Какие бывают орфоэпические ошибки

Frame 1452

ГрАффити или граффИти, катАлог или каталОг? В нашей речи столько тонкостей, которые порой знают только лингвисты. Но есть ошибки, которые раздражают
подавляющее большинство из нас, а еще снижают баллы в четвертом задании 1 части ЕГЭ по русскому языку.

Перед вами ТОП-20 коварных орфоэпических ошибок, за которые бывает мучительно стыдно. Напомним, что орфоэпия – это наука о правилах произношения звуков и ударений в словах

1. ЗвОнит и звонИт

Лидер рейтинга — звОнит. Неправильное ударение в этом слове способно испортить впечатление от речи, какой бы красивой она ни была. Правильный вариант только звонИт.

2. Проскочила Искра

Распространённый вариант с ударением на последний слог в слове «искрА» — ошибка. Орфоэпические словари единогласно называют нормой ударение на первый слог: Искра, независимо от падежа и числа. С производным глаголом «искрить» всё наоборот: ударение переносится с корня на суффикс или окончание. Например: искрИть, искрЯт, искрИлся, искрИл. Не путайте.

3. ХодАтайство за грамотность

Орфоэпический словарь под редакцией Аванесова пишет, что правильно произносить слово из судебной лексики «ходАтайство» с ударением на второй слог. Рядом указано ударение «ходатАйство» с пометкой «грубо неправильно» (с восклицательным знаком, между прочим!). Слово с ударением на третий слог считается профессиональным
жаргоном в юридической сфере.

4. Посмотрите каталОг

Слово «каталог» очень часто используется в нашей речи. И так же часто многие допускают в нем ошибку. Раз и навсегда запомните: верно – «каталОг». А поможет в этом запоминалка: «Употребившему слово «катАлог» — мы говорим, что слог его жалок. Употребив высокий слог — мы произносим «каталОг».

5. Поддадимся рефлЕксии

И самое важное: постарайтесь не волноваться накануне и во время экзамена. Волнение будет только мешать вам собраться и вспомнить нужную информацию. Если вы выполните все наши рекомендации по подготовке, то для волнений у вас не будет
никакого повода!

24 декабря – 20 января

5-11 классы

Онлайн-олимпиада Коалиции

6. Закажите трансфЕр

Каждый из нас рано или поздно столкнется с заказом трансфера. Например, от дома до аэропорта. И даже если турагент или кассир будет вас уверять, что вы заказали
«трАнсфер» — не верьте. По нормам русского языка вы заказываете исключительно «трансфЕр».

7. ПулОвер на осень

Наверное, у всех в гардеробе есть хотя бы один пуловер на холодное время суток. Это такая вязаная кофта без воротника и пуговиц или замка. Слово «пуловер» позаимствовано из английского языка (pullover), вот только проблема в том, что очень мало кто
произносит слово верно. Ваш любимый «пуловЕр» на самом деле «пулОвер». Привет всем консультантам в магазинах одежды.

8. Подпишите договОры

Правильно — только «договОры», а не «договорА». По мнению экспертов, эта ошибка зародилась еще во времена Хрущева, когда южный просторечный диалектизм распространился по всему Союзу и зажил своей вполне успешной «чиновничьей» жизнью.

9. Разрисуем стену граффИти

На заборах, на гаражах, на домах — где только мы не встречаем граффити. Можно долго спорить о его принадлежности к искусству, лучше поговорим о самом слове «граффити». Во-первых, это существительное во множественном числе: уличные граффити,
средневековые граффити. Формы единственного числа у слова попросту нет, хотя, разумеется, люди давно уже сами придумали, что граффити в единственном числе будет среднего рода. Во-вторых, слово несклоняемое. И в-третьих, ударение падает на второй слог «граффИти». И самое главное: в нём, как и в оригинальном итальянском слове «graffiti», сохраняется удвоение буквы «ф».

10. Не тортЫ, а тОрты

Пожалуй, самый грубый и «вкусный» речевой грех – «тортЫ». И тут большинство, конечно, знает, как правильно, но нет-нет, да и услышишь, как режет слух «тортЫ». Правильно – «тОрты» и только.

Frame-4 (1)

11. КлАла

Ударение в данном глаголе в разных его формах падает на тот слог, что и в инфинитивном варианте. Не спорим, что многие привыкли произносить слово «клала» с ударением на вторую гласную, но это не соответствует установленным правилам русского языка. Так что впредь запомните это, чтобы не совершать ошибок в речи снова и снова.

12. Не бАловать, а баловАть

Во множестве глаголов на -ова- ударение падает на последний слог. БаловАть – не исключение. Употребление слова «бАловать» относится к просторечию, поэтому правильно расставляйте ударение, чтобы зарекомендовать себя как грамотного человека с красивой речью.

13. ИсчЕрпать

ИсчЕрпать – израсходовать, потратить. Разные источники по-разному толкуют
произношение, но большинство словарей гласят, что единственный правильный вариант: ударение на букву «Е».

14. Не дешевизнА, а дешевИзна

Люди неодинаково произносят это слово во время разговоров, но верно только одно – дешевИзна, никак иначе.

15. Красивее всех

КрасИвее – сравнительная степень прилагательного «красИвый». Хотите сделать речь красИвее? Выучите эту несложную норму, тогда ваш слог будет постепенно преображаться в лучшую сторону.

16. Не зАвидно, а завИдно

Зависть – нехорошее качество, но неграмотность еще хуже. Не забыть правило поможет первоначальная форма глагола «завИдовать». Существует двустишие, чтобы уж точно запомнить орфоэпию:

Когда кричат, что мне завидно

Мне становится обидно.

17. ДонЕльзя

Многие привыкли проговаривать это слово с ударением на букву «О». «Донельзя» обозначает крайнюю степень чего-либо. Правило лучше просто запомнить и держать у себя в голове, так как проверочных слов нет, а разбор слова по морфемам ничего не даст.

18. КровоточАщий, а не кровотОчащий

Все мы в детстве падали по время веселых и активных прогулок, разбивали коленки и локти, получая кровоточащие раны. В то время мы даже не задумывались о правильности произношения слова «кровоточИть». Годы идут, мы растем и развиваемся, обогащаем нашу речь и знание русского языка, поэтому так важно грамотно оперировать
предложениями

Разобьем слово «кровоточить» на 2 части – «кровь и точИть». Проведем анализ и поймем, что в «кровоточащем» никак не может быть ударным третий слог. Один верный вариант – кровоточИть.

19. МусоропровОд

Практически во всех современных домах установлены мусоропроводы, но не все жители правильно называют данную конструкцию. Не мУсоропровод, не мусоропрОвод, а мусоропровОд. Запомните!

20. ВероисповЕдание

Легко проверяется с помощью слова «исповЕдовать», т. е. следовать взглядам и убеждениям. Все гораздо проще, чем кажется!

вывод1

Вывод

Богатая речь украшает любого человека, позволяет привлечь внимание собеседника и добиться успеха в деловой сфере. Говорите правильно и не допускайте ошибки на ЕГЭ!

Поделиться в социальных сетях

Читайте также

Причины возникновения орфоэпических ошибок и их
типы

Учитель начальных классов МБОУ СОШ с УИОП № 38

им. Е.А. Болховитинова  Лыкова
Е.Б.

         
 Хорошее литературное произношение — один из важных показателей общего
культурного уровня современного человека. Известно, что неправильное
произношение отвлекает внимание слушателя от содержания высказывания, затрудняя
тем самым обмен информацией…
Роль правильного
произношения особенно возросла в наше время, когда устная публичная речь на
собраниях и конференциях, по радио и телевидению стала средством общения между
тысячами и миллионами людей.

         
 Особенно важно распространение правильного русского литературного
произношения, так как русский язык является не только языком русского народа,
но и средством межнационального общения всех народов  России и одним из
международных языков современности.

         
Каждый литературный язык существует в двух формах —  устной и письменной — и характеризуется
наличием обязательных норм —  лексических, грамматических и стилистических. При
этом письменная форма языка подчиняется еще и орфографическим и пунктуационным
нормам (т. е. правилам правописания), а устная —  произносительным, или
орфоэпическим, нормам.  

           Не вызывает сомнения, что изучение
правильного, литературного произношения также важно, как изучение правильного
написания, грамматических норм. Вместе с тем овладение литературным
произношением может оказаться процессом более сложным, чем овладение
орфографией.

           Несмотря на важность обучения
орфоэпии, ее научно-методическое разрешение не удовлетворяет потребностям
времени. Причины такого положения, на мой взгляд, заключаются в том, что:

— сохраняется ориентация школы на
преимущественное развитие письменной речи школьников;

— отбор содержания обучения орфоэпии не в
полной мере отвечает современным требованиям и является недостаточным;

— отсутствует теоретическая основа
формирования произносительных умений и навыков (школьники не получают знаний в
области орфоэпии);

— не разработана эффективная методика работы
на уроке;

— недостаточно высок уровень речевой культуры
самого учителя;

— отсутствует единый орфоэпический режим в
школе.

          Необходимо
помнить, что орфоэпия усваивается, главным образом под влиянием речи
окружающих. Ребёнок усваивает то произношение, которое слышит вокруг себя,
зачастую не всегда правильное. Следовательно, при овладении литературным
произношением его ожидают трудности.

           Авторы пособия по орфоэпии «Учимся
говорить правильно» Л.Ш. Тлюстен и М.К. Тутарищева выделяют ряд причин, которые
препятствуют выработке норм литературного произношения. К ним относятся:

           1.Влияние диалекта (оканье, цоканье,
яканье…)

           2.Влияние жаргона, сленга: хотя
человек знает, как нужно произносить  правильно, но произносит иначе, так как
такое произношение положительно воспринимается на улице.

            3.Влияние письма: произносят так,
как пишут.

            4.Незнание правил орфоэпии: чтобы
овладеть нормами литературного произношения, необходимо знать научные основы и
правила, которым подчиняется орфоэпия.

            5.Недостаточное внимание уделяется
в школе вопросам орфоэпии (по сравнению с орфографией, лексикой, грамматикой):
очень мало пособий, справочников, словарей по орфоэпии.

            6.Влияние особенностей звуковой
системы родного языка при изучении русского языка как народного.

            7.Автоматизм устной речи.

           Также следует отметить причину,
которую выделил  М.Р. Львов в своей статье «Культура речи», это — нездоровый
интерес у многих к изданным в 90-е  годы десяткам словарей арго, например
«Большой словарь жаргонов русского языка», где представлено более 30 тысяч
единиц —  слов и изречений; а также общее снижение культуры, а во многом и
нравственных ориентиров в России 90-х годов: разнузданная пропаганда насилия,
жестокости, криминала, жаргонов преступного мира, вытеснение классической
литературы и падение интереса к ней, падение престижа тех профессий, которые
призваны оберегать культуру, и обнищание представителей этих профессий;
уменьшен контроль над качеством издаваемой литературы.

          Исходя из выше сказанного,  можно
сделать вывод: причины разнообразных отклонений от норм русского литературного
произношения в речи младших школьников могут быть следующими: влияние на устную
речь письма, просторечия и диалектики. Следовательно, можно выделить три типа
орфоэпических ошибок:

              1)ошибки, вызванные влиянием
написания слов;

              2)ошибки просторечного
характера;

              3)ошибки диалектного
произношения.

             Остановимся и подробнее
рассмотрим каждый из этих типов.

1)     
Ошибки, вызванные влиянием написания слов

           Здесь необходимо различать
фонетические и орфоэпические ошибки в речи младших школьников.

          Дети приходят в школу, уже владея
звуковым строем языка. Они овладевают им спонтанно: под влиянием окружающей их
речевой среды, усваивают литературное произношение, обусловленное свойствами и
закономерностями фонетической системы языка. В процессе же чтения, когда
буквенный облик слова оказывает прямое воздействие на произношение, учащиеся
нарушают законы произношения в обычной речи, вследствие чего возникают
определённые фонетические ошибки. Эти ошибки находятся в прямой зависимости от
темпа чтения школьников: чем ниже темп чтения, тем последовательнее проявляется
отклонение от фонетических законов произношения и, наоборот, чем выше техника
чтение, тем меньше фонетических ошибок. Следовательно, фонетические ошибки
исчезают по мере улучшения техники чтения.

Иной характер носит воздействие написания  на
формирование орфоэпических умений младших школьников. Именно это влияние
оказывается чрезвычайно значительным для методики обучения орфоэпии.
«Орфографическое» произношение, появляющееся вследствие нарушения орфоэпических
норм современного литературного языка, не исчезает по мере улучшения техники
чтения, более того, оно активно переносится в спонтанную речь детей, прочно в
ней закрепляясь.

          Для младших школьников наиболее
характерны следующие орфоэпические ошибки, обусловленные воздействием письма:

        
произношение местоимения что и его
производных;

        
произношение сочетания — чн — в отдельных
словах;

        
произношение слова сегодня и окончаний — ого -,
-его -;

        
произношение существительных район, почтальон.

2)     
Ошибки просторечного характера

            Одним из главных источников  возникновения
орфоэпических ошибок младших школьников является просторечный язык той части
населения, которая недостаточно владеет нормами литературного языка.

           Для этой группы орфоэпических
ошибок наиболее типичны следующие:

        
нелитературное произношение глагольных форм на
сь
(«учуся»);

        
нелитературное произношение заимствованных слов («дилектор»);

        
вставка лишних согласных звуков в слова (
«пондравился»);

        
замена звука [щ] на в [ч] словах с
сочетанием [нч] (жен[ч]ина).

           Орфоэпические ошибки просторечного
характера относятся к числу тех отклонений от норм литературного языка, которые
говорящим не прощаются, поскольку режут слух окружающих и затрудняют понимание
высказывания.

3)     
Ошибки диалектного произношения.

           Эта группа ошибок специфична для
каждого отдельного говора, поэтому назвать общие для всех младших школьников
отклонения от норм литературного произношения в диалектных условиях заключаются
в том, что диалектное произношение школьников находит прочную поддержку  в 
окружающей их речевой среде. Здесь требуется не только хорошая лингвистическая
и методическая подготовка, но и большая осторожность, деликатность в общении с
детьми. Ведь диалектный язык — это родной, материнский язык ребёнка. Он выучил
его от самых близких ему людей: матери, отца, бабушки, дедушки. Следовательно,
вызвать неуважение к родному диалекту ребёнка — это поколебать его доверие к
родным. С учётом этого первокласснику необходимо объяснить, что существует две
формы языка — та, на которой говорят дома, и та, на которой учат в школе.

          К этому можно добавить слова из
статьи учебника Р.И. Аванесова «Источники отступления от литературного
произношения», что источники  отступления от литературного произношения могут
иметь место и в русской речи нерусских, т.е. людей владеющих двумя языками
(билингвами), связанные с особенностями звуковой системы их родного языка. Как
пишет Р.И. Аванесов: «Различия между звуковыми системами русского языка и
родного языка говорящего могут быть весьма различны». Одни звуки русского языка
могут отсутствовать в родном языке говорящего, другие имеются как в том, так и
в другом.

           Если рассмотреть адыгейский
литературный язык, то мы увидим, что его фонетический строй и фонологическая
система существенно отличаются от фонетики и фонологической  системы русского
языка. Например, в адыгейском языке отсутствует соотнесённость согласных по
твёрдости — мягкости. В нём одни согласные — твёрдые, а другие —  всегда
мягкие.

          В связи с этим, в речи билингва на
русском языке под влиянием особенностей родного языка наблюдается:

        
смешение твёрдых и мягких согласных (брат
вместо брать);

        
отсутствие оглушения согласного на конце (дру[г]);

        
произношение звука [л] как двухстороннего [л]

        
произношение шипящих.

Ошибки
в постановке ударения.

           Особую группу составляют ошибки на
постановку правильного ударения в словах. Так как ударению в русском языке
свойственна подвижность и разноместность, выбор его места в слове может
вызывать большие затруднения и у учащихся, и у других носителей языка.

           В своём пособии Л.Ш.Тлюстен делит
все ошибки, связанные с ударением, на несколько групп.

        
ошибки в произношении кратких имён прилагательных в
форме женского рода;

        
неверное ударение в форме сравнительной степени
имен прилагательных;

        
отступление от норм произношения полных
прилагательных;

        
ошибки в выборе места ударения в причастиях;

        
нарушение норм ударения при произношении глагольных
форм;

        
ошибки в произношении имён существительных;

        
нарушение норм ударения в наречиях;

        
неумение различать омонимы по признаку ударения;

        
ошибки в произношении терминов.

           Итак, независимо от типа
орфоэпических ошибок — обусловленных написанием слова, просторечных или
диалектных, либо связанных с постановкой ударения — работе по их предупреждению
и исправлению должно уделяться пристальное внимание на начальном этапе
обучения.

            Проблема обучения младших школьников
нормам литературного произношения нуждается в дальнейшей разработке. Необходимо
продумать, например, такие вопросы:

        
корректировка лексико-орфоэпического минимума;

        
оптимальная взаимосвязь орфоэпии и дикции в
процессе формирования культуры речи;

        
введение в действующую программу по русскому языку
для начальной школы раздела “Орфоэпия” и разработка соответствующего
дидактического подкрепления;

        
решение вопроса преемственности в обучении культуре
произношения в старших классах.

          И всё же центральной фигурой в
распространении орфоэпических навыков был и остается школьный учитель. Ему
нужно помнить о том, что его ответственность за культуру собственной речи
чрезвычайно велика. Живое слово учителя по-прежнему остается главным средством
обучения в школе, поэтому именно учителю принадлежит право демонстрировать
перед детьми образцы верного произношения. Постоянно имея перед собой образец,
ребенок невольно начинает подражать ему, спонтанно усваивая тем самым норму
литературного языка.

Исходя из выше
сказанного, хотелось бы порекомендовать:

— создать в классе
атмосферу борьбы за высокую культуру речи;

— наиболее полно
использовать  материал программы по русскому  

  языку по данному
вопросу;

— широко
использовать текстовой материал учебников в целях  

  обучения детей
нормам литературного произношения и ударения;

— использовать
дополнительные средства: система произносительных

   упражнений (в
виде дополнительных заданий к текстам учебников),

   произносительные
таблицы и плакаты, карточки для

   индивидуальной работы
с учащимися;

— учить детей
самостоятельно пользоваться орфоэпическими

  словарями.

Библиография.

1.      Аванесов Р.И. Русское литературное произношение: Учебное пособие для
студентов пединститутов по спец. №2101 «Русский язык и литература». – М.:
Просвещение, 1984, § 5.

2.      Львов М.Р. Культура речи// Начальная школа.- 2002. — №1, с.14 — 26.

3.      Сейфулина С.А. Орфоэпические ошибки в речи младших школьников,
вызываемые воздействием письма// Начальная школа плюс до и после. — 2005. —
№11, с.1- 3

4.      Учимся говорить правильно: пособие по орфоэпии для учителей и учащихся
нач. кл., студентов педфак.// Л.Ш. Тлюстен, М.К. Тутаришева. — Майкоп: Аякс,
2003.

                      Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

                              Игримская средняя общеобразовательная школа № 1

Исследовательская работа на тему

«Орфоэпические ошибки в нашей речи” 

Выполнила: Стеценко Александра,

ученица 7 В класса

Руководитель: Айдемирова Т. Р.

Игрим, 2016

Содержание

  1. Введение…………………………………………………………………..4
  2. Орфоэпические нормы и ошибки:
  1. Орфоэпия. Нормы произношения слов………………………………6
  2. Виды орфоэпических ошибок в речи………………………………..9
  3. Пути исправления орфоэпических ошибок…………………………16
  4. Исследование уровня орфоэпических ошибок в речи местного населения………………………………………………………………18
  1. Заключение………………………………………………………………..22
  2. Список использованной литературы…………………………………….23

Введение.

Тема моей исследовательской работы « Орфоэпические ошибки  в нашей речи».

Проблема орфоэпических ошибок всегда была актуальной для лингвистики. Имеющиеся в современных лингвистических исследованиях сведения о подобных ошибках (работы Баландиной Л.А., Симоновой Е.П., Соловьёвой Н.Н. и др.), к сожалению, мало связаны с изучением уровня употребления орфоэпических ошибок в нашей речи. Как правило, исследования направлены на выявление норм произношения и ошибок в их употреблении. По этой причине изучение данного явления приобретает особый интерес.

Выбор уровня орфоэпических ошибок в речи для исследования был сделан не случайно, поскольку в настоящее время для любого человека владение нормами литературного произношения, умение правильно и грамотно оформить звучащую речь является насущной необходимостью. Определив уровень ошибок в речи во время, можно предотвратить их дальнейшее появление, определить грамотность своей речи и искоренить ошибки.

Объектом моего исследования является устная речь, которая понимается мною как речь «произносимая и воспринимаемая на слух»[13, с.19].

В качестве предмета исследования были определены орфоэпические ошибки. Вслед за энциклопедией «Кругосвет» под ошибками я буду понимать «неправильность, погрешность, отсечение недопустимых вариантов»[14, с.357].

Гипотеза: если мои односельчане допускают много орфоэпических ошибок в речи, то  возможно, употребление их находится на среднем уровне.  

Цель работы заключается в определении уровня употребления орфоэпических ошибок в речи местного населения.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. определить понятие орфоэпии;

2. выявить основные орфоэпические нормы произношения;

3. рассмотреть наиболее встречающиеся орфоэпические ошибки в речи;

4. изучить ошибки при расстановке ударений в словах, употребляемых местными жителями.

5. определить уровень употребления подобных ошибок.

Материалом исследования послужили речевые отклонения от литературных норм, которые приводятся в научной и учебной литературе по культуре речи (Аванесова Р.И., Горбачевича К.С., Сороколетова Ф.А., Власенкова А.И. и др.), а также отклонения, выведенные на основе личных наблюдений. Всего было взято 30 отклонений, наиболее часто употребляемых в речи.

В работе были использованы различные методы, позволяющие определить уровень распространения орфоэпических ошибок в нашей речи. Основным методом в работе был метод наблюдения над фактами, а также эксперимент, описание, метод обработки результатов исследования, обобщение, классификация.

Научная новизна работы заключается в том, что была предпринята попытка выявить ошибки в речи своих односельчан и установить уровень их употребления.

Моя работа состоит из введения, основной части, заключения, имеет список использованной литературы, одно приложение, а также 2 таблицы и 1 диаграмму.

Орфоэпия. Нормы произношения слов.

Культура речи – понятие широкое. Оно включает в себя вопросы орфоэпических, грамматических и лексических норм.

Культура речи – это умение, во-первых, правильно говорить и писать, во-вторых, употреблять языковые средства в соответствии с целями и условиями общения.

Правильной признаётся речь, которая согласуется с нормами литературного языка: произносительными, грамматическими, лексическими. Основная задача культуры речи — практическая: овладение знаниями о языке, достаточными  для того, чтобы уметь отобрать нужные слова, правильно построить речь  грамматически, чтобы она была точной, правильной, яркой и выразительной.

Культура речи включает в себя орфоэпию, что в переводе означает «правильное произношение».

Термин «орфоэпия» имеет два основных значения: 1) «Совокупность норм литературного языка, связанные со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди таких норм различают произносительные нормы (состав фонем, их реализация в разных позициях, фонемный состав отдельных фонем) и нормы фонетики (ударения и интонация ; 2) раздел языкознания, изучающий правила устной речи»[6, с.12]. Объём понятия «орфоэпия» не является вполне установленным: одни лингвисты  понимают орфоэпию сужено – как совокупность не только специфических норм устной речи (т.е. норм произношения и ударения), но и правила образования грамматических форм слова: свечей – свеч, колыхается – колышется. Мы будем понимать орфоэпию как совокупность правил произношения и ударения.

В основе современного литературного произношения лежит московское  произношение, потому что литературный язык сложился на основе московского говора (в XV-XVII вв).

Орфоэпия для устной речи имеет такое же значение, как орфография для письменной. Неправильное произношение отвлекает слушателя от содержания речи и тем самым затрудняет общение, а иногда приводит к совершенно неправильному пониманию услышанного. Поэтому так важно овладеть орфоэпическими нормами.

Отношение к нормам литературного произношения и ударения, или орфоэпии, свидетельствуют об общем уровне носителе языка. Устная речь обслуживает не только бытовое общение, но и сферу книжной речи, интенсивно проникает в науку, информацию, публицистику, звучит в учебных заведениях, на собраниях, многократно усилена средствами массовой информации – телевидением и радио.

При обучении русскому литературному произношению и ударению берётся за основу нейтральный стиль, объединяющий в себе черты высокого и разговорного стилей произношения. Орфоэпия как составная часть науки о языке опирается на соответствующие нормы, под которыми подразумевается «совокупность явлений», разрешенные системой языка.

Орфоэпические нормы называют также литературными произносительными нормами, т.к. они обслуживают литературный язык, т.е. язык на котором говорят и пишут культурные люди. Литературный язык объединяет всех говорящих по-русски. Поэтому существуют общие произносительные нормы. Все эти нормы создают произносительную систему языка. Например, в русском языке согласные перед звуком Е произносятся мягко (лето, дело, тётя, цвет, сердце и т.д.).

В современном русском языке вытеснено произношение твёрдых согласных перед е и в большинстве иностранных слов (картотека, фильмотека, тема, театр, академия и др.). Однако в таких словах, как антенна, партер и других, подобным им, сохранено твёрдое произношение согласных (антэнна, партэр).

Следует иметь ввиду, что в именах собственных и географических названиях согласные перед звуком е часто произносятся твёрдо (Вольтер, Дельвиг, Тельман, Шопен, Дели и т.д.).

В произношении окончаний прилагательных, местоимений и причастий в родительном падеже единственного числа мужского и среднего рода принято произношение в, а не г [например: краснава (красного), белава (белого) и т.д.].        Но хотя выполнение общих языковых произносительных  норм для нас обычно не составляет труда, это не значит, что мы не допускаем ошибок.

Нередко приходится сталкиваться со случаями, когда говорящий, заботясь только о содержании речи, забывает о ее звучании, нарушает правила литературного произношения. Ошибки в произношении объясняются многими причинами.

Известно, что русское литературное произношение во многом отличается от произношения в местных диалектах. Местные говоры больше всего влияют на появление ошибок в произношении.

Установление норм произношения не лёгкое дело, как это может показаться на первый взгляд. Несмотря на то, что звуковая система языка отличается большой устойчивостью, в произношении слов наблюдаются колебания, изменения на протяжении всей истории русского языка.

Большие изменения в произносительных нормах произошли после Великой Октябрьской социалистической  революции.  Это объясняется преобразованиями в общественной жизни страны, которые привели к изменению состава русской интеллигенции – носителей литературного произношения.

В настоящее время всё чаще встречаются элементы диалектного произношения, а также молодежного городского сленга, который проявляется не только в употреблении своеобразной лексики, но и в нарочито небрежном произношении (например: «проглатывание» окончаний и суффиксов, произнесение «в нос»).

Таким образом, под орфоэпией я понимаю совокупность правил произношения и ударения. Поскольку неправильное произношение затрудняет понимание, необходимо следовать нормам орфоэпии. Эти нормы обслуживают литературный язык, и от них зависит уровень культуры каждого человека.

Виды орфоэпических ошибок в речи

Неразборчивость произношения отражает недостаточный уровень культуры, личностную незрелость.

Иногда  можно слышать, как некоторые люди, не освободившиеся от влияния диалектного произношения, «окают», т.е. отчётливо произносят звук О в безударном положении (корова, молоко, пойдём и т.д.). Такое произношение характерно для северорусских народных говоров. В литературном языке в этих случаях принято «аканье», т.е. вместо О произносить звук, близкий к А, например: карова, гарада и т.д. Конечно, «оканье» не затрудняет понимание говорящего, однако такое произношение является отклонением от литературной нормы.

В речи уроженцев южной части нашей страны имеются иногда ошибки в произношении, связанные с остатками диалектного произношения. Так, произносят хвабрака, хвакт, дехвект.  Литературному языку чуждо такое произношение. На месте диалектного ХВ в литературном языке звучит Ф (фабрика, факт, дефект).

Диалектной (иначе областной) лексикой называют ту часть необщенародной лексики, которая является характерной принадлежностью речи населения какой – либо местности, области, района. Есть слова, употребляемые только жителями северных областей: косуля (соха), лава (мостик), теплина (костер) и др. Есть слова, характерные для южных городов: заказ (лес), козюля (земля), площадя (кусты) и др.

Диалектные слова, которые используются в художественной литературе, называются диалектизмами. Термин “диалектизм” включает в себя не только то, что относится к особенностям словарного состава того или иного диалекта, или говора, но и то, что составляет его фонетическую, словообразовательную или грамматическую особенность. Например: вяселый (веселый), рох (тог), дамно (давно), энтот (этот) – фонетические диалектизмы; свяжая сено (свежее сено), у мене (у меня), степя (степи), ругать (ругает) – грамматические диалектизмы;

однова (однажды), пластью (пластом), повдоль (вдоль) – словообразовательные диалектизмы.

Среди лексических диалектизмов различают:

— собственно лексические диалектизмы – слова, которые имеют в литературном языке синонимы с иным корнем: баской (красивый), вир (водоворот), коты (ботинки), чапура (цапля) и др.;

— семантические диалектизмы – слова, имеющие в данном диалекте (говоре) несвойственное общенародному употреблению значение. Например: завистливый, в некоторых говорах имеет значение (усердный), туча (гроза), губы (грибы), заказ (лес), наглый (внезапный) и др.;

— этнографические диалектизмы – слова, называющие предметы и явления, свойственные быту населения лишь данной местности и неизвестные в других областях или чем – то специфическим отличающиеся от них: дулейка (ватная кофта), плахта (юбка из куска ткани), тонец (тонкий блин из пресного теста) и др. Иными словами, этнографический диалектизм, или этнографизм, – это местное название особой, местной вещи. Этнографизмы не имеют общенародного синонима, поэтому значение их можно передать лишь описательно.

     Фразеологические диалектизмы – устойчивые словосочетания, известные в данном значении лишь в какой – то местности: в скуку упасть (заскучать), как в соль сел (зачах), без смерти смерть (что-то трудное, тяжелое) и др.

Заимствование слов из других языков – естественный, необходимый и реально существующий процесс, который обусловлен международными связями. Это результат языковых контактов, взаимоотношений народов и государств.

Слова, которые были заимствованы русским языком в разное время, можно разделить на две большие группы: освоенные заимствования и неосвоенные заимствования.

Освоенные заимствования – это такие слова, которые уже полностью подчинились правилам русского языка, его грамматике и фонетике. Эти слова похожи на исконно русские, и многие из них очень трудно отличить от слов нашего языка. Некоторые заимствования настолько прижились в языке, что лишь при очень тщательном исследовании можно установить, что они когда-то были заимствованы из другого языка. Таких слов огромное количество. Мы даже не можем представить, как без них обойтись. Например, такие слова, как бумага, лошадь, кофта, солдат, кровать, свекла, и многие другие стали совсем родными и очень необходимыми.

Слова же второй группы еще не до конца освоены русской языковой системой. Многие из них часто употребляются, но все же выделяются среди исконных слов или тех же освоенных заимствований.

Но не надо думать, что эти две группы слов никак не взаимодействуют. Это неверно. В нашем языке постоянно идет процесс освоения иностранных слов, и совсем не удивительно, что неосвоенные заимствования постепенно осваиваются в заимствующей их языковой системе и из второй группы переходят в первую

Наблюдая за употреблением иностранных слов в речи, в том числе и в средствах массовой информации, можно обнаружить, что в заимствованных словах чаще делаются ошибки, чем в русских. Соловьёва Н.Н. выделяет следующую классификацию ошибок в заимствованных словах [11, с.26].

 I. Нарушение орфоэпических норм.

В этот раздел входят ошибки в произношении заимствований, а также неправильная постановка ударения в иностранных словах. Таких примеров очень много. Наблюдалось, как говорят скомпроментировать вместо скомпрометировать, прецендент вместо прецедент, интуинтивный вместо интуитивный. Есть примеры неправильного ударения:

‘эксперт вместо эксп’ерт,

кв’артал вместо кварт’ал,

кат’алог вместо катал’ог,

кил’ометры вместо килом’етры.

Много фонетических ошибок в результате замены твердых согласных мягкими:

[т’э]сты вместо [тэ]сты, [т’э]мпы вместо [тэ]мпы. Очень часто в речи наших политиков встречается слово диви[дэ]нды вместо диви[д’э]нды.

II. Нарушение орфографических норм.

Например, слово биллиард вместо правильного бильярд.

III. Нарушение лексических норм, то есть употребление слова в несвойственном ему значении.

Например, путают слова эмиграция и иммиграция, биография и автобиография.

IV. Нарушение грамматических норм.

Например: две шампуни – неправильный род,

Очень часто вместо туфель говорят туфлей и т.д.

V. Нарушение норм сочетаемости слов.

Например:

Будучи неоднократной участницей международного туризма…

Только здесь имели место интересные нюансы.

Ошибок в употреблении иностранных слов очень много. Главной причиной этого является их неполная освоенность языком..

 Снижает культуру устной речи не только неправильное произношение, но и неправильное ударение в словах.

  Ударение в русском языке свободное, что отличает его от некоторых других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определенным слогом.

Например, в эстонском, латышском, чешском, финском ударным всегда бывает первый слог, в польском, грузинском — предпоследний, в армянском, французском — последний. В русском языке ударение может падать на любой слог, поэтому его называют разноместным. Сопоставим ударения в словах:

компас, добыча, документ, медикамент. В этих словах ударение соответственно

падает на первый, второй, третий, четвертый слоги. Разноместность его делает ударение в русском языке индивидуальным признаком каждого отдельно взятого слова

   Кроме того, ударение в русском языке бывает подвижным и неподвижным.

Если в различных формах слова ударение падает на одну и ту же часть, то такое ударение является неподвижным (берегу, бережёшь, бережёт, бережём, бережёте, берегут — ударение закреплено за окончанием). Ударение, меняющее свое место в разных формах одного и того же слова, называется подвижным (прав, правы, права; могу, можешь, могут).

  Большая часть слов русского языка имеет неподвижное ударение: делать, делаю, делала, сделал, отделка, переделка и т. п.

  В публичных выступлениях, деловом общении, обиходной речи довольно часто наблюдается отклонение от норм литературного языка. Неверное ударение мешает восприятию смысла. Например, нередко нарушается норма ударения в таких словах, как валовой, договорённость, начал, начала, понял, поняла, принял, принять, призыв, созыв.

  Затруднение вызывает постановка ударения в именительном падеже множественного числа существительных договоры (договор), лекторы (лектор), инструкторы (инструктор), шофёры (шофёр), инспектора (инспектор).

  Существуют сложности с ударением в самых простых словах из-за того, что многие не знают точно их принадлежности к той или иной части речи. Так, например, прилагательное развитой пишется с окончанием -ой, которое и принимает на себя ударение. Это слово имеет несколько значений и употребляется в разных словосочетаниях. Так, в примерах развитая промышленность, развитое сельское хозяйство его значение — «достигший высокой степени развития», а в сочетаниях развитой юноша, развитой человек— «духовно зрелый, просвещенный, культурный». Наряду с прилагательным в русском языке имеется причастие развитый, образованное от глагола развитъ, имеющее окончание -ый. Произносится оно с ударением на первом слоге (развитый) или на втором (развитый). Например: развитая нами деятельность, развитый лектором вопрос и развитая веревка, развитый локон. Как видно, ударение зависит от того, прилагательное это или причастие.

  В русском алфавите есть буква ё. Она считается факультативной, т. е. необязательной. Эта буква обозначает ударный звук [о] после мягкого согласного или шипящего: сестры [с’о]-стры, вёсла [в’о]сла, шёлк [шо]лк. Приказом Народного комиссара просвещения от 24 декабря 1942 г. было введено обязательное употребление буквы ё в школьной практике. В 1945 г. издается словарь под названием «Употребление буквы ё». Печатание буквы е вместо ё в художественной литературе, официальных бумагах, газетах привело к тому, что во многих словах стали произносить на месте [о] [э], не жёлчь [жо]лчь, жёлчный [жо]лчный, а желчъ [жэ]лчь, желчный [жэ]лчный, не акушёр аку[шор], а акушер аку[шер]. Необязательное написание буквы ё привело к переносу ударения в некоторых словах и неправильному их произношению: завороженный, недооцененный, непревзойдённый вместо правильного заворожённый, недооценённый, непревзойдённый.

Очень часты ошибки в  ударении в таких словах, как : средства, понял, сравнить, жестоко, обострить, ходатайствовать, звонят и другие.

Нередки ошибки в ударении в иностранных словах : магазин, километр, документ, статуя, процент и другие.

Таким образом, я выделяю следующие основные виды орфоэпических ошибок:

  1. ошибки, связанные с остатками диалектного произношения;
  2. ошибки в произношении заимствованных слов;

3.  ошибки в ударении в словах.

Пути исправления орфоэпических ошибок

Обогащение речи выразительными средствами может быть успешным, если человек постоянно повышает свой культурный  уровень, читает художественную  и публицистическую литературу, внимательно прислушивается к людям, хорошо владеющим литературной речью.

Большую помощь в овладении культурой речи оказывают различные пособия. Говоря о пособиях по культуре речи, прежде всего надо указать на толковые словари русского языка. Постоянное обращение к толковым словарям принесёт огромную пользу, поможет расширить активный словарный запас, будет способствовать предупреждению и устранению ошибок в словоупотреблении, в произношении слов. Словари называют толковыми потому, что они толкуют, т.е. объясняют значения слов. Вот наиболее значительные из них.

Толковый словарь русского языка  под ред. Д.Н. Ушакова — четырёхтомный словарь, включающий в себя боле 85 000 слов, — вышедший в 1934-1941 годах. В словаре представлена лексика русского языка тридцатых годов прошлого века. Не включены в словарь узкоспециальные термины, диалектизмы (за редкими исключениями), индивидуальные поэтические слова (например, из произведений Маяковского). Это нормативный словарь. Задача словаря – служить пособием для справок о правильном употреблении слов, образовании форм слов, о правильном произношении. Большое внимание словарь уделяет разграничению значений слов и их толкованию.

Имеется также многотомный Словарь современного русского литературного языка. В основу его положена общеупотребительная лексика, представленная в лучших произведениях художественной, публицистической и научной литературы от Пушкина до наших дней. В словарь не входят узкодиалектные слова и специальные термины, а также явно устаревшие слова (за исключением тех, которые широко представлены в лучших произведениях XIX века).

Процесс устранения прочно укоренившихся привычек неправильного произношения – процесс трудный и сложный. В нем можно выделить следующие моменты.

1. Обнаружение, «открытие» учащимися того, что для обозначения словами известных им с детства фактов, явлений, вещей существуют различные языковые способы. Уже на самом раннем этапе обучения в школе ученик узнаёт, что речь, близкая и привычная ему с раннего детства, в некоторых случаях страдает существенными недостатками.

2. Накопление учащимися новых фактов литературного языка (из области словаря, грамматического строя, произносительных норм, например, при сопоставлении литературного и своего привычного произношения.

3. Постепенное осмысливание новых для учащегося фактов (слов, звуков, их сочетаний и т.д.), установление соотношений между значениями, связанными с привычными для него с детства словами, и значениями, вызываемые в его сознании вновь узнанными словами. Это могут быть соотношения тождества, сходства, причем степень сходства может быть различной («опять и обратно»; «аккурат и как раз»; «возют и возят»).

4. Период  конкурирования в сознании ученика старого и нового. Этот этап неодинаков на разных стадиях его протекания: вначале новое медленно пробивает себе путь и лишь в последствии  окончательно вытесняет старые, привычные учащемуся  навыки. Да и само качество пользования новыми элементами может быть различным на разных этапах (легкость и правильность пользования ими, быстрота воспроизведения, отсутствие и наличие затормаживания и т.п.).

5. Период подлинного усвоения. В конечном счете процесс усвоения должен завершиться тем, что факт литературного языка откладывается в сознании учащегося в качестве полноценного эквивалента тому, что было вытеснено из языка как менее совершенное, как явление просторечное. И только теперь ученик начинает уверенно говорить без серьёзных отступлений от норм литературного языка.

Итак, из всего этого следует, что не только учащимся можно избавиться от ошибок в речи, но и  взрослым, путём  чтения художественной литературы и обращения к различным словарям.

Исследование уровня орфоэпических ошибок в речи местного населения.

В данной главе я попытаюсь подтвердить выдвигаемую мною гипотезу. Так как ошибки в ударении встречаются очень часто, в том числе и в моем селе, я решила провести  следующий эксперимент. Было выбрано   33 человека, которых я разделила на 3 группы:

1 группа (10-17 лет) – учащиеся средних и старших классов, т.е. люди, не имеющие высшего образования (14 человек);

2 группа (18-54 года) – люди, получившие высшее образование (11 человек);

3 группа (55-70 лет) – пенсионеры (8 человек).

В результате наблюдения над орфоэпическими ошибками, мне удалось выявить 30 самых распространённых слов, в которых встречаются ошибки. Эти данные можно увидеть в таблице 1.

Таблица 1. Распространённые орфоэпические ошибки.

Неправильно произносят

Следует произносить

Красивее

вручат

недуг

свекла

километр

звонят

каталог

во-первых

понял

сравнить

обострить

сперва

магазин

статуя

процент

документ

щавель

сироты

договор

средства

ходатайствовать

жестоко

обеспечение

мышление

квартал

реформировать

стерла

хозяева

красивее

вручат

недуг

свекла

километр

звонят

каталог

во-первых

понял

сравнить

обострить

сперва

магазин

статуя

процент

документ

щавель

сироты

договор

средства

ходатайствовать

 жестоко

обеспечение

мышление

квартал

реформировать

стерла

хозяева

В этой таблице имеются слова, в которых чаще всего происходят ошибки в ударении. В левой колонке помещены слова, написанные так, как произносят их мои односельчане, а в правой – как их следует произносить.

Далее участникам эксперимента было предложено расставить ударения в данных словах так, как их сами произносят в обычной жизни (примеры карточек можно увидеть в приложении 1). Получив результаты, я составила таблицу, отражающую типичные ошибки в ударении.

Таблица 2. Ранг слов с ошибочным ударением.

Слова

Количество человек

Звонят

Щавель

 Красивее

Ходатайствовать

Свекла

Километр

Обеспечение

63

57

54

45

40

37

28

После составления таблицы, я подсчитала полученные данные каждого испытуемого в процентах. Так как каждый испытуемый расставлял ударения         в 30 словах, я вывела средний показатель его ошибок в ударениях. После этого мною были подсчитаны средние результаты каждой из возрастных групп. Получились следующие результаты:

I группа: 37%.

II группа: 27%.

III группа: 34%.

Наглядно это показывает следующая диаграмма.

Оказалось, что первая группа набрала наибольший показатель. Это говорит о том, что школьники не имеют необходимых знаний. А вторая группа имеет наименьший показатель. Это, скорее всего потому, что в эту группу были включены люди, недавно закончившие школу, либо вузы, а также работающие, т.е. те, которые находятся в постоянном процессе обновления знаний.

Итак, данное исследование показало, что выдвинутая мною гипотеза о том, что уровень орфоэпических ошибок в речи местного населения находится на среднем уровне, не подтвердилась. Оказалось, что наибольший показатель по 3 группам составил 37%. Таким образом, полученные данные позволяют судить о том, что количество орфоэпических ошибок в речи местного населения находится на уровне ниже среднего, т.е. речь людей моего села в большей степени является грамотной.

Заключение

 Орфоэпия – это раздел лингвистики, что в переводе  с греческого означает «правильное произношение».

Поскольку неправильное произношение затрудняет понимание, необходимо следовать нормам орфоэпии. Эти нормы обслуживают литературный язык. От этих норм зависит уровень культуры каждого человека.

Так же не следует забывать, что отклонения тоже существуют. Причин таких отклонений, нарушений требований правильности и частоты русской речи много. Академик В.В. Виноградов отметил: «Неполное усвоение норм литературного выражения, и недостаточно бережное отношение к языковой традиции, и неумение, а иногда нежелание разобраться в смысловых оттенках и стилистических качествах  тех или иных слов, и влияние «дурной моды», различных жаргонов и многое другое, что свидетельствует о слабой культуре речи» [3, с. 5].

Самые распространённые ошибки  это:

  1. ошибки, связанные с остатком диалектного произношения;
  2. ошибки в произношении заимствованных слов;
  3. ошибки в ударении в словах.

 Так как в начале своего исследования я выдвинула гипотезу о том, что орфоэпические ошибки распространены в среднем на 50% в нашей местности, то после эксперимента, я выяснила, что  орфоэпические ошибки в нашей местности занимают меньший уровень.

Хотя в нашей речи и присутствуют орфоэпические ошибки, от них можно избавиться, если чаще обращаться  к художественной литературе  и  различным  словарям. Они не только предостерегут появление ошибок, но и пополнят словарный запас.

Список использованной литературы

1. Аванесов Р.И. Русское литературное произношение.- М., 1984.

2.Баландина Л.А. Языковая норма.- М.,2005.

3. Виноградов В.В.Русская речь, её изучение и вопросы речевой культуры. — М.,         1961.  

4. Власенко А.И.; Рыбченкова Л.М. Русский язык 10-11 классов. – М,         Просвещение, 2003.

5. Словарь трудностей произношения и ударения под ред. Горбачевич К.С.- М.,                 2000.

6. Золотарёва И.В.; Дмитриева Л.П. Поурочные разработки по русскому языку 10         класс. – М., 2007.

7. Лекант П.А. Современный русский язык.-  М.Просвещение, 1982.

8. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение,         грамматические нормы.- М.,1985.

9. Попов Р.Н.; Валькова Д.П. и др. Современный русский язык.- М.,1978.

10.Симонова Е.П. Произносительные нормы, традиции и новые тенденции. –         М.,2005.                                

11. Соловьева Н.Н. Как сказать правильно? – М., Оникс, 2008.

12. Сороколетов Ф.А.; Федоров А.И. Правильность и выразительность устной

речи. – М.,1963.

13. Текучев А.В. Методика русского языка в средней школе.- М. Просвещение,         1970.

14. Толковый словарь русского языка. Ушакова Д.Н., — М.,1995.        

15. Чистов К.В. Фольклор. Текст. Традиция.- М., «О.Г.И.», 2005.

16. Энциклопедия «Кругосвет». – М., 1998.

Приложение 1

Группа 1.

Расставьте ударения в словах, соответствующие вашему произношению.

Свекла, километр, звонят, каталог, во-первых, понял, сравнить, обострить, сперва, магазин, статуя, процент, документ, щавель, красивее, сироты, договор, средства, ходатайствовать, жестоко, обеспечение, мышление, ржаветь, квартал, реформировать, стерла, хозяева, кухонный, вручат, недуг.

Группа 2.

Расставьте ударения в словах, соответствующие вашему произношению.

Свекла, километр, звонят, каталог, во-первых, понял, сравнить, обострить, сперва, магазин, статуя, процент, документ, щавель, красивее, сироты, договор, средства, ходатайствовать, жестоко, обеспечение, мышление, ржаветь, квартал, реформировать, стерла, хозяева, кухонный, вручат, недуг.

Группа 3.

Расставьте ударения в словах, соответствующие вашему произношению.

Свекла, километр, звонят, каталог, во-первых, понял, сравнить, обострить, сперва, магазин, статуя, процент, документ, щавель, красивее, сироты, договор, средства, ходатайствовать, жестоко, обеспечение, мышление, ржаветь, квартал, реформировать, стерла, хозяева, кухонный, вручат, недуг.

Приложение 2.


Список опрошенных людей:
Группа 1(10 – 17 лет)
Маркосян Карина Николаевна
Маркосян Анастасия Юрьевна
Тихонова Анна Андреевна
Шевелева Вера Анатольевна
Далибо Ульяна Артемовна
Ловрещук Жанна Олеговна
Паршуков Илья Владимирович
Шаранков Илья Николаевич
Василинич Андрей Андреевич
Маслов Евгений Валерьевич
Григорьев Никита Дмитриевич
Минлибаева Екатерина Алексеевна
Максимова Анастасия Владиславовна
Гофман Олеся Вячеславовна

Группа 2 (18 – 54 года)

1.Коркина Ольга Евгеньевна
2.Айдемирова Татьяна Романовна
3.Стаценко Татьяна Анатольевна
4.Якимова Дарья Владимировна
5.Шестакова Галина Владимировна

6.Стеценко Вячеслав Вячеславович
7.Коркина Елена Евгеньевна
8.Шишкина Анастасия Сергеевна
9.Мальцев Александр Сергеевич
10.Макарова Лариса Петровна

11.Тихонова Ирина Васильевна

Группа 3 (55 – 70 лет)

1.Махортова Любовь Владимировна
2.Махортов Роман Иванович
3.Коркина Светлана Александровна
4.Коркин Евгений Евгеньевич
5.Шестакова Наталья Ивановна

6.Тандилашвили Зоя Алексеевна
7.Иевлева Людмила Алексеевна
8.Карпова Лидия Александровна

Задания на урок

Нормы ударения в современном русском языке нелегки для усвоения, что объясняется 2-мя его специфическими чертами: разноместностью и подвижностью. Начнем с первого пункта. Ударение бывает неподвижным и свободным. Так, в чешском языке ударение всегда падает на первый слог, в польском – на предпоследний, во французском – на последний. В русском же языке ударение может  падать на любой слог. Подвижность объясняется тем, что русское ударение свободно перемещается с одной морфемы на другую. Например: травА – трАвы. Если ударение сложно объяснить и усвоить, то может быть следует от него отказаться и говорить так, как мы хотим? Что нам дает правильная постановка ударения? 

Необходимость ударения очевидна. Во-первых, оно разграничивает формы слова (трава – травы), во-вторых, видовые пары, в-третьих, разграничивает некоторые лексические формы, в частности, разновидности омонимов – омографы (атлас – атлас)

Казалось бы, что ошибки в ударении свойственны только устной речи, однако это далеко не так. Так, в газете можно прочитать «языкОвый барьер», но языкОвым может быть паштет, а барьер – только языковЫм.

Часто мы задумываемся: как правильно произнести то или иное слово. Конечно, каждый отдельный пример мы можем проверить по словарю – и без этого иногда невозможно обойтись. Любое отклонение от нормы является речевой ошибкой.

1. Причины акцентологических ошибок

  • Незнание ударения иноязычного слова (мИзерный от фр. мизЕр – мизЕрный)

  • Из-за плохого знания орфографии (бронЯ у танка, брОня – право на что-либо)

  • Незнание морфологической принадлежности слова (рАзвитый – развИтый)

  • Отсутствие в печатном тексте ё (ликвидация двух точек над буквой привело к появлению множества ошибок. НоворОжденный, а не новорождЕнный, жёлчный)

Русский язык – живой организм, вечно растущий, меняющийся, обновляющийся.В связи с этим весьма закономерен тот факт, что старые языковые формы либо постепенно отмирают, либо органично сосуществуют с новыми. Этим и объясняется наличие вариативности русского ударения. В языке существуют следующие варианты:

  • Равноправные Аржа – баржАИскристый – искрИстый).

  • Варианты нормы,  одна из которых признается основной (творОг – осн., твОрог, кулинАрия – кулинарИя, прикУс (общеупот.) – прИкус (спец.)) – стилистические.

  • Допустимо-устаревшие (индУстрия – индустрИя, собрАлся – собралсЯ, запаснОй –запАсный) – нормативно-хронологические.

  • Cемантические варианты  разноместность ударения выполняет смыслоразличительную функцию: остротА (лезвия) – острОта (остроумное выражение), трУсить (бояться) – трусИть (бежать).

2. Типы акцентологических ошибок

1. Часто при изменении слова переносят ударение на окончание в тех словах, которые имеют неподвижное ударение на основе во всех формах . Это такие существительные, как: блюдо, госпиталь, грунт,  досуг, жбан, квартал, клад, сват, средство, торт, шофёр, шрифт и др.

Следовательно, мы должны произносить: приедут сваты, очередь за тортами, многие шофёры, проблемы грунтов, все средства и т.п.

2. Ошибки допускаются и в существительных, у которых неподвижное ударение на окончании (только если в им. п. – нулевое окончание, то ударение в этой форме падает на основу): графа, жезл, кайма, ломоть, ревень, серп, язык, фитиль и др.

Следовательно: компот из ревеня, размахивать жезлом, нет ломтя хлеба…

3. Наибольшее количество ошибок в прилагательных связано с краткой формой и сравнительной степенью.

Надо запомнить:

– Если ударение в краткой форме женского рода падает на окончание, то в кратких формах среднего рода и мужского ударение на основе и обычно совпадает с ударением в полной форме: белый – бела, бел, бело (но кругом белым-бело); ясный – яснаясен, ясно.
– В большинстве форм множественного числа наблюдаются колебания в постановке ударения: белы – белы, бледны –  бледны, близки –  близки, низки – низки, пьяны – пьяны, пусты – пустыясны – ясны, просты (устар.) – просты.
– Но только легки, правы.
– Если в краткой форме женского рода падает на окончание, то в сравнительной форме – на суффикс: длинна – длиннее, видна – виднее. Полна – полнее.
– Если в краткой форме женского рода ударение падает на основу, то и в сравнительной степени ударение на основе: лилова – лиловее, красива – красивее, ленива – ленивее, говорлива – говорливее.

4. Часто встречается неправильная постановка ударения на основе слова, а не на его окончании в глаголах прошедшего времени единственного числа женского рода: взяла вместо взяла, спала вместо спала и т.п.

Надо запомнить:

– Таких глаголов около 280 (непроизводных и производных): брать (собрать, отобрать, прибрать, убрать…), быть, взять, вить, врать, гнать, гнить, дать, драть, ждать, жить, звать, клясть, лгать, лить, пить, плыть, прясть, рвать, слыть, ткать.
– Только приставка вы- «перетягивает» ударение на себя: гнала, прогналано выгнала.
– В этих глаголах прошедшего времени единственного числа мужского и среднего рода и множественного числа ударение совпадает с ударением в начальной форме: звать – звал, звало, звали. Но аффикс ся изменяет ударение в глаголах множественного числа  и иногда в глаголах среднего рода единственного числа: забралось, забрались; налилось, налились.
– Некоторые глаголы, очень похожие на перечисленные выше, тоже односложные, не входят в этот ряд: бить – била, брить – брила, жать – жала, знать – знала, злить – злила.

5. Многие страдательные причастия прошедшего времени, образованные от глаголов на –нуть, -ать, -ять, имеют ударение на первом слоге: поднять – поднятый, согнуть – согнутый, отнять – отнятый.

3. Акцентологический минимум

Газопровод, апокриф, досуг, звонит, кремень, ходатайство, ломоть, созыв, форзац, каталог, камбала, некролог, премирование, узаконение, вероисповедание, жизнеобеспечение, феномен.

Подводя итог всему вышеизложенному, хотелось бы еще раз подчеркнуть, что язык – неотъемлемая часть нашей культуры, поэтому не нужно забывать, что вопрос о чистоте языка – не только языковая проблема. Чтобы повысить качество своего языка, нужно повысить качество своего сердца, своего интеллекта. Мало добиться того, чтобы люди не говорили «выбора» или «ндравиться», надо добиться того, чтобы человек испытывал трепетное и уважительное чувство к своему родному языку, ценил его красоту  и благозвучность. В связи с этим уместно привести слова великого классика Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, – ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый  и свободный русский язык. Не будь тебя – как не впасть  в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя  верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

Орфоэпические ошибки

ХАРАКТЕР ОШИБОК

ПРИМЕРЫ

1. Ассимиляция(уподобление звуков)

Лаборатория (НЕлаболатория);
брандспойт (НЕ
бран
сбойт); коридор
( НЕ ко
лидор); бидон
(НЕ битон);
картон (НЕ кардон).

2. Эпентеза(неоп­равданная
вставка звуков)

Беспрецедентный (НЕ
беспрец
ендентный;
военачальник (НЕвоенноначальник);
дерматин (НЕ дермантин);
дикобраз (НЕ дикообраз);
компетентный (НЕ
компе
нтентный);
компрометировать (НЕ
компроме
нтировать);конкурентоспособный (НЕ
конкурент
носпособный);констатировать (НЕ
конста
нтировать);
летосчисление (НЕ
лето
исчисление);
перспектива (НЕ
переспектива);
пертурбация (НЕ
перетурбация);
поскользнуться (НЕ
подскользнуться);
светопреставление (НЕ
светопредставление);чрезвычайный ( НЕ
ч
ерезвычайный,яства
(НЕ явства).

Следует запомнить:конъюнкктура– «создавшаяся в какой-либо области
обстановка, ситуация»;конъектура– «восстановление испорченного текста
на основании догадки».

3. Диереза(ошибочное устранение
звуков)

Следует говорить брелока(Р.п., ед.ч.), аНЕбрелка;Азербайджан, аНЕАзербаджан;времяпрепровождение, аНЕвремяпровождение.

4. Метатеза(мена звуков),опрощение

Скрупулёзный (НЕ
ск
урпулёзный ); травма
(
НЕ трамва);дуршлаг (НЕ друшлаг).

Описание
орфоэпических норм можно найти в
литературе по культуре речи, в специальных
лингвистических исследованиях, например,
в
книге Р. И.
Аванесова «Русское литературное
произношение». Орфоэпические словари
фиксируют слова,
вызывающие трудности с точки зрения
произношения и образования грамматических
форм.

Слова расположены в словарях в
алфавитном порядке и снабжены ударением.
Для отображения правильного произношения
слов в словарях используется выборочная
транскрипция.

Орфоэпические словари
включают наиболее важные явления
акцентологии, необходимые для формирования
грамотной речи. Так, в орфоэпических
словарях приводятся пары слов, одно из
которых является нормой, а второе нет
по каким-либо причинам. Например, в парах
в
Ыборы
– выбор
А,
договор
Ённость
– догов
Оренность,
доц
Ент
– д
Оцент
вторая форма признаётся неправильной
(её использование является распространённой
речевой ошибкой).

Использованная литература

  1. Л.А. Введенская и др. Русский язык и
    культура речи: экзаменационные ответы.
    Серия «Сдаем экзамен»./ Л.А. Введенская,
    Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. – Ростов
    н/Дону: «Феникс», 2003 – 288 с. (стр. 31 – 33;
    61 – 62)

  2. Русский язык и культура речи: Курс
    лекций/Г.К. Трофимова – М.: Флинта: Наука,
    2004 – 160с. (стр. 59 – 61)

ВОПРОСЫ и ЗАДАНИЯ

  • Что такое литературная норма?

  • В чем проявляется динамический характер
    нормы?

  • Что относится к источникам изменения
    нормы в языке?

  • Как соотносятся между собой языковые
    варианты и норма?

  • В чем отличие императивных норм от
    диспозитивных?

  • Каковы причины речевых ошибок?

  • Каковы характеристики русского ударения?

  • Какие функции присущи русскому ударению?

  • Какие нормы называются орфоэпическими?

  • Каковы орфоэпические нормы литературного
    произношения гласных звуков?

  • Каковы орфоэпические нормы литературного
    произношения согласных звуков?

  • Каковы причины мягкого и твердого
    произношения согласных перед гласной
    Е?

  • Каковы причины различного произношения
    сочетания ЧН в современном русском
    языке?

Задания
для самостоятельной работы.

Задание 1.Изложите основные положения
лекционного курса в виде таблицы или
схемы.

Задание 2. Составьте словарик
трудностей в произношении отдельных
слов, связанных с вашей будущей профессией.

Задание 3. Понаблюдайте за речью
окружающих вас людей. Какие акцентологические
и орфоэпические ошибки наиболее часто
встречаются?

Задание 4. Напишите рассуждение на
тему: «Зачем нужны языковые нормы?»

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #

    28.05.201536.51 Mб8Toyota_Vitz_Platz.pdf

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

    25.03.2016578.05 Кб37Uch_met_po_proizv_praktike.doc

  • #
  • #

вернуться на страницу»Культура речи» «Фонетика в таблицах»  «Таблицы«,  «Фонетический разбор»

По старомосковским нормам орфографическое сочетание -чн- всегда должно было произноситься как [шнв словах: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов произносится [чн], как и пишется: игрушечный, сливочный, яблочный, мучной, закусочная, рюмочная и т.д.

Произношение [шн] сохранилось сегодня также в женских отчествах, оканчивающихся на –ична: НикитичнаИльинична и т.п.. Возможно двоякое произношение: серде[чн]ный (приступ) и серде[шн]ый (друг); шапо[чн]ое производство и шапо[шн]ое знакомство

В русском языке наблюдается тенденция к замене произношения [шн] произношением [чн]. Число слов, где чн произносится как [шн], неуклонно сокращается.

По старомосковским нормам сочетание -чт- произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и др: в настоящее время это правило сохраняется (за исключением слова нечто [чт]). Во всех остальных словах орфографическое —чт- произносится всегда как [чт]: почта, мечта, мачта.

В словах мужчина, перебежчик на месте жч, в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче (и хлестче) на месте стч, а также на месте сочетаний зч и сч заказчик, песчаник, хозрасчёт и др. произносится [щ]: му[щ’]ина, перебе[щ’]ик, жё[щ’]е и т.д.

В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой  е: т[эм]п  или [т’э]мп?  бас[сэ]йн или  бас[с’э]йн?  В одних случаях произносится мягкий согласный, в других твердый.

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Согласные звуки
Тест на тему произношение сочетаний согласных
Тест на тему Уподобление согласных
Тест на тему Орфоэпия
Тест на тему Ошибки в выборе ударных [э], [о]
Тесты на тему Орфоэпические нормы. Ударение

Тест на тему Подвижное ударение в именах существительных
Тест на тему Твердый или мягкий согласный перед е
Тест на тему Ударение

#обсуждения_русский_язык_без_проблем

вернуться на страницу»Культура речи» «Фонетика в таблицах»  «Таблицы«,  «Фонетический разбор«

Причины возникновения орфоэпических ошибок и их
типы

Учитель начальных классов МБОУ СОШ с УИОП № 38

им. Е.А. Болховитинова  Лыкова
Е.Б.

         
 Хорошее литературное произношение — один из важных показателей общего
культурного уровня современного человека. Известно, что неправильное
произношение отвлекает внимание слушателя от содержания высказывания, затрудняя
тем самым обмен информацией…
Роль правильного
произношения особенно возросла в наше время, когда устная публичная речь на
собраниях и конференциях, по радио и телевидению стала средством общения между
тысячами и миллионами людей.

         
 Особенно важно распространение правильного русского литературного
произношения, так как русский язык является не только языком русского народа,
но и средством межнационального общения всех народов  России и одним из
международных языков современности.

         
Каждый литературный язык существует в двух формах —  устной и письменной — и характеризуется
наличием обязательных норм —  лексических, грамматических и стилистических. При
этом письменная форма языка подчиняется еще и орфографическим и пунктуационным
нормам (т. е. правилам правописания), а устная —  произносительным, или
орфоэпическим, нормам.  

           Не вызывает сомнения, что изучение
правильного, литературного произношения также важно, как изучение правильного
написания, грамматических норм. Вместе с тем овладение литературным
произношением может оказаться процессом более сложным, чем овладение
орфографией.

           Несмотря на важность обучения
орфоэпии, ее научно-методическое разрешение не удовлетворяет потребностям
времени. Причины такого положения, на мой взгляд, заключаются в том, что:

— сохраняется ориентация школы на
преимущественное развитие письменной речи школьников;

— отбор содержания обучения орфоэпии не в
полной мере отвечает современным требованиям и является недостаточным;

— отсутствует теоретическая основа
формирования произносительных умений и навыков (школьники не получают знаний в
области орфоэпии);

— не разработана эффективная методика работы
на уроке;

— недостаточно высок уровень речевой культуры
самого учителя;

— отсутствует единый орфоэпический режим в
школе.

          Необходимо
помнить, что орфоэпия усваивается, главным образом под влиянием речи
окружающих. Ребёнок усваивает то произношение, которое слышит вокруг себя,
зачастую не всегда правильное. Следовательно, при овладении литературным
произношением его ожидают трудности.

           Авторы пособия по орфоэпии «Учимся
говорить правильно» Л.Ш. Тлюстен и М.К. Тутарищева выделяют ряд причин, которые
препятствуют выработке норм литературного произношения. К ним относятся:

           1.Влияние диалекта (оканье, цоканье,
яканье…)

           2.Влияние жаргона, сленга: хотя
человек знает, как нужно произносить  правильно, но произносит иначе, так как
такое произношение положительно воспринимается на улице.

            3.Влияние письма: произносят так,
как пишут.

            4.Незнание правил орфоэпии: чтобы
овладеть нормами литературного произношения, необходимо знать научные основы и
правила, которым подчиняется орфоэпия.

            5.Недостаточное внимание уделяется
в школе вопросам орфоэпии (по сравнению с орфографией, лексикой, грамматикой):
очень мало пособий, справочников, словарей по орфоэпии.

            6.Влияние особенностей звуковой
системы родного языка при изучении русского языка как народного.

            7.Автоматизм устной речи.

           Также следует отметить причину,
которую выделил  М.Р. Львов в своей статье «Культура речи», это — нездоровый
интерес у многих к изданным в 90-е  годы десяткам словарей арго, например
«Большой словарь жаргонов русского языка», где представлено более 30 тысяч
единиц —  слов и изречений; а также общее снижение культуры, а во многом и
нравственных ориентиров в России 90-х годов: разнузданная пропаганда насилия,
жестокости, криминала, жаргонов преступного мира, вытеснение классической
литературы и падение интереса к ней, падение престижа тех профессий, которые
призваны оберегать культуру, и обнищание представителей этих профессий;
уменьшен контроль над качеством издаваемой литературы.

          Исходя из выше сказанного,  можно
сделать вывод: причины разнообразных отклонений от норм русского литературного
произношения в речи младших школьников могут быть следующими: влияние на устную
речь письма, просторечия и диалектики. Следовательно, можно выделить три типа
орфоэпических ошибок:

              1)ошибки, вызванные влиянием
написания слов;

              2)ошибки просторечного
характера;

              3)ошибки диалектного
произношения.

             Остановимся и подробнее
рассмотрим каждый из этих типов.

1)     
Ошибки, вызванные влиянием написания слов

           Здесь необходимо различать
фонетические и орфоэпические ошибки в речи младших школьников.

          Дети приходят в школу, уже владея
звуковым строем языка. Они овладевают им спонтанно: под влиянием окружающей их
речевой среды, усваивают литературное произношение, обусловленное свойствами и
закономерностями фонетической системы языка. В процессе же чтения, когда
буквенный облик слова оказывает прямое воздействие на произношение, учащиеся
нарушают законы произношения в обычной речи, вследствие чего возникают
определённые фонетические ошибки. Эти ошибки находятся в прямой зависимости от
темпа чтения школьников: чем ниже темп чтения, тем последовательнее проявляется
отклонение от фонетических законов произношения и, наоборот, чем выше техника
чтение, тем меньше фонетических ошибок. Следовательно, фонетические ошибки
исчезают по мере улучшения техники чтения.

Иной характер носит воздействие написания  на
формирование орфоэпических умений младших школьников. Именно это влияние
оказывается чрезвычайно значительным для методики обучения орфоэпии.
«Орфографическое» произношение, появляющееся вследствие нарушения орфоэпических
норм современного литературного языка, не исчезает по мере улучшения техники
чтения, более того, оно активно переносится в спонтанную речь детей, прочно в
ней закрепляясь.

          Для младших школьников наиболее
характерны следующие орфоэпические ошибки, обусловленные воздействием письма:

        
произношение местоимения что и его
производных;

        
произношение сочетания — чн — в отдельных
словах;

        
произношение слова сегодня и окончаний — ого -,
-его -;

        
произношение существительных район, почтальон.

2)     
Ошибки просторечного характера

            Одним из главных источников  возникновения
орфоэпических ошибок младших школьников является просторечный язык той части
населения, которая недостаточно владеет нормами литературного языка.

           Для этой группы орфоэпических
ошибок наиболее типичны следующие:

        
нелитературное произношение глагольных форм на
сь
(«учуся»);

        
нелитературное произношение заимствованных слов («дилектор»);

        
вставка лишних согласных звуков в слова (
«пондравился»);

        
замена звука [щ] на в [ч] словах с
сочетанием [нч] (жен[ч]ина).

           Орфоэпические ошибки просторечного
характера относятся к числу тех отклонений от норм литературного языка, которые
говорящим не прощаются, поскольку режут слух окружающих и затрудняют понимание
высказывания.

3)     
Ошибки диалектного произношения.

           Эта группа ошибок специфична для
каждого отдельного говора, поэтому назвать общие для всех младших школьников
отклонения от норм литературного произношения в диалектных условиях заключаются
в том, что диалектное произношение школьников находит прочную поддержку  в 
окружающей их речевой среде. Здесь требуется не только хорошая лингвистическая
и методическая подготовка, но и большая осторожность, деликатность в общении с
детьми. Ведь диалектный язык — это родной, материнский язык ребёнка. Он выучил
его от самых близких ему людей: матери, отца, бабушки, дедушки. Следовательно,
вызвать неуважение к родному диалекту ребёнка — это поколебать его доверие к
родным. С учётом этого первокласснику необходимо объяснить, что существует две
формы языка — та, на которой говорят дома, и та, на которой учат в школе.

          К этому можно добавить слова из
статьи учебника Р.И. Аванесова «Источники отступления от литературного
произношения», что источники  отступления от литературного произношения могут
иметь место и в русской речи нерусских, т.е. людей владеющих двумя языками
(билингвами), связанные с особенностями звуковой системы их родного языка. Как
пишет Р.И. Аванесов: «Различия между звуковыми системами русского языка и
родного языка говорящего могут быть весьма различны». Одни звуки русского языка
могут отсутствовать в родном языке говорящего, другие имеются как в том, так и
в другом.

           Если рассмотреть адыгейский
литературный язык, то мы увидим, что его фонетический строй и фонологическая
система существенно отличаются от фонетики и фонологической  системы русского
языка. Например, в адыгейском языке отсутствует соотнесённость согласных по
твёрдости — мягкости. В нём одни согласные — твёрдые, а другие —  всегда
мягкие.

          В связи с этим, в речи билингва на
русском языке под влиянием особенностей родного языка наблюдается:

        
смешение твёрдых и мягких согласных (брат
вместо брать);

        
отсутствие оглушения согласного на конце (дру[г]);

        
произношение звука [л] как двухстороннего [л]

        
произношение шипящих.

Ошибки
в постановке ударения.

           Особую группу составляют ошибки на
постановку правильного ударения в словах. Так как ударению в русском языке
свойственна подвижность и разноместность, выбор его места в слове может
вызывать большие затруднения и у учащихся, и у других носителей языка.

           В своём пособии Л.Ш.Тлюстен делит
все ошибки, связанные с ударением, на несколько групп.

        
ошибки в произношении кратких имён прилагательных в
форме женского рода;

        
неверное ударение в форме сравнительной степени
имен прилагательных;

        
отступление от норм произношения полных
прилагательных;

        
ошибки в выборе места ударения в причастиях;

        
нарушение норм ударения при произношении глагольных
форм;

        
ошибки в произношении имён существительных;

        
нарушение норм ударения в наречиях;

        
неумение различать омонимы по признаку ударения;

        
ошибки в произношении терминов.

           Итак, независимо от типа
орфоэпических ошибок — обусловленных написанием слова, просторечных или
диалектных, либо связанных с постановкой ударения — работе по их предупреждению
и исправлению должно уделяться пристальное внимание на начальном этапе
обучения.

            Проблема обучения младших школьников
нормам литературного произношения нуждается в дальнейшей разработке. Необходимо
продумать, например, такие вопросы:

        
корректировка лексико-орфоэпического минимума;

        
оптимальная взаимосвязь орфоэпии и дикции в
процессе формирования культуры речи;

        
введение в действующую программу по русскому языку
для начальной школы раздела “Орфоэпия” и разработка соответствующего
дидактического подкрепления;

        
решение вопроса преемственности в обучении культуре
произношения в старших классах.

          И всё же центральной фигурой в
распространении орфоэпических навыков был и остается школьный учитель. Ему
нужно помнить о том, что его ответственность за культуру собственной речи
чрезвычайно велика. Живое слово учителя по-прежнему остается главным средством
обучения в школе, поэтому именно учителю принадлежит право демонстрировать
перед детьми образцы верного произношения. Постоянно имея перед собой образец,
ребенок невольно начинает подражать ему, спонтанно усваивая тем самым норму
литературного языка.

Исходя из выше
сказанного, хотелось бы порекомендовать:

— создать в классе
атмосферу борьбы за высокую культуру речи;

— наиболее полно
использовать  материал программы по русскому  

  языку по данному
вопросу;

— широко
использовать текстовой материал учебников в целях  

  обучения детей
нормам литературного произношения и ударения;

— использовать
дополнительные средства: система произносительных

   упражнений (в
виде дополнительных заданий к текстам учебников),

   произносительные
таблицы и плакаты, карточки для

   индивидуальной работы
с учащимися;

— учить детей
самостоятельно пользоваться орфоэпическими

  словарями.

Библиография.

1.      Аванесов Р.И. Русское литературное произношение: Учебное пособие для
студентов пединститутов по спец. №2101 «Русский язык и литература». – М.:
Просвещение, 1984, § 5.

2.      Львов М.Р. Культура речи// Начальная школа.- 2002. — №1, с.14 — 26.

3.      Сейфулина С.А. Орфоэпические ошибки в речи младших школьников,
вызываемые воздействием письма// Начальная школа плюс до и после. — 2005. —
№11, с.1- 3

4.      Учимся говорить правильно: пособие по орфоэпии для учителей и учащихся
нач. кл., студентов педфак.// Л.Ш. Тлюстен, М.К. Тутаришева. — Майкоп: Аякс,
2003.

  • Какие бывают жизненные ошибки
  • Какие бывают врачебные ошибки
  • Какие бывают виды речевых ошибок
  • Какие бывают виды лексических ошибок
  • Какие бывают виды грамматических ошибок