Иммунитет неприкосновенности лексическая ошибка

Плеоназм

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Шпаргалка от «Года Литературы» по плеоназмам — оборотам речи, содержащим близкие по значению, а значит, избыточные слова.

Как показывает время, употребление плеоназмов стало проблемой не только широкой аудитории, но и людей, профессионально работающих со словом: журналистов, писателей, лекторов, политологов и специалистов в области PR. Мы составили список распространенных примеров речевой избыточности, чтобы помочь вам избежать ошибок.

Излишние слова выделены жирным:

неожиданный сюрприз;

памятный сувенир;

весь цвет элиты;

свободная вакансия;

— иммунитет неприкосновенности;

главный приоритет;

передняя авансцена;

трудоустройство на работу;

полный аншлаг;

совместное сотрудничество;

— сто рублей денег;

— час времени;

— прейскурант цен;

предельный лимит;

— в сентябре месяце;

печатная пресса;

— саммит на высшем уровне;

Плеоназм — речевая избыточность

Сегодня я хочу поговорить об одном из видов лексических ошибок, которая часто встречаются в текстах наших стихов. Это — речевая избыточность, а по научному — ПЛЕОНАЗМ.

Слово это переводится как «излишество» и означает употребление в речевых оборотах и в тексте лишних слов, которые дублируют другие термины и понятия, входящие в это же словосочетание. Причем многие плеоназмы стали настолько привычными, что в устной речи уже не замечаются, хоть и свидетельствуют о проблемах с речевой культурой и образованием говорящего. А перенесенные в текст стихов изрядно его загрязняют и являются показателем непрофессионализма.

Итак, самые распространенные плеоназмы, которые многие из нас иногда встречают:

— «Упал вниз». А куда еще можно упасть?

— «Кивнул головой». Кивнуть можно только головой, поэтому достаточно просто «кивнул». А то иногда автор для убедительности еще добавит «кивнул своей головой».

— Аналогично этому – «пнул ногой». Ничем же другим пнуть нельзя.

— «Впервые познакомились» — это как? Потом еще несколько раз знакомились?

Очень часто плеоназмы в стихах возникают в качестве нужных заплаток ритма — по смыслу они автору не нужны, но ему необходимо чем-то строку заполнить, чтобы метр или рифму поддержать. Например:

— «В мае месяце» или «месяц ноябрь – праздничный» — слово «месяц» здесь абсолютно лишнее.

— «Роятся мысли стайкой» — слово «стайка» здесь ничего не добавляет к сказанному «роятся».

— «труп бездыханный» — а бывает труп дышащий?

— «Мне громко хочется кричать» — слово «громко» — избыточное.

— «Война и голод наступают в любой стране по всей земле» — дважды одна и та же мысль в концовке фразы, только разными словами.

Со временем эту подборку часто встречающихся плеоназмов в стихах наших конкурсантов я продолжу — по мере поступления новых примеров ошибочного использования языка.

Данный вид ошибок менее известен, чем, например, канцелярит или повторы уже сказанного выше, хотя и чуть другими словами.

Кстати, термин «канцелярит» придумал Корней Чуковский. В своей знаменитой книге о русском языке «Живой как жизнь» (1962) писатель назвал КАНЦЕЛЯРИТОМ проникновение в живую речь, художественную литературу и публицистику слов и сочетаний, характерных для официально-делового стиля, для казенных, канцелярских текстов. Среди примеров, которые приводит Чуковский: «зеленый массив» вместо« лес»; «избыточно увлажненная почва« вместо «мокрая земля», а так же такие шедевры ненужной избыточности, как «овладение ребенком родным языком», «ликвидировать отставание на фронте недопонимания сатиры» и др. Канцелярит — это беда скорее прозы, в стихи подобные конструкции поэту втиснуть сложнее, поэтому они там не столь часто встречаются. Зато плеоназм, как хитрое и коварное существо, часто подстерегает и незаметно прокрадывается в наши тексты.

Есть группа плеоназмов, появление которых связано с дублированием иностранных слов русскими, в результате получается «масло масляное». Эти ошибки, по крайней мере, можно оправдать тем, что автор не знает перевода иностранного термина. Хоть оправдание это — слабое и неубедительное, учитывая распространенность словосочетаний.

— «Свободная вакансия». Латинское слово vacans переводится как «свободный», поэтому первое здесь лишнее.

— «Памятный сувенир» – souvenir с французского переводится как «память», «воспоминание».

— «Своя автобиография» – «авто» и, значит, «своя». Если бы была чужая, то была бы просто биография. Кстати, выражение «Я написал его автобиографию» тоже встречается. Уж не знаю, какой вариант абсурднее.

— «Передовой авангард» – avant-garde в переводе с французского «передовой отряд».

— «Прейскурант цен» – очень распространенная в текстах копирайтеров стилистическая ошибка. Preis – «цена», courant – «текущая».

— «Коллеги по работе» – коллега – это товарищ по работе.

— «Депиляция волос» и др.

Примеров подобных плеоназмов множество, и наши авторы, плохо знающие иностранные языки, но активно вставляющие иностранные слова в стихи (для свежести рифм и оригинальности) постоянно изобретают новые.

Употребление плеоназмов в тексте чаще всего связано с речевыми привычками, которые люди приобрели в своем детстве и вошли в обыденность, отчего многие читатели моих статей принимают в штыки указание на такие ошибки, ссылаясь на опубликованные тексты известных современников или на фразы доморощенных современных тележурналистов. Однако такие устоявшиеся ошибки не только портят текст стихов, но прежде всего ДЕМОНСТРИРУЮТ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ АВТОРА. Поэтому в поэзии надо избавляться от этих злокозненных и хитрых паразитов — от любой ненужной речевой избыточности.

Речевая избыточность считается лексической ошибкой, так как дополнительные, ненужные для понимания смысла слова захламляют текст, делают его корявым и часто создают комический эффект там, где это не нужно. Употребление в текстах стихов таких связок слов как «ведущий лидер» являются результатом плохого понимания значения русских слов, а таких как «моргнуть глазом» или «пнуть ногой» относятся к тавтологии — типичной лексической ошибке.

Откровенные ляпы авторы при внимательной вычитке своего текста обычно убирают, хотя бывают случаи когда они не только там остаются, но и становятся доведенными до абсурда — в тексте произведения начинают развернуто повторяться совершенно очевидные вещи. Например, «труп был мёртв и не скрывал этого»; «она смотрела на меня обоими своими глазами»; «оба его глаза – правый и левый – глядели зло»; «совершенно одинокий дуб рос посреди поля в полном одиночестве». (со временем я подберу другие яркие примеры подобных ляпов из разборов наших прошедших учебных конкурсов — попадалось мне многое, сейчас все не припомню!).

Плеоназмы иногда можно встретить в известной художественной прозе — как сознательный литературный прием для усиления комичности ситуации или персонажа, который произносит подобную фразу. Например, у А.Чехова в рассказе «Унтер Пришибеев» есть слова персонажа: «Разгоняю я народ, а на берегу, на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок?» Или у А.Аверченко в рассказе «Автобиография»: «Ещё за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет». Но это бывает, как правило, лишь в прямой речи персонажа, где плеоназм работает как речевая характеристика художественного образа.

Иногда, хоть и довольно редко, встречаются плеоназмы и в стихах классиков в качестве средства, усиливающего эпичность текста и даже его трагичность. Так у А. С. Пушкина: «О поле, поле, кто тебя усеял мёртвыми костями?» Здесь никому не придёт в голову смеяться над очевидным плеоназмом, ведь живые кости – это что-то абсурдное. Однако чтобы так умело использовать избыточность, нужно обладать хорошим чувством текста и пониманием уместности того или иного выражения, иначе вместо патетики и торжественности можно вызвать у читателя презрительный смех.

(При написании данной статьи частично использованы примеры плеоназмов, взятые из интернета )

Плеоназм — это… (300 примеров словосочетаний плеоназмов)

Плеоназм — это рече­вое изли­ше­ство, упо­треб­ле­ние соче­та­ния слов, в кото­ром смысл одно­го сло­ва уже зало­жен в зна­че­нии дру­го­го. Плеоназм в рус­ском язы­ке — это лек­си­че­ская ошиб­ка.

В пись­мен­ной и раз­го­вор­ной речи незна­ние точ­но­го зна­че­ния сло­ва, осо­бен­но заим­ство­ван­но­го рус­ским язы­ком, часто сопро­вож­да­ет­ся допу­ще­ни­ем лек­си­че­ских оши­бок, одной из кото­рых явля­ет­ся плео­назм. В линг­ви­сти­ке этот тер­мин вос­хо­дит к гре­че­ско­му сло­ву pleonasmos, что бук­валь­но зна­чит «пере­из­бы­ток».

Что такое плеоназм в русском языке

Узнаем, что такое плео­назм в рус­ском язы­ке. Разберемся, в чем состо­ит суть этой рече­вой ошиб­ки, исполь­зуя кон­крет­ные при­ме­ры сло­во­со­че­та­ний.

В раз­ных сфе­рах нашей жиз­не­де­я­тель­но­сти нам часто встре­ча­ет­ся сло­во­со­че­та­ние «сер­вис­ное обслу­жи­ва­ние». Его упо­треб­ля­ют для обо­зна­че­ния каче­ствен­но­го обслу­жи­ва­ния. Давайте заду­ма­ем­ся, насколь­ко пра­во­мер­но объ­еди­ня­ют­ся эти сло­ва с точ­ки зре­ния лек­си­че­ских норм рус­ско­го лите­ра­тур­но­го язы­ка?

Прилагательное «сер­вис­ное» обра­зо­ва­но от сло­ва «сер­вис», заим­ство­ван­но­го из англий­ско­го язы­ка, в кото­ром service зна­чит «быто­вое обслу­жи­ва­ние».

Значит, зна­че­ние сло­ва «сер­вис­ный» уже вхо­дит в семан­ти­ку рус­ско­го сло­ва «обслу­жи­ва­ние» и явля­ет­ся лиш­ним в этой паре лек­сем.

Рассмотрим сло­во­со­че­та­ние «меню блюд». Французское сло­во «меню» обо­зна­ча­ет «под­бор блюд для зав­тра­ка, обе­да и т. д.», а так­же «лист с переч­нем пред­ла­га­е­мых блюд, напит­ков в ресто­ране, кафе, сто­ло­вой». И в этом соче­та­нии слов допу­ще­на рече­вая ошиб­ка — плео­назм.

Как видим, эта ошиб­ка воз­ни­ка­ет тогда, когда гово­ря­щий или пишу­щий не вни­ка­ет в зна­че­ние слов или не зна­ет точ­но­го их зна­че­ния и вкрап­ля­ет в свою речь лиш­ние с точ­ки зре­ния смыс­ла сло­ва.

Определение

Укажем, какое опре­де­ле­ние этой рече­вой ошиб­ке дает Википедия.

Плеоназм (от др.-греч. πλεονασμός — излиш­ний, изли­ше­ство) — обо­рот речи, в кото­ром про­ис­хо­дит дуб­ли­ро­ва­ние неко­то­ро­го эле­мен­та смыс­ла; нали­чие неко­то­рых язы­ко­вых форм, выра­жа­ю­щих одно­го и тоже зна­че­ние в пре­де­лах закон­чен­но­го отрез­ка речи или тек­ста, а так­же язы­ко­вое выра­же­ние, в кото­ром име­ет­ся подоб­ное дуб­ли­ро­ва­ние.

Таким обра­зом, плео­назм — это более широ­кое поня­тие, кото­рое вклю­ча­ет не толь­ко упо­треб­ле­ние отдель­ных лиш­них слов, а целых обо­ро­тов речи и даже фраз, кото­рые мож­но упро­стить или изъ­ять из тек­ста вооб­ще.

Примеры плеоназмов

Чаще все­го ука­зан­ной рече­вой ошиб­кой стра­да­ют соче­та­ния при­ла­га­тель­ных с суще­стви­тель­ны­ми, при­чем зна­че­ние при­ла­га­тель­но­го дуб­ли­ру­ет смысл опре­де­ля­е­мо­го им сло­ва:

В каче­стве глав­но­го сло­ва в соче­та­нии высту­па­ет гла­гол, в зна­че­нии кото­ро­го уже зало­жен смысл лиш­не­го сло­ва:

Плеоназм и тавтология. Отличия

В лек­си­ко­ло­гии раз­но­вид­но­стью плео­назма счи­та­ет­ся тав­то­ло­гия (греч. tauto «то же самое» + logos «сло­во»).

Тавтология — это непред­на­ме­рен­ное упо­треб­ле­ние одно­ко­рен­ных слов в сло­во­со­че­та­нии или в одной фра­зе, а так­же необос­но­ван­ный повтор одно­го и того же сло­ва.

Все спортс­ме­ны долж­ны сгруп­пи­ро­вать­ся в неболь­шие груп­пы по трое.

Ему надо прыг­нуть пры­жок пря­мо сей­час.

Петр оза­да­чил всех сотруд­ни­ков этой труд­ной зада­чей .

Авторская речь — это речь авто­ра .

Исходя из того, что в плео­назме дуб­ли­ру­ет­ся смысл язы­ко­вых еди­ниц, состав­ля­ю­щих сло­во­со­че­та­ние, но лек­се­мы не явля­ют­ся одно­ко­рен­ны­ми, мож­но утвер­ждать, что плео­назм — это скры­тая смыс­ло­вая тав­то­ло­гия.

Наше сов­мест­ное сотруд­ни­че­ство было пло­до­твор­ным.

Сотрудничество — это дей­ствие, рабо­та вме­сте, уча­стие в общем деле.

Плеоназм созда­ет­ся в речи, когда дру­гим сло­вом обо­зна­ча­ет­ся одно и то же поня­тие, уже назван­ное лек­се­мой, состав­ля­ю­щей с ним соче­та­ние или фра­зу.

Тавтология же явля­ет­ся рече­вой ошиб­кой, где явно упо­треб­ля­ют­ся одно­ко­рен­ные сло­ва, созда­ю­щие излиш­ний назой­ли­вый повтор лек­сем с оди­на­ко­вым или похо­жим смыс­лом. С этой точ­ки зре­ния тав­то­ло­гия — это откры­тое язы­ко­вое изли­ше­ство в речи.

Примеры тавтологии

  • спро­сить вопрос;
  • зара­бо­тан­ная зар­пла­та;
  • про­лив­ной ливень;
  • зво­нок зво­нит;
  • дымит­ся дымом;
  • вновь воз­об­но­вить;
  • город­ской гра­до­на­чаль­ник.

Тавтология быва­ет оправ­да­на толь­ко в текстах, напи­сан­ных в официально-деловом или науч­ном сти­ле, где повтор одно­го и того же сло­ва необ­хо­дим по смыс­лу выска­зы­ва­ния.

Размещение недоб­ро­ка­че­ствен­ной рекла­мы с дан­ным содер­жа­ни­ем в дан­ном месте дан­ным спо­со­бом запре­ще­но зако­но­да­тель­ством стра­ны.

В отли­чие от плео­назма в поэ­ти­че­ском язы­ке тав­то­ло­гия исполь­зу­ет­ся как один из видов повто­ров, уси­ли­ва­ю­щих эмо­ци­о­наль­ность и выра­зи­тель­ность речи. Повторяются либо одно­род­ные по сво­е­му зву­ча­нию и по смыс­лу сло­ва (гре­ет — погре­ва­ет, веет — пове­ва­ет), либо повто­ря­ют­ся сло­ва, раз­ные по зву­ча­нию, но близ­кие по смыс­лу (зна­ет — веда­ет, пла­чет — тужит, море-океан, тоска-печаль).

Если в риф­ме повто­ря­ет­ся одно и то же сло­во в изме­нён­ном его зна­че­нии, такую риф­му назы­ва­ют тав­то­ло­ги­че­ской:

Вот на берег вышли гости,
Царь Салтан зовёт их в гости.

А. С. Пушкин. Сказка о царе Салтане

Уровень куль­ту­ры чело­ве­ка нераз­рыв­но свя­зан с куль­ту­рой речи и мыш­ле­ния. Культура речи опре­де­ля­ет любовь к сво­е­му род­но­му язы­ку, кото­рый поста­ра­ем­ся не засо­рять изли­ше­ства­ми, жар­го­ном и про­сто­реч­ны­ми сло­ва­ми.

источники:

http://stihi.ru/2021/01/17/3898

http://sprint-olympic.ru/uroki/russkij-jazyk-uroki/kultura-rechi/43811-pleonazm-jeto-300-primerov-slovosochetanij-pleonazmov.html

X школьная научно-практическая конференция

«Прогресс-2017»

Речевая избыточность и речевая недостаточность

(Исследовательская работа по стилистике русского языка)

Автор: Козина
Виктория Александровна

Россия,
Тюменская область, г. Тюмень,

МАОУ СОШ № 92,
9 «Л» класс

Научный
руководитель:

Барьяхтар
Ольга Богдановна,

учитель
русского языка и литературы

МАОУ СОШ № 92

г. Тюмень, 2017 г.

Речевая
недостаточность и речевая избыточность

Козина
Виктория Александровна

Россия, Тюменская
область, г. Тюмень, МАОУ СОШ № 92, 9 «Л» класс

Аннотация

В настоящей
работе рассматривается проблема речевой избыточности и речевой недостаточности.
Умение найти точные слова для обозначения тех или иных понятий
позволяет автору сделать текст более лаконичным, легким для чтения и понимания.
Не секрет, что многие писатели тратили огромное количество времени и сил для
подбора тех самых правильных слов, позволяющих наиболее точно выразить мысль. К
примеру, А.С. Пушкин в черновиках перебирал множество вариантов, прежде чем
останавливался на каком-то одном. Также вспоминаются слова А.П. Чехова:
«Краткость – сестра таланта».

Автор текста вместо того, чтобы обозначить свою мысль парой точно
сформулированных фраз, пускается в долгие объяснения, которые и дают нам речевую
избыточность.
Есть и
другая сторона: речевая недостаточность. Разговаривая, мы нередко
пропускаем слова, торопясь изъясниться, но из контекста речи говорящего, как
правило, ясно, что он хочет сказать. А вот в речи письменной пропуск слов
недопустим: он нарушает грамматические и логические связи, затемняет смысл, а
часто делает речь смехотворной. Как речевая избыточность, так и речевая недостаточность
относятся к речевым ошибкам.

 Готовясь к
экзаменационному сочинению, я столкнулась с тем, что часто делаю ошибки
подобного характера: либо что-то недоговариваю, либо пускаюсь в
пространственные объяснения.
Не всем и не всегда
удается подобрать самые точные слова, для того чтобы просто и ясно выразить
мысль.
В связи с этим я решила изучить указанную
тему, собрать наглядный материал, проанализировать, узнать способы, которые
помогут избежать ошибок подобного рода. В этом вижу новизну данной
работы.   

Цель работы:
обозначить
проблему речевой избыточности и речевой недостаточности и способы их устранения.
Исходя
из цели, поставлены следующие задачи: 1. Найти и изучить материал по теме
исследования. 2. Познакомиться с классификацией речевых ошибок. 3.  На основе
собранного материала выпустить методичку для выпускников с рекомендациями: как
избежать речевых ошибок.

В
ходе работы использовались
теоретические методы (обзор
литературных источников; анализ, сравнение, обобщение) и эмпирические (наблюдение).

В работе мы рассматриваем
классификацию речевых ошибок: плеоназм, тавтология и другие; выясняем, что
является причиной речевой недостаточности.

Автор
приходит к выводу, что
речевая избыточность
чрезмерно перенасыщает текст лишними оборотами и словами, в результате чего
главную мысль становится сложно уловить, понять. Из-за речевой недостаточности
смысл текста теряется, мысль выглядит неоконченной, обрубленной.

Содержание

План исследования                                                                                                             5

Глава 1. Теория. Речевая избыточность                                                                           7

1.1. Формы речевой избыточности                                                                                   8

Глава 2. Речевая недостаточность                                                                                    15

Глава
3.  Практическая часть. Речевая избыточность и
речевая недостаточность

в творческих работах учащихся                                                                                       18

Заключение                                                                                                                         22

Список литературы                                                                                                            23

Речевая
недостаточность и речевая избыточность

Козина
Виктория Александровна

Россия, Тюменская
область, г. Тюмень, МАОУ СОШ № 92, 9 «Л» класс

План исследования

 Необходимо обозначить
проблему речевой избыточности и речевой недостаточности, способы устранения
указанных речевых ошибок. 

Актуальность
темы несомненна, так как проблема культуры речи касается не только специалистов,
писателей, журналистов, она относится ко всем людям. Порой, люди не видят
смысла выражать свои мысли грамотно, в результате возникает множество речевых и
стилистических ошибок, из-за которых нередко сложно правильно понять
поступающую информацию. Русский писатель Константин Паустовский говорил, что по
отношению каждого человека к своему языку можно судить не только о культурном
уровне, но и о гражданской ценности человека, что истинная любовь к своей
стране немыслима без любви к своему языку. В наше время наблюдается
значительное снижение культуры речи, приобретающее характер ничем не
сдерживаемой речевой стихии.

При
написании работы использованы творческие работы одноклассников, интернет
ресурсы.

Выдвинута гипотеза:
речевая
избыточность и недостаточность в любой ситуации недопустима и является ошибкой.  

Объект исследования: речевая культура. 

Предмет исследования: содержательность речи, речевые ошибки.

Этапы осуществления проекта:

Содержание этапа

Временной промежуток

Постановка задачи

Октябрь 2016 г.

Обзор литературы

Ноябрь-декабрь 2016 г.

Обоснование методики исследований

Декабрь 2016 г.

Отбор материала для практической части

 Январь-февраль 2017 г.

Обработка результатов

Февраль-март 2017 г.

Написание отчета

 Март 2017 г.

Библиография

Основным источником в нашей работе
стала
учебная литература, авторами которой являются такие
знатоки языка, как И.Б. Голуб, Д.Э. Розенталь, К.М. Накорякова, книга

Ю.
Никитин «Как стать писателем».

В течение нескольких недель мы
изучали статьи указанных авторов, анализировали классификацию речевых ошибок, просматривали
совместно с руководителем творческие работы одноклассников, делали отбор
рабочего материала, систематизировали, искали пути решения.

Новизна и
актуальность данной работы в попытке систематизировать и адаптировать материал
по теме для выпускников 9-х и 11-х классов, с целью показать возможность
избежать речевых ошибок и, как следствие, четко и грамотно формулировать мысль
в сочинении.  Материала по теме достаточно, о
днако,
вряд ли ученики будут специально искать и изучать его, а, на наш взгляд,
воспользоваться готовой методичкой им будет проще. В этом вижу и практическую
значимость данной работы.

Речевая
недостаточность и речевая избыточность

Козина
Виктория Александровна

Россия, Тюменская
область, г. Тюмень, МАОУ СОШ № 92, 9 «Л» класс

Глава 1. Теория. Речевая избыточность

Юрий Никитин
в книге «Как стать писателем», давая советы начинающим писателям, рассуждает о
лишних словах, называя их сорняками: «Уже само понятие «сорняк» говорит о том,
что такие слова подлежат искоренению. Всюду, где их удается обнаружить.

Убирать,
вымарывать, выпалывать, ибо понимающего раздражают, а непонимающему попросту
портят впечатление. … К примеру, когда начинающий хочет написать фразу:
«Он сунул руку в карман», то, … обязательно уточняет: «Он сунул руку в свой
карман», из чего сразу понятно, какой честный, не полез шарить по чужим
карманам. Или: надел свое пальто, взял свой зонтик, и так далее и пр. …

Если
умничающий новичок хочет написать, что кто-то кивнул, то обязательно уточнит,
что кивнул головой, как будто можно кивнуть чем-то еще! Есть умельцы, которые
составляют фразу еще круче: «Он кивнул своей головой». … Иногда встречаются
чемпионы: «Он кивнул своей головой в знак согласия»! Здорово? Но и это… еще не
все. Однажды я встретил вовсе шедевр: «Он кивнул своей собственной головой в
знак согласия, соглашаясь со своим собеседником»! …Совет: сорняки удобно
убирать, когда «не пишется». …Самое время исправлять …текст. А исправлять
будет гораздо легче, если будете знать, что именно вымарывать.» Так Ю. Никитин
советует начинающим писателям избавляться от слов-сорняков. И мы прислушаемся к
совету автора: «исправлять будет гораздо легче, если будете знать, что именно
вымарывать.»

Об этой же проблеме говорит и французский
ученый, философ и писатель Паскаль: «Я пишу длинно, потому что у меня нет
времени написать коротко». В этом парадоксальном высказывании заложен глубокий
смысл: небрежность при создании текста обычно оборачивается многословием, а
краткость и ясность речи достигаются в результате напряженной работы со словом.
Типичная лексическая ошибка, подстерегающая говорящего и пишущего, – это
речевая избыточность.

Речевая избыточность,
или многословие, проявляется в употреблении большего количества слов, чем
требуется для выражения мысли. Многословие может быть вызвано плеоназмом,
тавтологией, употреблением слов, ничего не прибавляющих к сказанному. На
многословие как на большое зло неоднократно обращали внимание учёные, писатели.
А. М. Горький писал, что лаконизм, как и точность изложения, даются писателю
нелегко. Читая рукописи молодых литераторов, он всегда обращал внимание на
многословие. Например, ему не понравился отрывок: «Работали молча, без слов. В
продолжение двух часов рытья окопов работавшие рядом бойцы не обменялись ни
единым словом». На полях Горький заметил: «Какой смысл писать «молча, без
слов», когда ведь ясно, что, если человек молчит, он не говорит».

Речевая избыточность
(гиперсемантизация) –
повышенная
информативность лексической единицы, повторная передача одной и той же мысли.
Может принимать форму: плеоназмов, тавтологии, рефренов (повторов) и др. Рассмотрим
подробнее каждый из видов.

1.1 
Формы речевой избыточности

Различают
несколько видов речевой избыточности:
абсурдизм,
тавтология, плеоназм, повтор слов и др.

 Абсурдизм. Пример: «труп был мертв и не скрывал этого».
Такие высказывания называют ляпалиссиадами. Происхождение этого термина
небезынтересно: он образован от имени французского маршала маркиза ля Палиса,
погибшего в 1825 году. Солдаты сочинили о нем песню, в которой были такие
слова: «Наш командир еще за 25 минут до своей смерти был жив». Нелепость ляпалиссиады
– в самоутверждении самоочевидной истины.
Ляпалиссиады
придают речи неуместный комизм, утверждая очевидные истины. А неуместность, как
правило, выражается в том, что подобные обороты всплывают в ситуациях,
связанных с самыми что ни на есть трагическими обстоятельствами.

Плеоназм (с греч.
pleonasmos – “излишество”)
– смысловая избыточность, употребление в речи близких по смыслу и потому
излишних слов. Например:

1.      Все гости получили памятные сувениры (сувенир — «подарок
на память поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово).

2.      У него своеобразная мимика лица. Мимика –
это «выражение лица
» или в мае месяце, или 100 рублей денег.

Плеоназмы
используются в речи для усиления ее выразительности, но нередко их употребление
является результатом небрежного отношения говорящего к языку, незнания значения
слова, неумения или нежелания вдуматься в смысл сказанного.

Плеоназмами
являются сочетания очень огромный,
очень прекрасный, поселился жить, пинать ногами, булка хлеба, толпа народа,
рублей денег, главная суть, 2 часа времени, белая блондинка, семинарские
занятия
(надо: занятия либо семинары), оглянуться назад, ложный оговор, темные
тени, около мертвого трупа
, лично
я, в общем и целом, поступательное движение вперед (поступательное движение
и
есть движение вперед), свободная вакансия (вакансия означает «свободное
место»), местные аборигены, неожиданный сюрприз, предчувствовать
заранее, говорить вслух, темная ночь
и т.п.

К
речевым ошибкам чаще всего приводит употребление плеонастических сочетаний,
содержащих иноязычные слова, значение которых недостаточно точно известна
говорящему: хронометраж времени (хронометраж — измерение затрат времени
на что-либо’), прейскурант цен (прейскурант — текущие цены’), первый
лидер (лидер —
первый, ведущий’), странный парадокс (парадокс — странное
мнение, расходящееся с общепринятыми’) и др. Немало плеоназмов, в составе
которых исконно русские слова: главная суть, рыбная уха, падает книзу,
впервые знакомиться, чрезвычайно громадный, очень крохотный, несколько
побыстрее
и т.д.

Плеонастической является речь, в
которой неоднократно повторяется одна и та же мысль, выраженная с помощью
различных языковых средств. Мысль можно повторять намеренно, чтобы обратить на
нее особое внимание читателя или слушателя. От такого повторения мысли следует
отличать небрежность в построении речи, навязчивое разъяснение того, что
известно адресату (речевое «топтание на месте»). Рассмотрим примеры.

1.                 
С успехом могла бы обслуживать большую
часть города автомашина-мусоросборник. Но вместо этого она часами бесполезно
простаивает
в гараже.
Слово простаивать уже
содержит в своем значении указание на бездействие, бесполезное использование
рабочего времени, поэтому сочетания его со словами без дела, без пользы, без
работы, бесполезно, зря
неверны. Правильно: часами простаивает в гараже.

2.                 
Андрей вернулся назад, громко
разговаривая и энергично жестикулируя руками.
В
этом предложении два неверных сочетания: глагол вернуться подразумевает
движение вспять и поэтому не нуждается в наречии назад; слово жестикулировать
означает «делать жесты, движения руками», а значит, существительное руки
избыточно. Правильно: Андрей вернулся, громко разговаривая и энергично
жестикулируя.

3.                 
Жизнь в этом городке ненадолго замерла,
чтобы возродиться заново, в новом качестве.
В
соответствии с одним из значений приставки воз- (ср. воссоздать,
восстановить)
глагол возрождаться уже содержит указание на появление
действия, процесса вновь, поэтому слово заново при этом глаголе
избыточно, ненужно.

4.                 
Единственный концерт испанского гитариста
Пепе Ромеро прошел при полном аншлаге.
Одно
из значений слова аншлаг – «объявление о том, что все билеты на
какое-либо зрелищное мероприятие проданы». Это слово употребляется также в
выражении с аншлагом (идти, пройти). Ошибкой является использование
слова аншлаг с прилагательным полный, так как его значение уже
включено в содержание слова аншлаг. Правильно: …прошел с аншлагом.

К сожалению, речевая избыточность
часто встречается в устной и письменной речи. В перечисленных ниже
словосочетаниях лишние слова выделены курсивом: первая премьера,
электорат избирателей, весь цвет элиты, саммит на высшем уровне,
свободная
вакансия, успех победы, агрессивный экстремизм, своя
автобиография, иммунитет неприкосновенности, положительный успех,
на самом переднем фронте, городской градоначальник, главный приоритет,
первый лидер, тоска по ностальгии, передняя авансцена,
трудоустройство на работу, передовой авангард, совместное сотрудничество,
полное фиаско, прейскурант цен, предельные лимиты, в сентябре месяце,
час времени, обыденная повседневность, театральное амплуа, печатная
пресса.

Несмотря на то что эти выражения мы
можем встретить в речи достаточно часто, они остаются речевыми ошибками.

Грамматической разновидностью
плеоназма являются ошибки в образовании степеней сравнения имен прилагательных
и наречий. Например, ошибочны формы типа более лучше, поскольку слово лучше
уже является формой сравнительной степени, поэтому слово более излишне.
Подобная ошибка содержится в выражении самый наилучший, где смешиваются
две формы превосходной степени имени прилагательного: простая – наилучший и
составная самый хороший. Педагоги рассматривают ошибки такого рода как
грамматические.

Некоторые плеонастические сочетания
закрепились в языке. Например, экспонат выставки (экспонат – «выставленный»).

Однако помимо
явных ошибок и недосмотров существует понятие «мнимого плеоназма»,
которое писатель использует сознательно как средство усиления выразительности речи:
Не вернется вспять время, когда история нашей страны переписывалась в угоду
чьим-то мелочным интересам.
Подобное нарочитое несоответствие привлекает на
себя внимание читателя, усиливая выразительный эффект.

Не лишним
будет упомянуть, что употребление плеонастических сочетаний весьма характерно
для фольклора. Как известно, в устном народном творчестве издавна
использовались экспрессивно окрашенные плеоназмы, такие как жили-были,
море-окиян, путь-дорожка
и прочие.

Тавтология (с греч. tauto
“то же самое”,
logos
“слово”) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем: Руководители
предприятий
настроены на
деловой
настрой;
Пилот был
вынужден совершить вынужденную посадку;
Сегодня в стране
сложилась сложная ситуация; Питательная маска питает кожу; Хоккеисты
предприняли ответную контратаку.
В одних
высказываниях необходимо тавтологическое слово заменить на синоним, в других –
совсем убрать его. Например:
Питательная маска
обогащает кожу. Хоккеисты предприняли ответную атаку
.

Тавтология может быть и тонким
стилистическим приемом, и речевой ошибкой. Примеры речевых ошибок: организовать
организацию, изобразить образ, приблизиться ближе, полностью заполнить.
К
тавтологии как речевому недостатку часто приводит неумение пользоваться
синонимами. Например: Жители Калинова живут скучной однообразной жизнью. Однако
повторение однокоренных слов не всегда является речевым недостатком.

В некоторых случаях тавтологические сочетания становятся нормативными,
смысловая избыточность в них не чувствуется:
белое
белье, черные чернила, информационное сообщение, реальная действительность
;
словарь иностранных слов, бригадир первой бригады;
учащиеся педагогического училища.   Не являются речевыми ошибками в
выражениях фразеологического характера: в конце концов, мал мала меньше,
вокруг до около, видеть своими собственными глазами, ходить ходуном, набит
битком, пропади пропадом, есть поедом, видать виды, сидеть сиднем, всякая
всячина
и т.п. Смысловая избыточность сочетаний типа один-одинешенек,
звезда-зорька, поить-кормить, видимо-невидимо
и подобных, нейтрализована их
поэтичностью и экспрессивностью.

К тавтологии близки лексические
повторы одних и тех же слов, стилистически немотивированное употребление
которых свидетельствует о неумении автора пользоваться синонимическими
богатствами языка, четко и лаконично выражать мысль. Например: Если
анализировать с точки зрения стилистического употребления и экспрессивной
окраски такие, например, синонимические ряды, как лгать — врать — заливать —
сочинять или желать — хотеть — жаждать — алкать, то можно заметить, что слова,
составляющие эти синонимические ряды, оказываются разнородными по своему
стилистическому употреблению и экспрессивной окрашенности.
Об этом можно
сказать короче и яснее, устранив при том лексические повторы: Слова таких,
например, синонимических рядов, как лгать — врать — заливать — сочинять или
желать — хотеть — жаждать — алкать, различаются стилистическим употреблением и
экспрессивной окраской.

Тавтологическими
являются соединения иноязычного и русского слова, дублирующего его значение (юный
вундеркинд, впервые дебютировал, внутренний интерьер
). Подобный случай
нередко называют скрытой тавтологией, и зачастую это свидетельствует о
том, что говорящий не понимает точного значения заимствованного слова.

Вообще,
тавтология – а по сути, непреднамеренное использование сочетаний однокоренных
слов – очень распространенная ошибка. Однако, не всегда подобные повторения
следует рассматривать как ошибки. Ведь во многих случаях просто невозможно
избежать тавтологии, а исключение из предложения однокоренного слова, замена
его синонимом не всегда дают нужный эффект – очень часто это приводит к
искажению смысла или обеднению речи. Можно считать, что пара однокоренных слов
в близком контексте стилистически оправданы в том случае, если такие слова
являются единственными носителями соответствующих значений и их невозможно
заменить синонимами (отредактировать – редактор; варить – варенье; закрыть —
крышка, цвести — цветы, чай — чайник, тренер — тренировать, редактор —
редактировать).
Например: Агафья Карповна варила варенье из черной
смородины.
(В. Кочетов). К исключениям стоит отнести также и употребление терминологической
лексики, которая тоже часто рождает тавтологические сочетания (словарь
иностранных слов, расследование следственных органов и др
. Рассмотрим
некоторые примеры.

1. Из лекции по
культурологии мы узнали много полезных знаний.
Тавтологического сочетания узнать…знаний можно избежать: узнали
много полезного
.

2. Мы каждый месяц платим абонентскую плату
за телефон
. Правильно: вносим плату.

3. В сборнике предложены варианты заданий, предлагавшихся
на вступительных экзаменах в ведущие вузы России в последние годы.
Правильно:
приведены (собраны) варианты…

Тавтология
в языке писателей, публицистов, ораторов, как правило обусловлена контекстом.
Это не механическое повторение, не простое дублирование уже названного понятия
– это особый стилистический прием, которому принадлежат многообразные смысловые
и эмоционально-экспрессивные функции. Отметим важнейшие из них:

— усиление смысловой
значительности и убедительности высказывания, выделение той или иной детали
описания: “Какая громадная, многовековая подготовительная
работа была нужна для того, чтобы выработать такие на вид простые приемы
исследования
…”

(В.В. Вересаев);

— обозначение длительности
или интенсивности действия: “
Шли, шли, надо и про ночлег подумать” (А. Белов);

— подчеркивание или
уточнение признака предмета: “…солнце садилось, когда я подъехал к
Кисловодску,
измученный на измученной лошади” (М.Ю.
Лермонтов);

— обозначение большого
количества или массы предметов: “И в ту же минуту по улицам
курьеры, курьеры, курьеры … можете представить себе тридцать пять тысяч одних курьеров” (Н.В. Гоголь);

— привлечение внимания к
произведениям, газетным статьям, благодаря их названиям, заголовкам: “
Диво дивное”, “Когда беспокоит
спокойствие
”;

— усиление эмоциональности,
патетичности речи: “
Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты” (Н.В. Гоголь);

— создание каламбуров,
вызывающих комическое впечатление: “
Позвольте вам этого не позволить,” – сказал Манилов с
улыбкою
” (Н.В. Гоголь);

— средство связи частей
текста в описаниях, рассуждениях, монологах, в публицистической и ораторской
речи и одновременно выделение важного понятия или целой мысли: “
Положим, я вызову на дуэль, —
продолжал про себя Алексей Александрович, и, живо представив себе ночь, которую
он проведет после вызова, и пистолет, на него направленный, он содрогнулся и
понял, что никогда он этого не сделает,
положим, я
вызову его на дуэль
. Положим, меня научат…” (Л.Н. Толстой).

Расщепление
сказуемого
– это замена глагольного сказуемого
синонимичным сочетанием:
бороться – вести борьбу,
убирать – производить уборку
. Например: Ученики
приняли решение произвести уборку школьного двора
.
В официально-деловом стиле такие сочетания вполне уместны, но в данной речевой
ситуации лучше сказать: Ученики решили убрать школьный двор.

Слова-паразиты
– это разнообразные частицы и слова, которыми говорящий заполняет вынужденные
паузы, их употребление не оправданно содержанием и структурой высказывания (вот,
ну, это самое, так сказать, знаете ли, как бы,
фактически,
вообще, честно говоря
и
др.). Ни одно слово в языке не является словом-паразитом, таковыми слова
становятся в нашей речи.
Эта речевая ошибка
характерна для устной речи, однако иногда ее можно встретить на страницах
газет:
В
небольших дешевых кафе,
ну,
куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест
.
Поскольку
слова-паразиты не связаны со смыслом высказывания, они затрудняют процесс
передачи и получения информации, то есть процесс общения. От таких слов следует
«избавляться».

Использование лишних слов.
Такие слова являются лишними в тексте не потому, что их лексическое значение
уже повторялось, а потому, что они просто не нужны:
Тогда о том,
чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля
об этом позаботится книжный магазин “Дружба”. Людей потрясло зрелище пожара, свидетелями
которого они были;
Наши спортсмены прибыли на международные соревнования для
того, чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не
только наши, но и зарубежные спортсмены;
Супруг не мог оставаться в стороне
от семейных конфликтов как муж женщины и отец детей; Машинный парк
обновили новыми машинами.

Помимо всевозможных тавтологий
и плеоназмов к речевой избыточности можно отнести и повторение слов: В
результате оперативных мероприятий были получены сведения, близкие к сведениям,
полученным накануне в ходе следственного эксперимента.

В общем-то, все, сказанное
выше о тавтологии, справедливо и для повторов – они тоже могут использоваться
писателями в качестве конструкций, усиливающих выразительность речи. Очень
часто лексические повторы помогают выделить в тексте важное понятие (От
добра добра не ищут
). Следует помнить, что повторы свойственны и
эмоционально окрашенной речи, поэтому они также используются при создании градации.
Например, нанизыванием одних и тех же слов можно оригинально выразить характер
зрительных впечатлений: Но идет, идет пехота мимо сосен, сосен, сосен без
конца
.

Лексические повторы также
активно используются в различных юмористических текстах. В таких произведениях
нагромождение одинаковых слов или лексических конструкций выражает комизм
предлагаемой ситуации: Очень важно уметь вести себя в обществе. Если,
приглашая даму на танец, вы наступили ей на ногу, и она сделала вид, что не
заметила этого, то вы должны сделать вид, что не заметили, как она заметила, но
сделала вид, что не заметила
.

Подведя итог выше сказанному, отметим,
что речевая избыточность рождается, в основном, из-за неспособности автора
точно сформулировать свою мысль. Тавтология и плеоназм являются частными
случаем речевой избыточности, но помимо сугубо негативного влияния на текст,
они могут быть использованы автором для преднамеренного усиления
экспрессивности отдельного оборота или предложения.

Речевая
недостаточность и речевая избыточность

Козина
Виктория Александровна

Россия, Тюменская
область, г. Тюмень, МАОУ СОШ № 92, 9 «Л» класс

Глава 2.
Речевая недостаточность

Противоположным явлению
речевой избыточности (гиперсемантизации) является речевая недостаточность
(гипосемантизация), приводящая к алогизму — сопоставлению несопоставимых
понятий, нарушению логики высказываний.

Речевая недостаточность – это
пропуск в предложении необходимого слова. Речевая недостаточность часто
порождает неясность высказывания и комизм, неуместный в официально-деловой
речи: Больные, не посещавшие
амбулаторию в течение трех лет, вкладываются в архив
(речь в данном случае идет о карточках
больных); Я ударил его за то, что
он выкрутил болт у моего старшего брата
(какой
болт? откуда?); Сейчас стали
модными призывы не допускать на страницы печати и телевидения высказывания,
способные разжечь межнациональную вражду
(“страница
телевидения”?).  

Алогизм
– это сопоставление несопоставимых понятий,
нарушение логики высказывания: Подсудимый
Иванов продолжал вместе с умершей Ивановой злоупотреблять спиртными напитками
(надо: ныне
умершей
или ныне покойной); Язык героев
Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык
героев Шолохова только с языком героев других писателей); Условия города
отличны от села (допустимо сравнение условий жизни в городе только с условиями
жизни в селе).

К искажению или затемнению смысла
высказывания иногда приводит речевая недостаточность, возникающая в результате
немотивированного пропуска слов и проявляющаяся в лаконизме изложения в ущерб
содержанию. Например, в предложении Давыдов решительно отказывается отдать ключи
от склада; он готов погибнуть, чем поступиться интересами великого дела,
которому он беззаветно служит
недостает слова лучше (или скорее):
…он готов лучше погибнуть, чем…
хотя в ином контексте сочетание готов
погибнуть
обладает вполне законченным смыслом. Рассмотрим примеры:


распространен в речи неоправданный пропуск связки при именном сказуемом: Одним
из средств выразительности, которое широко использует автор, — сравнение
(следует
является сравнение);

пропуск структурно
обязательного местоимения в главной части сложноподчиненного предложения: Я
закрыл глаза и представил себе, о чем писал автор (
следует представил
себе то, о чем…);

пропуск одного из
компонентов словосочетания: Бытовые условия учителя желают лучшего (правильно
оставляют желать лучшего); Каждый раз, когда речь об участниках Великой
Отечественной войны, равнодушных в зале не остается
(надо когда речь
идет…).

В профессиональной речи и в
просторечии часто пропускаются зависимые слова при семантически незаконченных
лексемах. Так, существительные состояние, выражение, средство,
осуществление, снижение
и другие не могут употребляться без зависимых слов
в форме родительного падежа: состояние невесомости (покоя, тревоги), выражение
печали (тоски, испуга)
и т.п. Обязательно требуют зависимых слов глаголы чувствовать
(себя
или что), опираться (на кого-что), участвовать (в чем) и др.,
прилагательные характерный (для кого-чего), свойственный (кому-чему) и
т.д. Пропуск зависимых слов в подобных случаях приводит к лексической
недостаточности: Он купил хорошее средство; Председатель и агроном объезжают
поля, проверяют их готовность; Просторечную лексику автор использует как
средство снижения.

Одной из причин речевой
недостаточности в письменной речи является перенесение в нее особенностей
разговорной: пропуск структурно и семантически значимых единиц. Например: Больные
надеются, мы им поможем
(в письменной речи здесь необходим союз что:
…что мы им поможем).

Речевая недостаточность
часто возникает в устной речи, когда говорящий торопится и не следит за
правильностью высказывания. Комические ситуации при этом возникают, если
«оратор» обращается к присутствующим, пользуясь микрофоном. Так, на выставке
собак можно услышать обращения к хозяевам породистых псов: Уважаемые
участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду! Товарищи участники,
тщательно оботрите морды от слюны для облегчения осмотра зубной системы! Призеры,
срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не
будут.
Из подобных призывов администратора следует, что все эти испытания
ожидают не собак, а их владельцев, потому что именно им адресована речь.

При речевой недостаточности
очень часто возникает неясность, вот примеры таких ошибок, попавших в протоколы
и другие деловые документы: Гр. Калиновский Л.Л. следовал по улице без
номерного знака; Установить день сдачи страховых агентов в бухгалтерию до 10
числа каждого месяца; Интересующих вас лиц вышлем почтой; Классным
руководителям обеспечить явку своих родителей.

Нередко в результате пропуска слова
происходит и подмена понятия. Например: Больные, не посетившие амбулаторию в
течение трех лет, выкладываются в архив — речь идет о карточках больных, а из
текста следует, что «в архив сдаются больные».
Подобная речевая недостаточность
порождает комизм и абсурдность высказывания [Куйбышевский речной порт
производит мужчин на постоянную и временную работу портовыми рабочими («Кр.»);
Она заняла второе место по гимнастике среди девушек 2-го разряда («Кр.»);
Инспекция государственного страхования приглашает вас в любой четверг в
Госстрах для получения травмы (объявление)].

Речевая недостаточность, возникающая
как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: нужно
вставить случайно пропущенное слово или словосочетание. Например:

1. Фермеры стремятся добиться увеличения овец в
хозяйстве.

1. Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья
овец в хозяйстве.

2. Соревнования показали, что в нашем городе
появились сильные шашисты на стоклеточной доске.

2. Соревнования показали, что в нашем городе
появились сильные шашисты, играющие на стоклеточной доске.

3. Изохроны — линии на географических картах,
проходящие через точки земной поверхности, в которых то или иное явление
наступает в один и тот же момент.

3. Изохроны — линии на географических картах,
проходящие через точки, соответствующие точкам земной поверхности, в которых
то или иное явление природы наступает в один и тот же момент.

Речевую недостаточность
как распространенную ошибку следует отличать от

эллипсиса — стилистической фигуры, основанной на сознательном пропуске того или
иного члена предложения для создания особой выразительности. Наиболее
экспрессивны эллиптические конструкции без глагола-сказуемого, передающие
динамичность движения (Я за свечку, свечка — в печку! Я за книжку, та — бежать
и вприпрыжку под кровать. — Чук.). При эллипсисе нет необходимости
«восстанавливать» пропущенные члены предложения, так как смысл эллиптических
конструкций ясен, и введение в них уточняющих слов лишит их экспрессии,
присущей им легкости. При речевой недостаточности, напротив, восстановление
пропущенных слов необходимо, без них предложение стилистически неприемлемо.

Если
же говорящий «не находит слов» для правильного выражения мысли и строит
предложение кое-как, опуская те или иные звенья в цепочке логически связанных
понятий, фраза становится недостаточно информативной, сумбурной, и редактору,
исправляющему такое высказывание, приходится много трудиться, чтобы добиться
ясности.

Речевая недостаточность
и речевая избыточность

Козина
Виктория Александровна

Россия, Тюменская
область, г. Тюмень, МАОУ СОШ № 92, 9 «Л» класс

Глава 3.
Практическая часть. Речевая избыточность и речевая недостаточность в творческих
работах учащихся

Плеоназм- употребление
слов, излишних для смысловой полноты, нарушающее нормы лексической
сочетаемости;
неправильное
сочетание русских и иностранных слов. Примеры:

Первая премьера

Импортировать из-за рубежа

Ценные сокровища

Моя автобиография

Бесплатно подарила

Совместное сотрудничество

Автор своей картины

Художник, который рисует

Положительный успех

Трудоустроиться на работу

Печатная пресса

Мои родители, моя сестра

Прейскурант цен

Выиграл на соревнованиях и занял первое место

Юный вундеркинд

Внутренний интерьер

Ведущий
лидер

Доверенному другу

Темный мрак и др.

Тавтология- повторение однокоренных, близких по смыслу, с
одинаковыми морфемами слов. Часто возникает на уровне лексики и грамматики.
Примеры:

Спросить вопрос

Станцевать танец

Подтвердить утверждение

Опираясь на вышесказанное, хочу сказать…

Служу на службе

Герой рассказа в произведении

Победитель- тот, кто побеждает

Дело делается

Сидеть сиднем

Горе горькое

По моему мнению, я понимаю эту фразу…

Писатель описывает

Рефрен- частое повторение одного и того же слова, приводящее к
замедлению повествования или приобретению большой эмоциональной окраски.
Возникает при неумении автора четко и лаконично сформулировать мысль. Примеры:

Сочинение списано, и списавший не отрицает, что списал сочинение,
а тот, кто дал списать, даже написал, что дал списать сочинение.

Он хотел передать в своем творении свои мысли и передать это
творение своим потомкам.

Мальчик понимает, что он понимает…

Ребята, которые отправились на поиски грибов, которые решили…

     Противоположным явлению гиперсемантизации является ГИПОСЕМАНТИЗАЦИЯ
речевая недостаточность, приводящая к алогизму — сопоставлению несопоставимых
понятий, нарушению логики высказываний. Примеры:

В читальный зал в одежде не входить (в верхней одежде)

Дети до пятилетнего возраста проходят в цирк на руках (на руках у
родителей)

Фермеры стремятся добить увеличения овец в хозяйстве (числа овец)

Автомобиль по цене завода (цене от завода)

Завод получил два вагона цемента и два кирпича (два вагона
кирпича)

Женщине присудили пятьдесят процентов мужа (пятьдесят процентов от
дохода мужа)

За хорошую работу меня наградили доской почета

За проезд на крыше трамвая, водитель привлекается к уголовной
ответственности (за проезд пассажиров на крыше трамвая)

Аромат природы

   Также к речевым ошибкам
относятся: ассоциативные ошибки- неправильный выбор лексического эквивалента.
Пример:

Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку (седовласую)

Женившись на Сергее, Катерина стала несчастной девушкой (смешение
названий вступления в брак)

Лексическая несочетаемость — несогласование языковых элементов
друг с другом Пример:

Нужно повышать свой кругозор (расширять)

Благодаря пожару они остались без крова (по причине пожара)

Делают великие идеи

Контраст эмоций

Первобытный характер жизни

Повышает свои навыки

Искусство — вещь

Логическая ошибка- нарушение логической правильности умозаключений. Пример:

Предатель лежал невредим с разбитой головой.

Выводы

речевая избыточность и
недостаточность в любой ситуации недопустима и является ошибкой.  другие высказали
мнение, что возможны ситуации, при которых речевая избыточность допустима.

в языке идет вечная борьба между его
информационной и экспрессивной функциями, между стремлением к точности и
недвусмысленности и тягой к расширительному и нетривиальному применению слов.
Это обусловливает нестабильность языковых норм, порой даже и потерю некоторыми
словами исконного значения, произношения и написания.
За счет широкого доступа в общенародный обиход многочисленных терминов,
фразеологических выражений, речевых штампов, открытого нам СМИ, растет и
обогащается русский литературный язык. Но любым богатством нужно пользоваться
умело и нерасточительно. Утрата чувства соразмерности и сообразности при
сочетании слов ведет к проявлению дурного вкуса и нарушениям лексических норм.

Если человек обладает правильной и
хорошей речью, он достигает высшего уровня речевой культуры. Это значит, что он
не только не допускает ошибок, но и умеет наилучшим образом строить
высказывания в соответствии с целью общения, отбирать наиболее подходящие в
каждом случае слова и конструкции, учитывая при этом,  к кому и при каких
обстоятельствах он обращается.

Высокий уровень речевой
культуры-неотъемлемая черта современного человека, следует не допускать ошибок
в произношении, в употреблении форм слов, в построении предложений, однако
добиться этого достаточно сложно в нынешней ситуации, когда СМИ, оказывающие
значительное влияние на культуру речи общества, столь далеки от норм.

Образ Тюмени в поэзии
тюменских авторов

Трунова
Ксения Анатольевна

Россия, Тюменская
область, г. Тюмень, МАОУ СОШ № 92, 7 «К» класс

Заключение

            В
нашей работе мы прочитали и проанализировали стихотворения тюменских поэтов:
Н.В. Денисова, О. Даниловой-Пушкарь, В.И. Белова, В.П. Огородникова, Е.
Зонтиковой, О. Костко, С. Дюкалова, В. Полушкина, О. Ожгибесовой и других
авторов. Среди них есть уже признанные мэтры тюменской поэзии, есть и молодые
имена. Но все стихотворения объединяет одно – искренняя любовь к родине, к Тюмени,
переживания авторов за ее судьбу.

Образ города в лирике местных поэтов
получился многогранным. Главным источником вдохновения
авторов
поэтических текстов о нашем городе, нам кажется, стала история города и его
природа.
Читая и анализируя стихотворения, узнали,
каким видят и представляют его наши поэты. Во время работы мы испытали чувство
гордости за наш город и сделали для себя очень важный вывод: нужно любить,
беречь край, в котором ты живешь, и, где бы ты ни был, всегда о нем помнить.

В процессе работы нами была организована
творческая встреча с известной поэтессой, писательницей, журналисткой Тюмени
Ольгой Ожгибесовой, и из первых уст мы услышали проникновенные слова-признания
любви к родному городу. Нами также издана брошюра – подборка стихотворений о
Тюмени, сведения о поэтах, которые пишут о нашем городе, прославляя его.

            Безусловно,
работу по анализу поэзии местных авторов можно продолжить и проанализировать ее
более подробно на предмет использования изобразительно-выразительных средств.

Список литературы

1.     
Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи.
— М.: Изд-во УРАО, 2000.

2.     
Голуб И. Б. Русский язык и культура речи:
Учебник для вузов. — М.: Логос, 2004.

3.     
Даль В.И. Толковый словарь русского языка.
— В 4 томах. — т 1. — М.,1979

4.     
Демиденко Л.П Речевые ошибки. — Мн.,1986

5.     
Есакова М.Н. Русский язык и культура речи.
Нормы современного русского литературного языка: учебное пособие для переводчиков.
-М.: Изд-во ФЛИНТА, 2012.

6.     
Лысова Т. В. Культура научной и деловой
речи: научное пособие. — М.: Изд-во ФЛИНТА, 2011

7.     
Никитин Ю. Как стать писателем. – М.
Эксмо, 2004.

8.     
Ожегов С.И. Шведова Н.Ю. Толковый словарь
русского языка.- М., 1999

9.     
Сергеев Ф.П. Речевые ошибки и их
предупреждение: пособие для преподавателей. -В., 2001

10. 
«Словарь сочетаемости слов русского языка»
под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина (2-е изд. М., 1983).

11. 
Интернет-ресуры


4 чел. помогло.

скачать

^

  1. Назовите постулаты общения.
  2. Назовите виды речевой деятельности.
  3. По каким каналам осуществляется общение? Охарактеризуйте каждый их них.
  4. Какие явления следует отнести к нормам культура поведения?
  5. Что такое речевой этикет?

^

Любой уважающий себя человек должен владеть высокой культурой речи. Так что же это такое, высокая культура речи?

Известный ученый, автор «Словаря русского языка» профессор С.И. Ожегов отмечал, что «высокая культура речи — это умение правильно, точно и выразительно передавать свои мысли средствами языка».

Таким образом, важнейший признак культуры речи — ее правильность.

^ называется та, в которой соблюдаются нормы современного литературного языка.

Попробуем сегодня разобраться в том, что такое норма литературного языка.

^ (лат. термин norma — правило, образец):

–единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка

–правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка

–совокупность явлений, обусловленных системой языка, отраженных и закрепленных в речи носителей языка и являющихся обязательным для всех владеющих литературным языком.

Характерными чертами нормы является:

  1. Традиционность — «нормой признается то, что было, и отчасти то, что есть, но отнюдь не то, что будет…» (А.М.Пешковский).
  2. Общеобязательность — норма как способ выражения является обязательной для образованной части общества.
  3. Общеупотребляемость — в идеале нормативные правила должны быть законом для всех носителей данного языка.
  4. Общепринятость — норма является государственной, т.е. официально принятой на территории данного языка.
  5. Кодифицированность — отражение нормы в словарях, справочниках и учебной литературе.

Норма проявляется на всех уровнях языковой системы, поэтому традиционно выделяют:

-орфоэпические;

-орфографические;

-словообразовательные;

-лексические;

-морфологические;

-синтаксические;

-пунктуационные нормы;

-фразеологические.

Изменению норм предшествует появление их вариантов, которые реально существуют в языке на определенном уровне этапе его развития.

Варианты представлены на всех уровнях языка.

Поэтому выделяют

  1. обязательную норму (закреплен 1 вариант)
  2. вариантную норму (закреплено несколько правильных вариантов)

Языковые нормы отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и поддерживаются речевой практикой. К основным источникам языковой нормы относятся произведения писателей-классиков и современных писателей, средства массовой информации, общепринятое современное употребление, данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия.

^

Языковые нормы — явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Например, в 30-40-е годы употреблялись слова дипломник и дипломант для выражения одного и того же понятия: «Студент, выполняющий дипломную работу». Слово дипломник было разговорным вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х годов произошло разграничение в употреблении этих слов: прежнее разговорное дипломник теперь обозначает учащегося, студента в период защиты дипломной работы, получения диплома. Словом дипломант стали называть преимущественно победителей конкурсов, призеров смотров, состязаний, отмеченных дипломом (например, дипломант Всесоюзного конкурса пианистов).

Изменяются не только лексические, акцентологические, но и морфологические нормы. Возьмем для примера окончания именительного падежа множественного числа имен существительных мужского рода:

^

забор — заборы, рог — рога, бок — бока,

берег — берега, глаз — глаза.

Как видим, в именительном падеже множественного числа существительные имеют окончания -ы или -а. Наличие двух окончаний связано с историей склонения. Дело в том, что в древнерусском языке помимо единственного и множественного было еще двойственное число, которое употреблялось в том случае, когда речь шла о двух предметах: стол (один), стола (два), столы (несколько). С XIII в. эта форма начинает разрушаться и постепенно устраняется. Однако следы ее обнаруживаются, во-первых, в окончании именительного падежа множественного числа существительных, обозначающих парные предметы: рога, глаза, рукава, берега, бока; во-вторых, исторически форма родительного падежа единственного числа имен существительных при числительных два (два стола, два дома, два забора) восходит к форме именительного падежа двойственного числа. Это подтверждается различием в ударении: два часа и часа не прошло, в два ряда и вышел из ряда.

^ не всегда показатель осведомленности носителя (его безграмотности) либо невладения ею.

Оно может быть стилистическим (характеристика персонажа, игра слов, изобразительность) либо свидетельствует о состоянии говорящего (нервозность, аффектация, невладение собой, утомление, подавленность). Характер нарушения нормы одновременно (вид, степень, регулярность) может быть показателем нервного, психического соматического расстройства.

Нарушение нормы

  

Неосведом- Стилисти- Состояние

ленность ческая (игра говорящего

(безграмот- слов, характе- (нервозность,

ность) ристика утомление,

носителя персонажа) подавленность, аффектация)

нервное психическое соматическое

расстройство расстройство расстройство

^

Лексические нормы, или нормы словоупотребления, — это правильность выбора слова и уместность применения его в общественном значении и в общепринятых сочетаниях.

^

  1. Употребление слова в несвойственном ему значении.

Эта ошибка связана с непониманием значения слова.

Произведениями Н.В.Гоголя восхищались не только современники писателя, но и его «предшественники». Не предшественники, а потомки. Предшественник – тот, кто предшествовал кому-либо, предшествовать — происходить, существовать раньше, прежде чего-либо. А потомки — люди будущих поколений. Значит, произведениями Гоголя никак не могли восхищаться предшественники, так как тогда еще не было ни Гоголя, ни его произведений.

^

Сочетаемость определяется смысловыми признаками, лексическими значениями слов, а также традицией их употребления.

Одним словам свойственна практически неограниченная сочетаемость, которая обусловлена их предметно-логическими связями. Например: деревянный стол, стул, пол, деревянная кровать, дверь… Другие же слова ограничены в своей сочетаемости. Перочинный может быть только нож; закадычный — друг; играть роль, оказать помощь, иметь значение.

^ Многие слова могут быть употреблены в любой ситуации: белый, далеко, идти и др. Но есть и такие, употребление которых уместно только в разговорной речи, в бытовом общении: деляга, ругаться.

Слова, обладающие различной стилевой окраской, могут случайно оказаться рядом, и тогда получится что-нибудь вроде:

^

Свинарник воздвигнут в кратчайший срок.

4. Плеоназм – сочетание сходных по значению слов, одно из которых дублирует смысл другого:

  1. неожиданный сюрприз,
  2. первая премьера,
  3. электорат избирателей,
  4. весь цвет элиты,
  5. саммит на высшем уровне,
  6. свободная вакансия,
  7. успех победы,
  8. агрессивный экстремизм,
  9. платежи по выплате зарплаты,
  10. иммунитет неприкосновенности,
  11. положительный успех,
  12. на самом переднем фронте,
  13. городской градоначальник,
  14. главный приоритет,
  15. первый лидер.

5. Тавтология – стечение в одной фразе однокоренных слов:

Кто предложит другое предложение; трудоемкий труд.

^

Паронимы – это близкие, но не тождественные по значению однокоренные слова, ошибочно употребляемые одно вместо другого: дипломат – дипломант; одеть – надеть; главный – заглавный и т.д.

^ «освоение» лицея.

Конечно, здесь нужно не освоение (от глагола освоить — научится пользоваться чем-либо, овладеть чем-либо; приобрести какие-либо знания, усвоить), а основания — от глагола основать, то есть положить начало, учредить.

Австрийский географ Людвиг Кренек, вспоминая о своем пребывании в Индии, рассказывает: «Мы давно уже перестали называть себя австрийцами, потому что об Австрии никто здесь и понятия не имел, и все принимались сразу говорить об Австралии» В данном случае паронимами будут Австрия – Австралия, австрийцы и австралийцы.

^

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов. Обычно из состава фразеологизма нельзя ничего изъять или что-либо в него добавить. Однако это простое правило часто нарушается.

^

Морфологические нормы требуют правильного употребления грамматических категорий разных частей речи: рода, числа, падежа существительных, степеней сравнения прилагательных и т.д.

^

При определении рода некоторых существительных иногда возникают трудности. Например:

^ Женский род
георгин

жираф

помидор

тюль

табель

(но табель о рангах – ж. р.)

толь

рельс

рояль

шампунь

бандероль

бутыль

вуаль

заусеница

консоль

манжета

мозоль

плацкарта

прорубь

Род сложносокращенных слов (аббревиатур) определяется по главному слову: СНГ (Содружество независимых государств) было образовано после распада СССР. МГУ (Московский государственный университет) начал прием документов. ООН (Организация объединенных наций) объявила о начале очередной ассамблеи.

В особенности это относится к аббревиатурам, состоящим из одних согласных (КНР, МВД, ФБР, ФНПР, НДС, ЛДПР, МВФ); они соответственно согласуются с прилагательными и глаголами и не склоняются: КНР, ж.р. (республика), ФСБ, ж.р. (служба), ФБР, ср.р. (бюро).

К женскому роду относятся слова колибри, цеце.

К мужскому роду относятся слова вуз, МИД, ЖЭК.

Род сложных существительных определяется по двум правилам:

1) если первая часть слова не изменяется, то род слова определяется по второй части: луна-парк (м.р.), плащ-палатка (ж.р).

2) если склоняются обе части, род определяется по первому слову: диван-кровать (м.р.), женщина-посол (ж.р).

Окончания именительного падежа множественного числа

имен существительных мужского рода

^

-а, -я -ы, -и
Бо́рт – борта́́́́

Ве΄ксель – векселя΄

Ве΄нзель – вензеля΄

Во΄рох – вороха΄

Дире΄ктор – директора΄

Инспе΄ктор – инспектора΄

Ка΄тер – катера΄

Ки΄тель – кителя΄

Ку΄зов – кузова΄

Ку΄пол – купола΄

О΄корок – окорока΄

О΄круг – округа΄

О΄рдер — ордера΄

Па΄спорт – паспорта΄

По΄греб – погреба΄

Профе΄ссор – профессора΄

Сто΄рож – сторожа΄

Те΄нор – тенора΄

Фе΄льдшер – фельдшера΄

Ху΄тор – хутора΄

Шта΄бель – штабеля΄

Шу΄лер – шулера΄

Бухга΄лтер – бухга΄лтеры

Во΄зраст – во΄зрасты

Гри΄фель – гри΄фели

Гру΄нт – гру΄нты

Диспе΄тчер – диспе΄тчеры

Догово΄р – догово΄ры

Дра΄йвер – дра΄йверы

Инжене΄р – инжене΄ры

Констру΄ктор – констру΄кторы

Ле΄ктор – ле΄кторы

Ли΄фт – ли΄фты

Пле΄йер – пле΄йеры

По΄рт – по΄рты

Пригово΄р – пригово΄ры

При΄нтер – при΄нтеры

Проже΄ктор – проже΄кторы

Реда΄ктор – реда΄кторы

Ре΄ктор – ре΄кторы

Сви΄тер – сви΄теры

Се΄ктор – се΄кторы

Скла΄д – скла΄ды

Сле΄сарь – сле΄сари

Сна΄йпер – сна΄йперы

То΄рт – то΄рты

Тре΄нер – тре΄неры

Фло΄т – фло΄ты

Фро΄нт – фронты΄

Шофе΄р – шофер΄ы

Шта΄б – штабы΄

Шту΄рман — шту΄рманы

В ряде случаев различия в образовании именительного падежа множественного числа связаны с разными значениями слов.

-а, -я -ы, -и
Адреса΄ (адреса новоселов, адреса и телефоны)

Века΄ (средние века, из глубины веков)

Года΄ (мои года – мое богатство)

Коле΄на (колена водосточной трубы)

Корпуса΄ (заводские корпуса, танковые к.)

Кренделя΄ (выводить ногами кренделя)

Меха΄ (одеваться в меха)

Мужья΄ (мужья и жены, прочить в мужья)

Образа΄ (образа святых)

Адресы΄ (поздравительные адресы юбилярам)

Ве΄ки (на веки вечные)

Го΄ды (в годы войны)

Коле΄ни (встать на колени)

Ко΄рпусы (корпусы часов)

Кре΄ндели (вкусные крендели)

Мехи΄ (мехи с вином)

Му΄жи (государственные мужи)

О΄бразы (литературные образы)

^

с окончанием –ов и нулевым окончанием

от существительных мужского и среднего рода

Названия национальностей

-ов нулевое
Бедуи΄ны – бедуи΄нов

Каза΄хи – каза΄хов

Калмы΄ки – калмы΄ков

Кирги΄зы – кирги΄зов

Монго΄лы – монго΄лов

Семи΄ты – семи΄тов

Таджи΄ки – таджи΄ков

Тунгу΄сы – тунгу΄сов

Узбе΄ки – узбе΄ков

Хорва΄ты – хорва΄тов

Армя΄не – армя΄н

Башки΄ры – башки΄р

Болга΄ры – болга΄р

Буря΄ты – буря΄т

Грузи΄ны – грузи΄н

Лезги΄ны – лезги΄н

Осети΄ны – осети΄н

Румы΄ны – румы΄н

Тата΄ры – тата΄р

Ту΄рки — ту΄рок

^

-ов нулевое
Ванда΄лы – ванда΄лов

Сапе΄ры — сапе΄ров

Партиза΄ны – партиза΄н

Солда΄ты — солда΄т

^ что слова гардемарин, гренадер, гусар, драгун, кирасир, улан и подобные при существительных, обозначающих воинское соединение, имеют в родительном падеже мн.ч. нулевое окончание (эскадрон гусар), однако при обозначении отдельных лиц они имеют окончание –ов (пять гардемаринов)

^

-ов нулевое
Брасле΄ты – брасле΄тов

Брело΄ки – брело΄ков

Габари΄ты – габари΄тов

Купо΄ны – купо΄нов

Не΄рвы – не΄рвов

Ре΄льсы — ре΄льсов

Места΄ – ме΄ст

О΄кна – око΄н

Сте΄кла – сте΄кол

^

-ов нулевое
Абрико΄сы – абрико΄сов

Анана΄сы – анана΄сов

Апельси΄ны – апельси΄нов

Баклажа΄ны – баклажа΄нов

Бана΄ны – бана΄нов

Георги΄ны – георги΄нов

Грана΄ты – грана΄тов

Мандари΄ны – мандари΄нов

Помидо΄ры – помидо΄ров

Тома΄ты — тома΄тов

Я΄блоки — я΄блок

^

-ов нулевое
Ба΄йты – ба΄йтов

Гекта΄ры – гекта΄ров

Гра΄ммы – гра΄ммов

Дециб΄елы – децибе΄лов

Кара΄ты – кара΄тов

Килогра΄ммы – килогра΄ммов

Киломе΄тры — киломе΄тров

Ампе΄ры – ампе΄р

Арши΄ны – арши΄н

Би΄ты – би΄т

Ва΄тты – ватт

Во΄льты – вольт

Радиа΄ны – радиа΄н

Рентге΄ны — рентге΄н

^

-ов нулевое
Боки – боков

Бронхи – бронхов

Джинсы – джинсов

Гольфы – гольфов

Клипсы – клипсов

Носки — носков

Ботинки – ботинок

Валенки – валенок

Плечи – плеч

Погоны – погон

Сапоги – сапог

Чулки – чулок

Шорты — шорт

^

преимущественно во множественном числе

Существительные, употребляющиеся преимущественно во множественном числе, имеют в родительном падеже множественного числа окончания –ей, -ов, и нулевое.

-ей -ов нулевое
Бу΄дни – бу΄дней

Дро΄вни – дро΄вней

Ко΄зни – ко΄зней

Пельме΄ни – пельме΄ней

Я΄сли — я΄слей

Вы΄боры – вы΄боров

Деба΄ты – деба΄тов

Джи΄нсы – джи΄нсов

За΄морозки – за΄морозков

Кулуа΄ры – кулуа΄ров

Му΄скулы – му΄скулов

Мане΄вры – мане΄вров

На΄рды – на΄рдов

Очи΄стки — очи΄стков

Зра΄зы – зр΄аз

Жа΄бры – жа΄бр

Кани΄кулы – кани΄кул

Лоси΄ны – лоси΄н

Макаро΄ны – макаро΄н

Невзго΄ды – невзго΄д

Око΄вы – око΄в

Сарди΄ны – сарди΄н

У΄зы – уз

Шо΄рты — шо΄рт

^

Часто встречаются ошибки, связанные с образованием форм степеней сравнения имен прилагательных. Нельзя смешивать простую и составную формы сравнительной и превосходной степеней сравнения.

* Этот фильм более интереснее, чем тот, который мы смотрели вчера. (правильно: интереснее или более интересный).

*Самый наибольший вред наносит человеку курение. (правильно: самый большой или наибольший)

В русском языке краткие прилагательные обозначают временный признак, а полные – постоянный. В литературном языке в роли сказуемого обычно употребляются краткие имена прилагательные.

Например: ^

Употребление имен числительных

Числительные сорок, девяносто, сто имеют только две падежные формы: именительный и винительный падежи (сорок, девяносто, сто) и остальные падежи (сорока, девяноста, ста).

И.п. сорок девяносто сто
Р.п. сорока девяноста ста
Д.п. сорока девяноста ста
В.п. сорок девяносто сто
Т.п. сорока девяноста ста
П.п. сорока девяноста ста

Числительные пятьдесят — восемьдесят изменяют при склонении и первую, и вторую часть.

И.п. пятьдесят шестьдесят
Р.п. пятидесяти шестидесяти
Д.п. пятидесяти шестидесяти
В.п. пятьдесят шестьдесят
Т.п. пятьюдесятью шестьюдесятью
П.п. пятидесяти шестидесяти

Числительные двести, триста, четыреста в косвенных падежах принимают формы множественного числа и изменяются в обеих частях.

И.п. двести триста четыреста
Р.п. двухсот трехсот четырехсот
Д.п. двумстам тремстам четыремстам
В.п. двести триста четыреста
Т.п. двумястами тремястами четырьмястами
П.п. о двухстах о трехстах о четырехстах

Числительные пятьсот — девятьсот: первая часть этих числительных (пять- — девять-) склоняется, как существительное третьего склонения, а вторая отличается своеобразными окончаниями:

И.п. пятьсот шестьсот
Р.п. пятисот шестисот
Д.п. пятистам шестистам
В.п. пятьсот шестьсот
Т.п. пятьюстами шестьюстами
П.п. о пятистах о шестистах

Числительные тысяча, миллион, миллиард склоняются как соответствующие существительные. Допустимы вариантные формы: (одной) тысячей и тысячью.

В составных количественных числительных при склонении изменяется каждый из компонентов числительного: к трем тысячам двумстам восьмидесяти девяти.

^

Порядковые числительные склоняются адъективному склонению, т.е. как имена прилагательные.

И.п. третий восьмой
Р.п. третьего восьмого
Д.п. третьему восьмому
В.п. третий/третьего восьмой
Т.п. третьим восьмым
П.п. о третьем восьмом

При склонении составных порядковых числительных остаются без изменения все составляющие числительных, имеющие форму количественных, и изменяется одно последнее, имеющее форму порядкового и согласуемое с существительным.

И.п. две тысячи седьмой год
Р.п. две тысячи седьмого года
Д.п. две тысячи седьмому году
В.п. две тысячи седьмой год
Т.п. две тысячи седьмым годом
П.п. о две тысячи седьмом годе

Дробное числительное состоит из количественного числительного, обозначающего числитель дроби, и порядкового числительного, обозначающего знаменатель.

При склонении изменяются обе части дробного числительного:

И.п. одна шестая три пятых
Р. п. одной шестой трех пятых
Д. п. одной шестой трем пятым
В. п. одну шестую три пятых
Т. п. одной шестой тремя пятыми
П. п. об одной шестой о трех пятых

Особым образом склоняются числительные полтора, полтораста:

И. п. полтора (полторы) полтораста
Р. п. полутора полутораста
Д. п. полутора полутораста
В. п. полтора (полторы) полтораста
Т. п. полутора полутораста
П. п. о полутора о полутораста
страница 3/7
Дата 04.03.2012
Размер 1,32 Mb.
Тип Конспект, Образовательные материалы

Плеоназм

Плеоназм

Шпаргалка от «Года Литературы» по плеоназмам — оборотам речи, содержащим близкие по значению, а значит, избыточные слова.

Как показывает время, употребление плеоназмов стало проблемой не только широкой аудитории, но и людей, профессионально работающих со словом: журналистов, писателей, лекторов, политологов и специалистов в области PR. Мы составили список распространенных примеров речевой избыточности, чтобы помочь вам избежать ошибок.

Излишние слова выделены жирным:

неожиданный сюрприз;

памятный сувенир;

весь цвет элиты;

свободная вакансия;

— иммунитет неприкосновенности;

главный приоритет;

передняя авансцена;

трудоустройство на работу;

полный аншлаг;

совместное сотрудничество;

— сто рублей денег;

— час времени;

— прейскурант цен;

предельный лимит;

— в сентябре месяце;

печатная пресса;

— саммит на высшем уровне;

полное фиаско;

единый монолит;

первая премьера;

— войти в анналы истории;

театральное амплуа;

успех победы.

Источник: godliteratury.ru

Если так говорят многие в вашем окружении, это еще не повод за ними повторять. Проверяем себя и своих знакомых.

Предупредить заранее
Предупредить и значит «заранее известить».

Свободная вакансия
Вакансия – это и есть свободная должность.

Пережиток прошлого
Пережиток – то, что сохраняется от прошлого и не соответствует современному укладу, поэтому добавлять слово «прошлого» не нужно.

Впервые познакомиться
Знакомство — это всегда впервые. Второго знакомства не бывает.

Кардиограмма сердца
Кардиограммы легких или желудка не бывает. В слове «кардиограмма» два греческих корня: «кардио» – сердце и «грамма» – запись.

Героический подвиг
Подвиг — это героический поступок.

Упасть вниз
Упасть вверх нельзя.

Первая премьера
Как и впервые познакомиться. Премьера означает «первое представление театральной пьесы».

Саммит на высшем уровне
Слово саммит обозначает «встреча на высшем уровне — собрание глав государств и правительств».

Агрессивный экстремизм
Экстремизм обозначает приверженность крайним взглядам, использование крайних мер (убийство, захват заложников). Экстремизм не агрессивным, мирным не бывает.

Неприкосновенный иммунитет
Одно из значений слова иммунитет – предоставление кому-либо исключительного права не подчиняться некоторым общим законам, неприкосновенность (например, дипломатический иммунитет: личность дипломата неприкосновенна, его багаж не досматривается и т.д.). Неприкосновенный иммунитет — это масло масляное.

Главный приоритет
Употреблением этого словосочетания часто грешат различные пиарщики и помощники политиков, которые пишут речи, поздравления и т.д. Приоритет — это и есть «первенство по времени в открытии, изобретении чего-либо», это понятие показывает важность и первенство чего-либо. Второстепенных приоритетов не бывает, есть приоритет, а есть другие важные задачи, например.

Полный аншлаг
Аншлаг – это (дословно) объявление о том, что все билеты проданы, зал полон. То есть «полный аншлаг» — это «полностью полный зал».

Передовой авангард
Авангард – это и так передовая группа.

Полное фиаско
Фиаско — «полная неудача, неуспех». Полное фиаско — это «полная полная неудача».

Депиляция волос
В переводе с латыни «депиляция» буквально означает «удаление волос». Депиляции чего-то другого не бывает.

Лексические нормы

Лексические
нормы
, или
нормы словоупотребления, — это правильность
выбора слова и уместность применения
его в общественном значении и в
общепринятых сочетаниях.

Типы лексических ошибок

  1. Употребление
    слова в несвойственном ему значении.

Эта ошибка связана
с непониманием значения слова.

Произведениями
Н.В.Гоголя восхищались не только
современники писателя, но и его
«предшественники».
Не предшественники,
а потомки.
Предшественник – тот, кто предшествовал
кому-либо, предшествовать — происходить,
существовать раньше, прежде чего-либо.
А потомки — люди будущих поколений.
Значит, произведениями Гоголя никак не
могли восхищаться предшественники, так
как тогда еще не было ни Гоголя, ни его
произведений.

2. Нарушение лексической сочетаемости слов.

Сочетаемость
определяется смысловыми признаками,
лексическими значениями слов, а также
традицией их употребления.

Одним
словам свойственна практически
неограниченная сочетаемость, которая
обусловлена их предметно-логическими
связями. Например: деревянный стол,
стул, пол, деревянная кровать, дверь…
Другие же слова ограничены в своей
сочетаемости. Перочинный
может быть только нож; закадычный — друг;
играть роль, оказать помощь, иметь
значение.

3.
Употребление слова иной стилистической
окраски.
Многие
слова могут быть употреблены в любой
ситуации: белый,
далеко, идти и др.
Но
есть и такие, употребление которых
уместно только в разговорной речи, в
бытовом общении: деляга,
ругаться.

Слова,
обладающие различной стилевой окраской,
могут случайно оказаться рядом, и тогда
получится что-нибудь вроде:

Королева
Елизавета имеет зуб против средств
массовой информации.

Свинарник
воздвигнут в кратчайший срок.

4.
Плеоназм –
сочетание
сходных по значению слов, одно из которых
дублирует смысл другого:

  1. неожиданный
    сюрприз,

  2. первая
    премьера,

  3. электорат
    избирателей,

  4. весь
    цвет
    элиты,

  5. саммит
    на высшем
    уровне,

  6. свободная
    вакансия,

  7. успех
    победы,

  8. агрессивный
    экстремизм,

  9. платежи
    по выплате
    зарплаты,

  10. иммунитет
    неприкосновенности,

  11. положительный
    успех,

  12. на
    самом переднем
    фронте,

  13. городской
    градоначальник,

  14. главный
    приоритет,

  15. первый
    лидер.

5.
Тавтология

стечение в одной фразе однокоренных
слов:

Кто предложит
другое предложение; трудоемкий труд.

6. Смешение паронимов.

Паронимы
– это близкие, но не тождественные по
значению однокоренные слова, ошибочно
употребляемые одно вместо другого:
дипломат –
дипломант; одеть – надеть; главный –
заглавный
и
т.д.

Одним
из либеральных начинаний Александра 1
было
«освоение»
лицея.

Конечно,
здесь нужно не освоение
(от глагола освоить
— научится пользоваться чем-либо, овладеть
чем-либо; приобрести какие-либо знания,
усвоить
), а
основания —
от глагола основать,
то есть положить начало, учредить.

Австрийский
географ Людвиг Кренек, вспоминая о своем
пребывании в Индии, рассказывает: «Мы
давно уже перестали называть себя
австрийцами, потому что об Австрии никто
здесь и понятия не имел, и все принимались
сразу говорить об Австралии» В данном
случае паронимами будут Австрия –
Австралия, австрийцы и австралийцы.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Зачеркните лишние слова.

Неожиданный сюрприз;

электорат избирателей;

весь цвет элиты;

саммит на высшем уровне;

свободная вакансия;

самый лучший студент;

иммунитет неприкосновенности;

главный приоритет;

полный аншлаг;

глубокий сон

Остались вопросы?

Новые вопросы по предмету Математика

  • Иммергаз ошибка е20 что делать
  • Иммергаз ошибка е11 как устранить
  • Иммергаз ошибка е11 как исправить ошибку
  • Иммергаз ошибка 02 затем 11
  • Иммергаз ошибка 01 как устранить ошибку