Закуп клюквы у населения лексическая ошибка

Нормы русского языка и типичные ошибки, допускаемые в юридической документации

Разновидности языковых ошибок в юридических текстах

Лексикология и фразеология

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

  • -> неточное употребление слова и нарушение лексической сочетаемости,
  • -> контаминация,
  • -> неправильный выбор синонима или антонима,
  • -> смешение паронимов,
  • -> плеоназм,
  • -> тавтология,
  • -> речевая недостаточность,
  • -> разрушение фразеологизма,
  • -> неудачное употребление неологизма или архаизма,
  • -> излишнее использование штампов,
  • -> перегруженность текста иноязычной лексикой.

Грамматика: словообразование (для самостоятельной работы)

  • -> ошибочное словообразование,
  • -+ неправильное образование наречий,
  • -> неверное образование личного местоимения 3 л.

-> неверное употребление рода несклоняемого существительного или существительного, испытывающего колебания в роде,

  • -> неверный выбор формы существительного в именительном падеже множественного числа,
  • -> неверный выбор формы существительного в родительном падеже множественного числа,
  • -> ошибка в склонении географического названия,
  • -> ошибка в склонении фамилии,
  • -> неверное употребление формы степени сравнения прилагательного и наречия,
  • -» ошибка в склонении числительного,
  • -> неверное употребление формы числительного,
  • -> неверное образование личной формы глагола,
  • -> неверное образование формы повелительного наклонения глагола,
  • -» неверное образование формы причастия, -> неверное образование формы деепричастия.
  • -> ошибки в управлении (на уровне словосочетания), -> ошибки в согласовании подлежащего и сказуемого, -> синтаксические ошибки при однородных членах, -> ошибки при построении предложений с причастным оборотом,
  • -> ошибки при построении предложений с деепричастным оборотом.

Типы лексических ошибок

Пример ошибки и исправленный вариант

Неточное употребление слова

Пишите Ваши инициалы полностью. — Пишите Ваши фамилию, имя и отчество полностью

Нарушение лексической сочетаемости

Серьезные дефекты в проведении следственных мероприятий обнаружились только в суде. — Серьезные нарушения в проведении следственных мероприятий обнаружились только в суде

То, что я увидел из договора, стало окончательно ясно (увидел в договоре +узнал из договора)

Неправильный выбор синонима

Ваш сын приглашается на допрос, приходите вместе с ним. — Ваш сын вызывается на допрос, вы должны явиться вместе с ним

Неправильный выбор антонима

Преступление признается совершенным умышленно, если лицо, его совершившее, сознавало общественно опасный характер своего поступка

или бездействия. — Преступление признается совершенным умышленно, если лицо, его совершившее, сознавало общественно опасный характер своего действия или бездействия

Слово представляется стороне защиты. — Слово предоставляется стороне защиты

Употребление производных предлогов без учёта их значения

Благодаря урагану дерево упало на машину и нанесло ущерб. — Из-за урагана дерево упало на машину и нанесло ущерб

Фирма объявила о свободной вакансии главного бухгалтера. — Фирма объявила о вакансии главного бухгалтера

Речевая недостаточность (пропуск необходимого слова)

Внести Иванова в список. — Внести кандидатуру Иванова в список

Перегруженность текста иноязычной лексикой

Когнитивная база реципиента не готова воспринять детерминируемый дискурс. — Познавательные функции личности не соответствуют восприятию данных определений

Все задержанные задержаны на трое суток. Подозреваемые, нарушители задержаны на трое суток

Наш отдел придаст большое внимание профилактике правонарушений. — Наш отдел придает большое значение (уделяет большое внимание) профилактике правонарушений

Неудачно использованные неологизмы

Показания клинсра Смирнова И. П., который чистил снег во дворе, были не запротоколированы. — Показания дворника Смирнова И.П., который чистил снег во дворе, были не запротоколированы

Неудачно использованные архаизмы

После брани подсудимый решился на кулачную раенраву. — После взаимных оскорблений подсудимый нанес противнику значительные телесные повреждения

Излишнее использование штампов, а также ошибка при использовании клише

Дело производством прекратить. — Производство дела прекратить

Материалы для справок

Контаминация (от лат. contaminatio — «смешение, загрязнение») — образование нового слова или нового устойчивого словосочетания в результате скрещения двух различных слов или выражений, близких по звучанию, построению, значению.

Примеры: китаянец (китаянка + японец); рассчитывать от него хорошего результата (рассчитывать на хороший результат + ожидать от него хорошего результата); проживать в одной лестничной клетке (в клетке с животными + на одной лестничной клетке).

Синонимы (от др.-греч. ovvcbvupog — «одноименный») — слова или словосочетания, не совпадающие по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое значение. Чаще используются в судебных речах, чем деловой документации, с основной целью — более полно и ярко выразить свою мысль. В письменной речи цель иная — точность словоупотребления.

Примеры: путаные, противоречивые показания; они подстрекатели, зачинщики; отвечать, недоговаривая, умалчивая.

Антонимы (от др.-греч. avia — «против, напротив» + ovvpct — «имя») — слова или словосочетания, противоположные по лексическому значению.

Антонимы могут обозначать’, действие (осудить — оправдать) или состояние (годность — непригодность), пространство (высоко — низко, восток — запад), время (временно — постоянно), качественные признаки разного рода (мелкий — крупный, престарелые — малолетние, уважительные — неуважительные), лицо (судья — подсудимый, истец — ответчик, прокурор — адвокат).

Антонимы могут быть разнокорневыми (обвинительный — оправдательный, подсудимый — потерпевший, алиби — улики) и однокоренными, которые образуются путем прибавления приставки: справедливый — несправедливый, донесение — недонесение, действие — бездействие, возмездно — безвозмездно.

Антонимами могут быть юридические клише’, оказание помощи — неоказание помощи, тяжкое телесное повреждение — легкое телесное повреждение, мягкое наказание — строгое наказание, имеет право — не имеет права.

Антонимичные отношения наблюдаются между словом и клише’, эпизод — совокупность действий, уголовная ответственность — неподсудность, вступление в брак — развод.

Паронимы (от грея, лар — «возле, рядом» + dvvpa — «имя») — слова, схожие по звучанию и лексико-грамматической принадлежности, чаще всего однокоренные и относящиеся к одной части речи, но имеющие разное значение.

С точки зрения морфемики выделяют три группы паронимов’.

  • • суффиксальные паронимы: вина — виновность; понятие — понимание; доказательство — доказывание; доказанность — доказательность, командировочный — командированный, иждивенство — иждивенчество, дипломат — дипломант, адресат — адресант, дефектный — дефективный, жилец — житель, криминальный — криминогенный, наследие — наследство, наследник — наследо-ватель, убедительность — убежденность;
  • • префиксальные паронимы: оплатить — уплатить, повышенный — завышенный, подпись — роспись, осмотр — досмотр, представить — предоставить, эмигрант — иммигрант, жить — проживать, пользование — использование, окончить — закончить, опечатать — отпечатать, опечатки — отпечатки;
  • • корневые паронимы: невежа — невежда, вакансия — вакация, экскаватор — эскалатор, лизинг (долгосрочная аренда имущества с последующим правом выкупа) — листинг (процедура по введению ценных бумаг на фондовый рынок).

Плеоназм (от греч. nXeovaopoq — «переизбыток») — это речевое излишество, когда одно из двух слов несет излишнюю, дублирующую информацию.

Примеры: в сентябре месяце, сто рублей денег, пять человек студентов, прейскурант цен, главный приоритет, главная суть, период времени, штрафные санкции, адрес места жительства, апелляционная жалоба, незаконное бандформирование, государственная политика, дебиторская задолженность, депозитный вклад, регистрационный учет, информационное сообщение, своя автобиография, легитимный закон, либеральные свободы, фактические обстоятельства.

Тавтология (от др.-греч. таитоХоуіа — «говорение одного и того же») — это повторение одних и тех же слов или падежных форм одного слова в пределах небольшого текста, или абзаца в письменной речи, или фрагмента какого-то выступления, или даже в пределах одной фразы.

Примеры: налогообложение налогом; инвестиционный проект проектирования и строительства; следовательно, из материалов дела следует; следует учитывать следующие факторы; адресовать в адрес.

Фразеологизм (от др.-греч. (ppdaig — «выражение» + Хоуод — «слово») — устоявшийся оборот, устойчивое сочетание слов, выступающее в языке как единое, неделимое и целостное по значению выражение.

Общие фразеологические обороты — устойчивые сочетания которые не имеют юридического происхождения. Это одно из наиболее выразительных стилистических средств языка, поэтому в процессуальных актах их не должно быть, однако они могут использоваться в судебной речи. Например, из речи С. А. Андреевского: Эта женщина, взлелеянная, хранимая им как сокровище, хочет скрутить его в бараний рог, истребить его без следа.

Собственно юридические фразеологизмы обладают всеми особенностями этого словосочетания: нечленимостью, смысловым и грамматическим единством, единством синтаксической функции, но не обладают яркостью и образностью.

Примеры: законная сила, неприкосновенность личности, исковое заявление, особое мнение, физические и юридические лица, мировое соглашение, досудебное следствие, мера пресечения и др.

Ошибки в употреблении фразеологических оборотов.

  • 1. Незнание точного значения фразеологизмов, чаще всего книжных: «Единственным камнем преткновения для моего подзащитного была квартира его сестры, где он мог отдохнуть» (значение фразеологизма камень преткновения — помеха, затруднение).
  • 2. Нарушение сочетаемости фразеологизма: «Меня он оскорбляет

чем под руку попадет».

  • 3. Неоправданно изменяется лексический состав фразеологизма, искажается его образное, переносное значение: «Подсудимый принес охотничий нож и щекотал им нервы потерпевшего».
  • 4. Контаминация: одержать успехи (одержать победу + добиться успехов), оказать внимание (оказать помощь + уделить внимание), потерпеть потери (потерпеть поражение + понести потери), играть значение (играть роль + иметь значение).

Неологизмы (от др.-греч. veog — «новый» + Хоуод — «слово») — слова, значения слов или словосочетания, недавно появившиеся в языке.

Выделяют две основных группы неологизмов’.

  • • семантические (были известны в языке давно, но стали употребляться в совершенно новом значении): планшет (плоская сумка для бумаг — электронный гаджет), обвал (падение отделившейся массы — денежный крах), версия (предположение — вариант программного продукта), магистр (почетное звание в паранауке — квалификация, приобретаемая студентом после окончания магистратуры);
  • • лексические (создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков): подписант, антивандальный, ликомбез (ликвидация компьютерной безграмотности), мониторить, фальсификат, клонировать.

Много неологизмов является заимствованными словами: дедлайн, коуч, биткоин, блокчейн, клининг.

Архаизмы (от др.-греч. dpxatopog — «подражение древним») — устаревшие слова, вышедшие из употребления обороты речи, замененные в современном языке синонимами.

Примеры: товарищ прокурора (заместитель прокурора), тать (вор), пагуба (гибель), острог (тюрьма).

Архаизмы в юридических текстах — слова и словосочетания, привнесенные в право из различных сфер жизни: угодья, душеприказчик, кровная месть, растрата, брань, нажива, кормилец, пари, сокрытие, такового.

Архаизмы следует отличать от историзмов — устаревших слов, вышедших из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали (целовальник, вира, стряпчий).

Речевые штампы — образное название лексически неполноценных слов и фраз, которые перегружают речь и представляют собой избитые выражения.

Кроме этого, все заезженные метафоры и прочие средства образности речи также можно отнести к этой категории: источник вдохновения, лазурь небес, проходит красной нитью.

Использование готовых оборотов в текстах, которым необходима образность и яркость, снижает качество подачи информации, поэтому штампы в публицистических текстах (например, в выступлениях в суде) делают речь невыразительной и скудной.

Разновидности языковых штампов’.

  • • универсальные слова — слова, которые имеют обобщенное, стертое значение, ими можно заменить любое слово с конкретным значением. Этот вид штампа используется, когда говорящий хочет выразить мысль общо, приблизительно: В работе компании имели место отдельные недостатки, что позволило некоторым лицам совершать определенные правонарушения;
  • • парные слова, или слова-«спутники», которые обычно употребляются в речи вместе, хотя и не являются фразеологическими оборотами: бурные аплодисменты, теплая обстановка, широкое распространение, неизгладимое впечатление. Определения в данных словосочетаниях неполноценны, так как они выражают мысль шаблонно, тем самым лишают ее индивидуальности;
  • • «модные» слова и выражения, оригинальность которых теряется из-за частого употребления, шаблонные метафоры с потускневшим смыслом.

Отличать от штампов следует клише (языковые стандарты) — это готовые устойчивые обороты, речевые стереотипы, конструктивные единицы текста. Использование клише в деловых документах необходимо: благодаря им можно удачно и ясно выразить свою мысль и сэкономить время. Они помогают легко находить определение повторяющимся явлениям, просты в воспроизведении, позволяют легко простроить официальную речь и самое главное — экономят речевые усилия, время и энергию говорящего или пишущего человека.

Примеры юридических клише: довожу до вашего сведения, принимая во внимание, на основании изложенного, работники бюджетной сферы, брачный возраст, трудовой стаж, приобщить к делу, содержание под стражей, срок давности, третье лицо, прения сторон, движимое имущество.

Языковые ошибки в судебных документах. Пути их устранения.

Первая группа ошибок касается словоупотребления. Вот их примерный перечень:

1. Использование слов без учета их лексической семантики (реального значения), нарушение лексической сочетаемости: оплатить задолженность (правильно: погасить задолженность); благодаря болезни (правильно: вследствие болезни); погасить ссуду (правильно: погасить задолженность по ссуде); удешевить себестоимость (правильно: снизить себестоимость); нарушение законных прав и интересов (незаконных прав не бывает, поэтому правильно: нарушение прав и законных интересов); констатация в п.

Когда автор текста не задумывается над значением слова, возможно нарушение родо-видовых отношений, например: законы и нормативные правовые акты (правильно: законы и иные нормативно-правовые акты).

Некоторые подобные выражения становятся широкоупотребительными в юридических документах и пополняют юридический жаргон, состоящий из псевдоюридической лексики и фразеологии, тюремного сленга и иноязычных слов, которым приписываются вымышленные значения.

2. Неумелое использование синонимических средств языка.

Синонимия (сходство слов по значению при различии их звучания), как

Правило, не используется в законе, но поскольку язык права развивается на основе общенародного языка, где синонимия оправданна и необходима, то и закон допускает и фиксирует взаимозаменяющиеся слова или словосочетания: деньги — валюта (ГК РФ, ст. 140), граждане — физические лица (ГК РФ, ст.

Использование синонимов и многозначных слов возможно, они позволяют тоньше дифференцировать понятия, но в конкретном тексте такие элементы должны одинаково восприниматься и единообразно толковаться. Приведем пример из постановления Четырнадцатого арбитражного апелляционного суда от 5 ноября 2009 года, где из текста нельзя понять, какой статус в данном процессе имеет ОАО «Северсталь»: «Из представленного ответчиком отчета о прибылях и убытках за семь месяцев 2009 года следует, что ОАО «Северсталь» имеет достаточно денежных средств для исполнения решения суда, взысканная сумма является для ответчика незначительной. ОАО «Северсталь» не представило доказательств наличия возможности у должника по истечении срока испрашиваемой им рассрочки исполнить решение суда». В данном случае ОАО «Северсталь» было ответчиком по делу и с него взыскана определенная денежная сумма в пользу истца. Решение вступило в законную силу, но должник — ОАО «Северсталь» обратился в суд с ходатайством о рассрочке исполнения решения суда, поэтому в соответствии со статьей 324 АПК РФ он должен именоваться должником.

3. Речевая недостаточность: приостановление договора поставки (правильно: приостановление действия договора поставки); ответчик незаконно чинит препятствия в пользовании собственникам зерносушилки и зерносклада (должно быть: ответчик чинит препятствия собственникам в пользовании принадлежащими им зерносушилкой и зерноскладом); исполнение, произведенное надлежащим образом, прекращает обязательство (должно быть: исполнение обязательства, произведенное надлежащим образом, прекращает действие обязательства).

Из-за нечеткости формулировки (отсутствие подлежащего в придаточном предложении) возникает бессмыслица в следующем примере: «Положения указанных норм не распространяются на требования о возврате имущества, поскольку не относятся к денежным обязательствам должника и должны рассматриваться вне рамок дела о несостоятельности».

Нельзя признать правильным выражение доводы жалобы (довод жалобы об отсутствии у истца права на подачу иска является несостоятельным). Гораздо лучше в том же тексте построена следующая фраза: «В суде апелляционной инстанции представитель ответчика поддержал доводы, изложенные в жалобе». Ср. приемлемый вариант в другом постановлении: «довод подателя жалобы».

4. Тавтологические конструкции, как, например: эти условия обусловили невозможность исполнения договора (правильно: эти обстоятельства сделали невозможным исполнение обязательств по договору); федеральные органы Российской Федерации (правильно: федеральные органы); помещений, расположенных в нежилом здании, расположенном по адресу. . . (возможный вариант: помещений, находящихся в нежилом здании, расположенном). По характеру речевых нарушений обычно в этот же ряд включают многократные повторы одних и тех же слов (поскольку, а именно, кроме того, также).

Смысловые повторы порождают многословие: несовершеннолетние граждане (правильно: несовершеннолетние); взыскать денежную сумму 17 тысяч рублей задолженности (правильно: взыскать 17 тысяч рублей задолженности).

5. Неуместное употребление разговорно-просторечных слов и выражений («торговля вразнос», «вместо пробок-автоматов были поставлены «жучки», что привело к пожару и уничтожению имущества. . . », «закуп клюквы у населения», «похищено бомжами», «хроническая нехватка», «льготируемые суммы»). Иногда судьи вводят в тексты судебных актов образные средства: сравнения, метафоры, гиперболы и т.

6. Употребление сокращений и аббревиатур, не принятых в законе или не являющихся общепринятыми в официально-деловой речи: капстроителъство (правильно: капитальное строительство); допсоглашение к договору (правильно: дополнительное соглашение к договору). Недопустима ссылка на аббревиатуру — сокращенное название юридического лица, выступающего в качестве стороны, без предварительного указания полного наименования этого юридического лица: МУЖЭПП «Лостакомсервис» (правильно: муниципальное унитарное жилищно-эксплутационное производственное предприятие). В одном рассмотренном нами решении, начиная с вводной части, наименование ответчика записано так: «НО «Фонд содействия развитию налоговых реформ», и лишь из резолютивной части можно уяснить, что «НО» — это «некоммерческая организация». См. ещё сомнительный вариант сокращения: «Руководствуясь ст. 167 АПК РФ АСМО решил: истцу в иске отказать» (здесь АСМО — Арбитражный суд Московской области).

Кроме названных недочетов, встречаются случаи употребления в одном ряду в качестве однородных членов слов, обозначающих неоднородные предметы: работниками склада автомашины загружались минеральными удобрениями с компостом с рабочими совхоза (правильно: работники склада и рабочие совхоза загружали автомашины минеральными удобрениями и компостом). Встречаются примеры употребления слов и выражений, не имеющих толкования в федеральном законодательстве или в официальных нормативно-правовых документах: «Объединение «де-юре» перестало существовать. . . ». Вспомним, как озадачивало судей выражение «должностное лицо», употреблявшееся в Законе РФ «О несостоятельности (банкротстве) предприятий» 1992 года и не имевшее точного юридического определения.

Назовем грамматические ошибки, встречающиеся в судебных решениях.

1. Употребление цепочки именных форм, чаще в родительном, дательном, творительном, предложном падежах: отзывом взаимозачета финуправлением причинены убытки (правильно: по причине отзыва взаимозачета финансовое управление причинило убытки); регулирующий порядок организации привлечения автотранспорта (правильно: регулирующий порядок привлечения автотранспорта).

2. Нарушение согласования или управления: согласно договора, постановления, решения (предлоги благодаря, согласно, вопреки требуют после себя дательного падежа, поэтому правильно: согласно договору, постановлению, решению); для организации торговли сельхозпродуктов (правильно: для организации торговли сельхозпродуктами); ссылается на нарушение судом применения норм материального и процессуального права (возможный вариант: ссылается на неправильное применение судом норм материального и процессуального права); принял постановление. . . , утвердившего порядок проведения (правильно: принял постановление, утвердившее порядок проведения); исследовав материалы дела, заслушав истца и представителя ответчика, судом установлено (правильно: исследовав

материалы дела, заслушав истца и представителя ответчика, суд установил);

незаконно тем, что (правильно: незаконно потому, что); в силу положений п. 5.

ст. 27 Федерального закона . . . предусмотрено (правильные варианты: пункт 5 ст. 27 Федерального закона предусматривает — пунктом 5 ст. 27 Федерального закона предусмотрено); «ссылка ответчика о том, что» (правильно: ссылка ответчика на то, что).

Рассмотрим случай нарушения согласования во фразе, где требуется согласование с двумя разными определяемыми: «исполнение обязательств в сроки и в порядке, согласованные сторонам» (правильно: в сроки, согласованные сторонами, и в порядке, установленном ими же).

Приведем ещё пример нарушения необходимого единообразия синтаксических конструкций: «В силу пункта 6 статьи 24 Закона о банкротстве, а также пунктами 2 и 4 статьи 20.

3. Неправильное согласование сказуемого с подлежащим, оформленным как аббревиатура: ОАО «Череповецстрой» отзыв на иск не направил, в заседании суда требования истца неосновательно отклонил (опорное слово в аббревиатуре ОАО — «общество», поэтому правильно: ОАО «Череповецстрой» отзыв на иск не на

Правило, его представитель в заседании суда требования истца отклонил). Кстати, приведенное в описательной части решения словосочетание «неосновательно отклонил» будет неверным, так как здесь суд изложил мнение стороны (ответчика) как установленный факт, как бы априори признав правоту истца, хотя это следует указать в мотивировочной части.

4. Нарушения порядка слов в предложении. В русской речи предпочитается прямой (естественный) порядок слов: определение + подлежащее + сказуемое + дополнение (обстоятельство). Он обеспечивает ясную смысловую связь между членами предложения и придает фразе при устном произнесении ритмичный интонационный рисунок. Ср. : также арбитражный суд указывает (правильно: арбитражный суд также указывает); просит решение суда отменить (правильно: просит отменить решение суда); Решением арбитражного суда, которое вступило в законную силу, от 11 марта 2004 г. по делу А06-2735/у-23к/03 указанные доводы отклонены (правильно: Решением арбитражного суда от 11 марта 2004 г. по делу А06-2735/у-23к/03, которое вступило в законную силу, указанные доводы отклонены).

5. Употребление безличных предложений, порождающих неточности в понимании смысла: было произведено отчуждение имущества ответчиком без законных оснований (правильно: ответчик произвел отчуждение имущества без законных оснований); установлено, что не осуществлено погашение задолженности (правильно: суд установил, что ответчик не погасил задолженность в определенный срок); ознакомившись с материалами дела установлено, что иск удовлетворению не подлежит (правильно: ознакомившись с материалами дела, суд установил, что иск удовлетворению не подлежит).

6. Употребление в текстах многокомпонентных сложных предложений, которые затрудняют понимание содержания. В больших по объему синтаксических периодах, особенно при неумелом их использовании, плохо фиксируются смысловые связи. Разбиение их на более короткие и более легкие для чтения улучшит понимание и будет способствовать концентрации внимания. См. , например, слишком сложные (громоздкие) конструкции, не позволяющие быстро и однозначно понять смысл постановления Четырнадцатого арбитражного апелляционного суда от 11 ноября 2009 года по делу № А05-11182/2008: «Апелляционная инстанция соглашается с выводом суда, что довод ответчика о том, что, поскольку условия договора купли-продажи рыболовного судна М-0335 «Луда» от 12. 02. 2007 предусматривают первоочередное погашение процентов и неустойки, а уже затем основного долга, взыскатель будет засчитывать в первую очередь полученные от ответчика денежные средства в счет процентов, в связи с чем для исполнения решения суда в полном объеме сумма платежа должна быть больше на 2 325 660 руб. 55 коп. , носит предположительный характер и не является обстоятельством, затрудняющим исполнение судебного акта»; «Как установлено судом первой инстанции и подтверждается материалами дела, заявителем не представлено надлежащих доказательств, подтверждающих наличие у него обстоятельств, затрудняющих для него возможность исполнить решение суда, свидетельствующих о совершении должником каких-либо действий, направленных на исполнение принятого судебного акта, возможности исполнения решения суда в случае предоставления рассрочки.

7. Логико-синтаксические недочеты. Неумение структурировать содержание чаще всего проявляется в описательной и мотивировочной частях решения. Во избежание этих ошибок необходимо усвоить несколько рекомендаций: прежде всего уяснить последовательность развития отношений между участниками дела и оценить документы, удостоверяющие эти отношения. Логико-синтаксические схемы в описательной и мотивировочной частях решения должны обеспечить изложение обстоятельств дела и доводов сторон. Здесь уместно употребление типовых синтаксических конструкций, которые приводятся в учебной и справочной литературе. Опорное слово в русской фразе — глагол. С его помощью обозначаются важные компоненты действия сторон, а действия второстепенные выражаются с помощью причастных и деепричастных оборотов.

8. Неумелое пользование абзацами. В текстах судебных решений обычно обозначаются абзацами (отступами от начала строки) только вводная, описательная, мотивировочная и резолютивная части решения. Однако абзац с точки зрения психолингвистики — это часть текста, относительно законченная в смысловом отношении. Обычно в абзаце три-пять, но не более семи предложений. Предложения, характеризуемые признаками связности, воспринимаются читателем как единство (семантическое целое). Большой текст, не разбитый на абзацы, воспринимается тяжело, труднее поддается анализу.

Теперь обратимся к проблеме элементарной грамотности, проблеме орфографических и пунктуационных ошибок.

Орфографических ошибок в современных судебных решениях сравнительно немного, причем они довольно типичны. К частым относятся, например, случаи неправильного употребления прописных и строчных букв.

В последние годы наметилось расширительное толкование правил, касающихся употребления прописных и строчных букв в названиях органов власти (центральной, региональной и местной), их структурных подразделений, наименований должностей, учреждений и организаций. Иногда рекомендуемое стандартом написание в нормативно-правовом акте (уставе, положении, договоре) названия с прописной буквы начинают переносить на иные ситуации и в иные контексты, что ведет к нарушению правил орфографии.

Есть случаи нелогичного употребления прописной буквы. Например, типовые названия органов власти субъектов РФ (законодательное собрание, губернатор, правительство, администрация и т. п. ) должны бы писаться с прописной буквы, за исключением случаев, когда название начинается с географического определения: Псковское областное собрание депутатов. Однако, практика порождает такие казусы: Законодательное Собрание Ростовской области, Антимонопольный орган, Решение Городской Думы, Прокурор Пензенской области, Муниципальное унитарное предприятие.

Приведем примеры рекомендуемого полным академическим справочником (параграф 189-196) написания часто употребляемых слов и словосочетаний: Высший арбитражный суд Российской Федерации, Указ Президента Российской Федерации от 12 апреля 2005 года №412 «О мерах. . . » (но: указы Президента Российской Федерации), постановление Правительства Российской Федерации от 11 апреля №207 «О внесении изменений. . . » (ср. : постановление губернатора), Министерство финансов Российской Федерации, Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия, Закон Российской Федерации «Об обороне», Арбитражный суд Вологодской области, президиум (пленум) Высшего арбитражного суда РФ, Законодательное собрание Вологодской области, Правительство Москвы, Министерство юстиции РФ, глава администрации Калужской области, федеральный бюджет, устав, государственное учреждение, отдел внутренних дел Устюженского района, детский реабилитационный центр города Устюжны, акционерное общество «Росхлебопродукт», вологодская торговая фирма «Золотой ключик» (но: Вологодский машиностроительный завод), прокуратура Воронежской области. Стоит задуматься, нужно ли название любого официального документа того или иного органа власти или учреждения писать с прописной буквы, см. примеры: Информационное письмо Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ (информационное письмо по жанру даже не является нормативным документом), Постановление Главы Администрации города Читы (вероятно, такая орфографическая норма имеет строго локальный характер, действует только на территории города Читы).

Другие орфографические ошибки: «Суд не рассматривает такое обоснование по-существу» (по существу – это сочетание предлога и существительного, пишется раздельно); «Истец просил взыскать с ответчика расходы, а так же выплаченный аванс» (правильно: а также выплаченный аванс; в данном случае также – союз); «Лицо вправе обратится в арбитражный суд» (правильно: обратиться); «в течении всего периода страхования» (правильно: в течение всего периода страхования, т. к. в течение здесь является предлогом); «истцом не правомерно и не обоснованно принимаются показания измерительных приборов» (не с прилагательными пишется слитно: неправомерно и необоснованно); «отметка о погашение сведений; заявление о рассмотрение дела; в отсутствие представителей» (правильно: о погашении; о рассмотрении дела; в отсутствии представителей).

Что касается пунктуации, то приходится констатировать обилие пунктуационных ошибок в документах многих судов, составители некоторых актов из всех знаков препинания используют (или знают?) только точку. Часто встречается пропуск необходимых знаков препинания (отсутствуют запятые перед союзом в сложносочиненных предложениях, не обособляются причастные обороты и отдельные деепричастия), иногда отмечается постановка ненужных знаков препинания.

Особо скажем про встречающиеся случаи постановки запятой между подлежащим и сказуемым, что является, по мнению школьных учителей, верной приметой низкой грамотности лица, написавшего текст. См. подобный пример в решении Арбитражного суда Новгородской области по делу №А44-2232/2009: «. . . расходы по проведению этих работ, в силу вышеприведенной нормы права являются расходами на восстановление нарушенного права и входят в состав реального ущерба, подлежащего возмещению ответчиком» (расходы. . . являются расходами, поэтому запятая между подлежащим и сказуемым будет лишней).

В разных условиях выделяются запятыми обстоятельства, но эти правила не распространяются на дополнения, поэтому в следующих примерах допущены ошибки (запятая является лишней): «Постановлением Федерального арбитражного суда Северо-Западного округа от 18 декабря 2008 года, судебные акты первой и апелляционной инстанций отменены»; «После получения заключения экспертизы, Компания обратилась к Предприятию со встречным исковым заявлением».

По поводу лишних запятых скажем ещё дополнительно. Для подчёркивания логики изложения, выделения причинно-следственных связей в юридических текстах в качестве скреп (соединительных элементов) часто используются вводные слова, которые следует выделять запятыми. Но некоторые обороты, хотя и похожи на вводные конструкции, таковыми не являются: вместе с тем, при этом, в связи с чем. Слово однако является вводным, если стоит внутри или в конце предложения. Это слово может быть и противительным союзом (в этом случае заменяется союзом но), соединяющим однородные члены предложения или части сложного предложения. С союза однако может начинаться предложение: Однако приведенные ответчиком доводы суд счёл недостаточными. Есть случаи, когда вводные слова омонимичны членам предложения или союзам; такие различия проявляются в контексте и отражаются на пунктуации. Правила постановки знаков препинания при вводных словах, сочетаниях слов и предложениях достаточно логично и исчерпывающе изложены в параграфах 91-96 раздела «Пунктуация» Правил русской орфографии и пунктуации в версии полного академического справочника.

По правилам не расчленяются запятой сложные союзы в то время как, по мере того как, перед тем как, если придаточная часть стоит перед главной. Не расчленяются сложные союзы тогда как, между тем как, а также союзы с усилительными частицами лишь, только, даже.

Возникают вопросы об оформлении указаний на место нахождения юридического лица, см. например: ООО «Заря», Торжокского района, Тверской области обратилось в Арбитражный суд Тверской области с иском к ООО «ФБК-Тверь», город Тверь о взыскании. . . » (предлагаемый вариант: ООО «Заря» (Торжокский район, Тверская область) обратилось в Арбитражный суд Тверской области с иском к ООО «ФБК-Тверь» (город Тверь) о взыскании. . . »).

Уместно заметить, что при хорошо выверенном юридическом содержании документа, безукоризненной логике и прекрасной стилистике публикуемый текст должен быть отредактирован, проверен и очищен от описок и опечаток. Опечатки вообще недопустимы при написании дат, цифровых обозначений, названий юридических лиц, географических названий, в том числе названий населенных пунктов. Ошибки же при написании фамилий, имен и отчеств (даже написание е вместо ё: Семенова вместо Семёнова) являются основой для отмены судебного решения и поводом для нового судебного разбирательства.

Лексические ошибки

Основное количество ошибок в деловых бумагах и документах относится к лексическим. А всем хорошо известно, что смысловая точность речи прежде всего связана с правильным выбором слова. Назовем типичные лексические ошибки, встречающиеся в текстах документов, и обозначим пути их преодоления.

Неправильное использование терминов. При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен не только автору-составителю документа, но и адресату. Если у автора документа возникает сомнение на этот счет, необходимо раскрыть в тексте содержание данного термина.

Широкое употребление отглагольных существительных в качестве терминов в официально-деловой речи является одной из особенностей этого стиля речи. Например, активно используются такие слова, как: проверка, приказ, исполнение, согласование, утверждение, постановление и многие другие.

В текстах документов не должны употребляться профессионально-жаргонные слова, параллельные принятым терминам, а также словам общелитературного употребления. Например, проработка вместо критика, зачистка вместо устранение, трудяги вместо трудящиеся и др. Порой любители канцелярских терминов придумывают слова, не имеющие законных прав на употребление в речи. В документах к таким словам следует относиться с большой осторожностью. Использование новых слов в тексте документа должно основываться на оценке того, является ли это слово единственным термином в данной области или оно называет понятие, уже имеющее устойчивое обозначение в современном русском языке. Так, вместо слова подвижка следует употреблять словосочетание положительные (позитивные) изменения, вместо задумка замысел, вместо изжитие исключение, вместо заявка заявление, вместо дострой завершение строительства, вместо увязать вопрос – согласовать вопрос, вместо прописать в документе изложить или отразить в документе и т.д.

Возникновение в деловой речи новых слов и утрата старых – явление закономерное, так как новые понятия требуют своего языкового воплощения.

Обратите внимание

Неуместны в речи новые слова, которые можно заменить общелитературными словами или уже «узаконенными» терминами.

Трудности в употреблении терминов связаны еще и с тем, что терминосистема любой предметной области или вида деятельности находится в постоянном изменении: меняется содержание уже существующих понятий, часть понятий устаревает, возникают новые. При решении вопроса, какой термин употребить (новый или старый), следует учитывать, как минимум, два фактора:

  • во-первых, насколько это понятие закрепилось в письменной речи;
  • во-вторых, не возникает ли двоякого толкования термина из-за его многозначности.

Для адекватного понимания текста документа очень важно употреблять слово, прочно закрепившееся в деловой письменной речи, а также использовать термины и слова с однозначным толкованием.

Обратите внимание

Если возникает сомнение в том, что термин может быть понят адресатом, то этому термину необходимо в тексте дать определение, расшифровав его словами нейтральной лексики, или заменить этот термин на общепонятное слово.

Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов. В настоящее время в деловой язык часто попадают иностранные слова, обозначающие понятия, за которыми уже давно закреплен русский эквивалент. Например, пишут: срок выполнения может быть пролонгирован вместо продлен; репрезентовать вместо представить, легитимный вместо законный, консалтинг вместо консультирование и многие другие.

При использовании иностранного слова необходимо точно знать его смысл. Например, неверно предложение: «Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы». Слово «лимит» означает «предельная норма». Лимитируются средства, а не расходы, т.е. дается предельная норма денежных средств, в пределах которых ведутся те или иные расходы. Смысл предложения не понятен, слово «лимитируются» необходимо заменить.

Употребление в документах нескольких слов с одним и тем же значением часто затрудняет работу. В настоящее время особенно часто параллельно употребляются иностранные и русские слова: легитимный – законный, утилитарный – прикладной, превентивный – предупреждающий, репрезентативный представительный, экстраординарный особенный, эксклюзивный исключительный.

Заимствование иностранных слов – закономерный путь обогащения всякого языка. Еще В. Г. Белинский писал о том, что в русскую жизнь вошло множество иностранных слов, поскольку вошло множество понятий и идей. Изобретать свои термины для выражения чужих понятий очень трудно, и этот груд редко удается. Сегодня же, с приходом компьютерных технологий и новых экономических идей, в нашу жизнь чуть ли не каждый день проникают все новые и новые иностранные слова. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. Обратим внимание, насколько легко заменяются, например, данные иностранные слова: паркинг (стоянка, парковка), сейл (распродажа), кастинг (отбор), электорат (избиратели), тинэйджер (подросток), преференция (предпочтение), постер (плакат), креативный (творческий) и многие другие. В процессе развития языка одни иностранные слова укореняются, закрепляются в речи, другие остаются чуждыми русскому языку и забываются.

Обратите внимание

Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления. Если для обозначения предмета или понятия существует русский эквивалент, употребление слова иностранного происхождения в документе недопустимо.

Неразличение слов-паронимов. Смысловая точность речи – одно из главных условий, обеспечивающих практическую, а нередко и правовую ценность делового текста. Неправильно выбранное слово может исказить фразу или придать тексту нежелательный оттенок. Речевой ошибкой, связанной с незнанием значения слова, является неразличение слов-паронимов.

Паронимами называются близкие по звучанию родственные слова, различающиеся значением и сферой употребления.

заплатить (за проезд)

Часто составители документов неправильно используют многозначные глаголы-паронимы представить и предоставить. Рассмотрим некоторые из значений этих глаголов.

Глагол представить имеет значения:

  • • предъявить, сообщить (представить список необходимого оборудования, представить документы);
  • • познакомить с кем-либо (представить коллективу нового сотрудника);
  • • ходатайствовать (представить к награде).

Глагол предоставить имеет значения:

  • • отдать в чье-либо распоряжение, пользование (предоставить комнату в гостинице, предоставить материалы к аттестации);
  • • дать право, возможность сделать, осуществить что-либо (предоставить отпуск, предоставить слово, предоставить должность, предоставить решение вопроса коллективу);
  • • разрешить действовать самостоятельно (предоставить свободу действий).

Обратите внимание

Смешение паронимов в деловой документации является грубым нарушением норм литературной речи.

Ошибки в употреблении слов-синонимов. Нередко в деловых бумагах ошибочно используются синонимичные слова. Например: слова персонал и кадры, анкета и вопросник. Эти слова – синонимы, но не эквиваленты. Слова-синонимы крайне редко бывают полностью тождественны.

Синонимами называются слова с одинаковым или очень близким по смыслу значением. Синонимы различаются оттенками значений, лексической сочетаемостью или стилистической окраской.

При употреблении терминов-синонимов важно иметь в виду, какую сторону свойства понятия необходимо выделить в контексте. Даже такие термины-синонимы, как контракт, договор, соглашение, несколько различаются по смыслу и сфере употребления: в трудовом законодательстве речь идет о трудовом договоре или контракте, в гражданском законодательстве заключают договоры, внешнеторговая сделка называется контракт, научно-техническое бывает сотрудничество, а тарифное – соглашение.

Слова совмещение и совместительство в общелитературном языке являются синонимами, а в языке документа это разные термины: совмещение осуществляется на основном месте работы, а совместительство возможно только в свободное от основного места работы время и на другом месте работы.

Ошибки в употреблении слов-синонимов нередко происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например, характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование. Можно написать: «. были удовлетворены все запросы (требования) заказчиков». В то же время слово запрос не имеет присущего слову требование значения (норма, порядок, которым кто-то или что-то должно соответствовать): требования (не запрос) к качеству продукции, требования к поступающим на работу. Но в сопроводительном письме принято писать: «высылаем ответ на Ваш запрос», а не «. на Ваше требование».

Синонимичные слова дефект и недостаток различаются сферой своего употребления. Слово дефект обычно используется по отношению к техническим изделиям (дефект машины, установки, конструкции), а слово недостаток относится прежде всего к тому, что создано природой, или к процессам и результатам деятельности (недостатки в работе, в характере).

Обратите внимание

Из двух синонимичных ключевых слов надо сначала выбрать одно, наиболее подходящее слово, и затем употреблять его на протяжении всего текста.

Таким образом, невнимание к оттенкам значений синонимов может привести к смысловой ошибке в документе. Автор текста должен избегать синонимии, особенно если речь идет о ключевых словах документа.

Неправомерное употребление устаревших слов. Употребление в тексте документа устаревших слов (архаизмов и историзмов) недопустимо, поскольку современный русский литературный язык развивается и изменяется. Многие слова в деловой речи приобретают новый смысл или заменяются на другие слова.

Архаизмы – устаревшие слова, вытесненные синонимичными эквивалентами.

Приведем в качестве примеров некоторые архаичные слова и обороты, а также их современные эквиваленты.

Архаичные слова и обороты

Современные эквиваленты

при сем направляем означенный (вышеозначенный) вышепоименованный сего года

источники:

http://knigi.studio/kultura-rechi-stilistika/yazyikovyie-oshibki-sudebnyih-dokumentah-puti-170782.html

http://studme.org/1373112021923/dokumentovedenie/leksicheskie_oshibki

В статье рассмотрены частые лексические ошибки в текстах на сайтах и указано несколько полезных ресурсов, которые помогут от них избавиться. Однако какими бы ни были сервисы проверок, они не могут мыслить как живой человек. Наш небольшой тест определит, насколько хорошо вы помните правила лексики русского языка.

  • Примеры распространённых лексических ошибок
    • Нарушение лексической сочетаемости слов
    • Ошибки в похожих словах
    • Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
    • Ошибки из-за невнимательности
  • Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
    • Словари сочетаемости
    • 1. Gufo
    • 2. КартаСлов.ру
    • 3. Грамота.ру
    • Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
    • 4. Орфограммка
    • 5. Текст.ру
    • 6. LanguageTool
    • 7. Тургенев
    • 8. Главред
  • Небольшой тест
  • Выводы

Лексическая ошибка — это нарушение норм употребления слов, когда слова в предложении не согласуются по смыслу, стилистике или происхождению. Чаще всего такие ошибки связаны с неразграничением паронимов (например, представить/предоставить должность), синонимов (мне было печально/грустно) и близких по значению слов (обратно/снова прочитать книгу).

В среднем лексикон человека составляет 6000 слов. Причины их неправильного употребления часто кроются в отсутствии конкретного слова в активном словарном запасе автора или банальной невнимательности. Сегодня мы рассмотрим на примерах распространённые лексические ошибки в текстах на сайтах и приведём парочку полезных ресурсов. А в конце статьи желающие смогут пройти небольшую тестовую проверку на знание правил написания некоторых слов русского языка.

Примеры распространённых лексических ошибок

На изображении ниже представлены основные виды лексических речевых ошибок в русском языке и их типичные примеры.

Примеры основных типов речевых лексических ошибок

Теперь разберём детальнее самые популярные из них.

Нарушение лексической сочетаемости слов

Русский язык богат на слова и словосочетания со схожими значениями, в которых легко запутаться. Употребление одного компонента в составе другой фразы и приводит к речевым ошибкам, связанным с нарушением лексической сочетаемости слов.

Типичным примером таких ошибок являются фразы:

  • Улучшить уровень жизни, а правильно — повысить уровень жизни или улучшить качество жизни.
  • Иметь роль, а правильно — играть роль или иметь значение.
  • Предпринять меры, а правильно — принять меры или предпринять шаги.

Что касается практики, то часто на сайтах интернет-магазинов можно встретить словосочетания, значение которых противоречит общей логике повествования. Приведём несколько примеров:

  1. Слово «прейскурант» уже содержит понятие стоимости услуг, слово «цен» лишнее.

Речевая избыточность в словосочетании

  1. Глагол «одолжить» обозначает «дать в долг», а не «занять».

Неправильное по смыслу употребление слов

  1. Цены могут быть низкими или высокими, товары – дорогими или дешёвыми.

Пример нарушения лексической сочетаемости слов

  1. «Изобрести» – это открыть то, чего не было ранее. Употреблять это слово следует лишь для обозначения чего-либо нового.

Лексическая ошибка сочетаемости

Ошибки в похожих словах

Один из самых частых типов лексических речевых ошибок — неправильное употребление похожих по смыслу или звучанию слов. Среди них встречаются:

  • Паронимы — слова, похоже звучащие, но имеющие абсолютно разное значение. Пример: роспись и подпись, обоснование и основание.
  • Плеоназм — избыточное повторение близких по значению слов, из-за которого происходит дублирование смысла. Пример: главный приоритет, первая премьера.
  • Тавтология — частный случай плеоназма, когда слова вообще одинаковы по смыслу. Пример: болеть болезнью, проливной ливень.
  • Неправильное употребление синонимов — использование слова с похожим или одинаковым смыслом, но неподходящим для данного контекста оттенком или сферой употребления. Пример: это имя знакомо во многих странах (имя известно), на легальных основаниях (на законных).
  • Смешение лексики — неоправданное употребление в предложении заимствованных слов, жаргонной или профессиональной лексики, архаизмов или неологизмов, а также канцеляризмов. Пример: в целях своевременного обеспечения праздника сладостями будет осуществлена адресная доставка, спешите поучаствовать в акции на новые мощные компы.

Некоторые из этих нарушений встречаются так часто, что даже стали мемами.

  1. Одна из самых распространённых пар – слова «одеть» и «надеть».

Не запутаться помогает поговорка «Надевают одежду, одевают Надежду»: одевать правильно кого-то, а надевать – что-то.

Иллюстрация фразы «Надевают одежду, одевают Надежду»

Неправильно:

Ошибки со словом «одеть»

Правильно:

Правильное употребление «надеть» и «одеть»
Правильное употребление «надеть» и «одеть»

  1. Неправильное употребление также часто встречается в паре «эффектный/эффективный».

«Эффектный» – производящий впечатление, а «эффективный» – приводящий к нужному результату.

Неправильно:

Ошибки сочетаемости со словами «эффектно» и «эффективно»

Правильно:

Правильное употребление слов «эффектно» и «эффективно»

Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу

Лексические единицы, отображающие отношение слов друг к другу, называют гиперонимами (обозначают более общее родовое понятие) и гипонимами (когда говорят о более частном понятии). Например, гиперонимом по отношению к слову «стол» будет «мебель», к слову «роза» – «цветок».

Лексическая ошибка с гиперонимами

С точки зрения логики, это предложение построено неправильно, т. к. туфли – это и есть обувь.

Ошибки из-за невнимательности

Часто авторы попросту не перечитывают написанное, и в результате получается нелепица. Вот два забавных примера:

  • «Здесь службы ЖКХ для обеспечения безопасного движения обрабатывают лёд специальными химиками» – Вот он, секрет безопасного движения.
  • «В этом случае сайт может по долгу быть за пределами ТОПа» – Наверное, по долгу чести.

Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки

Приведённые сервисы не новы – они лишь популярнее других ресурсов, используемых нами. Ниже вкратце расскажем почему.

Словари сочетаемости

По словарям обычно проверяется сочетаемость слов и подбираются более подходящие синонимы.

1. Gufo

Gufo.me — на этом ресурсе можно быстро найти любой словарь, в том числе и словарь синонимов.

Проверка синонимов слова в словаре gufo.me

Основное достоинство – выбрав, например, слово в том же словаре синонимов, ресурс сразу покажет это слово и в других словарях:

Информация из разных словарей gufo.me

2. КартаСлов.ру

Kartaslov.ru — онлайн-словарь связей слов и выражений, в том числе есть ассоциации, синонимы и лексическая сочетаемость слов русского языка. В нём удобно проверять устойчивые фразы.

Проверка сочетаемости слова в словаре КартаСлов

Сервис, кроме традиционных источников информации в виде словарей, использует алгоритмы машинного обучения и искусственный интеллект. Есть достаточно обширная база контекстов употребления слов.

Возможности сервиса КартаСлов

3. Грамота.ру

Gramota.ru — главный интернет-просветитель по русскому языку.

Интерфейс справочного сервиса по русскому языку gramota.ru

Наряду с официальными учебными пособиями, здесь есть ответы на тысячи вопросов от «справочной службы русского языка», а также задания для тренировки грамотности.

Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте

Далее перечислим непосредственно программы, с помощью которых можно найти лексические ошибки в готовом тексте. Для этого протестируем их на примерах, упомянутых выше, а также специально составленном с лексическими ошибками проверочном тексте:

Костёр всё больше и больше распалялся, пылал. Туристы были заняты своими занятиями. Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Всё, что осталось от могучих деревьев — тлеющие головашки. Пожарный подошёл к одинокому мальчику, он был невысокого роста, и вручил свежую одежду. Мальчик сразу же одел новую рубашку и штаны. В октябре месяце уже обычно холодно, но сейчас раскалённая земля ещё держала зной.

4. Орфограммка

Orfogrammka.ru — по нашему опыту, лучший онлайн-сервис для исправления ошибок в тексте (особенно лексических), так как он находит больше всего несоответствий и даёт подробные пояснения к каждому из них.

Сервис платный, минимальный пакет — 100 рублей за 100 000 знаков.

Возможности сервиса Орфограммка

Он экономит много времени редакторам и имеет широкий функционал для проверки текста по многим направлениям:

  • Грамотность — для исправления всех видов ошибок.

Проверка текста во вкладке «Грамотность» в Орфограммке

  • Красота — для подбора благозвучных слов, синонимов и эпитетов. На этой вкладке устраняется тавтология, так что можно считать её наиболее подходящей для проверки лексики.

Проверка текста во вкладке «Красота» в Орфограммке

  • Качество — оценивает SEO-параметры: воду, частотные и неестественные сочетания.

Проверка текста во вкладке «Качество» в Орфограммке

В нашем хитром тексте Орфограммка нашла только 2 лексические ошибки из 9, но при проверке примеров, которые мы упоминали выше, сервис обнаружил 7 ошибок — в целом он неплохо умеет с ними справляться.

Исправление лексических ошибок в Орфограммке

5. Текст.ру

Text.ru — условно-бесплатный сервис для онлайн-проверки, придёт на помощь не только в лексике. Позволяет найти орфографические, пунктуационные и некоторые лексические ошибки в предложениях.

Поиск ошибок в тексте сервисом text.ru

В проверочном тексте найдено 3 из 9 — что уже лучше, но всё-таки сервис заточен на орфографию. В других предложениях text.ru нашёл только одно нарушение.

Исправление лексических ошибок сервисом text.ru

Зато иногда Word ошибается в пунктуации:

MS Word неправильно подчёркивает ошибки

А Advego – в согласовании числительного и существительного:

Advego не распознал ошибку

У text.ru таких грехов нет.

text.ru правильно подчёркивает ошибки

В целом для проверки лексики его применять можно, но с осторожностью. Мы его чаще всего используем, когда нужно узнать уникальность текста.

6. LanguageTool

Languagetool.org — многоязыковой бесплатный онлайн-сервис для исправления грамматики, орфографии и речевых ошибок в тексте. Есть расширение для Chrome, которое позволяет находить ошибки в текстах прямо на сайте.

Проверка нарушений лексики в LanguageTool

Данный сервис определил 3 из 9 лексических ошибок в первом примере, а во втором — лишь одну. Результат такой же, как у text.ru.

Найденные лексические ошибки сервисом LanguageTool

Но LanguageTool удобен тем, что к каждому выделению есть комментарии, примеры, а также возможность настройки под себя.

Настройка параметров проверки в LanguageTool

7. Тургенев

Turgenev.ashmanov.com — сервис, известный SEO-специалистам, так как умеет проверять текст на «Баден-Баден» (хотя если страница всё же просела, то нет более верного способа, чем проверка вручную).

Но Тургенев также неплохо показывает стилистические ошибки в предложениях, тем более что вкладка «стилистика» бесплатна.

Тест текста на ошибки в сервисе Тургенев

В нашем проверочном тексте Тургенев распознал 2 нарушения лексических норм из 9, а в других примерах предложений тоже 2 (одна из которых канцеляризм).

Найденные ошибки лексики в сервисе Тургенев

8. Главред

Glvrd.ru — очень полезный ресурс, помогает избавить текст от водянистых конструкций и стилистических ошибок.

Однако будьте осторожны – порой он не распознаёт термины и ругается на ключевые слова (а они в некоторых нишах обязательны).

Проверка текста с лексическими ошибками Главредом

Он вовсе не распознал лексические ошибки в проверочном тексте.

Главред не находит лексических ошибок в проверочном тексте

А в примерах предложений заметил только канцеляризм.

Найденные Главредом лексические ошибки

Хотя Главред больше подходит для улучшения читаемости и красоты текста, чем для поиска конкретных ошибок, его всё ещё полезно использовать для чистки лексики от лишних конструкций.

Небольшой тест

Наша маленькая тестовая проверка поможет узнать, насколько хорошо вы помните нормы русского языка.

Выводы

Используя онлайн-сервисы, помните о том, что каким бы ни был ресурс – это алгоритм, который не всегда правильно оценивает контекст и не может мыслить так, как мыслит человек. Вычитку текстов на сайтах лучше доверить живым людям.

Приведённые выше сервисы помогут вам с лексикой текстов на сайте – по ним можно узнать значение конкретного слова, проверить текст на «воду» и т. п.

Еще по теме:

  • 7 мифов о копирайтерах
  • Интернет-портал Psychologies.ru характеризует стереотип как «относительно устойчивый и упрощённый образ социальной группы, человека, события или явления». И ведь да, такова человеческая природа — всё упрощать…

  • Писать нельзя молчать: 7 самых глупых ошибок копирайтеров
  • За 8 месяцев работы в компании я получила и отредактировала более 300 статей (без учёта аудитов, КП и других важных документов). Бывают статьи, которые меня…

  • Как писать SEO-тексты для людей, которые полюбит Яндекс?
  • SEO-тексты – тексты, ориентированные, в первую очередь, на поисковые алгоритмы, а не на людей. Обычно они малоинформативны, содержат неестественные речевые обороты, избыточные повторы ключевых фраз….

  • Как составить ТЗ копирайтеру, чтобы статья попала в ТОП без ссылок?
  • Вопрос о том, как готовить качественные статьи, приносящие позиции и поисковый трафик, уже давно волнует контент-проекты и коммерческие сайты с инфоразделами. Случаи, когда статьи по…

  • Здесь должен быть заголовок. Что делать, когда не знаешь, как назвать статью?
  • Очень часто написание заголовка к статье становится довольно мучительным процессом. В сети много советов по созданию заголовков. В данной статье мы остановимся на тех рекомендациях,…

Есть вопросы?

Задайте их прямо сейчас, и мы ответим в течение 8 рабочих часов.

Нормы русского языка и типичные ошибки, допускаемые в юридической документации

Разновидности языковых ошибок в юридических текстах

Лексикология и фразеология

  • -> неточное употребление слова и нарушение лексической сочетаемости,
  • -> контаминация,
  • -> неправильный выбор синонима или антонима,
  • -> смешение паронимов,
  • -> плеоназм,
  • -> тавтология,
  • -> речевая недостаточность,
  • -> разрушение фразеологизма,
  • -> неудачное употребление неологизма или архаизма,
  • -> излишнее использование штампов,
  • -> перегруженность текста иноязычной лексикой.

Грамматика: словообразование (для самостоятельной работы)

  • -> ошибочное словообразование,
  • -+ неправильное образование наречий,
  • -> неверное образование личного местоимения 3 л.

-> неверное употребление рода несклоняемого существительного или существительного, испытывающего колебания в роде,

  • -> неверный выбор формы существительного в именительном падеже множественного числа,
  • -> неверный выбор формы существительного в родительном падеже множественного числа,
  • -> ошибка в склонении географического названия,
  • -> ошибка в склонении фамилии,
  • -> неверное употребление формы степени сравнения прилагательного и наречия,
  • -» ошибка в склонении числительного,
  • -> неверное употребление формы числительного,
  • -> неверное образование личной формы глагола,
  • -> неверное образование формы повелительного наклонения глагола,
  • -» неверное образование формы причастия, -> неверное образование формы деепричастия.
  • -> ошибки в управлении (на уровне словосочетания), -> ошибки в согласовании подлежащего и сказуемого, -> синтаксические ошибки при однородных членах, -> ошибки при построении предложений с причастным оборотом,
  • -> ошибки при построении предложений с деепричастным оборотом.

Типы лексических ошибок

Пример ошибки и исправленный вариант

Неточное употребление слова

Пишите Ваши инициалы полностью. — Пишите Ваши фамилию, имя и отчество полностью

Нарушение лексической сочетаемости

Серьезные дефекты в проведении следственных мероприятий обнаружились только в суде. — Серьезные нарушения в проведении следственных мероприятий обнаружились только в суде

То, что я увидел из договора, стало окончательно ясно (увидел в договоре +узнал из договора)

Неправильный выбор синонима

Ваш сын приглашается на допрос, приходите вместе с ним. — Ваш сын вызывается на допрос, вы должны явиться вместе с ним

Неправильный выбор антонима

Преступление признается совершенным умышленно, если лицо, его совершившее, сознавало общественно опасный характер своего поступка

или бездействия. — Преступление признается совершенным умышленно, если лицо, его совершившее, сознавало общественно опасный характер своего действия или бездействия

Слово представляется стороне защиты. — Слово предоставляется стороне защиты

Употребление производных предлогов без учёта их значения

Благодаря урагану дерево упало на машину и нанесло ущерб. — Из-за урагана дерево упало на машину и нанесло ущерб

Фирма объявила о свободной вакансии главного бухгалтера. — Фирма объявила о вакансии главного бухгалтера

Речевая недостаточность (пропуск необходимого слова)

Внести Иванова в список. — Внести кандидатуру Иванова в список

Перегруженность текста иноязычной лексикой

Когнитивная база реципиента не готова воспринять детерминируемый дискурс. — Познавательные функции личности не соответствуют восприятию данных определений

Все задержанные задержаны на трое суток. Подозреваемые, нарушители задержаны на трое суток

Наш отдел придаст большое внимание профилактике правонарушений. — Наш отдел придает большое значение (уделяет большое внимание) профилактике правонарушений

Неудачно использованные неологизмы

Показания клинсра Смирнова И. П., который чистил снег во дворе, были не запротоколированы. — Показания дворника Смирнова И.П., который чистил снег во дворе, были не запротоколированы

Неудачно использованные архаизмы

После брани подсудимый решился на кулачную раенраву. — После взаимных оскорблений подсудимый нанес противнику значительные телесные повреждения

Излишнее использование штампов, а также ошибка при использовании клише

Дело производством прекратить. — Производство дела прекратить

Материалы для справок

Контаминация (от лат. contaminatio — «смешение, загрязнение») — образование нового слова или нового устойчивого словосочетания в результате скрещения двух различных слов или выражений, близких по звучанию, построению, значению.

Примеры: китаянец (китаянка + японец); рассчитывать от него хорошего результата (рассчитывать на хороший результат + ожидать от него хорошего результата); проживать в одной лестничной клетке (в клетке с животными + на одной лестничной клетке).

Синонимы (от др.-греч. ovvcbvupog — «одноименный») — слова или словосочетания, не совпадающие по звучанию и написанию, но имеющие одинаковое или очень близкое значение. Чаще используются в судебных речах, чем деловой документации, с основной целью — более полно и ярко выразить свою мысль. В письменной речи цель иная — точность словоупотребления.

Примеры: путаные, противоречивые показания; они подстрекатели, зачинщики; отвечать, недоговаривая, умалчивая.

Антонимы (от др.-греч. avia — «против, напротив» + ovvpct — «имя») — слова или словосочетания, противоположные по лексическому значению.

Антонимы могут обозначать’, действие (осудить — оправдать) или состояние (годность — непригодность), пространство (высоко — низко, восток — запад), время (временно — постоянно), качественные признаки разного рода (мелкий — крупный, престарелые — малолетние, уважительные — неуважительные), лицо (судья — подсудимый, истец — ответчик, прокурор — адвокат).

Антонимы могут быть разнокорневыми (обвинительный — оправдательный, подсудимый — потерпевший, алиби — улики) и однокоренными, которые образуются путем прибавления приставки: справедливый — несправедливый, донесение — недонесение, действие — бездействие, возмездно — безвозмездно.

Антонимами могут быть юридические клише’, оказание помощи — неоказание помощи, тяжкое телесное повреждение — легкое телесное повреждение, мягкое наказание — строгое наказание, имеет право — не имеет права.

Антонимичные отношения наблюдаются между словом и клише’, эпизод — совокупность действий, уголовная ответственность — неподсудность, вступление в брак — развод.

Паронимы (от грея, лар — «возле, рядом» + dvvpa — «имя») — слова, схожие по звучанию и лексико-грамматической принадлежности, чаще всего однокоренные и относящиеся к одной части речи, но имеющие разное значение.

С точки зрения морфемики выделяют три группы паронимов’.

  • • суффиксальные паронимы: вина — виновность; понятие — понимание; доказательство — доказывание; доказанность — доказательность, командировочный — командированный, иждивенство — иждивенчество, дипломат — дипломант, адресат — адресант, дефектный — дефективный, жилец — житель, криминальный — криминогенный, наследие — наследство, наследник — наследо-ватель, убедительность — убежденность;
  • • префиксальные паронимы: оплатить — уплатить, повышенный — завышенный, подпись — роспись, осмотр — досмотр, представить — предоставить, эмигрант — иммигрант, жить — проживать, пользование — использование, окончить — закончить, опечатать — отпечатать, опечатки — отпечатки;
  • • корневые паронимы: невежа — невежда, вакансия — вакация, экскаватор — эскалатор, лизинг (долгосрочная аренда имущества с последующим правом выкупа) — листинг (процедура по введению ценных бумаг на фондовый рынок).

Плеоназм (от греч. nXeovaopoq — «переизбыток») — это речевое излишество, когда одно из двух слов несет излишнюю, дублирующую информацию.

Примеры: в сентябре месяце, сто рублей денег, пять человек студентов, прейскурант цен, главный приоритет, главная суть, период времени, штрафные санкции, адрес места жительства, апелляционная жалоба, незаконное бандформирование, государственная политика, дебиторская задолженность, депозитный вклад, регистрационный учет, информационное сообщение, своя автобиография, легитимный закон, либеральные свободы, фактические обстоятельства.

Тавтология (от др.-греч. таитоХоуіа — «говорение одного и того же») — это повторение одних и тех же слов или падежных форм одного слова в пределах небольшого текста, или абзаца в письменной речи, или фрагмента какого-то выступления, или даже в пределах одной фразы.

Примеры: налогообложение налогом; инвестиционный проект проектирования и строительства; следовательно, из материалов дела следует; следует учитывать следующие факторы; адресовать в адрес.

Фразеологизм (от др.-греч. (ppdaig — «выражение» + Хоуод — «слово») — устоявшийся оборот, устойчивое сочетание слов, выступающее в языке как единое, неделимое и целостное по значению выражение.

Общие фразеологические обороты — устойчивые сочетания которые не имеют юридического происхождения. Это одно из наиболее выразительных стилистических средств языка, поэтому в процессуальных актах их не должно быть, однако они могут использоваться в судебной речи. Например, из речи С. А. Андреевского: Эта женщина, взлелеянная, хранимая им как сокровище, хочет скрутить его в бараний рог, истребить его без следа.

Собственно юридические фразеологизмы обладают всеми особенностями этого словосочетания: нечленимостью, смысловым и грамматическим единством, единством синтаксической функции, но не обладают яркостью и образностью.

Примеры: законная сила, неприкосновенность личности, исковое заявление, особое мнение, физические и юридические лица, мировое соглашение, досудебное следствие, мера пресечения и др.

Ошибки в употреблении фразеологических оборотов.

  • 1. Незнание точного значения фразеологизмов, чаще всего книжных: «Единственным камнем преткновения для моего подзащитного была квартира его сестры, где он мог отдохнуть» (значение фразеологизма камень преткновения — помеха, затруднение).
  • 2. Нарушение сочетаемости фразеологизма: «Меня он оскорбляет

чем под руку попадет».

  • 3. Неоправданно изменяется лексический состав фразеологизма, искажается его образное, переносное значение: «Подсудимый принес охотничий нож и щекотал им нервы потерпевшего».
  • 4. Контаминация: одержать успехи (одержать победу + добиться успехов), оказать внимание (оказать помощь + уделить внимание), потерпеть потери (потерпеть поражение + понести потери), играть значение (играть роль + иметь значение).

Неологизмы (от др.-греч. veog — «новый» + Хоуод — «слово») — слова, значения слов или словосочетания, недавно появившиеся в языке.

Выделяют две основных группы неологизмов’.

  • • семантические (были известны в языке давно, но стали употребляться в совершенно новом значении): планшет (плоская сумка для бумаг — электронный гаджет), обвал (падение отделившейся массы — денежный крах), версия (предположение — вариант программного продукта), магистр (почетное звание в паранауке — квалификация, приобретаемая студентом после окончания магистратуры);
  • • лексические (создаются по продуктивным моделям или заимствуются из других языков): подписант, антивандальный, ликомбез (ликвидация компьютерной безграмотности), мониторить, фальсификат, клонировать.

Много неологизмов является заимствованными словами: дедлайн, коуч, биткоин, блокчейн, клининг.

Архаизмы (от др.-греч. dpxatopog — «подражение древним») — устаревшие слова, вышедшие из употребления обороты речи, замененные в современном языке синонимами.

Примеры: товарищ прокурора (заместитель прокурора), тать (вор), пагуба (гибель), острог (тюрьма).

Архаизмы в юридических текстах — слова и словосочетания, привнесенные в право из различных сфер жизни: угодья, душеприказчик, кровная месть, растрата, брань, нажива, кормилец, пари, сокрытие, такового.

Архаизмы следует отличать от историзмов — устаревших слов, вышедших из употребления потому, что исчезли из жизни предметы и явления, которые они обозначали (целовальник, вира, стряпчий).

Речевые штампы — образное название лексически неполноценных слов и фраз, которые перегружают речь и представляют собой избитые выражения.

Кроме этого, все заезженные метафоры и прочие средства образности речи также можно отнести к этой категории: источник вдохновения, лазурь небес, проходит красной нитью.

Использование готовых оборотов в текстах, которым необходима образность и яркость, снижает качество подачи информации, поэтому штампы в публицистических текстах (например, в выступлениях в суде) делают речь невыразительной и скудной.

Разновидности языковых штампов’.

  • • универсальные слова — слова, которые имеют обобщенное, стертое значение, ими можно заменить любое слово с конкретным значением. Этот вид штампа используется, когда говорящий хочет выразить мысль общо, приблизительно: В работе компании имели место отдельные недостатки, что позволило некоторым лицам совершать определенные правонарушения;
  • • парные слова, или слова-«спутники», которые обычно употребляются в речи вместе, хотя и не являются фразеологическими оборотами: бурные аплодисменты, теплая обстановка, широкое распространение, неизгладимое впечатление. Определения в данных словосочетаниях неполноценны, так как они выражают мысль шаблонно, тем самым лишают ее индивидуальности;
  • • «модные» слова и выражения, оригинальность которых теряется из-за частого употребления, шаблонные метафоры с потускневшим смыслом.

Отличать от штампов следует клише (языковые стандарты) — это готовые устойчивые обороты, речевые стереотипы, конструктивные единицы текста. Использование клише в деловых документах необходимо: благодаря им можно удачно и ясно выразить свою мысль и сэкономить время. Они помогают легко находить определение повторяющимся явлениям, просты в воспроизведении, позволяют легко простроить официальную речь и самое главное — экономят речевые усилия, время и энергию говорящего или пишущего человека.

Примеры юридических клише: довожу до вашего сведения, принимая во внимание, на основании изложенного, работники бюджетной сферы, брачный возраст, трудовой стаж, приобщить к делу, содержание под стражей, срок давности, третье лицо, прения сторон, движимое имущество.

Языковые ошибки в судебных документах. Пути их устранения.

Первая группа ошибок касается словоупотребления. Вот их примерный перечень:

1. Использование слов без учета их лексической семантики (реального значения), нарушение лексической сочетаемости: оплатить задолженность (правильно: погасить задолженность); благодаря болезни (правильно: вследствие болезни); погасить ссуду (правильно: погасить задолженность по ссуде); удешевить себестоимость (правильно: снизить себестоимость); нарушение законных прав и интересов (незаконных прав не бывает, поэтому правильно: нарушение прав и законных интересов); констатация в п.

Когда автор текста не задумывается над значением слова, возможно нарушение родо-видовых отношений, например: законы и нормативные правовые акты (правильно: законы и иные нормативно-правовые акты).

Некоторые подобные выражения становятся широкоупотребительными в юридических документах и пополняют юридический жаргон, состоящий из псевдоюридической лексики и фразеологии, тюремного сленга и иноязычных слов, которым приписываются вымышленные значения.

2. Неумелое использование синонимических средств языка.

Синонимия (сходство слов по значению при различии их звучания), как

Правило, не используется в законе, но поскольку язык права развивается на основе общенародного языка, где синонимия оправданна и необходима, то и закон допускает и фиксирует взаимозаменяющиеся слова или словосочетания: деньги — валюта (ГК РФ, ст. 140), граждане — физические лица (ГК РФ, ст.

Использование синонимов и многозначных слов возможно, они позволяют тоньше дифференцировать понятия, но в конкретном тексте такие элементы должны одинаково восприниматься и единообразно толковаться. Приведем пример из постановления Четырнадцатого арбитражного апелляционного суда от 5 ноября 2009 года, где из текста нельзя понять, какой статус в данном процессе имеет ОАО «Северсталь»: «Из представленного ответчиком отчета о прибылях и убытках за семь месяцев 2009 года следует, что ОАО «Северсталь» имеет достаточно денежных средств для исполнения решения суда, взысканная сумма является для ответчика незначительной. ОАО «Северсталь» не представило доказательств наличия возможности у должника по истечении срока испрашиваемой им рассрочки исполнить решение суда». В данном случае ОАО «Северсталь» было ответчиком по делу и с него взыскана определенная денежная сумма в пользу истца. Решение вступило в законную силу, но должник — ОАО «Северсталь» обратился в суд с ходатайством о рассрочке исполнения решения суда, поэтому в соответствии со статьей 324 АПК РФ он должен именоваться должником.

3. Речевая недостаточность: приостановление договора поставки (правильно: приостановление действия договора поставки); ответчик незаконно чинит препятствия в пользовании собственникам зерносушилки и зерносклада (должно быть: ответчик чинит препятствия собственникам в пользовании принадлежащими им зерносушилкой и зерноскладом); исполнение, произведенное надлежащим образом, прекращает обязательство (должно быть: исполнение обязательства, произведенное надлежащим образом, прекращает действие обязательства).

Из-за нечеткости формулировки (отсутствие подлежащего в придаточном предложении) возникает бессмыслица в следующем примере: «Положения указанных норм не распространяются на требования о возврате имущества, поскольку не относятся к денежным обязательствам должника и должны рассматриваться вне рамок дела о несостоятельности».

Нельзя признать правильным выражение доводы жалобы (довод жалобы об отсутствии у истца права на подачу иска является несостоятельным). Гораздо лучше в том же тексте построена следующая фраза: «В суде апелляционной инстанции представитель ответчика поддержал доводы, изложенные в жалобе». Ср. приемлемый вариант в другом постановлении: «довод подателя жалобы».

4. Тавтологические конструкции, как, например: эти условия обусловили невозможность исполнения договора (правильно: эти обстоятельства сделали невозможным исполнение обязательств по договору); федеральные органы Российской Федерации (правильно: федеральные органы); помещений, расположенных в нежилом здании, расположенном по адресу. . . (возможный вариант: помещений, находящихся в нежилом здании, расположенном). По характеру речевых нарушений обычно в этот же ряд включают многократные повторы одних и тех же слов (поскольку, а именно, кроме того, также).

Смысловые повторы порождают многословие: несовершеннолетние граждане (правильно: несовершеннолетние); взыскать денежную сумму 17 тысяч рублей задолженности (правильно: взыскать 17 тысяч рублей задолженности).

5. Неуместное употребление разговорно-просторечных слов и выражений («торговля вразнос», «вместо пробок-автоматов были поставлены «жучки», что привело к пожару и уничтожению имущества. . . », «закуп клюквы у населения», «похищено бомжами», «хроническая нехватка», «льготируемые суммы»). Иногда судьи вводят в тексты судебных актов образные средства: сравнения, метафоры, гиперболы и т.

6. Употребление сокращений и аббревиатур, не принятых в законе или не являющихся общепринятыми в официально-деловой речи: капстроителъство (правильно: капитальное строительство); допсоглашение к договору (правильно: дополнительное соглашение к договору). Недопустима ссылка на аббревиатуру — сокращенное название юридического лица, выступающего в качестве стороны, без предварительного указания полного наименования этого юридического лица: МУЖЭПП «Лостакомсервис» (правильно: муниципальное унитарное жилищно-эксплутационное производственное предприятие). В одном рассмотренном нами решении, начиная с вводной части, наименование ответчика записано так: «НО «Фонд содействия развитию налоговых реформ», и лишь из резолютивной части можно уяснить, что «НО» — это «некоммерческая организация». См. ещё сомнительный вариант сокращения: «Руководствуясь ст. 167 АПК РФ АСМО решил: истцу в иске отказать» (здесь АСМО — Арбитражный суд Московской области).

Кроме названных недочетов, встречаются случаи употребления в одном ряду в качестве однородных членов слов, обозначающих неоднородные предметы: работниками склада автомашины загружались минеральными удобрениями с компостом с рабочими совхоза (правильно: работники склада и рабочие совхоза загружали автомашины минеральными удобрениями и компостом). Встречаются примеры употребления слов и выражений, не имеющих толкования в федеральном законодательстве или в официальных нормативно-правовых документах: «Объединение «де-юре» перестало существовать. . . ». Вспомним, как озадачивало судей выражение «должностное лицо», употреблявшееся в Законе РФ «О несостоятельности (банкротстве) предприятий» 1992 года и не имевшее точного юридического определения.

Назовем грамматические ошибки, встречающиеся в судебных решениях.

1. Употребление цепочки именных форм, чаще в родительном, дательном, творительном, предложном падежах: отзывом взаимозачета финуправлением причинены убытки (правильно: по причине отзыва взаимозачета финансовое управление причинило убытки); регулирующий порядок организации привлечения автотранспорта (правильно: регулирующий порядок привлечения автотранспорта).

2. Нарушение согласования или управления: согласно договора, постановления, решения (предлоги благодаря, согласно, вопреки требуют после себя дательного падежа, поэтому правильно: согласно договору, постановлению, решению); для организации торговли сельхозпродуктов (правильно: для организации торговли сельхозпродуктами); ссылается на нарушение судом применения норм материального и процессуального права (возможный вариант: ссылается на неправильное применение судом норм материального и процессуального права); принял постановление. . . , утвердившего порядок проведения (правильно: принял постановление, утвердившее порядок проведения); исследовав материалы дела, заслушав истца и представителя ответчика, судом установлено (правильно: исследовав

материалы дела, заслушав истца и представителя ответчика, суд установил);

незаконно тем, что (правильно: незаконно потому, что); в силу положений п. 5.

ст. 27 Федерального закона . . . предусмотрено (правильные варианты: пункт 5 ст. 27 Федерального закона предусматривает — пунктом 5 ст. 27 Федерального закона предусмотрено); «ссылка ответчика о том, что» (правильно: ссылка ответчика на то, что).

Рассмотрим случай нарушения согласования во фразе, где требуется согласование с двумя разными определяемыми: «исполнение обязательств в сроки и в порядке, согласованные сторонам» (правильно: в сроки, согласованные сторонами, и в порядке, установленном ими же).

Приведем ещё пример нарушения необходимого единообразия синтаксических конструкций: «В силу пункта 6 статьи 24 Закона о банкротстве, а также пунктами 2 и 4 статьи 20.

3. Неправильное согласование сказуемого с подлежащим, оформленным как аббревиатура: ОАО «Череповецстрой» отзыв на иск не направил, в заседании суда требования истца неосновательно отклонил (опорное слово в аббревиатуре ОАО — «общество», поэтому правильно: ОАО «Череповецстрой» отзыв на иск не на

Правило, его представитель в заседании суда требования истца отклонил). Кстати, приведенное в описательной части решения словосочетание «неосновательно отклонил» будет неверным, так как здесь суд изложил мнение стороны (ответчика) как установленный факт, как бы априори признав правоту истца, хотя это следует указать в мотивировочной части.

4. Нарушения порядка слов в предложении. В русской речи предпочитается прямой (естественный) порядок слов: определение + подлежащее + сказуемое + дополнение (обстоятельство). Он обеспечивает ясную смысловую связь между членами предложения и придает фразе при устном произнесении ритмичный интонационный рисунок. Ср. : также арбитражный суд указывает (правильно: арбитражный суд также указывает); просит решение суда отменить (правильно: просит отменить решение суда); Решением арбитражного суда, которое вступило в законную силу, от 11 марта 2004 г. по делу А06-2735/у-23к/03 указанные доводы отклонены (правильно: Решением арбитражного суда от 11 марта 2004 г. по делу А06-2735/у-23к/03, которое вступило в законную силу, указанные доводы отклонены).

5. Употребление безличных предложений, порождающих неточности в понимании смысла: было произведено отчуждение имущества ответчиком без законных оснований (правильно: ответчик произвел отчуждение имущества без законных оснований); установлено, что не осуществлено погашение задолженности (правильно: суд установил, что ответчик не погасил задолженность в определенный срок); ознакомившись с материалами дела установлено, что иск удовлетворению не подлежит (правильно: ознакомившись с материалами дела, суд установил, что иск удовлетворению не подлежит).

6. Употребление в текстах многокомпонентных сложных предложений, которые затрудняют понимание содержания. В больших по объему синтаксических периодах, особенно при неумелом их использовании, плохо фиксируются смысловые связи. Разбиение их на более короткие и более легкие для чтения улучшит понимание и будет способствовать концентрации внимания. См. , например, слишком сложные (громоздкие) конструкции, не позволяющие быстро и однозначно понять смысл постановления Четырнадцатого арбитражного апелляционного суда от 11 ноября 2009 года по делу № А05-11182/2008: «Апелляционная инстанция соглашается с выводом суда, что довод ответчика о том, что, поскольку условия договора купли-продажи рыболовного судна М-0335 «Луда» от 12. 02. 2007 предусматривают первоочередное погашение процентов и неустойки, а уже затем основного долга, взыскатель будет засчитывать в первую очередь полученные от ответчика денежные средства в счет процентов, в связи с чем для исполнения решения суда в полном объеме сумма платежа должна быть больше на 2 325 660 руб. 55 коп. , носит предположительный характер и не является обстоятельством, затрудняющим исполнение судебного акта»; «Как установлено судом первой инстанции и подтверждается материалами дела, заявителем не представлено надлежащих доказательств, подтверждающих наличие у него обстоятельств, затрудняющих для него возможность исполнить решение суда, свидетельствующих о совершении должником каких-либо действий, направленных на исполнение принятого судебного акта, возможности исполнения решения суда в случае предоставления рассрочки.

7. Логико-синтаксические недочеты. Неумение структурировать содержание чаще всего проявляется в описательной и мотивировочной частях решения. Во избежание этих ошибок необходимо усвоить несколько рекомендаций: прежде всего уяснить последовательность развития отношений между участниками дела и оценить документы, удостоверяющие эти отношения. Логико-синтаксические схемы в описательной и мотивировочной частях решения должны обеспечить изложение обстоятельств дела и доводов сторон. Здесь уместно употребление типовых синтаксических конструкций, которые приводятся в учебной и справочной литературе. Опорное слово в русской фразе — глагол. С его помощью обозначаются важные компоненты действия сторон, а действия второстепенные выражаются с помощью причастных и деепричастных оборотов.

8. Неумелое пользование абзацами. В текстах судебных решений обычно обозначаются абзацами (отступами от начала строки) только вводная, описательная, мотивировочная и резолютивная части решения. Однако абзац с точки зрения психолингвистики — это часть текста, относительно законченная в смысловом отношении. Обычно в абзаце три-пять, но не более семи предложений. Предложения, характеризуемые признаками связности, воспринимаются читателем как единство (семантическое целое). Большой текст, не разбитый на абзацы, воспринимается тяжело, труднее поддается анализу.

Теперь обратимся к проблеме элементарной грамотности, проблеме орфографических и пунктуационных ошибок.

Орфографических ошибок в современных судебных решениях сравнительно немного, причем они довольно типичны. К частым относятся, например, случаи неправильного употребления прописных и строчных букв.

В последние годы наметилось расширительное толкование правил, касающихся употребления прописных и строчных букв в названиях органов власти (центральной, региональной и местной), их структурных подразделений, наименований должностей, учреждений и организаций. Иногда рекомендуемое стандартом написание в нормативно-правовом акте (уставе, положении, договоре) названия с прописной буквы начинают переносить на иные ситуации и в иные контексты, что ведет к нарушению правил орфографии.

Есть случаи нелогичного употребления прописной буквы. Например, типовые названия органов власти субъектов РФ (законодательное собрание, губернатор, правительство, администрация и т. п. ) должны бы писаться с прописной буквы, за исключением случаев, когда название начинается с географического определения: Псковское областное собрание депутатов. Однако, практика порождает такие казусы: Законодательное Собрание Ростовской области, Антимонопольный орган, Решение Городской Думы, Прокурор Пензенской области, Муниципальное унитарное предприятие.

Приведем примеры рекомендуемого полным академическим справочником (параграф 189-196) написания часто употребляемых слов и словосочетаний: Высший арбитражный суд Российской Федерации, Указ Президента Российской Федерации от 12 апреля 2005 года №412 «О мерах. . . » (но: указы Президента Российской Федерации), постановление Правительства Российской Федерации от 11 апреля №207 «О внесении изменений. . . » (ср. : постановление губернатора), Министерство финансов Российской Федерации, Федеральная служба по надзору за соблюдением законодательства в сфере массовых коммуникаций и охране культурного наследия, Закон Российской Федерации «Об обороне», Арбитражный суд Вологодской области, президиум (пленум) Высшего арбитражного суда РФ, Законодательное собрание Вологодской области, Правительство Москвы, Министерство юстиции РФ, глава администрации Калужской области, федеральный бюджет, устав, государственное учреждение, отдел внутренних дел Устюженского района, детский реабилитационный центр города Устюжны, акционерное общество «Росхлебопродукт», вологодская торговая фирма «Золотой ключик» (но: Вологодский машиностроительный завод), прокуратура Воронежской области. Стоит задуматься, нужно ли название любого официального документа того или иного органа власти или учреждения писать с прописной буквы, см. примеры: Информационное письмо Президиума Высшего Арбитражного Суда РФ (информационное письмо по жанру даже не является нормативным документом), Постановление Главы Администрации города Читы (вероятно, такая орфографическая норма имеет строго локальный характер, действует только на территории города Читы).

Другие орфографические ошибки: «Суд не рассматривает такое обоснование по-существу» (по существу – это сочетание предлога и существительного, пишется раздельно); «Истец просил взыскать с ответчика расходы, а так же выплаченный аванс» (правильно: а также выплаченный аванс; в данном случае также – союз); «Лицо вправе обратится в арбитражный суд» (правильно: обратиться); «в течении всего периода страхования» (правильно: в течение всего периода страхования, т. к. в течение здесь является предлогом); «истцом не правомерно и не обоснованно принимаются показания измерительных приборов» (не с прилагательными пишется слитно: неправомерно и необоснованно); «отметка о погашение сведений; заявление о рассмотрение дела; в отсутствие представителей» (правильно: о погашении; о рассмотрении дела; в отсутствии представителей).

Что касается пунктуации, то приходится констатировать обилие пунктуационных ошибок в документах многих судов, составители некоторых актов из всех знаков препинания используют (или знают?) только точку. Часто встречается пропуск необходимых знаков препинания (отсутствуют запятые перед союзом в сложносочиненных предложениях, не обособляются причастные обороты и отдельные деепричастия), иногда отмечается постановка ненужных знаков препинания.

Особо скажем про встречающиеся случаи постановки запятой между подлежащим и сказуемым, что является, по мнению школьных учителей, верной приметой низкой грамотности лица, написавшего текст. См. подобный пример в решении Арбитражного суда Новгородской области по делу №А44-2232/2009: «. . . расходы по проведению этих работ, в силу вышеприведенной нормы права являются расходами на восстановление нарушенного права и входят в состав реального ущерба, подлежащего возмещению ответчиком» (расходы. . . являются расходами, поэтому запятая между подлежащим и сказуемым будет лишней).

В разных условиях выделяются запятыми обстоятельства, но эти правила не распространяются на дополнения, поэтому в следующих примерах допущены ошибки (запятая является лишней): «Постановлением Федерального арбитражного суда Северо-Западного округа от 18 декабря 2008 года, судебные акты первой и апелляционной инстанций отменены»; «После получения заключения экспертизы, Компания обратилась к Предприятию со встречным исковым заявлением».

По поводу лишних запятых скажем ещё дополнительно. Для подчёркивания логики изложения, выделения причинно-следственных связей в юридических текстах в качестве скреп (соединительных элементов) часто используются вводные слова, которые следует выделять запятыми. Но некоторые обороты, хотя и похожи на вводные конструкции, таковыми не являются: вместе с тем, при этом, в связи с чем. Слово однако является вводным, если стоит внутри или в конце предложения. Это слово может быть и противительным союзом (в этом случае заменяется союзом но), соединяющим однородные члены предложения или части сложного предложения. С союза однако может начинаться предложение: Однако приведенные ответчиком доводы суд счёл недостаточными. Есть случаи, когда вводные слова омонимичны членам предложения или союзам; такие различия проявляются в контексте и отражаются на пунктуации. Правила постановки знаков препинания при вводных словах, сочетаниях слов и предложениях достаточно логично и исчерпывающе изложены в параграфах 91-96 раздела «Пунктуация» Правил русской орфографии и пунктуации в версии полного академического справочника.

По правилам не расчленяются запятой сложные союзы в то время как, по мере того как, перед тем как, если придаточная часть стоит перед главной. Не расчленяются сложные союзы тогда как, между тем как, а также союзы с усилительными частицами лишь, только, даже.

Возникают вопросы об оформлении указаний на место нахождения юридического лица, см. например: ООО «Заря», Торжокского района, Тверской области обратилось в Арбитражный суд Тверской области с иском к ООО «ФБК-Тверь», город Тверь о взыскании. . . » (предлагаемый вариант: ООО «Заря» (Торжокский район, Тверская область) обратилось в Арбитражный суд Тверской области с иском к ООО «ФБК-Тверь» (город Тверь) о взыскании. . . »).

Уместно заметить, что при хорошо выверенном юридическом содержании документа, безукоризненной логике и прекрасной стилистике публикуемый текст должен быть отредактирован, проверен и очищен от описок и опечаток. Опечатки вообще недопустимы при написании дат, цифровых обозначений, названий юридических лиц, географических названий, в том числе названий населенных пунктов. Ошибки же при написании фамилий, имен и отчеств (даже написание е вместо ё: Семенова вместо Семёнова) являются основой для отмены судебного решения и поводом для нового судебного разбирательства.

Лексические ошибки

Основное количество ошибок в деловых бумагах и документах относится к лексическим. А всем хорошо известно, что смысловая точность речи прежде всего связана с правильным выбором слова. Назовем типичные лексические ошибки, встречающиеся в текстах документов, и обозначим пути их преодоления.

Неправильное использование терминов. При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен не только автору-составителю документа, но и адресату. Если у автора документа возникает сомнение на этот счет, необходимо раскрыть в тексте содержание данного термина.

Широкое употребление отглагольных существительных в качестве терминов в официально-деловой речи является одной из особенностей этого стиля речи. Например, активно используются такие слова, как: проверка, приказ, исполнение, согласование, утверждение, постановление и многие другие.

В текстах документов не должны употребляться профессионально-жаргонные слова, параллельные принятым терминам, а также словам общелитературного употребления. Например, проработка вместо критика, зачистка вместо устранение, трудяги вместо трудящиеся и др. Порой любители канцелярских терминов придумывают слова, не имеющие законных прав на употребление в речи. В документах к таким словам следует относиться с большой осторожностью. Использование новых слов в тексте документа должно основываться на оценке того, является ли это слово единственным термином в данной области или оно называет понятие, уже имеющее устойчивое обозначение в современном русском языке. Так, вместо слова подвижка следует употреблять словосочетание положительные (позитивные) изменения, вместо задумка замысел, вместо изжитие исключение, вместо заявка заявление, вместо дострой завершение строительства, вместо увязать вопрос – согласовать вопрос, вместо прописать в документе изложить или отразить в документе и т.д.

Возникновение в деловой речи новых слов и утрата старых – явление закономерное, так как новые понятия требуют своего языкового воплощения.

Обратите внимание

Неуместны в речи новые слова, которые можно заменить общелитературными словами или уже «узаконенными» терминами.

Трудности в употреблении терминов связаны еще и с тем, что терминосистема любой предметной области или вида деятельности находится в постоянном изменении: меняется содержание уже существующих понятий, часть понятий устаревает, возникают новые. При решении вопроса, какой термин употребить (новый или старый), следует учитывать, как минимум, два фактора:

  • во-первых, насколько это понятие закрепилось в письменной речи;
  • во-вторых, не возникает ли двоякого толкования термина из-за его многозначности.

Для адекватного понимания текста документа очень важно употреблять слово, прочно закрепившееся в деловой письменной речи, а также использовать термины и слова с однозначным толкованием.

Обратите внимание

Если возникает сомнение в том, что термин может быть понят адресатом, то этому термину необходимо в тексте дать определение, расшифровав его словами нейтральной лексики, или заменить этот термин на общепонятное слово.

Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов. В настоящее время в деловой язык часто попадают иностранные слова, обозначающие понятия, за которыми уже давно закреплен русский эквивалент. Например, пишут: срок выполнения может быть пролонгирован вместо продлен; репрезентовать вместо представить, легитимный вместо законный, консалтинг вместо консультирование и многие другие.

При использовании иностранного слова необходимо точно знать его смысл. Например, неверно предложение: «Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы». Слово «лимит» означает «предельная норма». Лимитируются средства, а не расходы, т.е. дается предельная норма денежных средств, в пределах которых ведутся те или иные расходы. Смысл предложения не понятен, слово «лимитируются» необходимо заменить.

Употребление в документах нескольких слов с одним и тем же значением часто затрудняет работу. В настоящее время особенно часто параллельно употребляются иностранные и русские слова: легитимный – законный, утилитарный – прикладной, превентивный – предупреждающий, репрезентативный представительный, экстраординарный особенный, эксклюзивный исключительный.

Заимствование иностранных слов – закономерный путь обогащения всякого языка. Еще В. Г. Белинский писал о том, что в русскую жизнь вошло множество иностранных слов, поскольку вошло множество понятий и идей. Изобретать свои термины для выражения чужих понятий очень трудно, и этот груд редко удается. Сегодня же, с приходом компьютерных технологий и новых экономических идей, в нашу жизнь чуть ли не каждый день проникают все новые и новые иностранные слова. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. Обратим внимание, насколько легко заменяются, например, данные иностранные слова: паркинг (стоянка, парковка), сейл (распродажа), кастинг (отбор), электорат (избиратели), тинэйджер (подросток), преференция (предпочтение), постер (плакат), креативный (творческий) и многие другие. В процессе развития языка одни иностранные слова укореняются, закрепляются в речи, другие остаются чуждыми русскому языку и забываются.

Обратите внимание

Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления. Если для обозначения предмета или понятия существует русский эквивалент, употребление слова иностранного происхождения в документе недопустимо.

Неразличение слов-паронимов. Смысловая точность речи – одно из главных условий, обеспечивающих практическую, а нередко и правовую ценность делового текста. Неправильно выбранное слово может исказить фразу или придать тексту нежелательный оттенок. Речевой ошибкой, связанной с незнанием значения слова, является неразличение слов-паронимов.

Паронимами называются близкие по звучанию родственные слова, различающиеся значением и сферой употребления.

заплатить (за проезд)

Часто составители документов неправильно используют многозначные глаголы-паронимы представить и предоставить. Рассмотрим некоторые из значений этих глаголов.

Глагол представить имеет значения:

  • • предъявить, сообщить (представить список необходимого оборудования, представить документы);
  • • познакомить с кем-либо (представить коллективу нового сотрудника);
  • • ходатайствовать (представить к награде).

Глагол предоставить имеет значения:

  • • отдать в чье-либо распоряжение, пользование (предоставить комнату в гостинице, предоставить материалы к аттестации);
  • • дать право, возможность сделать, осуществить что-либо (предоставить отпуск, предоставить слово, предоставить должность, предоставить решение вопроса коллективу);
  • • разрешить действовать самостоятельно (предоставить свободу действий).

Обратите внимание

Смешение паронимов в деловой документации является грубым нарушением норм литературной речи.

Ошибки в употреблении слов-синонимов. Нередко в деловых бумагах ошибочно используются синонимичные слова. Например: слова персонал и кадры, анкета и вопросник. Эти слова – синонимы, но не эквиваленты. Слова-синонимы крайне редко бывают полностью тождественны.

Синонимами называются слова с одинаковым или очень близким по смыслу значением. Синонимы различаются оттенками значений, лексической сочетаемостью или стилистической окраской.

При употреблении терминов-синонимов важно иметь в виду, какую сторону свойства понятия необходимо выделить в контексте. Даже такие термины-синонимы, как контракт, договор, соглашение, несколько различаются по смыслу и сфере употребления: в трудовом законодательстве речь идет о трудовом договоре или контракте, в гражданском законодательстве заключают договоры, внешнеторговая сделка называется контракт, научно-техническое бывает сотрудничество, а тарифное – соглашение.

Слова совмещение и совместительство в общелитературном языке являются синонимами, а в языке документа это разные термины: совмещение осуществляется на основном месте работы, а совместительство возможно только в свободное от основного места работы время и на другом месте работы.

Ошибки в употреблении слов-синонимов нередко происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например, характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование. Можно написать: «. были удовлетворены все запросы (требования) заказчиков». В то же время слово запрос не имеет присущего слову требование значения (норма, порядок, которым кто-то или что-то должно соответствовать): требования (не запрос) к качеству продукции, требования к поступающим на работу. Но в сопроводительном письме принято писать: «высылаем ответ на Ваш запрос», а не «. на Ваше требование».

Синонимичные слова дефект и недостаток различаются сферой своего употребления. Слово дефект обычно используется по отношению к техническим изделиям (дефект машины, установки, конструкции), а слово недостаток относится прежде всего к тому, что создано природой, или к процессам и результатам деятельности (недостатки в работе, в характере).

Обратите внимание

Из двух синонимичных ключевых слов надо сначала выбрать одно, наиболее подходящее слово, и затем употреблять его на протяжении всего текста.

Таким образом, невнимание к оттенкам значений синонимов может привести к смысловой ошибке в документе. Автор текста должен избегать синонимии, особенно если речь идет о ключевых словах документа.

Неправомерное употребление устаревших слов. Употребление в тексте документа устаревших слов (архаизмов и историзмов) недопустимо, поскольку современный русский литературный язык развивается и изменяется. Многие слова в деловой речи приобретают новый смысл или заменяются на другие слова.

Архаизмы – устаревшие слова, вытесненные синонимичными эквивалентами.

Приведем в качестве примеров некоторые архаичные слова и обороты, а также их современные эквиваленты.

Архаичные слова и обороты

Современные эквиваленты

при сем направляем означенный (вышеозначенный) вышепоименованный сего года

источники:

http://knigi.studio/kultura-rechi-stilistika/yazyikovyie-oshibki-sudebnyih-dokumentah-puti-170782.html

http://studme.org/1373112021923/dokumentovedenie/leksicheskie_oshibki

О языке решения арбитражного суда

Н.В. Матеров, председатель Арбитражного суда Вологодской области, заслуженный юрист Российской Федерации.

Г.В. Судаков, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка Вологодского государственного педагогического университета.

Культура оформления любого правового документа предполагает логичность и последовательность изложения материала, мотивированность выводов, соблюдение стиля и типа речи, соответствующего жанру документа. Неточно употребленное слово в судебном акте вызывает неопределенность в толковании термина и может породить судебную ошибку, влекущую за собой не только продолжение тяжбы, но иногда и драматические последствия. Актом же, которым разрешается спор между сторонами, будь то граждане или юридические лица, является судебное решение.

Решение — это установленная законом форма выражения судом своей воли, направленной на защиту прав и охраняемых законом интересов граждан и юридических лиц. Сущность судебного решения состоит в том, что оно является заключительным актом всей предыдущей деятельности суда первой инстанции, независимо от того, к какому виду производства относится дело — к исковому, к вытекающему из административно — правовых отношений или к особому производству (об установлении юридических фактов, о банкротстве) и др.

Решение суда оформляется не для искушенных правоведов или профессиональных практиков судебного процесса. Оно предназначено для «человека с улицы», поэтому для судебного решения важно сочетание строгого изложения правовой нормы (однозначного смысла правовых предписаний) с доступностью изложения. Судебное решение ориентировано не только на участников процесса, но и на неопределенное число лиц, поэтому профессиональные термины и специальные выражения должны быть растолкованы в тексте решения другими средствами контекста. Трудно переоценить значение языка судебного решения, потому что несоответствие мысли и ее текстуального выражения, неверное или неуместно использованное слово, неточность понятий и формулировок, многозначность использованных терминов порождают у читающих этот акт недоумение, запросы в суд с просьбой разъяснить решение. Это, в свою очередь, приводит к проведению дополнительного судебного заседания для вынесения судом определения о разъяснении своего же решения, ну и, конечно, к затягиванию его исполнения, что не прибавляет авторитета судье, готовившему решение, конкретному суду и правосудию в целом.

В российском арбитражном процессуальном законодательстве требования к структуре и содержанию судебного решения записаны в специальной статье АПК РФ (ст. 127). Решение состоит из четырех частей: вводной, описательной, мотивировочной и резолютивной. Правовое содержание частей судебного решения довольно подробно раскрыто в комментариях к указанной статье АПК РФ, в научной литературе, в постановлениях Пленумов Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации, посвященных вопросам процесса. А вот о языке судебного решения литературы крайне мало <*>, поэтому типичные ошибки не выявлены, рекомендации по их предупреждению не сформулированы.

<*> См., например: Савицкий В.М. Язык процессуального закона: вопросы терминологии. М., 1987; Ушаков А.А. Очерки советской законодательной стилистики. Пермь, 1967; Черданцев А.Ф. Логико — языковые феномены в праве, юридической науке и практике. Екатеринбург, 1993; Язык закона / Под ред. А.С. Пиголкина. М., 1990.

Начнем с замечаний о речевом оформлении каждой части судебного решения применительно к требованиям статьи 127 АПК РФ.

Структура вводной части (здесь особенно важно соблюдение формуляра) может выглядеть следующим образом:

точное и полное (без сокращений!) наименование арбитражного суда («Арбитражный суд Вологодской области»);

состав суда (на наш взгляд, следует указывать полностью фамилию, имя, отчество каждого из судей, а не фамилии с инициалами);

номер дела и дата постановления решения — день принятия и объявления решения в судебном заседании (ст. 134 АПК РФ). Причем, указывая дату, число и год пишут цифрами, а месяц — буквами. По нашему мнению, во втором абзаце части 2 статьи 127 АПК РФ неудачно сформулировано, что во вводной части решения следует указывать дату разбирательства дела. Разбирательство может длиться несколько дней, а то и недель, решение же объявляется в один из конкретных дней, которым завершается рассмотрение дела. Поэтому даты разбирательства дела должны фиксироваться в протоколе судебного заседания, а во вводной части решения указывается лишь дата его принятия и объявления. Попутно заметим, что было бы логичнее, если бы во втором абзаце части 2 статьи 127 АПК РФ при перечислении обязательных данных вводной части решения номер дела и дата разбирательства дела были поставлены перед указанием состава суда;

место разбирательства — место проведения судебного заседания — это, как правило, административный центр субъекта Российской Федерации или населенный пункт, где проходило выездное заседание;

наименование лиц, участвующих в деле. Если сторона — организация, то приводится полное фирменное ее наименование и организационно — правовая форма. Если сторона — государственный орган или орган местного самоуправления, то указывается полное название органа. Если лицом, участвующим в деле, является гражданин, то надо указать полностью его фамилию, имя и отчество. Это же касается третьих и иных заинтересованных лиц;

предмет спора — четкая формулировка материально — правовых требований истца к ответчику;

фамилии присутствующих в заседании лиц с указанием их полномочий (например: Рябишин А.С. — директор ОАО «Вымпел», удостоверение N 004 от 20 декабря 1999 г.; Иванов В.В. — адвокат, представитель ООО «Возрождение», ордер N 149 от 17 февраля 1999 г. Центральной юридической консультации; Серов Е.Н. — юрисконсульт ЗАО «Восток», постоянная доверенность N 32-юр от 20 января 2000 г.);

указание на то, что дело рассмотрено в открытом (закрытом) судебном заседании.

Структура описательной части содержит краткое изложение искового заявления с четким описанием предмета и оснований иска, позиции ответчика, отзывов других лиц, участвующих в деле. Обстоятельства, приводимые сторонами в подтверждение своих требований или возражений, излагаются в том виде, в каком они приведены истцом, ответчиком, третьим или иным лицом, общеупотребительными литературными средствами, просто и ясно.

Факты следует представлять только юридически значимые и необходимые в развитии отношений спорящих сторон. Обычно нужно использовать хронологический порядок в изложении фактов так, чтобы читающий судебное решение имел полную картину происшедших событий и мог сделать вывод, почему возник и был подан данный иск.

Мотивировочная часть решения может предваряться следующей формулировкой: «Исследовав материалы дела, заслушав объяснения представителей сторон, суд находит иск обоснованным и подлежащим удовлетворению». В мотивировочной части излагаются суждения суда о фактах основания иска и доказательствах исковых требований, о фактах, положенных в обоснование возражений против иска, о других фактах, признанных арбитражным судом существенными по данному делу. При указании законов и иных нормативных актов, которыми руководствовался суд при принятии решения, следует привести полное название закона и иного акта, его номер и дату, статью, пункт, параграф. Первоначально раскрывается содержание нормы закона, являющегося правовым основанием иска, далее называются установленные фактические обстоятельства, подтверждающие их доказательства и приводится оценка доказательств. Целесообразно в этой части решения, если это спор по денежному обязательству, привести расчеты по универсальной формуле для обоснования того, почему суд взыскал именно данную сумму.

Особые требования предъявляются к резолютивной части: строгое и точное употребление профессиональных терминов, лаконизм и точность, повелительные, императивные (управомочивающие) формулировки. Приводятся наименования юридических лиц или фамилии, имена, отчества сторон, если это физические лица.

Сформулируем некоторые общие требования к лексическому наполнению и грамматическому оформлению судебного решения.

Судебное решение является официальным документом юридического содержания, что предполагает выбор официально — делового и юридического стилей речи для его оформления. Текст решения должен быть простым и ясным, содержать понятные или разъясненные средствами контекста термины. В него следует включать известные и широкоупотребительные обороты. Недопустима эмоционально — оценочная лексика и фразеология, как, например: «Во-первых, вновь созданное товарищество к договору аренды не имело и не имеет никакого отношения. Во-вторых, данное допсоглашение составлено с нарушением законодательства и не имеет элементарной правовой основы…». Конструкция фраз должна легко восприниматься, предпочтительнее короткие предложения. Следует избегать неоправданного употребления причастных и деепричастных оборотов, сложноподчиненных предложений (в переводе на «язык знаков препинания» это означает — больше точек, меньше запятых, тире и двоеточий. Недопустимы многоточие, вопросительный и восклицательный знаки).

Теперь попробуем типизировать языковые ошибки текстов судебных решений арбитражных судов.

Первая группа ошибок касается словоупотребления. Вот их примерный перечень:

  1. Использование слов без учета их лексической семантики (реального значения), нарушение лексической сочетаемости: оплатить задолженность (правильно: погасить задолженность); погасить ссуду (правильно: погасить задолженность по ссуде); нарушение законных прав и интересов (незаконных прав не бывает, поэтому правильно: нарушение прав и законных интересов); ТОО «Марьино» не являлось правопреемником имущественных прав граждан (можно быть правопреемником по отношению к собственнику, но не к имуществу, поэтому правильным будет следующий вариант: ТОО «Марьино» не являлось правопреемником граждан, создавших это товарищество, в отношении принадлежавших им паев); ведомости по наделению имущественными паями увольняемых работников (должно быть: ведомости учета имущественных паев, выданных увольняемым работникам). Обратим внимание на употребление терминов истец, ответчик: от имени юридического лица в суде дела ведут и присутствуют их органы или их представители (ст. 47 АПК РФ). Неправильно указывать в решении: «ОАО «Доброволец», ознакомившись с указанными документами, в судебном заседании регрессный иск признало».
  2. Многословие: несовершеннолетние граждане (правильно: несовершеннолетние); взыскать с завода денежную сумму 17 тысяч рублей задолженность (правильно: взыскать с завода 17 тысяч рублей задолженности); правопреемником акционерного общества после реорганизации его путем преобразования является… (правильно: правопреемником акционерного общества после его преобразования является…).
  3. Нарушение родо — видовых отношений: законы и нормативные правовые акты (правильно: законы и иные нормативные правовые акты).
  4. Речевая недостаточность: приостановление договора поставки (правильно: приостановление действия договора поставки); по иску АО «Север» к АО «Вологдабакалея» о 237000 рублей (правильно: по иску ОАО «Север» к ОАО «Вологдабакалея» о взыскании 237000 рублей); ответчик незаконно чинит препятствия в пользовании собственникам зерносушилки и зерносклада (должно быть: ответчик чинит препятствия собственникам в пользовании принадлежащими им зерносушилкой и зерноскладом); исполнение, произведенное надлежащим образом, прекращает обязательство (должно быть: исполнение обязательства, произведенное надлежащим образом, прекращает действие обязательства).
  5. Тавтологические конструкции, как, например: эти условия обусловили невозможность исполнения договора (правильно: эти обстоятельства сделали невозможным исполнение обязательств по договору); организаторы торгов организовали их с нарушением требований… (правильно: организаторы провели торги с нарушением требований…); истец обратился в суд с иском (правильно: закрытое акционерное общество «Прометей» обратилось в суд с иском); федеральные органы Российской Федерации (правильно: федеральные органы).
  6. Употребление разговорно — просторечных слов и выражений («торговля вразнос», «вместо пробок — автоматов были поставлены «жучки», что привело к пожару и уничтожению имущества…», «закуп клюквы у населения»).
  7. Употребление сокращений и аббревиатур, не принятых в законе или не являющихся общепринятыми в официально — деловой речи: капстроительство (правильно: капитальное строительство); допсоглашение к договору (правильно: дополнительное соглашение к договору); ППВС РФ (правильно: Постановление Президиума Верховного Совета Российской Федерации). Недопустима ссылка на аббревиатуру — сокращенное название юридического лица, выступающего в качестве стороны, без предварительного указания полного наименования этого юридического лица (МУЖЭПП «Лостакомсервис»). В одном решении, начиная с вводной части, записано наименование ответчика: «НО «Фонд содействия развитию налоговых реформ», и лишь из резолютивной части можно уяснить, что «НО» — это «некоммерческая организация».
  8. Неправильное употребление прописных и строчных букв. Приведем примеры правильного написания часто употребляемых слов и словосочетаний: мэрия, глава администрации, федеральный бюджет, устав, государственное учреждение, акционерное общество, постановление губернатора (ср.: Постановление Правительства Российской Федерации), отдел внутренних дел Устюженского района, детский реабилитационный центр города Устюжны.

Кроме названных недочетов встречаются случаи употребления в одном ряду в качестве однородных членов слов, обозначающих неоднородные предметы: работниками склада автомашины загружались минеральными удобрениями с компостом с рабочими совхоза (правильно: работники склада и рабочие совхоза загружали автомашины минеральными удобрениями и компостом). Встречаются примеры употребления понятий, не имеющих толкования в федеральном законодательстве или в официальных нормативно — правовых документах: «Объединение «де-юре» перестало существовать…» (вспомним, как озадачивало судей выражение «должностное лицо», употреблявшееся в Законе Российской Федерации «О несостоятельности (банкротстве) предприятий» 1992 года, но не имевшее точного юридического определения). Совершенно недопустимо употребление диалектных слов и выражений.

Назовем грамматические ошибки, встречающиеся в судебных решениях:

  1. Употребление цепочки именных форм, чаще в родительном, дательном, творительном, предложном падежах: отзывом взаимозачета финуправлением причинены убытки (правильно: по причине отзыва взаимозачета финансовое управление причинило убытки).
  2. Употребление безличных предложений, порождающих неточности в понимании смысла: было произведено отчуждение имущества ответчиком без законных оснований (правильно: ответчик произвел отчуждение имущества без законных оснований); установлено, что не осуществлено погашение задолженности (правильно: суд установил, что ответчик не погасил задолженность в установленный срок); ознакомившись с материалами дела установлено, что иск удовлетворению не подлежит (правильно: ознакомившись с материалами дела, суд установил, что иск удовлетворению не подлежит).
  3. Нарушение согласования или управления: согласно договора, согласно постановления (предлоги благодаря, согласно, вопреки требуют после себя дательного падежа, поэтому правильно: согласно договору, согласно постановлению), «Положение о собственности и личных паевых фондов ТОО «Северная ферма» (правильно: «Положение о собственности и о личных паевых фондах ТОО «Северная ферма»); спорное имущество: льнокомбайн, сеялка, опрыскиватель не были включены в ведомости, находится на балансе ТОО (обратим внимание и на знаки препинания в правильном варианте: спорное имущество: льнокомбинат, сеялка, опрыскиватель — не было включено в ведомости, находится на балансе ТОО); спорное имущество в состав уставного фонда ТОО «Марьино» согласно из учредительных документов не вошло (обратим внимание и на порядок слов, должно быть: согласно учредительным документам спорное имущество в состав уставного фонда ТОО «Марьино» не включалось); справка формы N 3 (должно быть: справка по форме N 3); для организации торговли сельхозпродуктов (правильно: для организации торговли сельхозпродуктами); ссылается на нарушение судом применения норм материального и процессуального права (возможный вариант: ссылается на неправильное применение судом норм материального и процессуального права).
  4. Неправильное согласование сказуемого с подлежащим, оформленным как аббревиатура: ОАО «Череповецстрой» отзыв на иск не направил, в заседании суда требования истца неосновательно отклонил (опорное слово в аббревиатуре ОАО — «общество», поэтому правильно: ОАО «Череповецстрой» отзыв на иск не направило, его представитель в заседании суда требования истца отклонил). Кстати, приведенное в описательной части решения словосочетание «неосновательно отклонил» будет неверным, так как здесь суд изложил мнение стороны (ответчика) как установленный факт, как бы априори признав правоту истца, хотя это следует указать в мотивировочной части.

Встречаются ошибки в структурировании содержания текста, влекущие за собой неправильную расстановку знаков препинания и двусмысленность, например: ТОО «Северная ферма» просит обязать ТОО «Марьино» возвратить принадлежащее им имущество: льнокомбайн, сеялку, зерноуборочный комбайн и устранить препятствия в пользовании зерносушилкой (местоимение им во множественном числе — неудачная форма, так как в этом тексте местоимение заменяет аббревиатуру, в которой опорное слово «товарищество», для устранения двусмысленности фразу необходимо построить так: ТОО «Северная ферма» просит о возврате принадлежащего ему имущества: льнокомбайна, сеялки, зерноуборочного комбайна, незаконно присвоенного ТОО «Марьино», а также просит об устранении препятствий со стороны ТОО «Марьино» в пользовании зерносушилкой); взыскан с Детского реабилитационного центра (г. Устюжна) ущерб в сумме 2250 руб. и 112 руб. расходов по госпошлине, в отношении 3 лица на стороне ответчика Михайлова Н.М. производство по делу прекращено (предлагаемый вариант правки: с детского реабилитационного центра г. Устюжны взысканы в порядке возмещения ущерба 2250 руб. и расходы по госпошлине в сумме 112 руб. В отношении Михайлова Н.М., участвующего в качестве третьего лица на стороне ответчика, производство по делу прекращено).

Следует ограничить употребление в текстах причастных и деепричастных оборотов, сложных предложений, так как они затрудняют понимание содержания и плохо фиксируют смысловые связи в больших по объему синтаксических периодах, особенно при неумелом их использовании.

Не следует начинать и заканчивать предложение цифрами, так как при прочтении трудно с ходу определить, где заканчивается одно предложение и начинается следующее.

В текстах судебных решений нередко обозначаются абзацами (отступами от начала строки) только части решения, структурно выделенные в статье 127 АПК РФ (вводная, описательная, мотивировочная, резолютивная). Однако абзац с точки зрения психолингвистики — это часть текста, относительно законченная в смысловом отношении. Обычно в абзаце три — пять, но не более семи предложений. Предложения, характеризуемые признаками связности, воспринимаются читателем как единство (семантическое целое). Большой текст, не разбитый на абзацы, воспринимается тяжело, труднее поддается анализу.

Завершая рассмотрение наиболее типичных недочетов в оформлении судебных решений, хотим подчеркнуть безусловную обязательность грамотного написания слов и правильной расстановки знаков препинания.

Несмотря на то что судьи арбитражных судов работают в режиме повышенной интенсивности и стабильных перегрузок, они обладают значительным творческим профессиональным потенциалом. Серьезно относятся к повышению своей квалификации, совершенствованию своих деловых навыков. Представляется, что с судьями следовало бы регулярно проводить на местах практикум по оформлению судебных решений с участием специалистов — языковедов, а также организовывать обучение по соответствующим программам в Академии государственной службы при Президенте Российской Федерации или предусмотреть другие формы учебы под наблюдением Управления кадров и государственной службы Высшего Арбитражного Суда Российской Федерации. В подразделениях каждого арбитражного суда конечно же должны быть различные словари русского языка, словари иностранных слов и другая справочная литература по русскому языку.

В статье рассмотрены частые лексические ошибки в текстах на сайтах и указано несколько полезных ресурсов, которые помогут от них избавиться. Однако какими бы ни были сервисы проверок, они не могут мыслить как живой человек. Наш небольшой тест определит, насколько хорошо вы помните правила лексики русского языка.

  • Примеры распространённых лексических ошибок
    • Нарушение лексической сочетаемости слов
    • Ошибки в похожих словах
    • Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу
    • Ошибки из-за невнимательности
  • Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки
    • Словари сочетаемости
    • 1. Gufo
    • 2. КартаСлов.ру
    • 3. Грамота.ру
    • Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте
    • 4. Орфограммка
    • 5. Текст.ру
    • 6. LanguageTool
    • 7. Тургенев
    • 8. Главред
  • Небольшой тест
  • Выводы

Лексическая ошибка — это нарушение норм употребления слов, когда слова в предложении не согласуются по смыслу, стилистике или происхождению. Чаще всего такие ошибки связаны с неразграничением паронимов (например, представить/предоставить должность), синонимов (мне было печально/грустно) и близких по значению слов (обратно/снова прочитать книгу).

В среднем лексикон человека составляет 6000 слов. Причины их неправильного употребления часто кроются в отсутствии конкретного слова в активном словарном запасе автора или банальной невнимательности. Сегодня мы рассмотрим на примерах распространённые лексические ошибки в текстах на сайтах и приведём парочку полезных ресурсов. А в конце статьи желающие смогут пройти небольшую тестовую проверку на знание правил написания некоторых слов русского языка.

Примеры распространённых лексических ошибок

На изображении ниже представлены основные виды лексических речевых ошибок в русском языке и их типичные примеры.

Примеры основных типов речевых лексических ошибок

Теперь разберём детальнее самые популярные из них.

Нарушение лексической сочетаемости слов

Русский язык богат на слова и словосочетания со схожими значениями, в которых легко запутаться. Употребление одного компонента в составе другой фразы и приводит к речевым ошибкам, связанным с нарушением лексической сочетаемости слов.

Типичным примером таких ошибок являются фразы:

  • Улучшить уровень жизни, а правильно — повысить уровень жизни или улучшить качество жизни.
  • Иметь роль, а правильно — играть роль или иметь значение.
  • Предпринять меры, а правильно — принять меры или предпринять шаги.

Что касается практики, то часто на сайтах интернет-магазинов можно встретить словосочетания, значение которых противоречит общей логике повествования. Приведём несколько примеров:

  1. Слово «прейскурант» уже содержит понятие стоимости услуг, слово «цен» лишнее.

Речевая избыточность в словосочетании

  1. Глагол «одолжить» обозначает «дать в долг», а не «занять».

Неправильное по смыслу употребление слов

  1. Цены могут быть низкими или высокими, товары – дорогими или дешёвыми.

Пример нарушения лексической сочетаемости слов

  1. «Изобрести» – это открыть то, чего не было ранее. Употреблять это слово следует лишь для обозначения чего-либо нового.

Лексическая ошибка сочетаемости

Ошибки в похожих словах

Один из самых частых типов лексических речевых ошибок — неправильное употребление похожих по смыслу или звучанию слов. Среди них встречаются:

  • Паронимы — слова, похоже звучащие, но имеющие абсолютно разное значение. Пример: роспись и подпись, обоснование и основание.
  • Плеоназм — избыточное повторение близких по значению слов, из-за которого происходит дублирование смысла. Пример: главный приоритет, первая премьера.
  • Тавтология — частный случай плеоназма, когда слова вообще одинаковы по смыслу. Пример: болеть болезнью, проливной ливень.
  • Неправильное употребление синонимов — использование слова с похожим или одинаковым смыслом, но неподходящим для данного контекста оттенком или сферой употребления. Пример: это имя знакомо во многих странах (имя известно), на легальных основаниях (на законных).
  • Смешение лексики — неоправданное употребление в предложении заимствованных слов, жаргонной или профессиональной лексики, архаизмов или неологизмов, а также канцеляризмов. Пример: в целях своевременного обеспечения праздника сладостями будет осуществлена адресная доставка, спешите поучаствовать в акции на новые мощные компы.

Некоторые из этих нарушений встречаются так часто, что даже стали мемами.

  1. Одна из самых распространённых пар – слова «одеть» и «надеть».

Не запутаться помогает поговорка «Надевают одежду, одевают Надежду»: одевать правильно кого-то, а надевать – что-то.

Иллюстрация фразы «Надевают одежду, одевают Надежду»

Неправильно:

Ошибки со словом «одеть»

Правильно:

Правильное употребление «надеть» и «одеть»
Правильное употребление «надеть» и «одеть»

  1. Неправильное употребление также часто встречается в паре «эффектный/эффективный».

«Эффектный» – производящий впечатление, а «эффективный» – приводящий к нужному результату.

Неправильно:

Ошибки сочетаемости со словами «эффектно» и «эффективно»

Правильно:

Правильное употребление слов «эффектно» и «эффективно»

Ошибки в словах, выражающих отношение друг к другу

Лексические единицы, отображающие отношение слов друг к другу, называют гиперонимами (обозначают более общее родовое понятие) и гипонимами (когда говорят о более частном понятии). Например, гиперонимом по отношению к слову «стол» будет «мебель», к слову «роза» – «цветок».

Лексическая ошибка с гиперонимами

С точки зрения логики, это предложение построено неправильно, т. к. туфли – это и есть обувь.

Ошибки из-за невнимательности

Часто авторы попросту не перечитывают написанное, и в результате получается нелепица. Вот два забавных примера:

  • «Здесь службы ЖКХ для обеспечения безопасного движения обрабатывают лёд специальными химиками» – Вот он, секрет безопасного движения.
  • «В этом случае сайт может по долгу быть за пределами ТОПа» – Наверное, по долгу чести.

Онлайн-сервисы для проверки на лексические ошибки

Приведённые сервисы не новы – они лишь популярнее других ресурсов, используемых нами. Ниже вкратце расскажем почему.

Словари сочетаемости

По словарям обычно проверяется сочетаемость слов и подбираются более подходящие синонимы.

1. Gufo

Gufo.me — на этом ресурсе можно быстро найти любой словарь, в том числе и словарь синонимов.

Проверка синонимов слова в словаре gufo.me

Основное достоинство – выбрав, например, слово в том же словаре синонимов, ресурс сразу покажет это слово и в других словарях:

Информация из разных словарей gufo.me

2. КартаСлов.ру

Kartaslov.ru — онлайн-словарь связей слов и выражений, в том числе есть ассоциации, синонимы и лексическая сочетаемость слов русского языка. В нём удобно проверять устойчивые фразы.

Проверка сочетаемости слова в словаре КартаСлов

Сервис, кроме традиционных источников информации в виде словарей, использует алгоритмы машинного обучения и искусственный интеллект. Есть достаточно обширная база контекстов употребления слов.

Возможности сервиса КартаСлов

3. Грамота.ру

Gramota.ru — главный интернет-просветитель по русскому языку.

Интерфейс справочного сервиса по русскому языку gramota.ru

Наряду с официальными учебными пособиями, здесь есть ответы на тысячи вопросов от «справочной службы русского языка», а также задания для тренировки грамотности.

Сервисы поиска и исправления ошибок в тексте

Далее перечислим непосредственно программы, с помощью которых можно найти лексические ошибки в готовом тексте. Для этого протестируем их на примерах, упомянутых выше, а также специально составленном с лексическими ошибками проверочном тексте:

Костёр всё больше и больше распалялся, пылал. Туристы были заняты своими занятиями. Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса. Всё, что осталось от могучих деревьев — тлеющие головашки. Пожарный подошёл к одинокому мальчику, он был невысокого роста, и вручил свежую одежду. Мальчик сразу же одел новую рубашку и штаны. В октябре месяце уже обычно холодно, но сейчас раскалённая земля ещё держала зной.

4. Орфограммка

Orfogrammka.ru — по нашему опыту, лучший онлайн-сервис для исправления ошибок в тексте (особенно лексических), так как он находит больше всего несоответствий и даёт подробные пояснения к каждому из них.

Сервис платный, минимальный пакет — 100 рублей за 100 000 знаков.

Возможности сервиса Орфограммка

Он экономит много времени редакторам и имеет широкий функционал для проверки текста по многим направлениям:

  • Грамотность — для исправления всех видов ошибок.

Проверка текста во вкладке «Грамотность» в Орфограммке

  • Красота — для подбора благозвучных слов, синонимов и эпитетов. На этой вкладке устраняется тавтология, так что можно считать её наиболее подходящей для проверки лексики.

Проверка текста во вкладке «Красота» в Орфограммке

  • Качество — оценивает SEO-параметры: воду, частотные и неестественные сочетания.

Проверка текста во вкладке «Качество» в Орфограммке

В нашем хитром тексте Орфограммка нашла только 2 лексические ошибки из 9, но при проверке примеров, которые мы упоминали выше, сервис обнаружил 7 ошибок — в целом он неплохо умеет с ними справляться.

Исправление лексических ошибок в Орфограммке

5. Текст.ру

Text.ru — условно-бесплатный сервис для онлайн-проверки, придёт на помощь не только в лексике. Позволяет найти орфографические, пунктуационные и некоторые лексические ошибки в предложениях.

Поиск ошибок в тексте сервисом text.ru

В проверочном тексте найдено 3 из 9 — что уже лучше, но всё-таки сервис заточен на орфографию. В других предложениях text.ru нашёл только одно нарушение.

Исправление лексических ошибок сервисом text.ru

Зато иногда Word ошибается в пунктуации:

MS Word неправильно подчёркивает ошибки

А Advego – в согласовании числительного и существительного:

Advego не распознал ошибку

У text.ru таких грехов нет.

text.ru правильно подчёркивает ошибки

В целом для проверки лексики его применять можно, но с осторожностью. Мы его чаще всего используем, когда нужно узнать уникальность текста.

6. LanguageTool

Languagetool.org — многоязыковой бесплатный онлайн-сервис для исправления грамматики, орфографии и речевых ошибок в тексте. Есть расширение для Chrome, которое позволяет находить ошибки в текстах прямо на сайте.

Проверка нарушений лексики в LanguageTool

Данный сервис определил 3 из 9 лексических ошибок в первом примере, а во втором — лишь одну. Результат такой же, как у text.ru.

Найденные лексические ошибки сервисом LanguageTool

Но LanguageTool удобен тем, что к каждому выделению есть комментарии, примеры, а также возможность настройки под себя.

Настройка параметров проверки в LanguageTool

7. Тургенев

Turgenev.ashmanov.com — сервис, известный SEO-специалистам, так как умеет проверять текст на «Баден-Баден» (хотя если страница всё же просела, то нет более верного способа, чем проверка вручную).

Но Тургенев также неплохо показывает стилистические ошибки в предложениях, тем более что вкладка «стилистика» бесплатна.

Тест текста на ошибки в сервисе Тургенев

В нашем проверочном тексте Тургенев распознал 2 нарушения лексических норм из 9, а в других примерах предложений тоже 2 (одна из которых канцеляризм).

Найденные ошибки лексики в сервисе Тургенев

8. Главред

Glvrd.ru — очень полезный ресурс, помогает избавить текст от водянистых конструкций и стилистических ошибок.

Однако будьте осторожны – порой он не распознаёт термины и ругается на ключевые слова (а они в некоторых нишах обязательны).

Проверка текста с лексическими ошибками Главредом

Он вовсе не распознал лексические ошибки в проверочном тексте.

Главред не находит лексических ошибок в проверочном тексте

А в примерах предложений заметил только канцеляризм.

Найденные Главредом лексические ошибки

Хотя Главред больше подходит для улучшения читаемости и красоты текста, чем для поиска конкретных ошибок, его всё ещё полезно использовать для чистки лексики от лишних конструкций.

Небольшой тест

Наша маленькая тестовая проверка поможет узнать, насколько хорошо вы помните нормы русского языка.

Выводы

Используя онлайн-сервисы, помните о том, что каким бы ни был ресурс – это алгоритм, который не всегда правильно оценивает контекст и не может мыслить так, как мыслит человек. Вычитку текстов на сайтах лучше доверить живым людям.

Приведённые выше сервисы помогут вам с лексикой текстов на сайте – по ним можно узнать значение конкретного слова, проверить текст на «воду» и т. п.

Еще по теме:

  • Частые ошибки пунктуации
  • Расставленные невпопад знаки препинания в текстах могут испортить общее впечатление о сайте. Для тех, кто стремится писать грамотнее, мы собрали частые пунктуационные ошибки на сайтах и…

  • Как писать SEO-тексты для людей, которые полюбит Яндекс?
  • SEO-тексты – тексты, ориентированные, в первую очередь, на поисковые алгоритмы, а не на людей. Обычно они малоинформативны, содержат неестественные речевые обороты, избыточные повторы ключевых фраз….

  • Что и как писать на главной. Текст, который говорит
  • «Текст, написанный таким простым языком, выглядит непрезентабельно» — считают многие владельцы сайтов. Мы же считаем, что текст должен «разговаривать» с посетителями. Чтобы объяснить, что мы имеем…

  • Создавая идеальный текст: 5 сервисов в помощь копирайтеру
  • При написании или правке текстов копирайтер опирается на такие показатели: читабельность; грамотность; уникальность; раскрытие темы. Но есть моменты, которые сложно проверить самому. Верно ли использовано…

  • 20 ошибок невнимательных, или Текст под прицелом филолога
  • Продолжим тему о текстах на сайтах, но в этот раз рассмотрим их с точки зрения филолога. Мы собрали самые распространенные ошибки, которые могут повлиять на…

Есть вопросы?

Задайте их прямо сейчас, и мы ответим в течение 8 рабочих часов.

Исправьте ошибки, запишите правильное предложение.
Определите и укажите, какая норма нарушена в предложении: лексическая (ЛН), морфологическая (МН) или синтаксическая (СН). При нарушении лексической нормы укажите тип лексической ошибки: 1) неточный выбор слова, 2) смешение паронимов, 3) лексическая несочетаемость, 4) тавтология, 5) плеоназм.

1. В нашем городе еще не решен жилой вопрос.
2. На Ученый совет собрались все профессоры факультета.
3. Горькому наиболее удачно удалось изобразить образ рабочего.
4. Проработав над темой три года, было получено новое задание.
5. У главного героя романа было много отрицательных недостатков.
6. Мне подарили густую шампунь.
7. Двадцать лет своей биографии он посвятил заводу.
8. Согласно договора заработная плата производится 1 раз в месяц.
9. Я купила 5 килограмм помидор.
10. Катаясь на санках, у меня заболела голова.

  • Закрыть фискальный накопитель эвотор ошибка фн 234
  • Закрыть смену эвотор при ошибке 234
  • Закрытие чека прервано ошибка ккт атол как решить проблему
  • Закрытие месяца не выполнено ошибок нет
  • Займи мне сто рублей речевая ошибка