Играть главное значение ошибка

Стремительно ползём: что вы знаете о лексической несочетаемости?

Если вы предпринимаете меры, уделяете значение и улучшаете свой уровень, вам стоит прочитать эту статью и избавиться наконец от речевых ошибок.

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Посмотрите, пожалуйста, ролик и постарайтесь ответить на вопрос: что объединяет эти фрагменты?

Да, действительно, мы снова столкнулись с довольно распространенной речевой ошибкой — нарушением лексической сочетаемости слов.

Предпринять меры. Что не так с этим словосочетанием? Почему нельзя так говорить? Ведь мы же поняли суть зашифрованной в нем информации. Оказывается, этого недостаточно, чтобы считаться речевым явлением, не выходящим за границы языковой нормы. Мы же не должны переходить пешеходный переход во время красного сигнала светофора только потому, что в поле зрения нет ни одного автомобиля. В языке тоже есть свои чётко обозначенные нормы, которые не уступают по своей строгости правилам дорожного движения.

Слово предпринять сочетается со словами шаги, попытки. А слово меры требует постановки рядом глагола принять.

Предпринять шаги, принять меры — только в таких вариантах сочетание двух слов не противоречит нормам русского языка. В противном случае мы имеем дело с речевой ошибкой.

Лексическая сочетаемость — это способность слова употребляться вместе с другим словом в речевом отрезке. Давайте вместе познакомимся с этим языковым явлением поближе, а в конце вас, как обычно, ждёт тест на внимательность.

С первого взгляда может показаться, что закрепление той или иной нормы лексической сочетаемости происходит стихийно и не имеет логического объяснения. Особенно это касается синонимичных слов, как в нашем примере. На самом же деле этот единичный пример подтверждает очень интересную и важную мысль о том, что язык — это живая материя.

Читайте также :

Живёт себе слово в абстрактном языковом поле, а потом мы его вставляем в контекст, и с ним происходят удивительные метаморфозы: оно оживает и начинает проявлять свой характер и индивидуальные черты поведения, как любое живое существо.

Мы не зря сгруппировали ролики с ошибками по сходной тематике. Непростые взаимоотношения людей и животных, описанные в новостных текстах, вполне созвучны проблемам лексической сочетаемости некоторых слов в языковом потоке.

Ну не хотят некоторые слова стоять рядом в словосочетании или предложении, и ничего мы с ними не поделаем — язык учёл их пожелания и закрепил это как норму.

Потрясающе, правда? Вот и вынуждены мы все стараться учитывать эти «капризы», чтоб не прослыть невеждами.

Приведём примеры наиболее часто встречающихся ошибок:

играть значение, уделять значение иметь значение, уделять внимание
не имеет роли не играет роли
постигать навыки приобретать навыки
повысить кругозор расширить кругозор
поднять тост произнести тост, поднять бокал за…
дать поддержку оказать поддержку
одержать первенство одержать победу, завоевать первенство
пристально слушать внимательно слушать
быть в поле внимания быть в поле зрения
стремительно ползёт вверх/вниз стремительно поднимается/опускается
дешёвые цены низкие цены
оплатить штраф заплатить, выплатить штраф
повышение имиджа повышение престижа, формирование положительного имиджа
повысить выпуск продукции увеличить выпуск продукции
улучшить уровень благосостояния повысить уровень благосостояния
рост экономики рост экономических показателей
оказать заботу проявить заботу
улучшился уровень обслуживания улучшилось качество обслуживания
одержать поражение потерпеть поражение
приобрести уважение заслужить уважение
глубокая весна поздняя весна
оказать впечатление произвести впечатление

Откуда мы узнаем о способности слова к сочетаемости? В науке это называется валентность (от лат. valentia — сила, способность). Слово «карие», например, может сочетаться только с существительным «глаза», а «закадычным» может быть только друг.

Например, мы говорим: стадо коров, табун лошадей, отара овец, стая волков, караван верблюдов. Это слова с низкой валентностью. Почему можно сказать «глубокая осень», а вот «глубокая весна» — это уже ошибка? Причины уходят корнями в далёкое прошлое.

Вся информация о валентности, помимо лексического значения, заложена в каждом слове изначально. Фактически каждое слово в языке имеет свой запрограммированный индивидуальный код лексической сочетаемости. У одних слов способность к сочетаемости высокая, а у других — минимальная.

Носители языка считывают эту информацию интуитивно. Возраст и уровень речевой культуры всё дальше отдаляют нас от лексических ошибок. Это нарабатывается годами, именно поэтому работники СМИ должны пристально следить за своей речью, так как они в ответе за формирование и закрепление речевых норм у своих слушателей и зрителей.

В школьных сочинениях порой можно встретить такие «перлы»:

  • Катерина, женившись на Тихоне, стала несчастной девушкой.
  • Бородинская битва вскрыла то лучшее, что было в князе Андрее.
  • Из глаз Сони беззвучно текли слезы.
  • Уж топтался на одном месте: он не мог взлететь.
  • Любимые герои Толстого далеко не идеальны, они впадают в свои кризисы…

Кстати, нарушение лексической сочетаемости — это бич не только детей. Эта лингвистическая тонкость является буквально проклятьем для тех, кто изучает иностранные языки. Представляете, сколько должно пройти времени, чтобы иностранцу научиться тому, что проезд можно оплатить, а штраф — нет? Штраф можно уплатить.

Здесь мы столкнулись с паронимами. О них есть смысл подробно поговорить в следующей статье.

Если вы хотите наглядно увидеть, как иностранные студенты буквально тонут в лексических ошибках при написании сочинений и изложений на русском языке, советуем почитать работы ставшего уже по-настоящему легендарным вьетнамского студента Ли Вон Яна.

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Вот часто встречаемые пары:

  • удовлетворять требования — отвечать потребностям
  • беседа проведена — лекция прочитана
  • возместить ущерб — взыскать деньги, штраф
  • принять меры — предпринять шаги
  • повысить уровень — улучшить качество
  • приобрести известность — заслужить уважение
  • играть роль — иметь значение

Бывают ли случаи, когда семантическая или лексическая сочетаемость оправдана? Конечно. Любое исключение из правил в руках истинного мастера слова превращается в настоящую жемчужину. Оцените сами.

В романе «Золотой телёнок» авторы придумали чудесное выражение «резиновая мысль» для описания изобретения чиновника Полыхаева:

А в романе «12 стульев» Илья Ильф и Евгений Петров употребляют дивное по своей образности выражение «табунчик девушек»:

Лексическая сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. Как в прозаической, так и в поэтической. Изучая черновики рукописей, можно в этом убедиться наглядно. В 1961 году «Моснаучфильм» снял потрясающую документальную ленту под названием «Рукописи Пушкина». В ней наглядно продемонстрировано, как поэт при создании поэмы «Медный всадник» подбирал каждое слово.

Этот чёрно-белый фильм без какой-либо сложной анимации и спецэффектов позволяет буквально следить за рукой Александра Сергеевича. Именно при таком скрупулезном анализе становится очевидным, насколько важна лексическая сочетаемость слов в контексте художественного творчества.

Большие мастера художественного слова в состоянии расширить привычные границы сочетаемости, но работа эта поистине ювелирная, иначе есть большой риск скатиться до банальной речевой ошибки. Надо быть настоящим профессионалом, чтобы подобные эксперименты порождали яркие метафоры, неожиданные образы и выражали необходимую экспрессию.

В конце разговора по традиции проверим себя с помощью теста на внимательность и речевую грамотность. Посмотрите видео и попробуйте найти ошибки:

Если количество правильных ответов стремительно ползёт вверх увеличивается, значит, будем и дальше повышать расширять кругозор и говорить предметно о речевых ошибках.

.Найдите ошибки, связанные с употреблением устойчивых словосо¬четаний, назовите их причины. Исправьте искажения.

1. Отношения России и Германии всегда играли важное значение в жизни обоих народов. 2. Трагические события, произошедшие в маленькой деревуш¬ке, сыграли резонанс по всей стране. 3. В Таджикистане, как и в Афганистане, уделяют огромное значение встрече глав правительств. 4. Татьяна Михайловна, сестра царя Алексея Михайловича, занимала почетную роль при дворе. 5. Пас-хальным праздникам отводится особое значение в церковном календаре. 6. Особое место должно быть уделено проведению мероприятий, направленных на защиту атомных станций от аварий. 7. Самое большое значение уделялось акциям, связанным с празднованием 500-летия Арбата. 8. Имя профессора Склифосовского сыграло огромное значение в истории старейшей московской больницы. 9. Сейчас важно осознать ту роль, которую заняла церковь в жизни общества.

1. играли важную роль
2. получили (или имели) резонанс
3. уделяют огромное внимание
4. занимала почетное положение
5. придаётся особое значение
6. Особое внимание
7. большое значение придавалось
8. имело огромное значение
9. ту роль, которую сыграла

а че мне за это будет?

1. играли роль / имели значение,
2. вызвали резонанс,
3. уделяют внимание / придают значение,
4. занимала место,
5. отводится роль / придается значение,
6. особое внимание,
7. значение придавалось / внимание уделялось,
8. сыграло роль / имело значение,
9. роль, которую играет / место, которое заняла.

Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка.

Лексические нормы русского литературного языка

Лексические нормы русского литературного языка — это правила использования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и с учётом их лексической сочетаемости и стилистической окраски.

Соблюдение лексических норм — важнейшее условие правильности речи. Правильный выбор слова и употребление его в нужном значении всегда позволяют точно выразить содержание, смысл высказывания. К примеру, если абитуриент в сочинении пишет: «Катерина — героиня с тонкой архитектурой души», — то о подлинном смысле этого высказывания мы можем только догадываться. Слово «архитектура» толкуется в словаре как «строительное искусство; стиль постройки». Попытка использовать данное слово в

несвойственном ему переносном значении нарушает норму словоупотребления, приводит к

Лексическая система постоянно развивается, пополняется новыми, в том числе заимствованными словами. Она плохо поддается формализации и унификации. Вот почему невозможно дать список трудных случаев реализации норм словоупотребления, какой-то свод правил. Обращение к толковым словарям, вдумчивое чтение художественных и других текстов способствуют расширению вашего лексического запаса, развитию языкового чутья.

Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка.

1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитываются лексическое значение слов и традиции соединения слов в словосочетании, возникает лексическая несочетаемость.

Примеры из сочинений абитуриентов: «производить особый интерес на читателя»

(вместо «производить впечатление» или «вызывать интерес»), «применять в своих

произведениях народное творчество» (вместо «обращаться в своих произведениях к народном

творчеству»), «носить символический образ» (вместо «иметь символическое значение»).

В отдельных случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается

закрепление слова в устойчивых выражениях. Устойчивые сочетания (потому они так и

называются) имеют вполне определенные связи, разрушать которые нельзя: уделять

внимание или придавать значение, а не «уделять значение»; играть роль или иметь значение, а

не «играть значение»; выражать протест, а не «делать протест». Вот почему ошибочны

Роман сыграл большое значение в жизни Пушкина. Идя на свидание, Катерина делает открытый протест темному царству.

Черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не глубокий день или глубокая юность.

У лексической сочетаемости есть свои границы. Например, слово крепкий имеет следующие значения (Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М.: Русский язык, 1996):

1.Такой, который трудно сломать, разбить (крепкая ткань, веревка).

2. Сильный духом, непоколебимый (крепкий духом старик).

3. Здоровый, сильный (крепкий организм).

4. Надежный (крепкая дружба, любовь).

5. Достигающий сильной степени (крепкий мороз, ветер).

6. Насыщенный, сильнодействующий, резкий (крепкий чай, табак).

7. Разг. Зажиточный (крепкий хозяин).

Рассмотрим, в частности, четвертое и пятое значения слова: дружба, любовь – это «обозначения чувств», так же как и ненависть, зависть. Но выражение крепкая ненависть противоречит требованию лексической сочетаемости. Мороз, ветер – это «погодно-климатические условия», как и жара, влажность. Но невозможно сочетание крепкая жара.

Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение несочетаемых слов, например: обыкновенное чудо. Это один из видов тропов – оксюморон.

2. Смешение паронимов. Следует учитывать существование в языке паронимов (от греч. para рядом + onoma — имя), то есть похожих, созвучных однокоренных слов с разными значениями, и парономазов, то есть разнокорневых слов, далеких по значению, но сходных по звучанию. Например, одеть и надеть, экономичность и экономия (паронимы); приучать и приручать (парономазы). Наличие сходства звукового облика создает дополнительные трудности при выборе слова, если значение его вы знаете лишь приблизительно.

Отсюда такие нарушения норм словоупотреблений, как монограмма вместо монография в

следующем высказывании: «Это мысль, достойная по глубине целой монограммы»

(монограмма – это «вязь из двух или более букв», монография – «научное исследование,

посвященное одному вопросу, теме»). Ведущий одной из радиопрограмм употребил даже слово

пария вместо пассия: «Он просит исполнить для своей парии песню». Достаточно обратиться к

толковому словарю, например, С.И.Ожегова, чтобы выяснить, что пария – это «отверженное,

бесправное, угнетаемое существо», а потому это слово вряд ли подходит для обозначения

любимой девушки. Скорее всего, подразумевалось слово пассия – «предмет любви, страсти».

3. Неточности словоупотребления (употребление слова в несвойственном ему значении). Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

Помните о необходимости точного понимания значения слова, в случае затруднения

обращайтесь к толковым словарям или ищите замену данного слова известным вам

эквивалентом. Абитуриент, написавший в сочинении: «Он прозябал вечерами в театре», — явно

не знал точного значения слова «прозябать» — вести жалкую, бессодержательную, бесцельную

Необходимо учитывать, что неправильное словоупотребление может быть связано с

неразличением оттенков значения синонимов, то есть слов близких, но не одинаковых по

смыслу. К примеру, употребление слова обширный в контексте: «Остается удивляться его

обширной (вместо большой) любви» является неправильным, так как прилагательное

«обширный» синонимично прилагательному «большой» при обозначении размера, величины

(большая территория, обширная территория), но не при обозначении силы чувства.

Полезно обращаться к специальным словарям синонимов. Так, в «Словаре синонимов

русского языка» З.Е. Александровой слово обширный приводится в качестве синонима к

прилагательному большой с соответствующими уточнениями: обширный – большой по

Неправильно Правильно
Эти функции поручаются классному руководителю Функция — обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют Эти функции возлагаются на классного руководителя
Он одел пальто и вышел на улицу Одеть можно кого-то, например ребёнка Он надел пальто и вышел на улицу
Необходимо повысить подготовку специалистов Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить Необходимо улучшить подготовку специалистов
Бoльшая половина группы занимается в спортивных секциях Половина не может быть большей или меньшей Более половины группы занимается в спортивных секциях

Различные примеры нарушения лексических норм

Лексическая ошибка Лексическая норма
1. За истекший период времени нами были проведены осушительные работы (плеоназм) 1. За истекший период нами были проведены осушительные работы
2. Выступление юного гимнаста было весьма техническим (смешение паронимов) 2. Выступление юного гимнаста было весьма техничным
3. Необходимо увеличить уровень благосостояния наших ветеранов (неуместное употребление слова увеличить без учёта его лексического значения и без учёта его лексической сочетаемости: уровень благосостояния может быть высоким или низким; его можно повысить, но не увеличить) 3. Необходимо повысить уровень благосостояния наших ветеранов

Многословие.

В речи встречаются различные виды многословия.

4.1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в близком контексте близких по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. (Мимика — это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица). Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть – скрытый, неявный плеоназм).

Некоторые плеоназмы закреплены в языке и не считаются ошибкой. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»)

4.2. Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку. (Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу. Хоккеисты предприняли ответную атаку).

4.3. Расщепление сказуемого – замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. (В официально-деловом стиле такие сочетания уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор).

4.4. Слова-паразиты – разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы (вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Их употребление не оправдано содержанием и структурой высказывания.

Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в процессе речи. Поскольку слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс общения.

5. Речевая недостаточность (лексическая неполнота высказывания) – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели русские писатели).

источники:

http://sprashivalka.com/tqa/q/24343962

http://poisk-ru.ru/s7539t23.html

Посмотрите ролик и попробуйте отгадать, какая ошибка была допущена в каждом из новостных текстов. Самые внимательные зрители заметят двойную ошибку.

Те, кто внимательно следит за нашими статьями, наверняка помнят эту речевую ошибку.

ПОЛНОЕ ФИАСКО. Это плеоназм. В лексическом значении слова «фиаско» уже имеется исчерпывающая информация о том, что кто-то потерпел полную неудачу. Избыточность, «масло масляное» — вот что такое плеоназм.

Сегодня мы подробно поговорим о фразеологизмах в русском языке и ошибках, связанных с их употреблением.

ПОТЕРПЕТЬ ПОЛНОЕ ФИАСКО. Слово «полное» лишнее ещё и потому, что нормы русского языка не предусматривают изменений в составе фразеологических оборотов. Если мы добавляем новые слова, подбираем синонимы, изменяем грамматические формы внутри этих конструкций, мы сразу «садимся в лужу» и «получаем красную карточку». Нормы языка железно защищают эти необычные сочетания, которые без преувеличения можно считать речевыми (а не речными) жемчужинами. Фразеологизмы — это народная мудрость, застывшая в веках и при этом не утратившая актуальности в речевой практике разных поколений носителей языка, от молодёжи до пенсионеров.

Фразеология — это относительно молодая наука. Изучает она те самые «крылатые выражения», идиомы. Научное название этих языковых единиц — фразеологизмы.

Возникновение фразеологии в русской науке как лингвистической дисциплины связано с именем академика В. В. Виноградова. Именно с 40-х годов XX века отечественные учёные пытаются «разложить по полочкам» эти удивительные выражения. До сих пор существуют несколько различных классификаций русских фразеологизмов. Самая простая делит их на исконно русские и заимствованные. Приведём два наглядных примера.

ФИЛЬКИНА ГРАМОТА

По одной из легенд автором этого выражения является не кто иной, как сам Иван Грозный. И связан этот фразеологизм с его непростыми взаимоотношениями с митрополитом Московским и всея Руси (1566 – 1568 гг.) Филиппом (в миру Фёдор Степанович Колычёв).

Митрополит Филипп открыто выступал против опричнины Ивана IV, не боялся демонстрировать свое отношение лично царю. Когда Иван Грозный предлагал Филиппу стать митрополитом, тот поставил условие — уничтожить опричнину. Н. М. Карамзин в «Истории государства Российского» описывает это так:

«Повинуюся твоей воле; но умири же совесть мою: да не будет опричнины! да будет только единая Россия! ибо всякое разделенное Царство, по глаголу Всевышнего, запустеет. Не могу благословлять тебя искренно, видя скорбь отечества».

Митрополит Филипп обличает Ивана Грозного.

Будучи митрополитом, Филипп пытался убедить царя отказаться от опричного террора. Сначала это были беседы наедине. 22 марта 1568 года митрополит Филипп отказался дать благословение Ивану IV после службы в Успенском соборе Кремля. 28 июля митрополит сделал замечание одному из опричников во время службы в Новодевичьем монастыре. Тот забыл снять головной убор во время крестного хода. Считают, что именно этот конфликт был последней каплей терпения Ивана Грозного. Вскоре начался суд над митрополитом — его обвиняли в колдовстве.

8 ноября 1568 года прямо во время службы в храме Успения в Кремле опричник Фёдор Басманов объявил о лишении митрополита сана. Его переодели в монашескую рясу и отправили в Богоявленский монастырь. Вскоре Филипп был сослан в отдалённый Отроч Успенский монастырь в Твери, а Иван IV расправился с его родственниками. Историк Н. И. Костомаров сообщает, что царь, казнив племянника святителя, прислал ему его голову, зашитую в кожаный мешок, со словами: «Вот твой сродник, не помогли ему твои чары».

23 декабря 1569 года Филипп был задушен Малютой Скуратовым.

Иван Грозный называл митрополита Филиппа презрительно — Филька. Опальный старец писал царю письма, в которых надеялся вразумить Ивана IV, уговаривал одуматься и распустить опричников. Но тот называл их «филькиными грамотами».

ЖИТЬ НА ШИРОКУЮ НОГУ

В русский язык эта фраза вошла как точный перевод с немецкого в 1841 году. Именно тогда «Литературная газета» опубликовала увлекательную статью о королевской мозоли и вычурной английской моде на обувь XII века.

У короля Генриха II Плантагенета на большом пальце правой ноги образовался безобразный нарост, от которого он никак не мог избавиться. Наконец он велел придворному сапожнику сшить себе особые башмаки с острыми и длинными носами, сильно загнутыми кверху, чтобы как-то скрыть недостаток и получить возможность комфортно носить обувь.

Конечно, новость о странной обуви короля моментально распространилась. Теперь буквально каждый стремился заказать у сапожника обувь с длинным носом. Причем каждый заказчик пытался обогнать другого по «носастости» своих башмаков. Узнав об этом, король издал указ:

Для графов допускалось иметь носы обуви длиной два фута.
Для баронов и рыцарей — в один фут.
Для обычных граждан — не больше половины фута.
(1 фут равен 30 сантиметрам)

Благодаря уникальному указу, по длине носов теперь можно было определять степень зажиточности человека и его социальный статус. Про людей с достатком говорили: «Живёт на широкую ногу!» или «Живёт на большую ногу!»

Это, конечно, легенда, но очень уж она правдоподобная.

ЗАЧЕМ ЯЗЫКУ ЭТИ ЗАБЫТЫЕ ИСТОРИИ?

«Толковый словарь живого великорусского языка» известного русского лексикографа и писателя В. И. Даля содержит более 900 фразеологических единиц. В современных словарях фразеологизмов их значительно больше. В XXI веке вы можете приобрести даже словари кухонных фразеологизмов, есть серьёзные энциклопедические словари библейских фразеологизмов, а в интернете можно наткнуться и на женские фразеологические словари.

Сегодня мы не сможем рассказать даже о малой доле фразеологизмов, наша цель другая: не вдаваясь в тонкости научных классификаций, просто полюбоваться на это удивительное языковое явление и сделать акцент на том, почему употребление фразеологизмов не терпит речевого креатива и каламбуров.

Первый очевидный признак фразеологизма — он не создается во время общения, а воспроизводится как уже готовая целостная единица. Если попытаться сравнить это с каким-то схожим явлением из другой сферы человеческой жизни, то на ум приходит археология. Фразеологизмы чем-то напоминают именно археологические ценности: древние окаменелости или редкие исторические артефакты. Когда-то, много лет назад, эти фразы из свободных словосочетаний превратились в языковые «окаменелости», то есть застыли и стали неделимыми.

Уже в детстве при пополнении личного словарного запаса каждый ребенок рано или поздно кладёт в свою речевую копилку и фразеологизмы. С возрастом их появляется в речи всё больше, так накопление жизненного опыта конкретного человека пересекается с огромным пластом народной мудрости, застывшем именно в этих крылатых фразах.

Конечно, фразеологизмы — это настоящая головная боль для иностранных студентов, изучающих наш язык. Вот один из примеров.

Этимология, раздел науки о языке, изучающий происхождение не только слов, но и фразеологических оборотов, помогает нам буквально перенестись в прошлое и увидеть, как фразеологизм стал фразеологизмом.

ЯПОНСКИЙ ГОРОДОВОЙ!

Кто не знает этого выражения? А если растянуть первый слог, сделать после него паузу, то вообще получится эвфемизм, заменяющий собой хлёсткое ругательство. Легенда его возникновения любопытная и поучительная.

А дело было в Японии, в городе Оцу. 29 апреля (11 мая) на цесаревича Николая, будущего царя Николая II (ему тогда было 23 года), напал полицейский Цуда Сандзо.

Цесаревич возвращался в Киото после посещения озера Бива в сопровождении японского принца Арисугавы и греческого принца Георга. Николай перемещался в коляске, которую везли рикши.

Николай Александрович в Нагасаки

Вдруг один из японских полицейских неожиданно напал на цесаревича и ударил его несколько раз саблей. Николай успел выпрыгнуть из коляски, а нападающего быстро схватили. На все вопросы Сандзо Цуда отвечал односложно: «Я самурай!»

Вот медицинское заключение после осмотра Николая Александровича с перечислением ран:

затылочно-теменную рану линейной формы длиной 9 сантиметров с разошедшимися краями, проникающую через всю толщу кожи до кости и находящуюся в области правой теменной кости;
лобно-теменную рану длиной 10 сантиметров выше первой на 6 сантиметров, идущую почти параллельно ей и проникающую через всю кожу до кости;
поверхностную поперечную рану длиной около 4 миллиметров на правой ушной раковине;
поверхностную поперечную рану длиной около 1 сантиметра на тыле кисти правой руки, между указательным и большим пальцами.
Во время обработки лобно-теменной раны был извлечён осколок кости клиновидной формы длиной около двух с половиной сантиметров.

Инцидент мог обернуться войной. Полицейскому грозила смертная казнь, но он был осужден на пожизненную каторгу и скончался через несколько месяцев после вынесения приговора в тюрьме.

В деревне Канаяма, где родился нападавший, было запрещено называть детей именем Сандзо и фамилией Цуда. Родственники полицейского стали изгоями. Высказывались даже предложения о переименовании города Оцу, считалось, что он опозорен.

Надеясь искупить вину за покушение своей кровью, молодая девушка Хатакэяма Юко совершила самоубийство, заколовшись перед зданием киотоской мэрии. Драматичная история. В память о случившемся в городе Оцу была возведена часовня, а около места нападения установлен монумент.

Монумент в городе Оцу, установленный близ места нападения.

Безусловно, эта история вызвала большой резонанс в России, так появился этот фразеологизм.

ВЕРНУТЬСЯ К РОДНЫМ ПЕНАТАМ

От латинского слова Penates. В Древнем Риме Пенатами называли богов-хранителей, покровителей домашнего очага. Выглядели они как фигурки из дерева, глины или камня.

Домашний алтарь в руинах Геркуланумa.

Были Пенаты, охранявшие благополучие всего Древнего Рима. Государственным культом Пенатов ведал верховный жрец, приносивший им жертвы в храме Весты.

Теперь вы поняли, почему надо говорить «вернуться к родным пенатам», а не «в родные пенаты»? Возвращаясь в родной дом, в первую очередь человек возвращался к ним, к Пенатам.

ЗАКАДЫЧНЫЙ ДРУГ

«Закадычный» — это значит задушевный, духовно близкий. Неспроста речь идёт о душе. В Древней Руси считали, что бессмертная человеческая душа имеет строго обозначенное место жительства в теле человека. Она всегда находится в небольшой ямочке на шее (между ключицами, за кадыком). «Закадычный друг» — это друг на всю жизнь, одна душа на двоих.

Но это еще не всё. У этого фразеологизма есть еще одно значение — собутыльник. Это объяснение мы можем найти в «Словаре русской фразеологии». Изначально татарское слово кадык пришло в русскую речь в XIV–XVI вв., а значение фразеологизма «залить за кадык» в XXI веке среди взрослого населения России мало кому надо объяснять. Означает оно «выпить», «принять на грудь», «заложить за воротник».

Кстати, закадычным может быть только друг. «Закадычная подруга» — это речевая ошибка.


Ещё признак фразеологизмов — это метафористичность. Они выступают в речи как эквивалент слова. Но есть существенная разница между синонимичными, казалось бы, фразами:

  • говорит неправду — врёт как сивый мерин
  • богатство — рог изобилия
  • поесть — заморить червячка
  • спровоцировать конфликт — открыть ящик Пандоры
  • несправедливое решение — Шемякин суд
  • одежда, которая не греет — одежда на рыбьем меху

Почувствовали? Это, как говорят в Одессе: две большие разницы. Сколько экспрессии во втором выражении в каждой паре!

Третий признак фразеологизма – его целостность. И именно на этом признаке хотелось бы сделать акцент. Подобные словосочетания неделимы и целостны не только по своей форме, но и по содержанию. Именно поэтому не принято воспроизводить фразеологические обороты с какими-то изменениями в их грамматической структуре или с новым лексическим значением. Самые большие охотники до языковых экспериментов с фразеологизмами – это, конечно, журналисты. В их профессиональной творческой среде считается остроумным использовать игру слов именно в устойчивых словосочетаниях. Это можно увидеть по газетным заголовкам, например:

  • «Свет в отключке» — бывший свет в окошке (из-за отключения электричества у пенсионерки сломался телевизор). («АиФ» №17 апрель 2003, с. 4)
  • «Не хочу учиться, а хочу учить» (о том, как заработать студенту репетиторством). («АиФ №16, апрель 2003, с.4)
  • «Как развязать язык?» (обзор летних языковых школ для детей) («МК №75, 7.04.03, с.9)
  • «Информационным обухом по голове» (о медленном развитии информационных технологий в России). («Известия» №72, 23.04.03, с.5)
  • «Башню не снесло, но крыша поехала. Студия телеканала “Россия” на Шаболовке переезжает» («МК» №88, 23.04.03, с.2)

Но и простые носители языка тоже порой допускают либо сознательные, либо случайные ошибки. Вот самые распространенные из них:

  • Сидеть сложив руки — сидеть сложа руки
  • Играть значение — играть роль
  • Тратить нервы — трепать/мотать нервы
  • Пока суть да дело — пока суд да дело
  • Власть предержащие — либо власть предержащая, либо власти предержащие
  • Уповать на лаврах — почивать на лаврах
  • Вернуться в родные пенаты — вернуться к родным пенатам
  • Играть главную скрипку — играть первую скрипку
  • Уморил червяка — заморил червячка
  • Не упасть в грязь лицом — не ударить в грязь лицом
  • Львиная часть — львиная доля
  • Приподнять занавес над — приподнять завесу над
  • Пускать туман в глаза — пускать пыль в глаза
  • Поднять тост — провозгласить тост
  • Одержать успех — одержать победу
  • Придавать внимание — придавать значение

ВРЕМЯ ПРИКЛЮЧЕНИЙ ТЕСТА

0 ошибок — Вы не ударили в грязь лицом и одержали победу!

1-2 ошибки — Выше головы не прыгнешь, но вы всё равно поймали за хвост удачу.

3-4 ошибки — Вы статью читали или мух считали?

5-6 ошибок — Ваши знания — галопом по Европам.

7-8 ошибок — Вам надо начать с азов.

9 ошибок — Вы сели в лужу.

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.
И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Основные причины речевых ошибок:
Непонимание значения слова.
Лексическая сочетаемость.
Употребление синонимов.
Употребление омонимов.
Употребление многозначных слов.
Многословие.
Лексическая неполнота высказывания.
Новые слова.
Устаревшие слова.
Слова иноязычного происхождения.
Диалектизмы.
Разговорные и просторечные слова.
Профессиональные жаргонизмы.
Фразеологизмы.
Клише и штампы.

1. Непонимание значения слова.

1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример:    Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример:    Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример:    Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример:    Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.

Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости.

3.Употребление синонимов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Пример:Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

Пример: Вчера мне было печально.

Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье….

4. Употребление омонимов.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.

Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
Пример: Он уже распелся.

Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

6. Многословие.

Встречаются следующие виды многословия:
1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
Пример: Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин “Дружба”.
3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками “пестрят” не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.
Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.

Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.
5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.
Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.

7.Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: “… не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду”. Так получается – “страница телевидения”.
При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

8.Новые слова.
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.

Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.

И только контекст помогает разобраться: “ямочный ремонт” – это ремонт ям.
Устаревшие слова.
Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример: Ныне в университете был день открытых дверей.

Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Пример:Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

10.Слова иноязычного происхождения.

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.

Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

11.Диалектизмы.

Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.

Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

12. Разговорные и просторечные слова.

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка.

Худой(разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

13. Профессиональные жаргонизмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.

Хибара – дом.

14. Фразеологизмы.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”.
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты.

Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум.

Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку!

Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя!..

Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.

Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.

Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

Стремительно ползём: что вы знаете о лексической несочетаемости?

Если вы предпринимаете меры, уделяете значение и улучшаете свой уровень, вам стоит прочитать эту статью и избавиться наконец от речевых ошибок.

Посмотрите, пожалуйста, ролик и постарайтесь ответить на вопрос: что объединяет эти фрагменты?

Да, действительно, мы снова столкнулись с довольно распространенной речевой ошибкой — нарушением лексической сочетаемости слов.

Предпринять меры. Что не так с этим словосочетанием? Почему нельзя так говорить? Ведь мы же поняли суть зашифрованной в нем информации. Оказывается, этого недостаточно, чтобы считаться речевым явлением, не выходящим за границы языковой нормы. Мы же не должны переходить пешеходный переход во время красного сигнала светофора только потому, что в поле зрения нет ни одного автомобиля. В языке тоже есть свои чётко обозначенные нормы, которые не уступают по своей строгости правилам дорожного движения.

Слово предпринять сочетается со словами шаги, попытки. А слово меры требует постановки рядом глагола принять.

Предпринять шаги, принять меры — только в таких вариантах сочетание двух слов не противоречит нормам русского языка. В противном случае мы имеем дело с речевой ошибкой.

Лексическая сочетаемость — это способность слова употребляться вместе с другим словом в речевом отрезке. Давайте вместе познакомимся с этим языковым явлением поближе, а в конце вас, как обычно, ждёт тест на внимательность.

С первого взгляда может показаться, что закрепление той или иной нормы лексической сочетаемости происходит стихийно и не имеет логического объяснения. Особенно это касается синонимичных слов, как в нашем примере. На самом же деле этот единичный пример подтверждает очень интересную и важную мысль о том, что язык — это живая материя.

Читайте также :

Живёт себе слово в абстрактном языковом поле, а потом мы его вставляем в контекст, и с ним происходят удивительные метаморфозы: оно оживает и начинает проявлять свой характер и индивидуальные черты поведения, как любое живое существо.

Мы не зря сгруппировали ролики с ошибками по сходной тематике. Непростые взаимоотношения людей и животных, описанные в новостных текстах, вполне созвучны проблемам лексической сочетаемости некоторых слов в языковом потоке.

Ну не хотят некоторые слова стоять рядом в словосочетании или предложении, и ничего мы с ними не поделаем — язык учёл их пожелания и закрепил это как норму.

Потрясающе, правда? Вот и вынуждены мы все стараться учитывать эти «капризы», чтоб не прослыть невеждами.

Приведём примеры наиболее часто встречающихся ошибок:

играть значение, уделять значение иметь значение, уделять внимание
не имеет роли не играет роли
постигать навыки приобретать навыки
повысить кругозор расширить кругозор
поднять тост произнести тост, поднять бокал за…
дать поддержку оказать поддержку
одержать первенство одержать победу, завоевать первенство
пристально слушать внимательно слушать
быть в поле внимания быть в поле зрения
стремительно ползёт вверх/вниз стремительно поднимается/опускается
дешёвые цены низкие цены
оплатить штраф заплатить, выплатить штраф
повышение имиджа повышение престижа, формирование положительного имиджа
повысить выпуск продукции увеличить выпуск продукции
улучшить уровень благосостояния повысить уровень благосостояния
рост экономики рост экономических показателей
оказать заботу проявить заботу
улучшился уровень обслуживания улучшилось качество обслуживания
одержать поражение потерпеть поражение
приобрести уважение заслужить уважение
глубокая весна поздняя весна
оказать впечатление произвести впечатление

Откуда мы узнаем о способности слова к сочетаемости? В науке это называется валентность (от лат. valentia — сила, способность). Слово «карие», например, может сочетаться только с существительным «глаза», а «закадычным» может быть только друг.

Например, мы говорим: стадо коров, табун лошадей, отара овец, стая волков, караван верблюдов. Это слова с низкой валентностью. Почему можно сказать «глубокая осень», а вот «глубокая весна» — это уже ошибка? Причины уходят корнями в далёкое прошлое.

Вся информация о валентности, помимо лексического значения, заложена в каждом слове изначально. Фактически каждое слово в языке имеет свой запрограммированный индивидуальный код лексической сочетаемости. У одних слов способность к сочетаемости высокая, а у других — минимальная.

Носители языка считывают эту информацию интуитивно. Возраст и уровень речевой культуры всё дальше отдаляют нас от лексических ошибок. Это нарабатывается годами, именно поэтому работники СМИ должны пристально следить за своей речью, так как они в ответе за формирование и закрепление речевых норм у своих слушателей и зрителей.

В школьных сочинениях порой можно встретить такие «перлы»:

  • Катерина, женившись на Тихоне, стала несчастной девушкой.
  • Бородинская битва вскрыла то лучшее, что было в князе Андрее.
  • Из глаз Сони беззвучно текли слезы.
  • Уж топтался на одном месте: он не мог взлететь.
  • Любимые герои Толстого далеко не идеальны, они впадают в свои кризисы…

Кстати, нарушение лексической сочетаемости — это бич не только детей. Эта лингвистическая тонкость является буквально проклятьем для тех, кто изучает иностранные языки. Представляете, сколько должно пройти времени, чтобы иностранцу научиться тому, что проезд можно оплатить, а штраф — нет? Штраф можно уплатить.

Здесь мы столкнулись с паронимами. О них есть смысл подробно поговорить в следующей статье.

Если вы хотите наглядно увидеть, как иностранные студенты буквально тонут в лексических ошибках при написании сочинений и изложений на русском языке, советуем почитать работы ставшего уже по-настоящему легендарным вьетнамского студента Ли Вон Яна.

Нарушение лексической сочетаемости нередко объясняется объединением (контаминацией) похожих словосочетаний. Вот часто встречаемые пары:

  • удовлетворять требования — отвечать потребностям
  • беседа проведена — лекция прочитана
  • возместить ущерб — взыскать деньги, штраф
  • принять меры — предпринять шаги
  • повысить уровень — улучшить качество
  • приобрести известность — заслужить уважение
  • играть роль — иметь значение

Бывают ли случаи, когда семантическая или лексическая сочетаемость оправдана? Конечно. Любое исключение из правил в руках истинного мастера слова превращается в настоящую жемчужину. Оцените сами.

В романе «Золотой телёнок» авторы придумали чудесное выражение «резиновая мысль» для описания изобретения чиновника Полыхаева:

А в романе «12 стульев» Илья Ильф и Евгений Петров употребляют дивное по своей образности выражение «табунчик девушек»:

Лексическая сочетаемость слов играет особо важную роль в художественной речи. Как в прозаической, так и в поэтической. Изучая черновики рукописей, можно в этом убедиться наглядно. В 1961 году «Моснаучфильм» снял потрясающую документальную ленту под названием «Рукописи Пушкина». В ней наглядно продемонстрировано, как поэт при создании поэмы «Медный всадник» подбирал каждое слово.

Этот чёрно-белый фильм без какой-либо сложной анимации и спецэффектов позволяет буквально следить за рукой Александра Сергеевича. Именно при таком скрупулезном анализе становится очевидным, насколько важна лексическая сочетаемость слов в контексте художественного творчества.

Большие мастера художественного слова в состоянии расширить привычные границы сочетаемости, но работа эта поистине ювелирная, иначе есть большой риск скатиться до банальной речевой ошибки. Надо быть настоящим профессионалом, чтобы подобные эксперименты порождали яркие метафоры, неожиданные образы и выражали необходимую экспрессию.

В конце разговора по традиции проверим себя с помощью теста на внимательность и речевую грамотность. Посмотрите видео и попробуйте найти ошибки:

Если количество правильных ответов стремительно ползёт вверх увеличивается, значит, будем и дальше повышать расширять кругозор и говорить предметно о речевых ошибках.

.Найдите ошибки, связанные с употреблением устойчивых словосо¬четаний, назовите их причины. Исправьте искажения.

1. Отношения России и Германии всегда играли важное значение в жизни обоих народов. 2. Трагические события, произошедшие в маленькой деревуш¬ке, сыграли резонанс по всей стране. 3. В Таджикистане, как и в Афганистане, уделяют огромное значение встрече глав правительств. 4. Татьяна Михайловна, сестра царя Алексея Михайловича, занимала почетную роль при дворе. 5. Пас-хальным праздникам отводится особое значение в церковном календаре. 6. Особое место должно быть уделено проведению мероприятий, направленных на защиту атомных станций от аварий. 7. Самое большое значение уделялось акциям, связанным с празднованием 500-летия Арбата. 8. Имя профессора Склифосовского сыграло огромное значение в истории старейшей московской больницы. 9. Сейчас важно осознать ту роль, которую заняла церковь в жизни общества.

1. играли важную роль
2. получили (или имели) резонанс
3. уделяют огромное внимание
4. занимала почетное положение
5. придаётся особое значение
6. Особое внимание
7. большое значение придавалось
8. имело огромное значение
9. ту роль, которую сыграла

а че мне за это будет?

1. играли роль / имели значение,
2. вызвали резонанс,
3. уделяют внимание / придают значение,
4. занимала место,
5. отводится роль / придается значение,
6. особое внимание,
7. значение придавалось / внимание уделялось,
8. сыграло роль / имело значение,
9. роль, которую играет / место, которое заняла.

Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка.

Лексические нормы русского литературного языка

Лексические нормы русского литературного языка — это правила использования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и с учётом их лексической сочетаемости и стилистической окраски.

Соблюдение лексических норм — важнейшее условие правильности речи. Правильный выбор слова и употребление его в нужном значении всегда позволяют точно выразить содержание, смысл высказывания. К примеру, если абитуриент в сочинении пишет: «Катерина — героиня с тонкой архитектурой души», — то о подлинном смысле этого высказывания мы можем только догадываться. Слово «архитектура» толкуется в словаре как «строительное искусство; стиль постройки». Попытка использовать данное слово в

несвойственном ему переносном значении нарушает норму словоупотребления, приводит к

Лексическая система постоянно развивается, пополняется новыми, в том числе заимствованными словами. Она плохо поддается формализации и унификации. Вот почему невозможно дать список трудных случаев реализации норм словоупотребления, какой-то свод правил. Обращение к толковым словарям, вдумчивое чтение художественных и других текстов способствуют расширению вашего лексического запаса, развитию языкового чутья.

Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка.

1. Нарушение лексической сочетаемости слов. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Если не учитываются лексическое значение слов и традиции соединения слов в словосочетании, возникает лексическая несочетаемость.

Примеры из сочинений абитуриентов: «производить особый интерес на читателя»

(вместо «производить впечатление» или «вызывать интерес»), «применять в своих

произведениях народное творчество» (вместо «обращаться в своих произведениях к народном

творчеству»), «носить символический образ» (вместо «иметь символическое значение»).

В отдельных случаях причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается

закрепление слова в устойчивых выражениях. Устойчивые сочетания (потому они так и

называются) имеют вполне определенные связи, разрушать которые нельзя: уделять

внимание или придавать значение, а не «уделять значение»; играть роль или иметь значение, а

не «играть значение»; выражать протест, а не «делать протест». Вот почему ошибочны

Роман сыграл большое значение в жизни Пушкина. Идя на свидание, Катерина делает открытый протест темному царству.

Черствый хлеб, черствый человек, но не черствый торт или черствый друг. Мы можем сказать глубокая ночь или глубокая старость, но не глубокий день или глубокая юность.

У лексической сочетаемости есть свои границы. Например, слово крепкий имеет следующие значения (Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. – М.: Русский язык, 1996):

1.Такой, который трудно сломать, разбить (крепкая ткань, веревка).

2. Сильный духом, непоколебимый (крепкий духом старик).

3. Здоровый, сильный (крепкий организм).

4. Надежный (крепкая дружба, любовь).

5. Достигающий сильной степени (крепкий мороз, ветер).

6. Насыщенный, сильнодействующий, резкий (крепкий чай, табак).

7. Разг. Зажиточный (крепкий хозяин).

Рассмотрим, в частности, четвертое и пятое значения слова: дружба, любовь – это «обозначения чувств», так же как и ненависть, зависть. Но выражение крепкая ненависть противоречит требованию лексической сочетаемости. Мороз, ветер – это «погодно-климатические условия», как и жара, влажность. Но невозможно сочетание крепкая жара.

Следует отличать от речевой ошибки намеренное объединение несочетаемых слов, например: обыкновенное чудо. Это один из видов тропов – оксюморон.

2. Смешение паронимов. Следует учитывать существование в языке паронимов (от греч. para рядом + onoma — имя), то есть похожих, созвучных однокоренных слов с разными значениями, и парономазов, то есть разнокорневых слов, далеких по значению, но сходных по звучанию. Например, одеть и надеть, экономичность и экономия (паронимы); приучать и приручать (парономазы). Наличие сходства звукового облика создает дополнительные трудности при выборе слова, если значение его вы знаете лишь приблизительно.

Отсюда такие нарушения норм словоупотреблений, как монограмма вместо монография в

следующем высказывании: «Это мысль, достойная по глубине целой монограммы»

(монограмма – это «вязь из двух или более букв», монография – «научное исследование,

посвященное одному вопросу, теме»). Ведущий одной из радиопрограмм употребил даже слово

пария вместо пассия: «Он просит исполнить для своей парии песню». Достаточно обратиться к

толковому словарю, например, С.И.Ожегова, чтобы выяснить, что пария – это «отверженное,

бесправное, угнетаемое существо», а потому это слово вряд ли подходит для обозначения

любимой девушки. Скорее всего, подразумевалось слово пассия – «предмет любви, страсти».

3. Неточности словоупотребления (употребление слова в несвойственном ему значении). Точность словоупотребления – правильный выбор слова в соответствии с его лексическим значением. Неточность словоупотребления возникает, когда человек не осведомлён о значении слова либо не принимает это значение во внимание. Например: Татьяна противопоказана Онегину (вместо: противопоставлена). Татьяна любит няню – эту седобородую старушку (вместо: седовласую или седую).

Помните о необходимости точного понимания значения слова, в случае затруднения

обращайтесь к толковым словарям или ищите замену данного слова известным вам

эквивалентом. Абитуриент, написавший в сочинении: «Он прозябал вечерами в театре», — явно

не знал точного значения слова «прозябать» — вести жалкую, бессодержательную, бесцельную

Необходимо учитывать, что неправильное словоупотребление может быть связано с

неразличением оттенков значения синонимов, то есть слов близких, но не одинаковых по

смыслу. К примеру, употребление слова обширный в контексте: «Остается удивляться его

обширной (вместо большой) любви» является неправильным, так как прилагательное

«обширный» синонимично прилагательному «большой» при обозначении размера, величины

(большая территория, обширная территория), но не при обозначении силы чувства.

Полезно обращаться к специальным словарям синонимов. Так, в «Словаре синонимов

русского языка» З.Е. Александровой слово обширный приводится в качестве синонима к

прилагательному большой с соответствующими уточнениями: обширный – большой по

Неправильно Правильно
Эти функции поручаются классному руководителю Функция — обязанность, её не поручают, а возлагают, вменяют Эти функции возлагаются на классного руководителя
Он одел пальто и вышел на улицу Одеть можно кого-то, например ребёнка Он надел пальто и вышел на улицу
Необходимо повысить подготовку специалистов Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить Необходимо улучшить подготовку специалистов
Бoльшая половина группы занимается в спортивных секциях Половина не может быть большей или меньшей Более половины группы занимается в спортивных секциях

Различные примеры нарушения лексических норм

Лексическая ошибка Лексическая норма
1. За истекший период времени нами были проведены осушительные работы (плеоназм) 1. За истекший период нами были проведены осушительные работы
2. Выступление юного гимнаста было весьма техническим (смешение паронимов) 2. Выступление юного гимнаста было весьма техничным
3. Необходимо увеличить уровень благосостояния наших ветеранов (неуместное употребление слова увеличить без учёта его лексического значения и без учёта его лексической сочетаемости: уровень благосостояния может быть высоким или низким; его можно повысить, но не увеличить) 3. Необходимо повысить уровень благосостояния наших ветеранов

Многословие.

В речи встречаются различные виды многословия.

4.1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – смысловая избыточность, употребление в близком контексте близких по смыслу и потому излишних слов: У него своеобразная мимика лица. (Мимика — это «выражение лица». У него своеобразное «выражение лица» лица). Смелый и храбрый человек – явный, открытый плеоназм. Свободная вакансия, главная суть – скрытый, неявный плеоназм).

Некоторые плеоназмы закреплены в языке и не считаются ошибкой. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»)

4.2. Тавтология (от греч. tauto – то же самое, logos – слово) – повторение однокоренных слов (обычно): Питательная маска питает кожу. Хоккеисты предприняли ответную контратаку. (Чтобы исправить эту ошибку, нужно заменить тавтологическое слово на синоним или убрать лишнюю морфему: Питательная маска обогащает кожу. Хоккеисты предприняли ответную атаку).

4.3. Расщепление сказуемого – замена глагольного сказуемого синонимичным сочетанием: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора. (В официально-деловом стиле такие сочетания уместны, но в данной речевой ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор).

4.4. Слова-паразиты – разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы (вот, ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы и др.). Их употребление не оправдано содержанием и структурой высказывания.

Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова становятся в процессе речи. Поскольку слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс общения.

5. Речевая недостаточность (лексическая неполнота высказывания) – немотивированный пропуск слов в ущерб содержанию высказывания (В кабинете висели русские писатели).

источники:

http://sprashivalka.com/tqa/q/24343962

http://poisk-ru.ru/s7539t23.html

OBRAZOVALKA.COM

OBRAZOVALKA.COM — образовательный портал
Наш сайт это площадка для образовательных консультаций, вопросов и ответов для школьников и студентов .

  • Наша доска вопросов и ответов в первую очередь ориентирована на школьников и студентов из России и стран СНГ, а также носителей русского языка в других странах.
  • Для посетителей из стран СНГ есть возможно задать вопросы по таким предметам как Украинский язык, Белорусский язык, Казакхский язык, Узбекский язык, Кыргызский язык.
  • На вопросы могут отвечать также любые пользователи, в том числе и педагоги.


    Консультацию по вопросам и домашним заданиям может получить любой школьник или студент.

     

    Re: Объясните ошибки

    Сообщение

    Ученик » 18 янв 2011, 18:51

    Искажение устойчивых словосочетаний.
    В русском языке существует множество устойчивых словосочетаний (фразеологизмов). Это и всевозможные пословицы и поговорки («скупой платит дважды», «дорога ложка к обеду», «чужими руками жар загребать»), и крылатые фразы («видит око, да зуб неймёт», «Васька слушает, да ест», «Нью-Васюки»), и другие идиомы, то есть выражения, смысл которых не связан с составляющими их словами («собаку съел», «бить баклуши», «притча во языцех») и профессиональные выражения («огневая точка», «падение редуцированных»), и просто слова, которые принято употреблять вместе («произвести впечатление», «оказать услугу», «кричать благим матом»). Такие словосочетания представляют собой единое целое и их нельзя искажать, заменяя, добавляя или убирая из них слова.

    Играть большое значение?

    играть-большое-значение

    Соединение частей двух разных выражений — достаточно частая ошибка. Происходит это потому, что выражения имеют похожие значения. Один из примеров такой ошибки — словосочетание «играть большое значение». Это ошибочное соединение двух других: «играть роль» и «иметь значение». Запомните, что играют только роли, как в театре. Примеры употребления: Это сейчас не имеет большого значения. Это обстоятельство играет огромную роль в нашей жизни.

    Играть большое значение?

  • Иви выдает ошибку на телевизоре почему
  • Играть виндовс со смешными ошибками
  • Ивеко трекер самосвал ошибки
  • Ивеко стралис ошибка scr что значит
  • Ивеко трекер ошибка met