Знак ударения над буквой е считается ошибкой

ВВЕДЕНИЕ

Общие сведения о русском письме

Основной принцип употребления букв

Основной принцип передачи на письме значимых частей слов

Особенности написания некоторых категорий слов

ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ БУКВ

Общие правила

Гласные не после шипящих и ц

Буквы а — я, у — ю

Буквы о — ё

Употребление буквы ё в текстах разного назначения

Буквы э — е

Буквы и — ы

Гласные после шипящих и ц

Буквы а, у

Буквы и, ы

Буквы о, ё, е после шипящих

Буквы о, ё, е на месте ударных гласных

Буквы о, е на месте безударных гласных

Буквы о и е после ц

Буква э после шипящих и ц

Буква й

Буквы ъ и ь

Разделительные ъ и ь

Буква ь как знак мягкости согласного

Буква ь в некоторых грамматических формах

Не после шипящих

После шипящих

Правила написания значимых частей слова (морфем)

Правописание безударных гласных

Безударные гласные в корнях

Особенности написания отдельных корней

Безударные гласные в приставках

Безударные гласные в суффиксах

Особенности написания отдельных суффиксов

Безударные беглые гласные в корнях и суффиксах имен существительных и прилагательных

Безударные соединительные гласные

Безударные гласные в падежных окончаниях

Безударные гласные в глагольных формах

Гласные в глагольных окончаниях

Гласные в инфинитиве (неопределенной форме) перед -ть

Безударные частицы не и ни

Правописание согласных

Глухие и звонкие согласные

Непроизносимые согласные

Группы согласных на стыке значимых частей слова

Буквы ч и ш перед н и т

Буква г в окончании -ого (-его)

Двойные согласные

Двойные согласные на стыке значимых частей слова

Двойное н и одно н в суффиксах прилагательных и существительных

Двойное н и одно н в суффиксах страдательных причастий прошедшего времени и соотносительных с ними прилагательных

Полные формы

Краткие формы

Двойное н и одно н в словах, образованных от прилагательных и причастий

Двойные согласные в русских корнях

Двойные согласные в заимствованных (иноязычных) корнях и суффиксах

ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ НЕБУКВЕННЫХ ЗНАКОВ

Дефис

Косая черта

Апостроф

Знак ударения

ПРАВИЛА СЛИТНОГО, ДЕФИСНОГО И РАЗДЕЛЬНОГО НАПИСАНИЯ

Общие правила

Имена существительные

Нарицательные имена

Собственные имена и составные названия

Имена, псевдонимы, прозвища, клички

Географические названия

Имена прилагательные

Имена числительные

Местоименные слова

Наречия

Служебные слова и междометия

Сочетания с частицами

Написания с отрицанием не

Слитное написание не

Раздельное написание не

Слитное/раздельное написание не

Корректирующие правила (правила координации)

ПРАВИЛА УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРОПИСНЫХ И СТРОЧНЫХ БУКВ

Общие сведения

Собственные имена людей, животных, мифологических существ и производные от них слова

Географические и административно-территориальные названия и производные от них слова

Астрономические названия

Названия исторических эпох и событий, календарных периодов и праздников, общественных мероприятий

Названия, связанные с религией

Названия органов власти, учреждений, организаций, обществ, партий

Названия документов, памятников, предметов и произведений искусства

Названия должностей, званий, титулов

Названия орденов, медалей, наград, знаков отличия

Названия товарных знаков, марок изделий и сортов

Прописные буквы в особом стилистическом употреблении

ПРАВИЛА НАПИСАНИЯ АББРЕВИАТУР И ГРАФИЧЕСКИХ СОКРАЩЕНИЙ

Аббревиатуры и производные от них слова

Графические сокращения

ПРАВИЛА ПЕРЕНОСА

Знак ударения

§ 116. Знак
ударения — знак ́, который ставится над гласной буквой, соответствующей
ударному звуку. Этот знак может употребляться последовательно и выборочно.

Последовательное употребление знака ударения принято в
следующих текстах особого назначения: а) в неодносложных заголовочных
словах лингвистических и большинства энциклопедических словарей (в
лингвистических словарях постановка этого знака распространяется и на приводимые
грамматические формы); б) в текстах, предназначенных для изучающих русский
язык как иностранный.

Во всех этих текстах используется алфавит из 33 букв — с
буквой ё, употребляемой последовательно.

В обычных текстах знак ударения употребляется выборочно.
Рекомендуется употреблять его в следующих случаях.

1. Для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: бо́льшая, ви́дение, во́роны, временны́е, до́роги, отре́зать, по́зднее,
по́том, про́клятый, рассы́пать, сто́ящий, у́же, узна́ю, чудно́
(в отличие
соответственно от слов больша́я, ви́дение, воро́ны, вре́менные,
доро́ги, отреза́ть, поздне́е, пото́м, прокля́тый, рассыпа́ть, стоя́щий, уже́,
узнаю́, чу́дно
); ср. «Чудна́я» — название
рассказа В. Короленко, «Мо́лодец» — название поэмы М.
Цветаевой.

2. Для предупреждения неправильного ударения в недостаточно
хорошо известном слове, в том числе в собственном имени, напр.: гу́ру,
ю́кола, Гарси́а, Конакри́, Фе́рми.

Примечание 1. Знак ударения над буквой е может использоваться в
целях противопоставления букве ё:
а) для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: все́ (в отличие от всё), бере́т (в отличие от берёт); б) для предупреждения
ошибочного произношения, напр.: афе́ра,
гренаде́р, дебе́лый, Кре́з, Оле́ша
(фамилия).

Примечание 2. Знак ударения над словом что традиционно
используется (в сложных по структуре синтаксических конструкциях) с целью
разграничения формы относительного местоимения что́ и союза что, напр.: …Рассказать, что отовсюду/ На меня весельем веет, /
Что не знаю сам, что́ буду/Петь, — но только песня зреет
(Фет).

8 слов с коварной буквой «Ё», в ударении которых мы ошибаемся

Грамотность на «Меле»

Почему мы называем букву «Ё» коварной? Её обозначение на письме не даёт ошибиться в ударении, но некоторые слова — вроде прилагательного «грУшевый» — только маскируются под эту схему. Разбираемся с популярными ошибками в произношении слов, в которых так или иначе замешана буква «Ё».

Правильно: Расклёшенные джинсы

Всё в мире переменчиво: штаны, расширяющиеся книзу от колена, снова в моде. А ударение, которое сегодня считается нормативным, завтра вполне может устареть. Так, например, случилось со словами «фольгА» (да, когда-то правильно было говорить «фОльга») и «рАкурс» (раньше говорили «ракУрс»), а прилагательное «подростковый» до недавнего времени правильно было произносить с ударением на второй слог (сегодня можно говорить «подрОстковый» и «подросткОвый»).

С расклешенными (интересно, как вы прочитали!) штанами всё не так просто. Придётся принять, что ударение на третий слог («расклешённый») считается неверным — даже если вы слышали только такой вариант. Правильно говорить «расклёшенный», «расклёшенная», «расклёшенные», ударение в кратких формах сохраняется: «расклёшен», «расклёшена».

Кстати, на случай, если захотите сказать о джинсах немного иначе: в сочетании «джинсы клёш» дефис не нужен. По правилу, сочетания с неизменяемыми определениями, которые следуют за существительными, пишутся раздельно: «джинсы клёш», «юбка плиссе», «куртка хаки».

Правильно: Наращённые ресницы

Продолжаем тему моды. Искусственные ногти сегодня носят всё меньше и меньше, а вот ресницы и волосы по-прежнему можно встретить — несмотря на общий тренд на естественность. Бьюти-советов у нас не будет (немного не наша тема), а вот небольшой ликбез по словам из салонов красоты проведём.

В прайс-листах салонов и в интернете можно найти много всякого «нарОщенного» — но это грубая ошибка. Ресницы, волосы, ногти (и даже зубы) могут быть только «наращёнными». Вспоминаем правило с чередующимися гласными в корне: в корнях -рас- / -рос- пишется «А», если за ними идут буквы «т» или «щ»: расти, наращение, наращённые; в остальных случаях пишется «О»: «выросший», «подросли». И не забываем про исключения: «отрасль», «росток», «ростовщик», «Ростов», «Ростислав».

Правильно: Разря́женный музыкант

Правильно: Разряжённый телефон, разря́женный телефон

Можно быть как угодно разрЯженным, но если у тебя разряжённый телефон, ни один подписчик в инстаграме, увы, твоего наряда оценить не сможет. Да, всё могло бы быть так просто, если бы ударение в этих словах действительно зависело от значения. Но к простоте мы не привыкли, так что давайте разбираться.

Тот, кто очень нарядился (например, надел роскошные расклёшенные брюки), может быть, конечно, только разрЯженным. Но телефон, фотоаппарат, ноутбук и всё остальное, что имеет свойство лишаться заряда, — можно назвать и разряжённым, и разрЯженным. Запутаться со вторым словом чисто теоретически можно, но из контекста обычно всегда ясно, в каком смысле оно употребляется.

В кратких формах с ударением всё более однозначно: музыкант разрЯжен, невеста разрЯжена; телефон разряжён, батарейка разряженА. Да, и не перепутайте случайно «разряжённый» телефон с «разрежённым» воздухом — это причастие от глагола «разредить».

Правильно: Школа с углублённым изучением английского

Мы всеми руками и ногами за изучение иностранных языков, но наша специализация другая, сами знаете. Да, вас поймут, даже если вы скажете, что поступили в школу с углУбленным изучением английского. Но на всякий случай скажем, что в словаре нет слова с таким ударением.

Слово образовано от глагола ««углубИть», так что правильно говорить «углублённый» — вне зависимости от того, о чём вы говорите — углублённых знаниях или о чём-то, что имеет некоторую глубину.

Правильно: Щелочно́й раствор

Теперь немного химии. Ударение в существительном «щёлочь» действительно падает на первый слог, но прилагательное, образованное от него, правильно звучит не как «щёлочный», а «щелочнОй». Отличной подсказкой здесь будет сочетание «кислотно-щелочной баланс» — здесь вряд ли у кого-то будут сомнения в ударении.

И ещё немного танцев с буквой «Ё»: во множественном числе существительное будет звучать как «щёлочи», а в родительном падеже — «щелочЕй».

Правильно: Гру́шевый лимонад

А вот пример, когда ударение в прилагательном сохраняется таким же, как и в существительном, так что запомнить его должно быть несложно. Правильное произношение избавит вас и от риска сделать орфографическую ошибку в прилагательном, написав его через «О». Запоминайте: лимонад, сидр, компот и варенье может быть только «грУшевым».

10 ошибок из меню, которые могут отбить аппетит грамотным людям

Кстати, то же самое можно сказать и о прилагательном «слИвовый» — ударение в нём никуда не перескакивает и остаётся в корне.

Правильно: Холёный кот

Правильно: Хо́леный кот

Некоторых котиков не просто любят, а прямо холят и лелеют. Вопрос тут вот в чём: как о таких животных правильно говорить: «холёные» или «хОленые»?

Даже если вы никогда не сталкивались со вторым вариантом произношения, придётся запомнить, что нормативными считаются оба ударения: «холёный» и «хОленый». Но заметим, что словарь русского словесного ударения М. В. Зарвы, рекомендованный сотрудникам радио и телевидения, разрешает говорить только «холёный». Так что если будете рассказывать про своего кота на радио (ну вдруг!) — не ошибитесь, уважьте котика.

Правильно: Дейнерис Бурерождённая, новорождённый

Ни у кого не возникает сомнений, как правильно произносить «Дейнерис Бурерождённая» (ну правда же?). Будем надеяться, что когда в известном сериале появится персонаж с прозвищем «Новорождённый», в слове наконец перестанут ошибаться.

Обделяя слово буквой «Ё», в нём заодно делают и ошибку в ударении. Запоминайте: правильно говорить «новорождённый», «перворождённый», «живорождённый» и так далее.

Расставим точки над ё: какие слова мы говорим неправильно

Буква «ё» самая загадочная в русском алфавите: она есть и одновременно ее нет. В письменной речи «ё» обычно не используют, отсюда появляется неверное произношение слов. А как быть тому, у кого фамилия или место жительства с этой буквой? В документах же указано с «е». Сетевое издание «Учительская газета» поспешило разобраться и расставить точки над этой необычной буквой.

Новорождённая (а, может, новорожденная?) буква Ё

В допетровские времена существовало довольно много букв с надстрочными (диакритическими) знаками. Что это такое? Разные «птички», «галочки», «шапочки», вертикальные черточки и другие значки над буквами. Например, è, ä, á, ê, ă, ē, ũ. Служат они различным целям, в частности: указывают на определенное звучание буквы, необходимость придыхания, предлагают варианты произношения, образуют новые буквы и даже могут говорить о сокращенном написании слова.

Диакритические знаки присутствуют и в наше время во многих языках. Но в старинных изданиях их настолько много, что порой и интуиция не помогает понять содержание.

При Петре Великом появилась «западная» мода. Пришлось реформировать алфавит, чтобы приблизить написание слов к современным и печатать светские издания. В результате и появилась Гражданская азбука – все слова стали писать в одну линейку без надстрочных знаков. Кстати, тогда упразднили и Й (и краткое). А как же иначе, ведь она имеет бревис (кратку) «над головой». Правда, через некоторое время необходимость Й стала очевидной, и ее вернули в алфавит. А тут и над буквой Ё призадумались. Да не кто-то, а Императорская Российская академия, председателем которой в ту пору была княгиня Екатерина Дашкова. Именно в ее доме и случилось чудо рождения новой буквы.

Как это произошло? Ученые мужи решили составить Словарь Академии Российской, в команду входили многие известные личности и знатоки русского языка – Гавриил Державин, Николай Карамзин, Денис Фонвизин, Иван Лепёхин (интересно, как писали его фамилию на тот момент?) и многие другие. И вот однажды осенью, 29 ноября 1783 года, Екатерина Дашкова спросила коллег, как бы они написали в словаре слово «ёлка». Не было сомнений, что писать надо ioлка. А матёрый или ёж – конечно, матioрый и iож. Видимо, фамилия Лепёхин тогда выглядела как Лепioхин.

Мы и сейчас, делая фонетический разбор, ё представляем как [йо].

Но вернёмся в дом Е. Дашковой, где в муках, то есть спорах рождается «Ё». Правильно ли одну букву двумя обозначать? – спрашивает Дашкова. Многие сомневаются: почему нет? Но из уважения к авторитету княгини, а, может, от неожиданности, не возражают. Приходит понимание, что написать «ioж» просто недопустимо, срочно нужно что-то новое.

Так и появилась буква с «глазками» – наша Ё. Почему именно точки, а не «птички», «не галочки»? Скорее всего, по аналогии с немецкой О умлаут – ö, которая звучит как ё. Хотя есть, конечно, и нетривиальная версия. Любила княгиня Е. Дашкова французское шампанское «Moët & Chandon», увидела на этикетке букву ё и решила ввести ее в русский алфавит. Собственно буквы ё во французском языке нет, есть надстрочный знак – трема, призванный или обозначить нетрадиционное произношение (гласная не входит в сочетание и произносится отдельно), или правильное написание фамилии.

Так или иначе, но новая буква родилась и…не прижилась. Целых двенадцать лет она использовалась только в рукописных текстах. Считается, что первым в переписке «ё» употребил Г. Державин.

В печатных текстах новая буква не применялась, поскольку возникли сложности с типографским воспроизведением точек над ё.

Орёл, василёк и печатный станок

И только в 1795 году буква «ё» впервые «вышла в свет»: печатный станок Московской университетской типографии воспроизвел и тиражировал ее при издании книги «И мои безделки» Ивана Дмитриева (издатели Ридигер и Клаудий). А первым печатным словом с «ё» стало – «всё». А дальше – «огонёк», «пенёк», «безсмёртна», «василёчик».

Спустя год, в той же типографии вышла книга Николая Карамзина «Аонид», где слова «зарёю», «орёл», «мотылёк», «слёзы» были напечатаны через «ё». Появился и первый глагол — «потёк».

Кстати, именно Н. Карамзину часто ошибочно приписывают «отцовство» хитрой буквы. На самом деле он просто популяризировал ее, введя в печатные издания. Хотя известная всем «История государства Российского» напечатана как раз без «ё».

Вот так эта загадочная буква то появлялась, то исчезала, печатать ее было неудобно из-за нестандартной высоты.

Уже в 1860 году в первом издании «Толкового словаря живого великорусского языка» В.И. Даль поместил «ё» вместе с буквой «е». Казалось бы, таинственная буква нашла наконец свое место в русском алфавите. Но не тут-то было! В 1875 году вышла «Новая азбука» Толстого, где «Ё» разместилась между «ѣ» (ять) и «э», встав на 31-ю позицию.

Так буква Ё и «скиталась» по алфавиту до начала 20-го века. В 1904 году при Императорской академии наук была создана Комиссия по вопросу о русском правописании. И вот-вот должны были разрешиться споры лингвистов, что делать с многострадальной или очень изворотливой «Ё» – признать ее обязательной, исключить из алфавита или придумать новое применение. Но до революции 1917 года решения так и не приняли. И судьба «хулиганистой» буквы оказалась в руках советской власти.

«У советской власти сила велика»

И тут ей опять повезло (не зря всё-таки буква занимает седьмое, счастливо, место). Из алфавита исключили Ѣ (ять), Ѳ (фиту) и І («и десятеричное»), а спорная «Ё» сохранилась. Правда, употреблять ее было необязательно. Но что интересно! Отчество Владимира Ленина в творительном падеже долгие годы писалось – Ильичём, тогда, как все другие Ильичи соответствовали правилам. На наш взгляд, это был некий бренд, ведь Ильич (о Ленине) употреблялось отдельно от имени и должно было чем-то отличаться.

Дальнейшее употребление буквы Ё связывают с именем И.В. Сталина. Тут опять несколько версий. Согласно первой, в 1942 году верховный главнокомандующий подписывал приказы о присвоении генеральского звания на нескольких офицеров. И попались ему фамилии – не то с «е», не то с «ё». Возмутившись, И. Сталин лично поставил точки над «е». А на следующий день газета «Правда» вышла с буквами «ё» в соответствующих словах. Спустя три недели, 24 декабря 1942 года, был обнародован Приказ наркома просвещения РСФСР, в соответствии с которым вводилось обязательное употребление «ё».

По другой версии, все в том же 1942 году в руки И.В. Сталина попали германские географические карты. Немецкие картографы дотошно вписывали названия наших населённых пунктов, учитывая каждую точку. И, если деревня называлась «Ерёмино», то указывалось именно «Ерёмино», а не Еремино. Ну а результат тот же – Приказ об обязательном использовании буквы «ё».

Теперь «Ё» перестала «беспризорничать», а корона из двух точек на ее «голове» заиграла новыми красками: букву употребляли во всех печатных изданиях, а за отсутствие «ё» в школьных сочинениях снижали оценку, считая это орфографической ошибкой.

Но не долго «почивала на лаврах» наша героиня – после смерти И. Сталина про нее вновь забыли.

Однако «ё» – буква упЁртая, не дает себя в обиду, своего добивается. И в 1956 году были утверждены «Правила русской орфографии и пунктуации», в которых нашлось место и для «глазастой» буквы, ее предписывалось обязательно употреблять в определенных случаях:

  1. Необходимость предупредить неверное чтение слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все, вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное).
  2. Необходимость указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма.
  3. В словарях и орфографических справочниках, в учебниках для иностранцев, в книгах для детей младшего школьного возраста и в других специальных видах литературы.

Мы еще вернемся к этим правилам чуть позже, а пока посмотрим, как обстоят дела с буквой Ё в настоящее время.

Памятник букве Ё в Ульяновске. Фото: mytravelbook.org

В конце февраля передохнем от холода

Берет маркер берет и садится на галеру… Как вы прочитали эту фразу? Так это ж бессмыслица!- воскликните вы. – Как ее прочитать? Бере́т садится на корабль (галеру) с ма́ркером. Или ма́ркер берёт бере́т? А, может, и садится-то на галёру?

Да, есть такие словосочетания, когда и в контексте не понять, о чем речь. А уж вне его – и подавно.

Мы предполагали, что берёт маркёр берет и садится на галеру. Без расстановки «ё» понять довольно сложно.

А, например, в предложении «Василий радостно сказал: «Все поем!» – что имеется в виду? Всё поем? Или все поём? А, возможно, всё поём?

А как насчет мел и мёл, падеж и падёж, отсек и отсёк, осел и осёл? Хорошо, если из смысла стоящих рядом предложений все понятно. А, если нет? Призадумаешься.

Ну и расхожее выражение из стихотворения Д. Бедного «Передохнем все мы вскоре!…» . Оно не только употребляется у других авторов, но и стало предметом народного творчества именно из-за своей двусмысленности.

На эту тему Татьяна Гартман в книге «Речь как меч» приводит замечательный пример: «в конце февраля мы все передохнем от холода!» – было написано в одной из газет. Только после осмысления и прочтения статьи стало понятным, что от холода все-таки передохнём. Уже хорошо.

Кстати, в многочисленных интернет-источниках постоянно встречается приписываемая А. Толстому фраза: «При этаком-то государе мы все передохнем». Представляют выражение как цитату из романа «Петр Первый», однако ни страницу, ни другую информацию не указывают. Но уж больно много заметок на ней основано.

Мы попытались найти в произведении А. Толстого такое предложение, но потерпели неудачу. Возможно, плохо искали. Однако в процессе поиска встретилась нам книга Валерия Василева «Истоки русского слова. Очерки о русском слове», в которой приводится та же самая фраза, но уже со ссылкой на известное произведение Н. Карамзина. Какое? Осталось тайной.

И это наводит на мысли, что цитаты данной не существует, а является она вымыслом авторов. Однако, если мы ошибаемся, и читатели всё-таки найдут такие слова в книгах А. Толстого, Н. Карамзина или другого писателя, то, надеемся, они обязательно поделятся с нами информацией.

Как видим, примеры ярко показывают, что обойтись без «ё», особенно вне контекста, можно не всегда. И порой, боясь, видимо, упустить в своей речи волшебную букву, мы употребляем ее, когда не требуется. И наоборот, опускаем, когда нужно произнести.

Топ-20: неверно произносимые слова с буквой «Ё»

«Руслан, сим гласом оживлЕнный… сходит в дол уединЕнный…». Именно так в поэме «Руслан и Людмила» звучат строки А.С. Пушкина. Но мы-то знаем, что правильно оживлЁнный и уединЁнный. Да не ровен час, ошибемся в произношении других слов.

Дорогие читатели уже, конечно, прошли наш небольшой тест и проверили свои знания. А сетевое издание «Учительская газета» постарается их расширить и закрепить. Итак!

  1. Включённый. Именно так, а не вклю́ченный. То же касается и включён.

В некоторых новых словарях форму вклю́ченный можно увидеть как допустимую. Но литературной норме соответствует только форма с «ё» и ударением на нее же.

Вы замечали, что в словах с корнем «ключ» ударение на него падает редко: потерял ключИ, нет ключА. Но: золотой клЮчик.

Такая закономерность касается и слова включённый.

  1. Сюда же относится и заключЁнный – договор или человек – для ударения на букву «ё» неважно.
  2. Есть еще оговорЁнный и приговорЁнный. Они тоже часто становятся оговОренными (условиями или людьми) и приговОренными. Это неправильно.
  3. Осуждённый. Только так! А не осУжденный. Откуда пошло такое произношение? Может, сбивает с толку корень и «проверочное» суд. А, возможно, из профессионального сленга работников правоохранительных органов – они часто употребляют «осУжденный».
  4. Кстати, и дело обычно возбУждено или возбУжденное. А правильно – возбуждЁнное.

  1. МанЁвренный, а не манЕвренный, хотя говорят так довольно часто. Но тут легко запомнить – манЁвры же, а не маневры. А, значит, и манёвренный. Надо сказать, что в давние времена бывали и манЕвры, поэтому Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова дает как допустимое «манЕвр», но с пометкой «устаревшее». Так что говорить все-таки необходимо – манёвр и манёвренный.
  2. Нередко можно услышать: «Я заворОжен», «Смотрел, как заворОженный». Но нет! Смотреть можно только заворожЁнно и быть заворожЁнным. Тут, кстати, в помощь сразу вспоминаем старую песню А.Пугачевой «Маэстро» и слова «замер целый мир заворожённо». И точно не ошибемся.
  3. Еще одно – посерЕбренный футляр, посерЕбренное кольцо. Неверно. И футляр, и кольцо – посеребрЁнные, покрытые слоем серебра.
  4. Ну и конечно – углублЁнный. В середине-конце 80-х годов прошлого века с экранов телевизоров часто можно было услышать: углУбить или углУбленный. Возможно, проверяют словом «глубь», поэтому выходит путаница. Но правильно только углублённый.
  5. СкабрЁзный. Редко употребляем да и то – частенько в варианте скабрЕзный. А верно через «ё».
  6. И часто сейчас употребляемое слово наращЁнный. Произошло оно от глагола нарастить – волосы, ногти, а можно и темпы. Многие говорят нарОщенные или нарАщенные. Но в словарях таких вариантов нет, все они единодушно предлагают произношение с буквой «ё». Однако указывают на краткую форму, которая употребляется с «е» и ударением на последний слог – наращенА, наращенО, наращенЫ. Но: наращён. Так что ресницы наращенЫ, а темп – наращЁн.
  7. И, наконец, новорождЁнный. Помните, в начале посомневались: уж не новорОжденный ли? Ни в коем случае, хотя такое произношение не редкость. Однако верным является только вариант – новорождённый.

  1. Не ровЁн час. Не так часто это выражение употребляется, но зато почти всегда с ошибкой – не рОвен час. Это устойчивое словосочетание и произносится именно не ровён.
  2. Редко услышишь, когда говорят жЁлчь. Еще и засмеют. Широко распространено слово жЕлчь. А что скажут словари?

Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение (под редакцией И.Л. Резниченко, 2003 года) приводит оба варианта. Причем жЕлчь стоит на первом месте как предпочтительная форма. Русское словесное ударение М.Л. Зарвы (2001 года) предлагает только жЁлчь, а Орфоэпический словарь русского языка: произношение, ударение, грамматические формы (под редакцией Р.И. Аванесова, 1987 года) форму «желчь» дает как допустимую. Основной же является – жЁлчь. В Словаре трудностей русского языка под редакцией Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой, наоборот – жЕлчь – основной вариант, а жЁлчь – допустимый.

Вот такое спорное слово. А выбор за вами, дорогие читатели. Кстати, сказанное касается и всех производных от желчь-жёлчь слов.

А мы идем дальше и встречаем…

  1. чЁрно-бурый, чёрно-белый и все сложные слова с «чёрно». Ну тут просто вспоминаем название цвета – чёрный – и не ошибаемся.

  1. ЗабытьЁ. Именно так оно произносится. А вариант забытьЕ словари отмечают как неправильный.
  2. И вот оно – остриЁ! Здесь надо учесть тонкость: Ё произносим только в именительном падеже, в винительном будет Е: на остриЕ ножа.
  3. жЁлоб, а не жЕлоб. Но: жЕлобок.
  4. Многострадальные грибы кто как ни называет: и вЕшенки, и вешенкИ, и вешЕнки, и даже вешОнки. Почему? Возможно, оттого, что растут они, будто подвешены. Надо сказать, что многие современные словари название грибов не фиксируют. Но там, где это слово есть, дается один верный вариант – вЁшенки.
  5. СвЁкла. Многие говорят свЕкла, что неверно. А вот производные от этого слова произносятся через «е»: свекольный, свеклорезка, свекловодческий.

Ну а теперь посмотрим, везде ли мы правильно произносим букву Ё?

И топ-7: неверно произносимые слова без «Ё»

  1. ГренадЕр. Это солдат или офицер высокого роста в пехотных или кавалерийских частях некоторых армий. Нашему слуху привычнее гренадЁр. Однако перечисленные выше словари единогласно указывают вариант с «ё» как неверный.

Если гренадЕр, то и мушкетЕр, – скажете вы. Действительно, когда-то и было произношение мушкетЕр, которое вытеснилось мушкетЁром. В современных словарях можно увидеть только этот вариант.

Возможно, и гренадЁр в скором времени подвинет гренадЕра. Но пока произносим без «ё».

  1. АфЕра. АфЁра нормам русской речи не соответствует, о чем словари предупреждают восклицательным знаком. Запомним, применив слово «аферист».
  2. ОпЕка. Как и в предыдущем пункте – говорить опЁка неправильно. Ну а, чтобы запомнить, вспомним слово «опекун».
  3. МногожЕнец. Тот, у кого много жЁн, но сам он без «Ё». При этом в слове многожЁнство хитрая буква вновь появляется.
  4. ГололЕдица. Опять же – не путаем с гололЁдом. Слова и произношение разные.
  5. ЖитиЕ. И хочется продолжить словами из фильма «Иван Васильевич меняет профессию»: «…моЕ». Так и запомним «ЖитиЕ моЕ». Кто-то вспомнит сказки и скажет, что там упоминается житьЁ-бытьЁ. Этот вариант «сказочный», устойчивое словосочетание. Только в таком виде оно допустимо. А в остальных случаях правильно именно житие, как, впрочем, и бытие. Но тут есть варианты. БытиЕ как философский термин с «ё» произносить не рекомендуется, а вот как жизнь, существование – возможно и бытиё.
  6. ГрУшевый. Вспомним песню Ю.Антонова про улицы «вишнёвые, грушёвые..» и запомним, что это неверно. Заодно и ошибку в написании не сделаем – грушОвый тоже неправильно.

Фамилия такая

Мы давно привыкли (а кто-то и не знал), что фамилии кардинала Ришельё, философа Монтескьё, поэта Роберта Бёрнса, микробиолога и химика Луи Пастёра, актера Депардьё, Рёнтгена и многих других пишутся и произносятся без «Ё».

Но что с употреблением неуловимой буквы в русских именах? Бывают случаи, что из-за наличия или отсутствия «ё» в документах граждане не могут ни наследство получить, ни даже брак расторгнуть.

Обратимся к Федеральному закону от 1 июня 2005 г. N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации». Он устанавливает статус русского языка как государственного и определяет сферы, в которых его использование обязательно. Но…ничего не говорит о букве «ё».

Как быть? Вот тут и вернемся к правилам, которые упоминали ранее –

Правила русской орфографии и пунктуации” (утв. АН СССР, Минвузом СССР, Минпросом РСФСР 1956), – они продолжают действовать и в наше время. А раздел 4 посвящен именно букве «ё», указывая, в каких случаях ее употребление обязательно. Их мы рассмотрели выше.

Ну а применительно к имени, действует все то же требование об обязательном использовании «ё» в случаях, когда возможно неправильное прочтение слова. Имена собственные (в том числе фамилии, имена, отчества) под данное условие подпадают, поэтому применение буквы «ё» в них должно быть обязательным.

Это в первую очередь касается тех имен, которые толковать однозначно не получается. Например, Соловьев, Пискарев, Карасев, Муравьев и другие похожие фамилии звучат понятно и через «е». Но есть имена, которые полностью меняются при отсутствии «ё»: Демин или Дёмин, Кошелев или Кошелёв, Дежнев или Дежнёв. Кстати, знаменитый математик Пафнутий Чебышев на самом деле Чебышёв, а поэт Афанасий Фет – Фёт. При этом знаменитый шахматист, которого мы знаем под именем Александр Алёхин – носил фамилию Алехин. А казалось все просто.

Именно в таких случаях написание буквы «ё» в имени обязательно, а во всех других – факультативно.

Это подтверждает и Министерство образования и науки Российской Федерации в своем письме от 01.10.2012 №ИР-829/08, где указывается, что судебная практика исходит из того, что на основании Правил написание букв «е» и «ё» приравнивается. Написание буквы «е» вместо «ё» и наоборот в фамилии, имени и отчестве не искажает данных владельца документов, при условии, что они позволяют идентифицировать гражданина. А, кроме того, рассмотрение дел о внесении исправлений или изменений в записи актов гражданского состояния разрешается судами в пользу заявителя.

Но, чтобы не попадать в сложные ситуации, не вносить изменения в документы, рекомендуем сразу обращать внимание на написание имени.

Ещё немного о «Ё»

  • В 2005 году в Ульяновске был установлен памятник букве «Ё».
  • При этом она отсутствует на многих клавиатурах.
  • В русском языке около 12500 слов с буквой «Ё», из них примерно 150 слов начинаются и около 300 на нее заканчиваются!
  • Примерно 2,5 тысячи фамилий граждан России и бывшего СССР содержат «Ё».
  • На каждые 100 знаков текста в среднем приходится одна буква «Ё».
  • Лев Толстой на самом деле Лёв
  • В русском языке есть слова с двумя буквами «Ё» – «трёхзвёздный» и т.п.
  • «Ёпирайт» – специальный значок для маркировки «ефицированных» изданий, придуманный российскими художниками.
  • «Ётатор» – компьютерная программа, которая автоматически расставляет «резвую» букву в тексте.

Мы постарались рассмотреть наиболее распространенные случаи неверного применения буквы «Ё». Но если у вас, дорогие читатели, есть вопросы, замечания, то обязательно поделитесь ими. Мы хотим сделать рубрику о русском языке постоянной, поэтому ваши предложения нам просто необходимы.

Регистрируйтесь на сайте сетевого издания «Учительская газета», заходите в наши группы в социальных сетях, спрашивайте, предлагайте. А мы будем рады подготовить для вас новые материалы.

Во всех русских словах, где есть буква Ё, ударение падает на неё

Знак ударения над буквой Ё можно встретить только в специальных орфоэпических словарях. Дело в том, что русскому человеку этот знак просто не нужен: он интуитивно знает, где должно быть ударение. Однако в некоторых словах ударение смещается.

В старославянском и церковном языках никогда не было Ё, официальный статус буква получила только после революции. того, что буква довольно «молодая», споры об обязательном употреблении не утихают до сих пор. С точки зрения орфографических словарей две точки над Е помогут избежать разночтений. Но некоторые лингвисты убеждены, что последовательное использование буквы носителями языка бессмысленно, так как слова воспринимаются целиком. Интуитивно человек понимает, где Е, а где Ё.

С ударением всё проще. Буква Ё почти всегда ударная в исконно русских словах, но при этом знак ударения над ней не пишется. Это правило не касается заимствованных слов. Например, в словах «сёрфингист» и «сёдзё» ударение смещается. Аналогичная ситуация со сложными словами. Например, «трёхэтажный». Интересно, что некоторые русские классики использовали знак — ударение над «е». Марина Цветаева часто писала в своих стихах «зве´зд», рифмуя со словами «мест», «крест», или «сле´зный», рифмуя с «железный». В таком выборочном употреблении ударения Марина Цветаева как бы направляла читателя, задавая правильное произношение.

источники:

http://ug.ru/rasstavim-tochki-nad-yo-kakie-slova-my-govorim-nepravilno/

http://www.factroom.ru/kultura/vo-vsekh-russkih-slovah-gde-est-bukva-yo-udarenie-padaet-na-neyo

Во всех русских словах, где есть буква Ё, ударение падает на неё

Знак ударения над буквой Ё можно встретить только в специальных орфоэпических словарях. Дело в том, что русскому человеку этот знак просто не нужен: он интуитивно знает, где должно быть ударение. Однако в некоторых словах ударение смещается.

В старославянском и церковном языках никогда не было Ё, официальный статус буква получила только после революции. того, что буква довольно «молодая», споры об обязательном употреблении не утихают до сих пор. С точки зрения орфографических словарей две точки над Е помогут избежать разночтений. Но некоторые лингвисты убеждены, что последовательное использование буквы носителями языка бессмысленно, так как слова воспринимаются целиком. Интуитивно человек понимает, где Е, а где Ё.

С ударением всё проще. Буква Ё почти всегда ударная в исконно русских словах, но при этом знак ударения над ней не пишется. Это правило не касается заимствованных слов. Например, в словах «сёрфингист» и «сёдзё» ударение смещается. Аналогичная ситуация со сложными словами. Например, «трёхэтажный». Интересно, что некоторые русские классики использовали знак — ударение над «е». Марина Цветаева часто писала в своих стихах «зве´зд», рифмуя со словами «мест», «крест», или «сле´зный», рифмуя с «железный». В таком выборочном употреблении ударения Марина Цветаева как бы направляла читателя, задавая правильное произношение.

8 слов с коварной буквой «Ё», в ударении которых мы ошибаемся

Грамотность на «Меле»

Почему мы называем букву «Ё» коварной? Её обозначение на письме не даёт ошибиться в ударении, но некоторые слова — вроде прилагательного «грУшевый» — только маскируются под эту схему. Разбираемся с популярными ошибками в произношении слов, в которых так или иначе замешана буква «Ё».

Правильно: Расклёшенные джинсы

Всё в мире переменчиво: штаны, расширяющиеся книзу от колена, снова в моде. А ударение, которое сегодня считается нормативным, завтра вполне может устареть. Так, например, случилось со словами «фольгА» (да, когда-то правильно было говорить «фОльга») и «рАкурс» (раньше говорили «ракУрс»), а прилагательное «подростковый» до недавнего времени правильно было произносить с ударением на второй слог (сегодня можно говорить «подрОстковый» и «подросткОвый»).

С расклешенными (интересно, как вы прочитали!) штанами всё не так просто. Придётся принять, что ударение на третий слог («расклешённый») считается неверным — даже если вы слышали только такой вариант. Правильно говорить «расклёшенный», «расклёшенная», «расклёшенные», ударение в кратких формах сохраняется: «расклёшен», «расклёшена».

Кстати, на случай, если захотите сказать о джинсах немного иначе: в сочетании «джинсы клёш» дефис не нужен. По правилу, сочетания с неизменяемыми определениями, которые следуют за существительными, пишутся раздельно: «джинсы клёш», «юбка плиссе», «куртка хаки».

Правильно: Наращённые ресницы

Продолжаем тему моды. Искусственные ногти сегодня носят всё меньше и меньше, а вот ресницы и волосы по-прежнему можно встретить — несмотря на общий тренд на естественность. Бьюти-советов у нас не будет (немного не наша тема), а вот небольшой ликбез по словам из салонов красоты проведём.

В прайс-листах салонов и в интернете можно найти много всякого «нарОщенного» — но это грубая ошибка. Ресницы, волосы, ногти (и даже зубы) могут быть только «наращёнными». Вспоминаем правило с чередующимися гласными в корне: в корнях -рас- / -рос- пишется «А», если за ними идут буквы «т» или «щ»: расти, наращение, наращённые; в остальных случаях пишется «О»: «выросший», «подросли». И не забываем про исключения: «отрасль», «росток», «ростовщик», «Ростов», «Ростислав».

Правильно: Разря́женный музыкант

Правильно: Разряжённый телефон, разря́женный телефон

Можно быть как угодно разрЯженным, но если у тебя разряжённый телефон, ни один подписчик в инстаграме, увы, твоего наряда оценить не сможет. Да, всё могло бы быть так просто, если бы ударение в этих словах действительно зависело от значения. Но к простоте мы не привыкли, так что давайте разбираться.

Тот, кто очень нарядился (например, надел роскошные расклёшенные брюки), может быть, конечно, только разрЯженным. Но телефон, фотоаппарат, ноутбук и всё остальное, что имеет свойство лишаться заряда, — можно назвать и разряжённым, и разрЯженным. Запутаться со вторым словом чисто теоретически можно, но из контекста обычно всегда ясно, в каком смысле оно употребляется.

В кратких формах с ударением всё более однозначно: музыкант разрЯжен, невеста разрЯжена; телефон разряжён, батарейка разряженА. Да, и не перепутайте случайно «разряжённый» телефон с «разрежённым» воздухом — это причастие от глагола «разредить».

Правильно: Школа с углублённым изучением английского

Мы всеми руками и ногами за изучение иностранных языков, но наша специализация другая, сами знаете. Да, вас поймут, даже если вы скажете, что поступили в школу с углУбленным изучением английского. Но на всякий случай скажем, что в словаре нет слова с таким ударением.

Слово образовано от глагола ««углубИть», так что правильно говорить «углублённый» — вне зависимости от того, о чём вы говорите — углублённых знаниях или о чём-то, что имеет некоторую глубину.

Правильно: Щелочно́й раствор

Теперь немного химии. Ударение в существительном «щёлочь» действительно падает на первый слог, но прилагательное, образованное от него, правильно звучит не как «щёлочный», а «щелочнОй». Отличной подсказкой здесь будет сочетание «кислотно-щелочной баланс» — здесь вряд ли у кого-то будут сомнения в ударении.

И ещё немного танцев с буквой «Ё»: во множественном числе существительное будет звучать как «щёлочи», а в родительном падеже — «щелочЕй».

Правильно: Гру́шевый лимонад

А вот пример, когда ударение в прилагательном сохраняется таким же, как и в существительном, так что запомнить его должно быть несложно. Правильное произношение избавит вас и от риска сделать орфографическую ошибку в прилагательном, написав его через «О». Запоминайте: лимонад, сидр, компот и варенье может быть только «грУшевым».

10 ошибок из меню, которые могут отбить аппетит грамотным людям

Кстати, то же самое можно сказать и о прилагательном «слИвовый» — ударение в нём никуда не перескакивает и остаётся в корне.

Правильно: Холёный кот

Правильно: Хо́леный кот

Некоторых котиков не просто любят, а прямо холят и лелеют. Вопрос тут вот в чём: как о таких животных правильно говорить: «холёные» или «хОленые»?

Даже если вы никогда не сталкивались со вторым вариантом произношения, придётся запомнить, что нормативными считаются оба ударения: «холёный» и «хОленый». Но заметим, что словарь русского словесного ударения М. В. Зарвы, рекомендованный сотрудникам радио и телевидения, разрешает говорить только «холёный». Так что если будете рассказывать про своего кота на радио (ну вдруг!) — не ошибитесь, уважьте котика.

Правильно: Дейнерис Бурерождённая, новорождённый

Ни у кого не возникает сомнений, как правильно произносить «Дейнерис Бурерождённая» (ну правда же?). Будем надеяться, что когда в известном сериале появится персонаж с прозвищем «Новорождённый», в слове наконец перестанут ошибаться.

Обделяя слово буквой «Ё», в нём заодно делают и ошибку в ударении. Запоминайте: правильно говорить «новорождённый», «перворождённый», «живорождённый» и так далее.

Азбучные истины

1. В Простоквашино или в Простоквашине?

2. Разыскной

3. Что такое лингвистика?

4. Авторская пунктуация

5. Реформа орфографии 1917–1918

6. Последний или крайний? Садитесь или присаживайтесь?

7. Буква ё

8. Склонение фамилий

9. Вариантность в языке

10. Произношение и написание заимствованных слов

Репетитор онлайн

Учебники

Олимпиады

Видео

Полезные ссылки

Летнее чтение

Запоминалки

Цитаты о языке

Скороговорки

Пословицы и поговорки

7. Буква ё

Подлец Карамзин – придумал же такую букву « ё ».
Ведь у Кирилла и Мефодия были уже и Б, и Х, и Ж.
Так нет же. Эстету Карамзину этого показалось мало.
Венедикт Ерофеев

Миф № 7. Написание е вместо ё – грубая орфографическая ошибка.

На самом деле : Согласно правилам русского правописания, употребление буквы ё в большинстве случаев факультативно (т. е. необязательно).

Небольшое предисловие. Мы приступаем к рассмотрению вопроса, который в последнее время для многих носителей русского языка стал одним из самых острых. Споры, которые ведутся вокруг буквы ё , по своей ожесточенности сравнимы разве что с дискуссией о том, какой предлог должен употребляться с названием государства Украина – на или в. И, признаться, есть что-то общее между этими совершенно разными, на первый взгляд, проблемами. Как вопрос о выборе предлога для Украины постоянно выходит за рамки разговора о языке, затрагивая иные аспекты – политику, межнациональные отношения и т. п., – так и проблема употребления буквы ё с недавних пор перестала быть собственно лингвистической. Перестала, главным образом, стараниями непримиримых «ёфикаторов» (так сами себя называют люди, борющиеся за то, чтобы применение буквы ё стало повсеместным и обязательным), которые воспринимают написание (орфографически верное!) ежик и пойдем вместо ёжик и пойдём как грубую ошибку, как игнорирование факта существование ё в русской азбуке, а следовательно – в силу того что эта буква наделена ими статусом «одного из символов русского бытия» – как пренебрежение к русскому языку и России вообще. «Ошибкой орфографической, ошибкой политической, ошибкой духовной и нравственной» пафосно называет написание е вместо ё ярый защитник этой буквы писатель В. Т. Чумаков, председатель им же созданного «Союза ёфикаторов».

Как же так получилось, что из всех буквенных и небуквенных знаков русского письма именно две точки над ё стали показателем уровня любви к Отечеству? Попробуем в этом разобраться.

Но сразу сделаем оговорку: данная статья написана вовсе не для того, чтобы в очередной раз вступить в полемику с «ёфикаторами». Цель статьи иная: мы приглашаем к спокойному, обстоятельному разговору тех, кто хочет понять, почему из всех 33 букв русского алфавита именно ё находится на особом положении, кому интересно узнать, какие аргументы высказывались лингвистами в разные годы за последовательное употребление ё и против такого употребления, кому важно услышать, что же всё-таки говорит по этому поводу закон – действующие правила русского правописания.

Многие факты из истории научной дискуссии, связанной с буквой ё , а также цитаты из работ языковедов взяты нами из книги «Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии» (М.: Наука, 1965). (Данное издание вышло из печати в то время, когда в обществе шла бурная дискуссия о судьбах русского письма – обсуждались разработанные Орфографической комиссией предложения по внесению изменений в правила русского правописания.) В соответствующем разделе книги собраны и прокомментированы все предложения, которые выдвигались в разные годы (с конца XVIII в. до 1960-х) по поводу употребления буквы ё (и – шире – относящиеся к проблеме буквенной пары к о ), приведены аргументы в пользу последовательного и выборочного написания ё. Читателям, заинтересованным в углубленном изучении данного вопроса, мы настоятельно рекомендуем обратиться к этой книге.

Во время работы над статьей в нашем распоряжении оказался уникальный документ – фрагмент переписки двух выдающихся отечественных языковедов – Александра Александровича Реформатского и Бориса Самойловича Шварцкопфа. В дружеском письме Б. С. Шварцкопфу 1 А. А. Реформатский (вероятно, продолжая прежнюю дискуссию с адресатом) объясняет причины, по которым известный русский шахматист А. А. Алехин не переносил, когда его фамилию произносили А[л’о]хин. Шахматист «любил подчеркивать, что он хорошего дворянского рода, упорно настаивая, чтобы фамилию его произносили без точек над “е”. Когда, например, кто-нибудь спрашивал по телефону, можно ли говорить с Алёхиным, он неизменно отвечал: “Нет такого, есть Алехин”», – цитирует А. А. Реформатский мемуары Л. Любимова «На чужбине». Дальше – комментарий самого языковеда: «Всё это справедливо, но у читателя создается впечатление, что всё это – какой-то каприз великого шахматиста и дворянское фанфаронство, а “по правде” он должен быть Алёхин. На самом же деле всё это не так. Дело тут не в “капризе” и не в “фанфаронстве”, а в закономерностях русского языка, которым подчинена и фамилия Алехин».

С разговора об этих закономерностях мы и начинаем нашу статью. Прежде чем говорить об особенностях употребления ё в современном русском письме, необходимо ответить на вопрос, почему буква ё отсутствовала в кириллице изначально и почему возникла необходимость в ее появлении?

Для ответа на этот вопрос нам придется совершить краткий экскурс в историю русской фонетики. В русском языке древнейшей эпохи фонема не выступала после мягких согласных. Иными словами, наши предки когда-то произносили, например, слово пёс не так, как мы говорим сейчас, – [п’ос], а [п’эс], слово мёд не [м’од], а [м’эд]. Буква ё поэтому была им просто не нужна!

А потом в фонетике древнерусского языка произошло очень важное изменение, которое лингвисты называют «переход е в о » (точнее, переход звука [э] в звук [о]). Суть этого процесса такова: в позиции под ударением после мягких согласных (не будем забывать, что мягкими были в то время и все шипящие) на конце слова и перед твердыми согласными звук [э] изменялся в [о]. Так и возникло современное произношение [м’од] (мёд), [п’ос] (пёс), [вс’о] (всё). А вот перед мягкими согласными звук [э] не переходил в [о], а оставался без изменений, этим и объясняется соотношение, например, [с’ол]а – [с’эл’]ский (сёла – сельский) : перед твердым [л] звук [э] перешел в [о], а перед мягким [л’] – не перешел. В письме к Б. С. Шварцкопфу А. А. Реформатский приводит многочисленные примеры подобных соотношений: плётка – плеть, весёлый – веселье, подённый – день, щёлка – щель, смышлёный – мышление , то же в именах собственных: Савёлово (станция) – Савелий (имя), Озёры (город) – Заозерье (село), Стёпка – Стенька, Олёна (Алёна) – Оленин (Аленин) и т. д.

(Внимательный читатель спросит: почему же тогда в современном языке после мягкого согласного перед твердым зачастую произносится [э], а не [о]? Тому есть много причин, полное их перечисление уведет нас в сторону от главной темы этой статьи. Так, нет указанного перехода в словах, где когда-то был «ять», – лес, место, Глеб , в словах, где согласный отвердел уже после того, как переход е в о закончился, – первый, женский , в словах заимстованных – газета, Ревекка. Подробно о переходе е в о можно прочитать в работах по исторической фонетике русского языка.)

Таким образом, в фамилии Алехин действительно должно произноситься [э]: перед мягким [х’] нет условий для перехода [э] в [о] (ср.: Лёха – перед твердым [х] переход есть). Тогда при чём тут дворянское происхождение, о котором говорил шахматист? Дело в том, что в высших кругах долгое время бытовало мнение, будто «ёканье» – удел простонародной речи, но никак не русского литературного языка. Известно, например, что ярым противником «ёканья» и буквы ё (после ее появления) был консерватор и пурист А. С. Шишков.

Но мы немного забежали вперед. Итак, переход е в о произошел (первые свидетельства его появляются в древнерусских текстах уже в XII в.), однако никаких специальных букв для обозначения появившихся в результате этого изменения сочетания и после мягких согласных, имеющих твердые пары, не было. Наши предки на протяжении нескольких столетий обходились буквами о и е (писали, например, пчолы и мед , хотя в обоих словах произносили [о]). Только в XVIII веке в практику вошло буквенное сочетание iо: мioд, ioж, всio , реже использовалось сочетание ьо. Однако они не прижились по вполне понятным причинам: употребление буквенных сочетаний, функционально эквивалентных буквам, мало свойственно русскому письму. В самом деле, сочетания и после мягких согласных обозначаются одной буквой – я (яма, мята) , и после мягких – буквой е (едва, лень) , и после мягких – буквой ю (юг, ключ). Очевидно, что для обозначения и после мягких русскому письму тоже нужен один знак, а не сочетание знаков. И в самом конце XVIII века в качестве такого знака Е. Р. Дашковой и Н. М. Карамзиным была предложена буква ё.

Но буква ли это? Ответ неочевиден. За 200 лет существования ё в русском письме мнения высказывались полярные. Так, в статье 1937 года А. А. Реформатский писал: «Есть ли в русском алфавите буква ё? Нет. Существует лишь диакритический значок «умлаут» или «трема» (две точки над буквой), который употребляется для избежания возможных недоразумений. »

Что же «не так» в начертании знака ё , что не только многие пишущие избегают его употребления, но и даже некоторые лингвисты отказывают ему в праве считаться буквой (в то время как ни у кого не вызывает сомнений, что, например, щ – это самостоятельная буква, а не « ш с хвостиком»)? Неужели все эти люди – сплошь «лоботрясы» и «разгильдяи», как утверждают «ёфикаторы», или причины гораздо глубже? Этот вопрос стоит того, чтобы над ним поразмыслить.

Малоизвестный факт: предложение Е. Р. Дашковой и Н. М. Карамзина отнюдь не означало, что поиски знака, который мог бы стать буквенной парой к о , прекращены. В XIX – XX вв. вместо ё в разное время предлагались буквы ö , ø (как в скандинавских языках), ε (греческий эпсилон), ę , ē , ĕ (последние два знака предлагались уже в 1960-е) и др. Если бы какое-то из этих предложений было утверждено, слово мёд мы бы сейчас писали как мöд , или мøд , или мεд , или мęд , или мēд , или мĕд , или еще как-нибудь иначе.

Обратим внимание: предлагавшиеся буквы создавались в некоторых случаях на основе о (т. к. шел поиск буквенной пары к о ), но чаще – на основе е , что неудивительно: ведь звук, для которого ищется буква, происходит именно из е. Возникает вопрос: в чём был смысл подобных поисков, чем авторов этих предложений не устраивало начертание ё ? Ответ на этот вопрос и приведет нас к пониманию одной из главных причин, по которым буква ё в сознании носителей языка не воспринимается как обязательная . В 1951 году А. Б. Шапиро писал:

«. Употребление буквы ё до настоящего времени и даже в самые последние годы не получило в печати сколько-нибудь широкого распространения. Это нельзя считать случайным явлением. . Самая форма буквы ё (буква и две точки над ней) представляет собой несомненную сложность с точки зрения моторной деятельности пишущего: ведь написание этой часто употребляемой буквы требует трех раздельных приемов (буква, точка и точка), причем нужно каждый раз следить за тем, чтобы точки оказались симметрично поставленными над знаком буквы. . В общей системе русского письма, почти не знающего надстрочных знаков (у буквы й надстрочный знак проще, чем у ё), буква ё составляет весьма обременительное и, видимо, поэтому не вызывающее к себе симпатии исключение».

Теперь еще раз обратим внимание на знаки, предлагавшиеся в функции буквенной пары к о и создававшиеся на основе буквы е : ę , ē , ĕ (в 1892 г. И. И. Паульсоном предлагался и такой весьма экзотический знак, как е с кружочком наверху). Становится понятно: шел поиск такого буквенного знака, который, с одной стороны, подчеркивал бы родство с е , а с другой – требовал не трех, а двух раздельных приемов (как при написании й ), т. е. был бы более удобен для пишущего. Но несмотря на то, что по начертанию почти все предлагавшиеся знаки удобнее ё , они так и не смогли заменить уже вошедшую в употребление букву. Вряд ли можно ожидать и введения какой-либо новой буквы вместо ё в будущем (по крайней мере, в обозримом будущем),

А между тем многочисленные неудобства буква ё не одно десятилетие доставляла не только пишущим, но и печатающим. Сначала – машинисткам, по той простой причине, что соответствующей клавиши на машинках долгое время не было. В учебнике Е. И. Дмитриевской и Н. Н. Дмитриевского «Методика преподавания машинописи» (М., 1948) читаем: «На клавиатурах большинства работающих в настоящее время в СССР пишущих машин нет. буквы «ё». Знак приходится составлять. из буквы «е» и кавычек». Машинисткам, таким образом, приходилось прибегать к нажатиям трех клавиш: буквы е , возврата каретки, кавычек. Естественно, симпатии к ё это не добавляло: машинистки выработали привычку замещать сложное составное нажатие на простое в виде буквы е и сохранили ее впоследствии, уже после появления ё на клавиатуре пишущих машин.

Особого внимания требовала буква ё и с наступлением компьютерной эпохи. В разных раскладках ё занимает разное место (зачастую – неудобное), на некоторых клавиатурах, выпускавшихся на заре компьютерной эры, она вообще не была предусмотрена, иногда напечатать букву можно было только с помощью специальных символов текстового редактора.

Итак, сложилась следующая ситуация, которую мы предлагаем читателям осознать в полной мере: в функции буквенной пары к о в нашем алфавите закрепилась (несмотря на неоднократные предложения о введении другого, более удобного знака) буква, которая несвойственна по своему начертанию для русского письма, осложняет его, требует от пишущих и печатающих повышенного внимания и дополнительных усилий . Тем самым носители языка фактически оказались перед выбором из двух зол: не обозначать на письме сочетания и после мягкого согласного – плохо: облик слов искажается, правильное произношение не отражается на письме, пишущий, облегчая себе задачу, тем самым усложняет ее читателю. Но и обозначать эти сочетания буквой ё – тоже плохо: в этом случае трудности испытывают уже оба – и пишущий (печатающий), и читатель, которому приходится спотыкаться о нехарактерные для русского письма надстрочные знаки (в том, что диакритика доставляет существенный дискомфорт при чтении, можно убедиться, открыв любую книгу с последовательно поставленными знаками ударения – букварь или учебник для иностранцев).

Но надо признать, что первое из этих «зол» далеко не всегда является таким уж злом, поскольку в большинстве случаев ненаписание ё не приводит к существенным проблемам при чтении; грамотный человек вряд ли ошибется и прочитает слово, которое вы только что правильно прочитали, как оши[б’э]тся . По словам Н. С. Рождественского, «терпимость орфографии к возникающим вследствие отсутствия буквы ё орфограммам объясняется тем, что таких орфограмм немного». Именно поэтому носители языка и предпочитают последовательно уворачиваться от «зла» второго – неудобной диакритики (даже в тех случаях, когда ошибки при чтении все-таки возможны). Можно ли объяснять это исключительно «безалаберностью» пишущего, «равнодушием» его к языку? По нашему мнению, такие заявления никоим образом не вскрывают истинных причин своеобразной судьбы ё в русском языке. «Показательно, что, несмотря на всю обоснованность употребления ё, оно до сих пор не может завоевать себе места в нашей орфографии, – писал в 1960 году А. Н. Гвоздев. – Очевидно, практические требования не осложнять письмо берут верх над теоретическими мотивами относительно систематичности и последовательности письменного обозначения фонем».

За более чем двухсотлетнюю историю буквы ё был только один короткий период, когда она считалась обязательной. 24 декабря 1942 года был обнародован приказ наркома просвещения РСФСР В. П. Потёмкина «О применении буквы “ё” в русском правописании». Этот приказ вводил обязательное употребление ё в школьной практике («во всех классах начальных, неполных средних и средних школ»). Речь в приказе шла также о последовательном применении ё во всех вновь выходящих учебниках, учебных пособиях и книгах для детского чтения, об обстоятельном изложении правил употребления ё в школьных грамматиках русского языка, а также об издании школьного справочника всех слов, в которых употребление ё вызывает затруднения. Такой справочник под названием «Употребление буквы ё» был выпущен в 1945 году (сост. К. И. Былинский, С. Е. Крючков, М. В. Светлаев под ред. Н. Н. Никольского). До этого, в 1943 году, справочник был издан на правах рукописи (см. иллюстрацию).

Инициативу издания приказа (и вообще проявления внимания к букве ё в 1942 году) молва приписывает Сталину: будто бы всё началось с того, что на подпись вождю принесли постановление о присвоении генеральского звания нескольким военным. Фамилии этих людей в постановлении были напечатаны без буквы ё (иногда называют даже фамилию, которую невозможно было прочитать: Огнев или Огнёв ). Легенда гласит, что Сталин тут же в весьма категоричной форме изъявил свое желание видеть ё на письме и в печати.

Разумеется, это всего лишь легенда, но в нее верится: подобный вопрос вряд ли мог быть решен без ведома «в языкознанье знающего толк» вождя. Внезапное появление ё в номере газеты «Правда» от 7 декабря 1942 года, где было опубликовано то самое постановление, нельзя объяснить иначе, как строжайшим указанием свыше (в предыдущем номере, от 6 декабря, этой буквы не было и в помине).

Современные «ёфикаторы», с придыханием говорящие о постановлении 1942 года и твердой воле вождя, который в суровые военные годы железной рукой положил конец «орфографическому разгильдяйству», обычно с сожалением констатируют, что процесс внедрения в печать и в письмо буквы ё сошел на нет через несколько лет после смерти Сталина. Из этого напрашивается вывод, что при жизни вождя о факультативности ё никто и не смел помышлять. Но это неправда. Дискуссия о целесообразности применения ё возобновилась еще до марта 1953 года. Выше мы привели слова А. Б. Шапиро о сложности, которую представляет ё для пишущего, сказанные в 1951 году. А в 1952 году увидело свет 2-е издание «Справочника по орфографии и пунктуации для работников печати» К. И. Былинского и Н. Н. Никольского. В книге черным по белому написано: « Букву ё в печати обычно заменяют буквой е (Выделено нами. – В. П.) Рекомендуется обязательно употреблять ё в следующих случаях: 1) Когда необходимо предупредить неверное чтение слова, например: узнаём в отличие от узнаем; всё в отличие от все, вёдро в отличие от ведро; совершённый (причастие) в отличие от совершенный (прилагательное). 2) Когда надо указать произношение малоизвестного слова, например: река Олёкма . 3) В словарях и орфографических справочниках, в учебниках для нерусских, в книгах для детей младшего школьного возраста и в других специальных видах литературы».

Практически слово в слово эти три пункта повторяются в «Правилах русской орфографии и пунктуации» 1956 года. Таким образом, действующими правилами правописания последовательное употребление буквы ё в обычных печатных текстах не предусмотрено. Понимая всю сложность выбора из двух зол (о котором мы говорили выше), лингвисты нашли золотую середину: если от непостановки двух точек облик слова искажается – букву ё пишем (пусть диакритика неудобна, но предупредить неверное чтение слова важнее). Если же ненаписание ё к ошибкам при чтении не приводит, вполне допустима замена ё на е. Т. е. правило (подчеркиваем, официально действующее до сих пор) предусматривает написание в обычных текстах лед, мед, елка (эти слова невозможно не распознать даже без ё ), но всё (чтобы отличить от все) и Олёкма (чтобы указать правильное произношение малоизвестного слова). И лишь в нормативных словарях русского языка, а также в текстах, предназначенных для тех, кто только овладевает навыками чтения на русском языке (это дети и иностранцы), написание ё обязательно.

Если бы правило было чуть более подробным и регламентировало последовательное написание ё в собственных именах (где возможны варианты: Чернышев или Чернышёв ) и если бы оно строго соблюдалось, то вполне возможно, что в наши дни не было бы баталий с «ёфикаторами», употребление ё не обросло бы мифами и домыслами, а эту статью не пришлось бы писать. Однако привычка оказалась сильнее: буква ё и после 1956 года заменялась на е , слова всё и все писались одинаково. Именно в этом ряд лингвистов видят главный недостаток существующего правила: на практике оно трудно осуществимо. Уже в 1963 году, спустя всего восемь лет после принятия правил, А. А. Сиренко отмечал: «Рекомендованное “Правилами русской орфографии и пунктуации” написание ё с целью установления различий между словами и их формами не соблюдается даже в самых необходимых случаях. Проявляется сила инерции в орфографии: там, где буква ё не обозначается в силу необязательности, она не обозначается и вопреки явной необходимости».

Именно поэтому дискуссия о букве ё продолжилась. И после 1956 года неоднократно рассматривалось предложение заменить правило другим: о последовательном употреблении ё во всех текстах. В разное время лингвистами приводились разные доводы за введение такого правила и против него. Вот основные 2 аргументы «за»:

1. Последовательное написание ё обеспечивало бы указание на правильное произношение слов с после мягких согласных в ударном положении. Оно предупредило бы такие ошибки, как афёра , гренадёр, опёка (правильно: афера, гренадер, опека ) – с одной стороны и белесый, издевка (правильно: белёсый, издёвка ) – с другой. Обеспечивалось бы указание на правильное произношение собственных имен (иноязычных и русских) – Кёльн, Гёте, Конёнков, Олёкма , а также малоизвестных слов – фён (ветер), гёз (в Нидерландах в XVI в.: повстанец, выступающий против испанской тирании).

2. При последовательном употреблении ё письменный облик всех слов, включающих фонему после мягких согласных в ударном слоге, содержал бы указание на место ударения. Это предупредило бы такие речевые ошибки, как свекла́́, нега́шеная известь (правильно: свёкла, негашёная известь ) и т. д.

3. Обязательное употребление ё облегчало бы чтение и понимание текста, различение и узнавание слов по их письменному облику.

Однако и аргументов против обязательного ё немало, при этом они вовсе не исчерпываются констатацией неудобства этой буквы для пишущих, печатающих и читающих. Вот какие еще контрдоводы приводились лингвистами:

1. В тех случаях, когда произношение вызывает сомнение, требование последовательно употреблять ё привело бы к большим трудностям в практике печати. Очень нелегко (а в ряде случаев и невозможно) было бы решить вопрос о написании ё или е при издании текстов многих авторов XVIII – XIX вв. По свидетельству А. В. Суперанской, академик В. В. Виноградов при обсуждении правила об обязательности ё обращался к поэзии XIX века: «Мы не знаем, как поэты прошлого слышали свои стихи, имели ли они в виду формы с ё или с е ». В самом деле, можем ли мы с уверенностью сказать, как звучали во времена Пушкина его строки из поэмы «Полтава»: Тесним мы шведов рать за ратью; // Темнеет слава их знамен, // И бога брани благодатью // Наш каждый шаг запечатлен ? Знамен – запечатлен или знамён – запечатлён ? По-видимому, знамен – запечатлен , но точно мы этого уже не узнаем. Поэтому введение обязательного ё в практике печати потребовало бы особых правил для изданий авторов XVIII – XIX вв. Но насколько можно было бы гарантировать их выполнение при массовости таких изданий?

2. Обязательное употребление ё осложнило бы школьную практику: внимание учителей было бы постоянно направлено на проверку наличия «точек над е », непостановку точек приходилось бы считать за ошибку.

Выше мы не случайно назвали правило, зафиксированное в своде 1956 года, «золотой серединой». Если подытожить аргументы «за» обязательное написание ё и «против», можно увидеть, что при условии строгого соблюдения существующего правила сохраняется почти всё ценное, что дает предложение о последовательном употреблении ё и вместе с тем не возникает связанных с таким употреблением трудностей. В этом – главное преимущество существующего правила.

«Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии» дает нам представление о том, как на протяжении почти двухсот лет (с конца XVIII в. до 1965 г., т. е. до момента выхода книги) шла научная дискуссия о плюсах и минусах последовательного и выборочного употребления буквы ё . Обратим внимание: это была именно научная дискуссия, высказывались разные аргументы – убедительные и спорные, приводился взгляд на проблему с точки зрения лингвиста и с точки зрения носителя языка – неспециалиста. А чего не было в этой полемике? Не было популизма, не было преувеличенных заявлений о букве ё как оплоте русского языка и одном из фундаментов российской государственности. Не было доводов, свидетельствующих о некомпетентности их авторов (в частности, аргумента о том, что употребление ё не может быть факультативным, потому что в орфографии будто бы в принципе недопустимы варианты 3 ). Не было доводов околонаучных и лженаучных, в том числе эзотерических (о том, что ё в русской азбуке не случайно значится под «святым, мистическим» номером семь) и националистических (о том, что из-за отсутствия ё в книге великого русского писателя Льва Толстого русская фамилия Лёвин превратилась в еврейскую Левин , а также о том, что отвергают букву ё те, кому свойственно «раздражение на всё ярко выраженное русское»). Не было прямых оскорблений в адрес оппонентов. Никому и в голову не приходило, что написание кремлевская елка менее патриотично, чем кремлёвская ёлка.

Всё это мракобесие, к сожалению, появилось в конце 1990-х и продолжается в наши дни. Разумеется, не в работах языковедов: научная дискуссия и по поводу употребления ё , и по другим орфографическим вопросам ведется внутри лингвистического сообщества вполне корректно. Но в последние годы произошел расцвет того, что академик А. А. Зализняк называет «любительской лингвистикой»: в разговор о современном русском языке и его истории включились люди, далекие от академической науки, основывающие свои взгляды не на строгой научной базе, а на собственных размышлениях и установках. «Там, где критерий серьезного научного анализа проблемы отброшен, на его место непременно выдвинутся мотивы вкусового, эмоционального и в особенности идеологического порядка – со всеми вытекающими отсюда общественными опасностями», – справедливо указывает А. А. Зализняк. С подобными явлениями, свойственными любительской лингвистике, – проявлением собственного вкуса, повышенной эмоциональностью (выходящей иногда за рамки приличия), апелляцией к читателям, разделяющим определенную идеологию, – мы и сталкиваемся, читая грозные статьи и интервью «ёфикаторов»-дилетантов. В них повествуется о «преступлении против родного языка», которое совершают те, кто пишет е вместо ё , звучат тезисы о том, что против ё ведется «священная борьба», повторяется набор псевдопатриотических клише, высказываются сожаления об отсутствии закона, который предполагал бы – дословно – репрессии за ненаписание ё . Букву эту ее неудержимые защитники называют «несчастнейшей», «мытаркой», при этом оперируя такими далекими от научной терминологии понятиями, как «истребление» буквы, «чудовищные искажения родного языка», «уродство», «издевательство», «иноязычный террор» и т. п., и всячески пытаются убедить носителей языка в том, что написание е вместо ё – а) грубая орфографическая ошибка и б) признак отсутствия патриотизма.

Пытаются, надо признать, небезуспешно. Миф о том, что написание е вместо ё во всех случаях является нарушением норм русского письма, разделяет сейчас немало носителей языка, в их числе – писатели, общественные деятели, журналисты, а также многие чиновники. Под натиском «ёфикаторов» обязательное написание ё принято теперь во многих печатных и электронных СМИ, а также в официальных документах ряда регионов России, например Ульяновской области, где букве ё в 2005 году даже был поставлен памятник. При этом ретивость чиновников, поспешное внедрение ими ё в практику письма не остались без внимания публицистов: «орфографическим нацпроектом» иронично называет новый культ буквы ё писатель, журналист, филолог Р. Г. Лейбов.

Мы хотим обратить внимание читателя на формулировку, которую часто можно услышать из уст и «ёфикаторов», распространяющих миф о «войне против ё », и людей, уже находящихся во власти этого мифа: «в русском алфавите 33 буквы, букву ё никто не отменял, следовательно, написание е вместо ё – ошибка». Многие не знают, что на это возразить, и соглашаются: да, действительно, раз букву ё никто не отменял, то е вместо ё , по-видимому, и впрямь ошибка. На самом же деле – первые два тезиса в этой формулировке совершенно справедливы, их никто не отрицает, но третий-то не соответствует действительности и вовсе не следует из первых двух! Да, в русском алфавите 33 буквы, да, ё никто не отменял, однако согласно действующим правилам русского правописания эта буква в обычных печатных текстах употребляется выборочно – вот как обстоит дело. Надо признать, что хитрое сочетание в одном предложении правдивых утверждений с ложным выводом многих сбивает с толку.

И еще одно важное замечание. Из нескольких предыдущих абзацев читатель может сделать ошибочный вывод, что и автор статьи, и другие лингвисты, выступающие против насильственной «ёфикации» русских текстов, испытывают какую-то странную неприязнь к ё и говорят о свершившемся в некоторых контекстах внедрении этой буквы с сожалением. Это, к слову, еще один из мифов, распространяемых «ёфикаторами»: будто бы их оппоненты ненавидят букву ё и всеми силами стремятся изгнать ее из русского алфавита. Конечно же, на самом деле это не так. Трудно вообразить себе, как можно ненавидеть ту или иную букву: грамотному человеку, человеку, любящему родной язык, дороги все его буквы и слова, столь же дороги ему нормы языка и существующие правила правописания. Автор, равно как и занимающие сходную позицию коллеги-лингвисты, выступает не против ё , а против складывающегося культа этой буквы, против превращения частной орфографической проблемы в политический вопрос, против абсурдной ситуации, когда человека, пишущего по правилам , обвиняют в безграмотности и пренебрежении к родному языку . Мы вовсе не ведем «священную борьбу» с буквой ё – мы пытаемся противостоять агрессивной экспансии воинствующего дилетантизма.

Однако в число сторонников обязательного ё (мы пока говорим о носителях языка – нелингвистах) входят не только «ёфикаторы», раздувающие второстепенный лингвистический вопрос до масштабов общенациональной проблемы, и их последователи, по незнанию полагающие, что ненаписание ё – это и правда грубая ошибка. В последовательном употреблении ё заинтересованы носители языка, которые из-за наличия в их именах, отчествах, фамилиях фонемы после мягкого согласного или сочетания сталкиваются с проблемами юридического характера. Естественно, что для них вопрос употребления ё отнюдь не являтся частным. На причины возникновения подобных казусов указывает А. В. Суперанская в статье «Вновь о букве ё » («Наука и жизнь», № 1, 2008): «Около трех процентов современных русских фамилий содержат букву ё . До недавнего времени в юридической практике е и ё рассматривались как одна буква, и в паспортах писали Федор, Петр, Киселев, Демин . У многих людей вследствие этого возникали затруднения. В официальных учреждениях, где требовалось назвать свою фамилию, они говорили: Алёкшин, Панчёхин , а им заявляли, что в списках такие не значатся: есть Алекшин и Панчехин – “a это совершенно другие фамилии!” Получается, что для пишущего это была одна фамилия, а для читающего – две разные».

Действительно, в последние годы возросло число таких ситуаций, когда из-за различного написания имени, отчества или фамилии в разных документах их носители не могли оформить наследство, получить материнский капитал и сталкивались с иными бюрократическими проволочками. «Юридические службы на протяжении пятидесяти лет писали в паспортах и прочих документах имена и фамилии без ё , – подчеркивает А. В. Суперанская, – а теперь требуют, чтобы “хозяева” документов им же доказывали, что фамилии Селезнев и Селезнёв идентичны, что Семен и Семён – одно и то же имя. А если человек не знает, что возразить, его посылают в суд доказывать, что он – это он».

Показательно впрочем, что подобных юридических казусов, связанных с написанием / ненаписанием ё , до начала 1990-х (т. е. до внесения «ёфикаторами» сумятицы в эту сферу русского письма) практически не наблюдалось.

А что же лингвисты? Слышны ли их голоса? Осталось ли в этой обстановке место для научного диспута? Да, по-прежнему выходят работы, где приводятся аргументы за последовательное употребление ё и против такого употребления. Как правило, в них повторяются доводы, уже высказывавшиеся ранее и приведенные нами выше. Так, в последнее время одной из дискуссионных площадок стал журнал «Наука и жизнь», в котором в 2008 году вышли уже процитированная статья А. В. Суперанской «Вновь о букве ё» и – через несколько месяцев – статья Н. А. Еськовой «И ещё раз о букве ё». Если А. В. Суперанская говорила, главным образом, о том, что обязательное ё обеспечивало бы правильное произношение собственных имен и предупреждало юридические казусы, то Н. А. Еськова отмечала, что «введение обязательного употребления ё для всех текстов таит в себе опасность. для русской культуры», имея в виду издание текстов авторов XVIII – XIX вв. «Введя “обязательное” ё как общее правило, мы не убережем тексты наших классиков от варварской модернизации», – предостерегает Н. А. Еськова.

Иными словами, аргументы лингвистов – сторонников и противников последовательного употребления ё – остались те же, вряд ли к ним можно добавить что-то новое. Разве что еще большую актуальность сегодня приобретает следующий довод: обязательное ё осложнило бы школьную практику. Действительно, если мы призна́ем ненаписание ё ошибкой, это может восприниматься как дополнительный карательный инструмент, а внимание учащихся будет сосредоточено не на действительно важных орфограммах, а на частной проблеме написания двух точек (как это было в 1940-х). С учетом того, какие острые дискуссии вокруг школьного образования идут в нашем обществе, представляется, что добавлять к ним еще один спорный вопрос было бы по меньшей мере неразумно.

Попытка (на наш взгляд, вполне удачная) поставить точку в затянувшемся на 200 лет споре сделана авторами полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» (М., 2006), одобренного Орфографической комиссией РАН. В этой книге впервые четко указано, что употребление буквы ё может быть последовательным и выборочным. Последовательное употребление обязательно в следующих разновидностях печатных текстов: а) в текстах с последовательно поставленными знаками ударения (к ним относятся в том числе заголовочные слова в словарях и энциклопедиях); б) в книгах, адресованных детям младшего возраста; в) в учебных текстах для школьников младших классов и иностранцев, изучающих русский язык. При этом сделана важнейшая оговорка: по желанию автора или редактора любая книга может быть напечатана последовательно с буквой ё .

В обычных печатных текстах, согласно справочнику, буква ё употребляется выборочно. Рекомендуется употреблять ее в следующих случаях: 1) для предупреждения неправильного опознания слова, напр.: всё, нёбо, лётом, совершённый (в отличие соответственно от слов все, небо, летом, совершенный ), в том числе для указания на место ударения в слове, напр.: вёдро, узнаём (в отличие от ведро́, узна́ем ); 2) для указания правильного произношения слова – либо редкого, недостаточно хорошо известного, либо имеющего распространенное неправильное произношение, напр.: гёзы, сёрфинг, флёр, твёрже, щёлочка , в том числе для указания правильного ударения, напр.: побасёнка, приведённый, унесённый, осуждённый, новорождённый, филёр ; 3) в собственных именах – фамилиях, географических названиях, напр.: Конёнков, Неёлова, Катрин Денёв, Шрёдингер, Дежнёв, Кошелёв, Чебышёв, Вёшенская, Олёкма.

Внимательный читатель заметит, что правила выборочного употребления буквы ё стали намного подробнее. В отличие от свода 1956 года, добавлена рекомендация употреблять ё в словах, имеющих распространенное неправильное произношение; кроме того, выделены в отдельный пункт собственные имена. В письме В. Т. Чумакову от 21.10.2009 ответственный редактор справочника В. В. Лопатин указывает: «В следующих изданиях справочника рекомендательность в этой формулировке (ё в именах собственных – В. П.) вполне может быть заменена на обязательность. что вполне согласуется и с пожеланиями наших “ёфикаторов”, и с решением Минобрнауки от 3 мая 2007 г. об обязательности употребления буквы ё в собственных именах».

По нашему мнению, соблюдение изложенных в справочнике правил поможет примирить сторонников и противников обязательного ё и снять остроту многих вопросов, связанных с употреблением этой буквы. В самом деле, с одной стороны: а) авторы, желающие «ёфицировать» собственные книги, получают право сделать это; б) сохраняется требование об обязательном ё в заголовочных словах в словарях и энциклопедиях, в изданиях для тех, кто только овладевает навыками чтения или изучает русский язык как неродной; в) решаются проблемы носителей имен, отчеств, фамилий, в которых употребляется ё ; г) обеспечивается указание на правильное произношение слов, вызывающих затруднения при чтении, – и с другой стороны: д) русское письмо не будет перегружено диакритическими знаками, неудобными для пишущих и читающих; е) тексты классиков будут спасены от «варварской модернизации», а школа – от дополнительного «камня преткновения» на уроках русского языка.

Конечно, непримиримым «ёфикаторам», не желающим идти ни на какие компромиссы, этого недостаточно; их страстная борьба со здравым смыслом не прекращается. Но мы надеемся, что большинству наших читателей, ознакомившихся с историей научной дискуссии вокруг ё , с аргументами за последовательное употребление этой буквы и против такого употребления, с предписаниями правил 1956 года и их более полным толкованием в новом академическом справочнике, – будет легче отделять подлинную информацию от лживой, а компетентное мнение от профанации. Поэтому предлагаем вам запомнить азбучную истину № 7 .

Азбучная истина № 7 . Употребление буквы ё обязательно в текстах с последовательно поставленными знаками ударения, в книгах для детей младшего возраста (в том числе учебниках для школьников младших классов), в учебниках для иностранцев. В обычных печатных текстах ё пишется в тех случаях, когда возможно неправильное прочтение слова, когда надо указать правильное произношение редкого слова или предупредить речевую ошибку. Букву ё следует также писать в собственных именах. В остальных случаях употребление ё факультативно, т. е. необязательно.

1. Еськова Н. А. Про букву ё // Наука и жизнь. 2000. № 4.

2. Еськова Н. А. И еще раз о букве ё // Наука и жизнь. 2008. № 7.

3. Зализняк А. А. Из заметок о любительской лингвистике. М., 2010.

4. Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии. М., 1965.

5. Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956.

6. Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006.

7. Суперанская А. В. Вновь о букве ё // Наука и жизнь. 2008. № 1.

В. М. Пахомов,
кандидат филологических наук,
главный редактор портала «Грамота.ру»

1 Большое спасибо к. ф. н. Ю. А. Сафоновой, предоставившей оригинал письма автору статьи.

2 Значительное место в научной дискуссии вокруг ё занимает вопрос о том, насколько последовательное употребление этой буквы способствует проведению главного принципа русского правописания – фонематического. Поскольку разобраться в этом вопросе читателю-нелингвисту будет весьма непросто, позволим себе при обзоре аргументов «за» и «против» ё этот пункт опустить; скажем только, что и здесь есть доводы как в пользу последовательного употребления ё , так и против такого употребления.

3 О том, что это неправда, свидетельствуют, например, такие равноправные орфографические варианты, как матрас и матрац, воробушек и воробышек , гидроцефал и гидрокефал и мн. др.

источники:

http://mel.fm/gramotnost/kak-govorit/1067534-8-slov-s-kovarnoy-bukvoy-ye-v-udarenii-kotorykh-my-oshibayemsya

http://gramota.ru/class/istiny/istiny_7_jo/

Во всех русских словах, где есть буква Ё, ударение падает на неё

Знак ударения над буквой Ё можно встретить только в специальных орфоэпических словарях. Дело в том, что русскому человеку этот знак просто не нужен: он интуитивно знает, где должно быть ударение. Однако в некоторых словах ударение смещается.

В старославянском и церковном языках никогда не было Ё, официальный статус буква получила только после революции.

Из-за

того, что буква довольно «молодая», споры об обязательном употреблении не утихают до сих пор. С точки зрения орфографических словарей две точки над Е помогут избежать разночтений. Но некоторые лингвисты убеждены, что последовательное использование буквы носителями языка бессмысленно, так как слова воспринимаются целиком. Интуитивно человек понимает, где Е, а где Ё.

С ударением всё проще. Буква Ё почти всегда ударная в исконно русских словах, но при этом знак ударения над ней не пишется. Это правило не касается заимствованных слов. Например, в словах «сёрфингист» и «сёдзё» ударение смещается. Аналогичная ситуация со сложными словами. Например, «трёхэтажный». Интересно, что некоторые русские классики использовали знак

«не-ё»

 — ударение над «е». Марина Цветаева часто писала в своих стихах «зве´зд», рифмуя со словами «мест», «крест», или «сле´зный», рифмуя с «железный». В таком выборочном употреблении ударения Марина Цветаева как бы направляла читателя, задавая правильное произношение.

Читайте также: Почему в 19 веке в разговоре к словам прибавляли -с?

Еще:

Ошибки в ударении

    1. Ошибки, связанные
      с незнанием ударения, присущего тому
      языку, из которого заимствовано слово:
      мизе́рный
      – мизе́р, жалюзи́, гала-концерт

      (из французского); ба́рмен
      (из английского).

    2. Ошибки, связанные
      с отсутствием в печатных текстах точек
      над буквой ё,
      которая всегда произносится под
      ударением: жёлчь
      (стали говорить желчь),
      новорождённый
      (непр. новоро́жденный), завезённый
      (непр. заве́зенный) и др.

    3. Плохое знание
      орфографии:
      бронь

      грубая ошибка, так как должно быть
      броня,
      а ударение – бро́ня
      (преимущественное право на получение
      чего-либо) и броня́
      (защитное покрытие) – выполняет
      смыслоразличительную функцию (бро́ня
      на билеты – танковая броня́
      ).
      Плохое знание морфологии: грено́к
      – существительное мужского рода и во
      множественном числе имеет ударение
      на последнем слоге – гренки́
      (сравните: мешо́к
      – мешки́, сапо́г – сапоги́, плато́к –
      платки́
      и
      т.п.).

    4. Низкий уровень
      владения языком, некритическое отношение
      к своей речи.

«Орфоэпический
словарь русского языка»

– специальный словарь, фиксирующий
нормативное ударение в словах, произношение
слов, их формы, а также с помощью
специальных нормативных помет показывающий
варианты и условия их употребления.
(Система нормативных помет едина для
оценки произносительных, акцентологических
и морфологических вариантов.)

Система нормативных помет

  1. В пределах нормы:

  • Равноправные
    варианты соединяются союзом и:
    ба́ржа и
    баржа́, одновре́менный
    и
    одновреме́нный, му́скулистый
    и
    мускули́стый, тоннель
    и
    туннель, те́фтели
    и
    тефте́ли.

  • Варианты, один из
    которых основной (предпочтительный):

а) помета доп.
(допустимо): берёста и доп.
береста́, творо́г и доп.
тво́рог, за́дешево и доп.
задёшево (второй вариант – разговорный);

б) помета доп.
устар
.
(допустимо устаревшее): ра́курс и доп.
устар.

раку́рс, ха́нжество и доп.
устар
.
ханжество́, индустри́я и доп.
устар.

инду́стрия. Помета указывает, что второй
вариант постепенно утрачивается, но
раньше он был основным.

  1. За пределами
    литературной нормы
    (для
    указания этих вариантов используются
    запретительные пометы):

  • не рек. (не
    рекомендуется): катало́г! не
    рек
    . ката́лог,
    некроло́г! не
    рек
    .
    некро́лог, побасёнка! не
    рек
    .
    поба́сенка, балова́ть! не
    рек
    .
    ба́ловать;

  • не рек. устар.
    (не рекомендуется – устаревающее):
    остриё! не
    рек. устар
    .
    острие́, револьве́р! не
    рек устар
    .
    рево́львер, украи́нцы! не
    рек. устар
    .
    укра́инцы;

  • неправ.
    (неправильно): ку́хонный! неправ.
    кухо́нный, добы́ча! неправ.
    до́быча, сосредото́чение! неправ.
    сосредоточе́ние, сли́вовый! неправ.
    сливо́вый, запла́тит! неправ.
    запло́тит,
    заня́ть! неправ.
    за́нять; алкого́ль! неправ.
    а́лкоголь;

  • грубо неправ.
    (грубо неправильно):
    докуме́нт!
    грубо неправ.
    доку́мент,
    инжене́ры!
    грубо неправ.

    инженера́, хода́тайство! грубо
    неправ
    .
    ходата́йство;

  • варианты,
    специфическое ударение в которых
    традиционно принято только в
    узкопрофессиональной среде: аммиа́ка
    /в профессион.
    речи

    аммиака́, шофёры / в
    профессион. речи

    шофера́, ко́мпас / у
    моряков

    компа́с, эпиле́псия / у
    медиков

    эпилепси́я, осуждённый / у
    юристов
    осу́жденный.

Все варианты,
находящиеся за пределами литературной
нормы, оцениваются как ошибки.

«Ударение –
поистине душа слова. Отнимите у слова
ударение, и его не станет. Поставьте
неправильное ударение – разрушится
всё слово» (Н.А. Федянина).

Орфография (от
греческих orthós
– правильный и graphō
– пишу) – система правил написания
слов. «Орфография» буквально значит
«правописание», т.е. правильное,
соответствующее нормам письмо, но
значение слова «правописание» более
широкое: оно включает и пунктуацию.

Разделы орфографии
– группы
орфографических правил, связанные с
разными видами трудностей при передаче
слов на письме. Русская орфография
состоит из 5 разделов: 1) передача буквами
фонемного состава слов; 2) слитные,
раздельные и дефисные (полуслитные)
написания слов и их частей; 3) употребление
прописных и строчных букв; 4) перенос
частей слова с одной строки на другую;
5) графические сокращения.

Графические
сокращения

сокращения слов – используются для
экономии места и времени при письме.
Сокращение слов бывает 2 типов: 1)
неграфические сокращения (аббревиатуры),
2) графические, свойственные только
письменной речи (с. – страница, з-д –
завод, п/л – пионерский лагерь).

Соседние файлы в папке Русский

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

  • Знак ошибки на компьютере
  • Змз 405 ошибка датчика распредвала
  • Знак ошибка двигателя бмв
  • Змз 405 ошибка 163
  • Знак исправления ошибки звездочка