Коммуникативный метод исправления ошибок

Коммуникативные приемы предупреждения и исправления ошибок, взаимо- и самооценки обучающихся на учебных занятиях по иностранному языку.

Способы изучения иностранным языкам всегда были предметом дискуссий методистов. За последние десять лет в преподавании иностранных языков, и в первую очередь английского языка, произошло значительное обновление методических подходов и учебных материалов. Если на протяжении многих лет нам достаточно было “читать и переводить” со словарем, то сегодняшнее время требует совсем других навыков. В первую очередь, умение общаться на иностранном языке.

Считается, что ошибки это неотъемлемая часть процесса обучения, а их исправление — часть процесса обучения

Ошибки можно разделить на две категории:

  1. Связанные с влиянием родного языка (интерференция).

  2. Ошибки, как “болезнь роста”, связанные с самим процессом изучения и постижения иностранного языка. Например, учащиеся очень часто добавляют окончание “-ed” к неправильным глаголам при преобразовании их в прошедшее время.

Я всегда стараюсь приободрить своих учеников, пытаясь разговорить их и не бояться сделать ошибку, потому что их делают все. Но этот страх перед ошибкой неблагоприятно сказывается на оформлении речи, её беглости и, конечно, не в последнюю очередь на содержательной стороне высказывания.

Существует три основных вида ошибок: смысловые, грамматические и фонетические. Отношение к смысловым ошибкам должно быть однозначным. Поскольку искажение смысла мешает взаимопониманию, ни в коем случае нельзя игнорировать их. Мне кажется, лучшее, что можно сделать- с юмором довести ситуацию до абсурда с тем, чтобы ребенок сам понял свою ошибку. Например, при ответе на вопрос: “What do you do every day?”, ребенок путает слова: “I wash TV every day”. Показывая жестом “You wash TV every day” и делая ударение на слове, учитель выделяет смысловую ошибку. Ученики понимают, смеются, в том числе и автор “шутки”, исправляя свой ответ “No, I watch TV every day”. Он понял свою ошибку, но воспринял ее за шутку, которая повеселила весь класс.

Грамматические ошибки — вторая группа ошибок. Наиболее трудной грамматической категорией для учащихся является глагольная система английского языка. Далее идут ошибки на употребление артиклей, нарушение порядка слов, употребление предлогов, местоимений, образование множественного числа существительных и т.д.

Последний вид ошибок – фонетические (неправильное артикулирование звуков).

Итак, какова же может быть реакция учителя на ошибки?

Говоря об исправлениях, нужно, прежде всего, ответить на вопрос, всегда ли это уместно во время устной речи. Задача учителя — помочь учащимся овладеть навыком общения на языке, и иногда это лучше делать, не прибегая к постоянным исправлениям. Во время устной практики предпочтительнее обращать внимание на ошибки только по окончании работы, чтобы не прерывать продуктивный процесс, требующий огромных усилий, тем самым, развивая беглость речи, не нарушая коммуникативной направленности.

Приемлемый жест или выражение лица, может помочь школьнику обратить внимание на ошибку или подсказать нужное слово. Можно повторить фразу, сделать ударение на правильном варианте слова или фрагменте речи, подкрепив это ситуационно. Можно переспросить, правильно ли преподаватель понял то или иное высказывание, выделив интонационно слова, в которых делались ошибки.

Все мы учимся на ошибках. Как это ни странно, можно сказать, что они являются двигателем дальнейшего процесса обучения. Поэтому учитель должен решить сам: исправлять ошибки или нет, когда исправлять, что исправлять, как исправлять.

Одним из методов формирования мотивационной сферы обучающихся является самооценка и взаимооценка.

Самооценка – оценка личностью самой себя, своих возможностей, собственных качеств, достоинств, недостатков и места среди других людей;

Самооценка как один из компонентов деятельности более всего связана с характеристикой процесса выполнения заданий, его плюсами и минусами и менее всего — с баллом

В отличие от отметки, главный смысл самооценки заключается в самоконтроле обучающегося, его саморегуляции, самостоятельной экспертизе собственной деятельности и в самостимуляции. Самооценка ученика должна предшествовать учительской оценке.

В такой системе обучения приоритетной становится самооценка как результат оценочной деятельности ученика. Данный подход к оцениванию позволяет устранить негативные моменты в обучении, способствует индивидуализации учебного процесса, повышению учебной мотивации, сохранению и укреплению здоровья

Доминирующие функции самооценки таковы: констатирующая — на основе самоконтроля (что из изученного материала я знаю хорошо, а что недостаточно?); мобилизационно-побудительная (мне многое удалось в работе, но в этом вопросе я разобрался не до конца); проектировочная (чтобы не испытывать затруднений в дальнейшей работе, я обязательно должен повторить …).

Разумеется, ввести процедуру самооценки в педагогический процесс простым распоряжением нельзя. Ее применение требует кропотливой, основательной, достаточно продолжительной профессиональной работы. Для детализации этого компонента педагогического процесса и для его методической характеристики мы считаем целесообразным выделить в нем три составляющие.

Первая составляющая связана с содержанием оценочной деятельности учителя. Самооценка у учащегося успешно формируется и развивается, если учитель демонстрирует положительное отношение к нему, веру в его возможности, желание всеми способами помочь ему учиться.

Второй составляющей процесса самооценки является развитие у школьника умения дать самому себе содержательную характеристику, самому регулировать свой учебный труд. Школьнику должна быть раскрыта вся суть оценочной деятельности, которую учитель обычно излагает до того, как объявляет ученику его отметку.

Третьей составляющей процедуры самооценки является работа по воспитанию у учащихся реалистического уровня притязаний, сформированных навыков самоконтроля.

Эти три компонента нераздельны, они взаимодействуют друг с другом, их автономный анализ нужен лишь для рефлексии собственной педагогической практики. Переход школьника к самооценке своих учебных действий непрост и нескор, особенно если у него накоплен опыт проживания в другом режиме, где все оценочные функции находились в руках взрослых людей: родителей, воспитателей, учителей.

Главная задача учителя – научить учеников самостоятельно оценивать свой труд, так как формирование самооценки, а именно адекватной — залог успешности ученика. Каждый школьник должен пройти все этапы оценочной деятельности, для того, чтобы осознать, что нужно оценивать, как оценивать, зачем оценивать, какие формы оценок существуют.

Особое внимание необходимо уделять и взаимооценке. Оценка одноклассника воспринимается как более конкретная, деловая. Негативная оценка вовсе не означает, что ты плохой ученик, а лишь фиксирует сам факт ошибки. Одноклассники говорят, что и как нужно сделать, дают рекомендации. При этом у ребёнка всегда есть право выбора: отказаться от оценки одноклассника, не согласиться с ней или, наоборот, согласиться.

Итак, именно способность к взаимооценке, самооценке и самокоррекции может позволить учащемуся правильно оценить степень своего знания и незнания, умения и неумения, а потому стать одним из главных способов формирования внутренних мотивов познавательной деятельности. Самооценка позволяет человеку увидеть сильные и слабые стороны своей работы и выстроить на основе осмысления этих результатов собственную программу дальнейшей деятельности, что удовлетворяет требованиям сегодняшнего дня.

Слайд 1

Исправление ошибок с точки зрения коммуникативного подхода в иноязычном образовании

Слайд 2

He who makes no mistakes makes nothing

Слайд 3

У большинства обучаемых существует желание, чтобы их исправляли, и убеждение в том, что исправления оказывают важное влияние на процесс обучения.

Слайд 4

Craig Chaudron: Уверенность некоторых учителей в том, что все, что подвергается исправлению, автоматически усваивается учащимися, является их самой большой ошибкой.

Слайд 5

Цель нашего занятия Усвоить – в каких ситуациях, как часто и каким образом необходимо исправлять ошибки учащихся.

Слайд 6

Ошибки совершают все дети, овладевающие РЯ ( L1 ) взрослые носители языка изучающие ИЯ ( L2, L3 … ) Отношение к этим ошибкам разное: как к промежуточным — “transitional forms” (1), оговоркам — “slips of the tongue” (2), нежелательным — “unwanted forms” (3) .

Слайд 7

Большинство ошибок, допускаемых при употреблении ИЯ на продвинутом этапе, относятся к интралингвистическим (intralingual) , а на начальном — к трансферным (transfer) .

Слайд 8

1 TA fine. ok. right. mister X…. I will interview you ok. ok so + fine. so + excuse me now. could you. could you please tell me ahm what your present job is 2 S I am a salesman 3 TA ah ha. I see. and. ah. please tan you give me your. ahm. full name 4 S my name is K… X… 5 TA K… X…+ h. how do you spell K… please 6 SI ahm K.A. Z. U. H. I. R. O. 7 TA uh huh I see. when were you born 8 S I was born in six. in January. ah. six of January in 195.54 9 TA ok. what’s the preposition. I was born + 10 S I was born in January 11 TA I was born in January. and what’s the day 12 S I was born in January sixth 13 TA ok look. wrong preposition.

Слайд 9

Типы исправлений В методике различают 4 вида исправлений: 1. ( other — initiated other — repair ) Когда говорящий не замечает собственных ошибок. Его партнер прерывает его и дает правильный вариант . 2. ( self — initiated other — repair ) Говорящий замечает свою собственную ошибку, которую исправляет его собеседник. 3. ( other — initiated self — repair ) Собеседник указывает на ошибку, а говорящий сам ее исправляет. 4. ( self — initiated self — repair ) Говорящий замечает и исправляет свои ошибки сам без помощи извне.

Слайд 10

1-й тип выглядит следующим образом: T Where does Joe want to go, Nilly? Nilly Joe want to go … T Wants Nilly … wants to go to Italy T Joe wants to go to Italy. Where does Bill want to go, Bernard? Bernard Bill want to go … T Wants! Bernard … wants to go to Africa. T Bill wants to go to Africa.

Слайд 11

Этот тип исправления может иметь место и со стороны самих учащихся. Sonja Tom collect stamps. T Stamps is OK, but + Nelly. Nelly Tom collects stamps.

Слайд 12

Преимущества подобного способа Ученики участвуют в решении маленькой проблемы и процесс обучения не сужается до «личного дела» одного ученика и учителя.

Слайд 13

Недостаток Ученик, допустивший ошибку, выглядит «несостоятельным», не сумевшим самостоятельно исправить свою ошибку.

Слайд 14

Учитель зачастую дает только указания по исправлению ошибки: Use the correct tense . Past tense Use the -ing form. No, it’s in the past.

Слайд 15

Вывод: Исправление ошибок по 1-му типу можно рассматривать как неэффективное.

Слайд 16

2- й тип исправления ошибок ( встречается значительно реже)

Слайд 17

Ученик знает, что он что-то формулирует неправильно, но не знает, как сказать лучше и задает вопрос о правильном варианте.

Слайд 18

Вещи, которые желаешь узнать сам, важны для нас в большей степени и, следовательно, лучше запоминаются.

Слайд 19

4-й тип исправления ( встречается чаще всего у учителей)

Слайд 20

P She must make the flowers. T She must not make flowers. She cannot make flowers. P Are there some seats left? T Yes, and are there some seats left + any + are there any seats left?

Слайд 21

P : India is and was much influenced by Britain. It – she – became member of the Commonwealth and keeps in close contact with Britain.

Слайд 22

3-й тип исправления ошибок (наиболее часто встречающийся тип)

Слайд 23

Этот тип самокоррекции “gives the learner a с hance to restore face”. Обычно учитель замечает ошибку, но он дает ученику шанс, самому исправить ее. Неважно, каким образом внимание ученика было обращено на ошибку. Это можно сделать с помощью вопрошающего взгляда, слов или покачивания головой.

Слайд 24

(Во время устного перевода) P Where did you lost it? T ( покачивает головой ) P Where did you lose it?

Слайд 25

Методисты советуют не делать исправлений, а символизировать о непонимании. (например, “ I ’ m sorry ?“)

Слайд 26

Возможные фразы: What of it? What do you mean ? Are you sure ? I don’t get it I can’t follow you there . Is that what you mean?

Слайд 27

Линч резюмирует : Implicit negative feedback such as a request for clarification can be a more effective teaching device than explicit correction. By indicating a problem, but not immediately providing the solution, teachers may do more to facilitate learners’ progress.

Слайд 28

T When do you get up in the morning? P Half past eight. T Half past eight? This is when school begins. P Half past seven.

Слайд 29

Исправление ошибок в зависимости от этапа урока

Слайд 30

Меньше исправлений на этапах свободного общения (during fluency activities) , усиленное исправление на более управляемых учителем этапах (accuracy-based activity) .

Слайд 31

Следует различать: Correction – исправление лингвистических ошибок Repair – выявление и устранение любого нарушения коммуникации

Слайд 32

Формальное исправление — correction Child: Nobody don’t like me. Mother: No, say “Nobody likes me.” Child: Nobody don’t like me. (This dialogue is repeated no less than eight times) Mother: Now listen carefully. Say: “ Nobody likes me.” Child: Oh! Nobody don’t likes me!

Слайд 33

Коррекция — repairing Mother: Did Billy have his egg cut up for him at breakfast? Child: Yes, I showeds him. Mother: You what? Child: I showed him. Mother: You showed him? Child: I seed him. Mother: Ah, you saw him. Child: Yes, I saw him.

Слайд 34

Недопустимо исправление не имевших места / предполагаемых ошибок.

Слайд 35

T “From Monday till Friday Mr Hill gets up at half past six every day.” Look here: I’m standing up. You stand up from a chair. You get up from your bed. Have you got it? PP Yes. T You can’t say ,I get up’ when you stand up from a chair . Д a? And you don’t stand up when you are in bed . Да ? You say get up from your bed. OK? You get up in the morning. So he gets up at six, he makes breakfast …

Слайд 36

Частота исправления ошибок

Слайд 37

Следует рассматривать исправления с лингвистической точки зрения на одном из этапов и с коммуникативной точки зрения – на другом. В первом случае они все исправляются, во втором только мешающие процессу коммуникации.

Слайд 38

Урок должен строиться по следующему принципу: учитель должен вести себя примерно так же, как вел бы себя носитель языка. ( Уточнял бы только то, смысл чего ему непонятен. )

Слайд 39

«Исправление посредством юмора» S: Ich habe meine deutschen Freunde über den Begriff Heimat interviewt, aber ich habe viele Probleme getroffen. L : Guten Tag , liebe Probleme (делает приветственный жест) (ученики смеются). Nein, ihr habt Probleme gehabt, ihr seid auf Probleme gesto β en. Menschen kann man treffen.

Слайд 40

S: Wir kochen Weihnachten immer ein groβe Küche. L: Ihr kocht eine groβe Küche? Die ist aber bestimmt schwer zu verdauen. Wie schmecken denn die Schränke? ( после смеха следует пояснение )

Слайд 41

Учитель-англичанин задает вопрос, как можно сохранить место рядом свободным P You put something on a seat. T You put something on a seat. What can you put on a seat? P A suit. T A suit. I must get undressed! (PP смеются ). Not a suit but a … P Suitcase.

Слайд 44

Ниже приведены 3 возможные подхода учителя к исправлению ошибок. Выберите правильный с точки зрения коммуникативного подхода. Я никогда не позволяю моим ученикам допускать ошибки. Если они что-то говорят неправильно, я останавливаю их и исправляю. Я не хочу, чтобы они перенимали друг от друга неправильный английский. Я исправляю ошибки учащихся в зависимости от этапа занятия. Если мы отрабатывает конкретный языковой элемент, то я добиваюсь, чтобы мои учащиеся говорили без ошибок. Но при выполнении более свободных действий (например, воспроизведение диалогов) я пытаюсь делать исправления как можно реже. При исправлении учащихся я стараюсь делать это добродушно. Я стараюсь как можно реже исправлять ошибки. Я хочу, чтобы мои ученики не боялись сделать ошибку. Иногда я записываю языковые явления, в которых ошибку делают все, и позже отрабатываю это явление – но я никогда не прерываю учащихся, чтобы исправить ошибку.


Совершение ошибок в процессе обучения — совершенно нормальная, логичная и просто неотъемлемая часть этого процесса, независимо от изучаемого предмета и возраста ученика. Работа по исправлению ошибок в процессе обучения видится, в свою очередь, неотъемлемой и естественной функцией преподавателя, с какой бы точки зрения мы ни рассматривали его деятельность: с точки зрения самого преподавателя, с точки зрения обучающихся, с точки зрения общества.

 
настроение: деловитое

ключевые слова: английский язык, исправление ошибок, эффективность, образовательный результат, обратная связь, форма и содержание, баланс

город: Санкт-Петербург

e-mail: markharva@yandex.ru

 
Как и все учителя, в своей работе я достаточно много внимания и времени уделяю исправлению ошибок учащихся, их анализу, продумыванию и организации дополнительной тренировки в целях их дальнейшего предотвращения. На этом пути у меня возникают вопросы и сомнения. Иногда работа по исправлению ошибок приводит к положительным результатам, но порой применяемые методы исправления ошибок, успешные в одном случае, не работают в другом: формально учащиеся реагируют на исправление ошибок учителем в процессе урока, но это исправление не интегрируется в речевую практику, ошибки повторяются и даже укрепляются.

Я ощутила личную профессиональную необходимость изучить теорию вопроса исправления ошибок в процессе преподавания иностранного языка с тем, чтобы в повседневной работе добиваться большей эффективности и положительных результатов в освоении учащимися английского языка. Особенно важной правильная организация работы по исправлению ошибок видится в связи с необходимостью каждому преподавателю иностранного языка находить разумный баланс в своей работе. Основная цель изучения иностранного языка — коммуникативная, формирование умения породить высказывание на иностранном языке и понять иноязычную речь. Одновременно на плечах преподавателей лежит ответственность по подготовке учащихся к успешному прохождению итоговой аттестации, что предполагает владение учащимися правильной формой иностранного языка. Задача найти этот баланс весьма трудна: учащиеся должны не бояться говорить, должны уметь пользоваться иностранным языком по его прямому назначению — для общения и извлечения информации, и в то же время должны владеть достаточной степенью правильности языка.

Проблема исправления ошибок в процессе преподавания иностранного языка имеет весьма противоречивую историю. Вопрос исправлять ошибки или нет, а если исправлять, то как, во многом зависит от методологии, которой придерживается преподаватель в своей работе, а также от вида речевой деятельности, в ходе обучения которой происходит (или отсутствует) исправление ошибок. В 1950–1960 годы в рамках аудиолингвального метода преподавания подчеркивалась необходимость исправления ошибок любой ценой. К 1970–1980 годам позиция ученых и преподавателей изменилась. Многие из них, в частности, сторонники так называемого естественного подхода во главе со Стивеном Крашеном, стали говорить о том, что исправление ошибок в процессе обучения иностранному языку не только не нужно, но и вредно. Они считали, что это негативно сказывается на мотивации учащихся. Ошибки в устной речи преподаватели не исправляли, а исправление ошибок в письменных работах отдавалось на откуп самим учащимся. Появившийся в 1980-е годы и распространенный по сей день коммуникативный метод не рассматривает исправление ошибок как предмет первой важности, ставя во главу угла беглость речи и приемлемость использования языковых форм. Современные же методисты склоняются к тому, что в рамках развивающегося коммуникативного метода исправление ошибок и опора не только на содержание, но и на форму может способствовать эффективному преподаванию иностранного языка, особенно при обучении подростков, юношества и взрослых.

Изучающий иностранный язык зачастую испытывает психологическое давление, боязнь ошибок, волнение и страх перед иностранной речью. Постоянное и настойчивое исправление ошибок в такой ситуации делает процесс освоения языка безрезультатным. Однако без разумной коррекции ошибок учащихся со стороны преподавателя в условиях реальной жизни, когда все стороны образовательного процесса требуют доказательства эффективности процесса обучения, подтверждения соответствия этого процесса государственным стандартам, положительного результата не достичь.

Еще одним аргументом в защиту исправления ошибок является тот факт, что без негативной обратной связи (именно такой термин используется для обозначения исправления ошибок) в речи учащихся развиваются так называемые «окаменелости». Это означает, что развитие языка у учащегося останавливается задолго до поставленной цели. Например, языковая форма в неверном виде на постоянной основе утверждается в речи и продолжает повторяться в искаженной форме независимо от того, насколько велико воздействие изучаемого языка. Порой эти «окаменелости» всю жизнь могут сопровождать людей, даже когда они живут в стране изучаемого языка и окружены людьми, для которых этот язык является родным. На практике это может чинить достаточно серьезные препятствия в карьерном росте да и трудности в повседневной жизни.

Следующий довод в пользу исправления ошибок носит весьма практический характер. Очень часто в современном обществе иностранный язык, особенно английский, используется для общения между людьми, не являющимися носителями этого языка. Если у каждого участника такого общения сформировались собственные «окаменелости», их общение может потерпеть фиаско, потому что они не смогут расшифровать истинный смысл высказывания. Особенно вероятны такие проблемы в случае общения носителей языков разных языковых семей.

И хотя преподаватели и учащиеся несколько по-разному относятся к исправлению ошибок, по данным исследований, в среднем менее 4 % учащихся не хотели бы, чтобы их ошибки исправляли в процессе урока. Подавляющее большинство изучающих иностранные языки отмечает, что постоянное исправление ошибок не помогает им, ведет к скованности при порождении высказывания. Они предпочли бы, чтобы преподаватель отмечал меньшее количество ошибок, но более наглядно, чтобы каждому исправлению уделялось бы больше времени и использовалось бы разнообразие стратегий и ресурсов. Преподаватели же, напротив, считают непродуктивным уделять исправлению ошибок большое количество времени, а также делать это подчеркнуто и наглядно из-за боязни спровоцировать у учащихся боязнь перед иностранной речью. Тем не менее обе стороны считают исправление ошибок важной частью процесса изучения иностранного языка.

Итак, ошибки в процессе преподавания иностранного языка исправлять нужно. Это ответ на первый вопрос из списка, сформулированного Дж. Хендриксоном в 1978 году, и вопросы из этого списка до сих пор актуальны и открыты.

— Когда должны исправляться ошибки?

При принятии решения о времени исправления ошибки необходимо учитывать цели и задачи урока: отсрочка возможна лишь тогда, когда внимание сосредоточено не на форме, а на содержании (самый очевидный пример — спонтанная речь учащегося в ходе дискуссии, высказывании собственного мнения, особенно когда эта речь носит эмоционально окрашенный характер). Ученые-исследователи, основываясь на статистических данных, сходятся во мнении, что чем более отложено во времени исправление ошибки, тем менее оно эффективно. Таким образом, работа над ошибками через несколько дней после проведения контрольной работы во многом теряет свои функции. Самостоятельная работа учащихся над ошибками рассматривается многими учеными как наименее эффективная форма.

В своей книге «Как обучать грамматике» методист-практик С. Торнбери рассматривает 12 различных способов реакции преподавателя на грамматическую ошибку, разбирая уместность и эффективность каждого из них. Он подчеркивает, что наиболее эффективно исправление ошибок в условиях реального действия, когда учащийся использует язык в его коммуникативной функции. Автор сравнивает такое исправление ошибок с действием инструктора по вождению — конечно, инструктор может составить список ошибок, допущенных водителем-учеником в ходе вождения, и прокомментировать их по окончании урока. Но по-настоящему ученик обратит внимание на указанные ошибки, когда это наиболее важно — во время вождения. В обоих случаях — и при обучении вождению, и при обучении языку — искусство преподавателя заключается в том, чтобы включиться в процесс, но не помешать ему.

— Какие ошибки должны исправляться?

Ошибки классифицируются по аспектам языка (фонетические, лексические, грамматические). Выделяются явные и скрытые ошибки. В зависимости от влияния на понимание речи выделяются сильные и слабые ошибки. Различаются межъязыковые (языковая интерференция) и внутриязыковые (например, сверхобобщение — перенос изученного правила на исключения) ошибки. Помимо ошибок (в английском “errors”), существует еще и термин «оплошность, незначительная ошибка» (“mistake”), отклонение от нормы с возможностью быстрого самоисправления говорящего/пишущего (оговорка, описка).

Если работа учащегося носит явно выраженный коммуникативный характер и основное внимание сосредоточено на содержании, исправляться должны только те ошибки, которые препятствуют пониманию. Следующими к исправлению принимаются повторяющиеся ошибки. Когда же внимание сосредоточено на форме (особенно при работе над грамматическим материалом, а также при работе по формированию навыков письменной речи), внимание должно уделяться как сильным, так и слабым ошибкам, в том числе и оплошностям.

— Как должны исправляться ошибки?

Исправление ошибок — это выражение негативной обратной связи. Во многих источниках приводятся шесть типов исправления ошибок, обозначенных авторитетными учеными-лингвистами:

  1. Explicit correction. Явное исправление, когда преподаватель непосредственно указывает на совершённую ошибку, объясняет, в чем она состоит, и дает верный вариант ответа.
  2. Recast. Перифраз — произнесение/написание исходного неверного по форме речевого образца уже без ошибки, но без каких-либо пояснений со стороны учителя.
  3. Clarification Request. Просьба о пояснении, когда учитель дает знать, что не понял высказывание учащегося. Это обычная ситуация и в реальной коммуникации.
  4. Metalinguistic Cues. Использование терминологии (например, грамматической — учитель использует термин: «время», «артикль» и т.д.) — реакция, связанная с высказыванием учащегося, но не предлагающая правильной формы.
  5. Elicitation. Стимулирование речемыслительной деятельности, побуждение к исправлению и последующее «извлечение» правильной формы. Например, учитель повторяет высказывание ученика до места, где была сделана ошибка. Учитель может сопровождать свои слова finger coding: отсчитывать пальцами каждое произнесенное слово, отмечая «палец-ошибку».
  6. Repetition. Повторение неправильного по форме высказывания учащегося преподавателем с обязательным вербальным акцентом в той части, где сделана ошибка. Если не выделить ошибку голосом, учащийся может подумать, что сомнению подвергается правдоподобность высказывания.

Пути с третьего по шестой рассматриваются как наиболее эффективные, так как «когда исправление делается самим учащимся, он опирается на собственные ресурсы и тем самым активным образом сражается с ошибками, что ведет к глубинному по характеру пересмотру существующей у данного учащегося гипотезы в отношении конкретного аспекта изучаемого языка» (Листер и Ранта, 1997).

Как же преподаватели поступают на самом деле? Какими методами исправления ошибок они пользуются чаще всего? Исследования показали, что в среднем преподаватели иностранного языка исправляют 62 % от общего числа сделанных учащимися ошибок. В ходе одного из проводимых исследований наблюдения велись за четырьмя преподавателями на протяжении более 18 часов занятий. В процессе уроков учителя исправили 686 ошибок, 375 — 55 % от общего числа — которых были исправлены в форме перифраза. Только 66 из 375 исправлений — менее 20 % — сработали и были использованы как руководство к действию, т.е. привели к исправлению учащимися собственного высказывания. 80 % исправлений в форме перифраза не имело никакого эффекта. Ученые пришли к выводу, что в силу психологических особенностей, учащиеся (особенно младшего и подросткового возраста) воспринимают перифраз как альтернативу собственному высказыванию или даже как простой повтор. Таким образом, наиболее часто используемый тип исправления ошибок чаще всего не работает! Время, потраченное на исправление ошибки, оказывается потраченным зря.

Система классификации типов исправления ошибок может быть представлена в обобщенном виде тремя категориями:

  • прямые исправления — самый простой и наименее эффективный способ;
  • перифраз — оставим этот способ для работы на краткосрочных курсах, особенно при обучении взрослых, для исправления фонетических ошибок, а также носителям языка, выступающим в качестве преподавателей;
  • переговоры по поводу формы (negotiation of form) — сюда попадают виды исправления ошибок с третьего по шестое место из первой классификации. Эти способы положительно воспринимаются учащимися и эффективно работают при исправлении лексических и грамматических ошибок.

— Кто должен их исправлять?

Конечно, инициатором процесса является преподаватель, но при ответе на предыдущий вопрос становится очевидным, что ученик в этом процессе занимает весьма активную позицию, основная роль отводится самокоррекции и коррекции со стороны других учащихся.

Игнорирование ошибок наносит непоправимый вред прогрессу в изучении языка. Сфера исправления ошибок — очень трудный раздел преподавания, так как преподаватель вынужден в условиях крайне ограниченного времени принять серию моментальных решений, ответив для себя на вопросы:

  • Есть ли здесь ошибка как таковая?
  • Какая ошибка?
  • Что стало ее причиной?
  • Важна ли она?
  • Что я как преподаватель должен сделать по поводу этой ошибки?

Теоретические исследования и опыт практиков дают преподавателям информацию к размышлению, но, увы, очень мало рецептов. Оказываясь один на один с ошибкой, преподаватель должен быстро найти эффективный, методически оправданный и психологически верный способ борьбы с ней. Краткая памятка по исправлению ошибок, которую я составила для себя, выглядит так:

  1. Ошибки — неотъемлемая часть процесса познания, показатель индивидуального развития учащегося.
  2. Ошибки имеют разный вес. Контекст учебной ситуации очень важен. Все ошибки «лечатся» по-разному.
  3. Отсутствие негативной обратной связи влечет за собой отрицательное воздействие на развитие языковых знаний в долгосрочной перспективе. Если негативная обратная связь превалирует, страдает мотивация — движущая сила изучения языка. Необходим баланс.
  4. Учащиеся и преподаватели по-разному представляют себе идеальное исправление ошибок. Необходимо достижение взаимного понимания и сотрудничества.
  5. Прямое исправление ошибок и перифраз — не самые эффективные формы обратной связи.
  6. Ошибки учащихся — материал для осмысления и дальнейшей работы.
  7. Вмешательство преподавателя при исправлении ошибок должно быть разумным, тактичным и достаточным.

[links&resources]

1. James M. Hendrickson. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory, Research, and Practice*The Modern Language Journal 1. James M. Hendrickson. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory, Research, and Practice.*The Modern Language Journal. Volume 62, Issue 8, pages 387–398, December 1978.
2. Krashen S. Principles and practice in second language acquisition (S.Krashen’s website).
3. Thornbury S. How to Teach Grammar. Longman Pearson Education, 1999.
4. Lyster, R. and Ranta, L. Corrective feedback and learner uptake. 1997. http://people.mcgill.ca/files/roy.lyster/Lyster_Ranta1997_SSLA.pdf
5. Russel V. Corrective Feedback, over a decade of research since Lyster and Ranta (1997): Where do we stand today? Electronic Journal of Foreign Language Teaching 2009, Vol.6, No.1, pp. 21–31.
6. Giller A. To Err is Human, To Correct is… Undecided, www.longwood.edu
7. Меркулова С.Г. Современные подходы к исправлению ошибок в устной речи при изучения иностранного языка.// Английский язык. Приложение к газете «Первое сентября». — № 45. — 2002.

Самым главным средством общения с людьми
является язык. Но не только язык общения, а и
воздействия на людей и взаимодействия с ними.
Реалии жизни таковы, что каждый из нас стремиться
овладеть этими средствами и на иностранном языке
в той или иной степени, всё чаще это английский
язык.

На данном этапе  в обществе осознана
ключевая роль иностранного языка при
формировании человеческого капитала, что
помогает сохранять и укреплять
конкурентоспособность на рынке труда (не только
в нашей стране). Именно поэтому в современном
обществе успешная профессиональная карьера
невозможна без знания иностранного языка.

Иностранный язык (всё чаще английский)
становится одним из ключевых предметов школьной
программы, который способствует формированию
коммуникативной и информационной
компетентностей учащегося и, по-моему мнению это
важно, помогает становлению личности ребенка,
способствует определению дальнейшей жизненной
траектории его развития. В соответствии с
концепцией компетентностно-ориентированного
образования считаю своей главной целью как
учителя – создание необходимых условий для
развития  у  учащихся способностей к
межкультурной коммуникации, используя при этом
знания английского языка как инструмента этой
коммуникации.

Для реализации поставленной цели необходимо
решать следующие задачи:

  • создание необходимых условий для повышения
    интереса учащихся к изучению английского языка,
    побуждения их к самостоятельному овладению
    английской речью (через просмотр фильмов и
    мультфильмов, чтение художественной и
    научно-популярной литературы, выполнение
    творческих заданий, участие в конференциях);
  • стремиться  вовлекать как можно большее
    число учащихся в процесс овладения навыками во
    всех аспектах языка (лексика, грамматика,
    фонетика, орфография) и умениями во всех видах
    речевой деятельности (чтение, аудирование,
    говорение, письмо);
  • создание благоприятной атмосферы в
    учебно-воспитательном пространстве;
  • организация проектной деятельности (с
    привлечением ИКТ-технологий);
  • вовлечение учащихся в театральные постановки
    на английском языке через внеурочную
    деятельность;
  • создание условий для работы с одаренными
    детьми.

Практически на каждом уроке я стараюсь
создавать условия для эффективного общения
учащихся как со мной, так и друг с другом.  А это
очень непросто, ведь необходимо  найти такой
подход, чтобы  не только выработать
коммуникативные навыки для реального общения, но
и  добиться правильности речи. Считаю это
важным потому, что владение языком – это, прежде
всего, умение общаться, а не знание грамматики и
отдельных слов.

Согласитесь, совершение ошибок – это
нормальная и неотъемлемая часть процесса
обучения. Это относится к любому изучаемому
предмету и совершенно не зависит от возраста
учащегося. И в этом контексте очень остро встаёт
вопрос: исправлять или не исправлять допускаемые
ошибки в речи на английском языке?

Исправление ошибок в процессе обучения,
казалось бы, считается естественной функцией
(даже можно сказать обязанностью) учителя. И хотя
меня одолевают сомнения, я  в своей работе
уделяю много внимания и времени исправлению
ошибок учащихся, их анализу, продумыванию и
организации дополнительной тренировки в целях
их дальнейшего предотвращения. Впрочем, как и все
учителя. Но вот что заставляет сомневаться. В
некоторых случаях работа по исправлению ошибок
приводит к положительным результатам, но порой
применяемые методы исправления ошибок, успешные
в одном случае, не работают в другом: формально
учащиеся реагируют на исправление ошибок
учителем в процессе урока, но это исправление не
интегрируется в речевую практику, ошибки
повторяются и даже укрепляются.

Для большей эффективности и положительных
результатов в освоении учащимися английского
языка необходимо изучить теорию вопроса
исправления ошибок в процессе преподавания
иностранного языка. Основная цель изучения
иностранного языка — коммуникативная,
формирование умения создания высказывания на
иностранном языке и понимание иноязычной речи.
Но не только. Параллельно с этим учитель
иностранного языка должен проводить подготовку
учащихся к успешному прохождению итоговой
аттестации, что предполагает владение учащимися
правильной формой иностранного языка. При этом
всегда необходимо помнить, что ученик, изучающий
иностранный язык, испытывает психологический
барьер внутри себя, который ему постоянно нужно
преодолевать.

Проблема исправления ошибок в процессе
преподавания иностранного языка имеет свою
историю, которая весьма противоречива. Вопрос
исправлять ошибки или нет, а если исправлять, то
как, зависит от  двух составляющих: от
методологии, которой придерживается учитель в
своей работе, а также от вида речевой
деятельности. В 1950–1960 годы считалось, что
необходимо исправлять ошибки любой ценой. К
1970–1980 годам позиция ученых и преподавателей
изменилась. Многие из них стали говорить о том,
что исправление ошибок в процессе обучения
иностранному языку не только не нужно, но и
вредно. Они считали, что это негативно
сказывается на мотивации учащихся и ошибки в
устной речи преподаватели не исправляли. В 1980-е
годы появляется и распространенный по сей день
коммуникативный метод, который  не
рассматривает исправление ошибок как предмет
первой важности, ставя во главу угла беглость
речи и приемлемость использования языковых форм.
Современные же методисты склоняются к тому, что в
рамках развивающегося коммуникативного метода
исправление ошибок и опора не только на
содержание, но и на форму может способствовать
эффективному преподаванию иностранного языка.

Ученик, испытывая психологическое давление,
волнение и страх перед иностранной речью, боится
совершить ошибки. Постоянное и настойчивое
исправление ошибок в такой ситуации делает
процесс освоения языка безрезультатным. Но
 без разумной коррекции ошибок учащихся со
стороны учителя в условиях реальной жизни, когда
все стороны образовательного процесса требуют
доказательства эффективности процесса обучения,
подтверждения соответствия этого процесса
государственным стандартам, положительного
результата не достичь.

Также без негативной обратной связи  в речи
учащихся развиваются так называемые
«окаменелости» –  языковая форма в неверном
виде на постоянной основе утверждается в речи и
продолжает повторяться в искаженной форме. Порой
эти «окаменелости» всю жизнь могут сопровождать
людей, даже когда они живут в стране изучаемого
языка и окружены людьми, для которых этот язык
является родным. На практике это может чинить
достаточно серьезные препятствия в карьерном
росте, трудности в повседневной жизни.  Очень
часто в современном обществе иностранный язык,
особенно английский, используется для общения
между людьми, не являющимися носителями этого
языка. Если у каждого участника такого общения
сформировались собственные «окаменелости», их
общение может потерпеть фиаско, потому что они не
смогут расшифровать истинный смысл
высказывания.

Конечно, есть учащиеся, которые не хотели бы,
чтобы их ошибки исправляли. Они объясняют это
тем, что постоянное исправление ошибок не
помогает им, а ведет к скованности при попытке
высказывания.  Поэтому многие учителя не
делают это подчеркнуто и наглядно из-за
вероятности спровоцировать у учащихся боязнь
перед иностранной речью. Но это может быть
воспринято и как незначительность ошибки, а ведь
это может быть и не так.  Тем не менее обе
стороны считают исправление ошибок важной
частью процесса изучения иностранного языка.

Итак, ошибки в процессе преподавания
иностранного языка исправлять нужно.

Мы ответили на главный вопрос. Но тут же
появляется необходимость найти ответы на
сопутствующие вопросы:

1. Когда должны исправляться ошибки? – При
ответе на этот вопрос необходимо учитывать цели
и задачи урока: отсрочка возможна лишь тогда,
когда внимание сосредоточено не на форме, а на
содержании (спонтанная речь учащегося в ходе
дискуссии, высказывании собственного мнения).
Ученые-исследователи, основываясь на
статистических данных, сходятся во мнении, что
чем более отложено во времени исправление
ошибки, тем менее оно эффективно. Наименее
эффективной формой многие ученые считают
самостоятельную работу учащихся над ошибками.

2. Какие ошибки должны исправляться? –
Ошибки классифицируются по аспектам языка
(фонетические, лексические, грамматические).
Выделяются явные и скрытые ошибки. В зависимости
от влияния на понимание речи выделяются сильные
и слабые ошибки. Различаются межъязыковые
(языковая интерференция) и внутриязыковые
(например, сверхобобщение — перенос изученного
правила на исключения) ошибки. Помимо ошибок (в
английском “errors”), существует еще и термин
«оплошность, незначительная ошибка» (“mistake”),
отклонение от нормы с возможностью быстрого
самоисправления говорящего/пишущего (оговорка,
описка).  Если работа учащегося носит явно
выраженный коммуникативный характер и основное
внимание сосредоточено на содержании,
исправляться должны только те ошибки, которые
препятствуют пониманию. Следующими к
исправлению принимаются повторяющиеся ошибки.
Когда же внимание сосредоточено на форме
(особенно при работе над грамматическим
материалом, а также при работе по формированию
навыков письменной речи), внимание должно
уделяться как сильным, так и слабым ошибкам, в том
числе и оплошностям.

3. Кто должен  исправлять ошибки? – Инициатором
процесса исправления ошибок, конечно же,
является учитель, но и ученик в этом процессе
занимает весьма активную позицию. Основная роль
отводится самокоррекции и коррекции со стороны
других учащихся. Если это присутствует, то на
уроке легче создать доверительную обстановку,
при которой  возможно если не исключение, то
хотя бы минимизирование психологического
давления, легче достигается взаимное понимание и
сотрудничество. Ведь у учащегося всегда есть
возможность самому определить ошибку или же
прислушаться к одноклассникам. А игнорирование
ошибок наносит непоправимый вред прогрессу  в
изучении языка. Поэтому учитель  вынужден в
условиях крайне ограниченного времени принять
серию моментальных решений, ответив для себя на
следующие вопросы:  есть ли здесь
ошибка ?  – какая ошибка?  – что стало её
причиной?  –  важна ли она?  –  что
необходимо  сделать по поводу этой ошибки?
И каким бы трудным это не казалось, оказываясь
один на один с ошибкой, учитель должен быстро
найти эффективный, методически оправданный и
психологически верный способ борьбы с ней.

4. Как должны исправляться ошибки?– Это
самый сложный вопрос. Ведь хочется сделать
быстро и эффективно, но, как правило, так не
получается. Выражение  негативной обратной
связи – вот как по-другому называется
исправление ошибок. В источниках приводятся
шесть типов исправления ошибок, обозначенных
авторитетными учеными-лингвистами:

Explicit correction. Явное исправление,
когда преподаватель непосредственно указывает
на совершённую ошибку, объясняет, в чем она
состоит, и дает верный вариант ответа.

Recast. Перифраз —
произнесение/написание исходного неверного по
форме речевого образца уже без ошибки, но без
каких-либо пояснений со стороны учителя.

Clarification Request. Просьба о пояснении,
когда учитель дает знать, что не понял
высказывание учащегося. Это обычная ситуация и в
реальной коммуникации.

Metalinguistic Cues. Использование
терминологии (например, грамматической —
учитель использует термин: «время», «артикль» и
т.д.) — реакция, связанная с высказыванием
учащегося, но не предлагающая правильной формы.

Elicitation. Стимулирование
речемыслительной деятельности, побуждение к
исправлению и последующее «извлечение»
правильной формы. Например, учитель повторяет
высказывание ученика до места, где была сделана
ошибка. Учитель может сопровождать свои слова
finger coding: отсчитывать пальцами каждое
произнесенное слово, отмечая «палец-ошибку».

Repetition. Повторение неправильного
по форме высказывания учащегося преподавателем
с обязательным вербальным акцентом в той части,
где сделана ошибка. Если не выделить ошибку
голосом, учащийся может подумать, что сомнению
подвергается правдоподобность высказывания.

Пути с третьего по шестой рассматриваются как
наиболее эффективные, так как «когда исправление
делается самим учащимся, он опирается на
собственные ресурсы и тем самым активным образом
сражается с ошибками, что ведет к глубинному по
характеру пересмотру существующей у данного
учащегося гипотезы в отношении конкретного
аспекта изучаемого языка» (Листер и Ранта, 1997).

Как же преподаватели поступают на самом деле?
Какими методами исправления ошибок они
пользуются чаще всего? Исследования показали,
что в среднем преподаватели иностранного языка
исправляют 62 % от общего числа сделанных
учащимися ошибок. В ходе одного из проводимых
исследований наблюдения велись за четырьмя
преподавателями на протяжении более 18 часов
занятий. В процессе уроков учителя исправили 686
ошибок, 375 — 55 % от общего числа — которых
были исправлены в форме перифраза.
Только 66
из 375 исправлений — менее 20 % — сработали и были
использованы как руководство к действию, т.е.
привели к исправлению учащимися собственного
высказывания. 80 % исправлений в форме перифраза
не имело никакого эффекта. Ученые пришли к
выводу, что в силу психологических особенностей,
учащиеся (особенно младшего и подросткового
возраста) воспринимают перифраз как
альтернативу собственному высказыванию или даже
как простой повтор. Таким образом, наиболее часто
используемый тип исправления ошибок чаще всего
не работает! Время, потраченное на исправление
ошибки, оказывается потраченным зря.

Итак, можно выделить наиболее эффективные типы
исправления ошибок:

1. Прямые исправления — самый простой и
наименее эффективный способ;
2. Переговоры по поводу формы — сюда
попадают виды исправления ошибок с третьего по
шестое место из первой классификации. Эти
способы положительно воспринимаются учащимися и
эффективно работают при исправлении лексических
и грамматических ошибок.
Отсутствие негативной обратной связи влечет за
собой отрицательное воздействие на развитие
языковых знаний в долгосрочной перспективе. При
этом ошибки учащихся — материал для осмысления и
дальнейшей работы. Вмешательство преподавателя
при исправлении ошибок должно быть разумным,
тактичным и достаточным.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.

1. Меркулова С.Г. Современные подходы к
исправлению ошибок в устной речи при изучении
иностранного языка. // Английский язык.
Приложение к газете «Первое сентября». — № 45. –
2002;
2. http://people.mcgill.ca/files/roy.lyster/LysterRanta1997SSLA.pdf

 
3. www.longwood.edu

Презентация на тему «Исправление ошибок в рамках коммуникативного подхода в иноязычном образовании»

  • Скачать презентацию (0.29 Мб)


  • 1 загрузок

  • 0.0 оценка

Ваша оценка презентации

Оцените презентацию по шкале от 1 до 5 баллов

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5

Комментарии

Добавить свой комментарий

Аннотация к презентации

Посмотреть презентацию на тему «Исправление ошибок в рамках коммуникативного подхода в иноязычном образовании» в режиме онлайн с анимацией. Содержит 44 слайда. Самый большой каталог качественных презентаций по педагогике в рунете. Если не понравится материал, просто поставьте плохую оценку.

  • Формат

    pptx (powerpoint)

  • Количество слайдов

    44

  • Слова

  • Конспект

    Отсутствует

Содержание

  • Презентация: Исправление ошибок в рамках коммуникативного подхода в иноязычном образовании

    Слайд 1

    Исправление ошибок с точки зрения коммуникативного подхода в иноязычном образовании

  • Слайд 2

    He who makes no mistakes makes nothing

  • Слайд 3

    У большинства обучаемых существует желание, чтобы их исправляли, и убеждение в том, что исправления оказывают важное влияние на процесс обучения.

  • Слайд 4

    Craig Chaudron: Уверенность некоторых учителей в том, что все, что подвергается исправлению, автоматически усваивается учащимися, является их самой большой ошибкой.

  • Слайд 5

    Цель нашего занятия

    Усвоить – в каких ситуациях, как часто и каким образом необходимо исправлять ошибки учащихся.

  • Слайд 6

    Ошибки совершают все

    дети, овладевающие РЯ (L1)
    взрослые носители языка
    изучающие ИЯ (L2, L3 …)

    Отношение к этим ошибкам разное:
    как к промежуточным — “transitional forms” (1), оговоркам — “slips of the tongue” (2), нежелательным — “unwanted forms” (3).

  • Слайд 7

    Большинство ошибок, допускаемых при употреблении ИЯ на продвинутом этапе, относятся к интралингвистическим (intralingual), а на начальном — к трансферным (transfer).

  • Слайд 8

    1TA fine. ok. right. mister X…. I will interview you ok. ok
    so + fine. so + excuse me now. could you. could you
    please tell me ahm what your present job is
    2 S I am a salesman
    3 TA ah ha. I see. and. ah. please tan you give me your. ahm.
    full name
    4 S my name is K… X…
    5 TA K… X…+ h. how do you spell K… please
    6SI ahm K.A. Z. U. H. I. R. O.
    7 TA uh huh I see. when were you born
    8 S I was born in six. in January. ah. six of January in 195.54
    9 TA ok. what’s the preposition. I was born +
    10 S I was born in January
    11 TA I was born in January. and what’s the day
    12 S I was born in January sixth
    13TA ok look. wrong preposition.

  • Слайд 9

    Типы исправлений

    В методике различают 4 вида исправлений:
    1. (other-initiated other-repair) Когда говорящий не замечает собственных ошибок. Егопартнерпрерываетегоидаетправильныйвариант.
    2. (self-initiated other-repair) Говорящий замечает свою собственную ошибку, которую исправляет его собеседник.
    3. (other-initiated self-repair) Собеседник указывает на ошибку, а говорящий сам ее исправляет.
    4. (self-initiated self-repair) Говорящий замечает и исправляет свои ошибки сам без помощи извне.

  • Слайд 10

    1-й тип выглядит следующим образом:

    T Where does Joe want to go, Nilly?
    Nilly Joe want to go …
    T Wants
    Nilly … wants to go to Italy
    T Joe wants to go to Italy. Where does Bill
    want to go, Bernard?
    Bernard Bill want to go …
    T Wants!
    Bernard … wants to go to Africa.
    T Bill wants to go to Africa.

  • Слайд 11

    Этот тип исправления может иметь место и со стороны самих учащихся.

    Sonja Tom collect stamps.
    T Stamps is OK, but + Nelly.
    Nelly Tom collects stamps.

  • Слайд 12

    Преимущества подобного способа

    Ученики участвуют в решении маленькой проблемы и процесс обучения не сужается до «личного дела» одного ученика и учителя.

  • Слайд 13

    Недостаток

    Ученик, допустивший ошибку, выглядит «несостоятельным», не сумевшим самостоятельно исправить свою ошибку.

  • Слайд 14

    Учитель зачастую дает только указания по исправлению ошибки:

    Use the correct tense.
    Past tense
    Use the -ing form.
    No, it’s in the past.

  • Слайд 15

    Вывод:

    Исправление ошибок по 1-му типу можно рассматривать как неэффективное.

  • Слайд 16

    2-йтиписправленияошибок(встречается значительно реже)

  • Слайд 17

    Ученик знает, что он что-то формулирует неправильно, но не знает, как сказать лучше и задает вопрос о правильном варианте.

  • Слайд 18

    Вещи, которые желаешь узнать сам, важны для нас в большей степени и, следовательно, лучше запоминаются.

  • Слайд 19

    4-й тип исправления(встречается чаще всего у учителей)

  • Слайд 20

    P She must make the flowers.T She must not make flowers. She cannot make flowers.P Are there some seats left?T Yes, and are there some seats left + any + are there any seats left?

  • Слайд 21

    P:India is and was much influenced by Britain. It – she – became member of the Commonwealth and keeps in close contact with Britain.

  • Слайд 22

    3-й тип исправления ошибок (наиболее часто встречающийся тип)

  • Слайд 23

    Этоттипсамокоррекции “gives the learner a сhance to restore face”.

    Обычно учитель замечает ошибку, но он дает ученику шанс, самому исправить ее. Неважно, каким образом внимание ученика было обращено на ошибку. Это можно сделать с помощью вопрошающего взгляда, слов или покачивания головой.

  • Слайд 24

    (Во время устного перевода)P Where did you lost it? T (покачиваетголовой) P Where did you lose it?

  • Слайд 25

    Методистысоветуют не делать исправлений, а символизировать о непонимании. (например, “I’m sorry?“)

  • Слайд 26

    Возможные фразы:

    What of it?
    What do you mean ?
    Are you sure ?
    I don’t get it
    I can’t follow you there.
    Is that what you mean?

  • Слайд 27

    Линчрезюмирует:

    Implicit negative feedback such as a request for clarification can be a more effective teaching device than explicit correction. By indicating a problem, but not immediately providing the solution, teachers may do more to facilitate learners’ progress.

  • Слайд 28

    T When do you get up in the morning? P Half past eight.T Half past eight? This is when school begins. P Half past seven.

  • Слайд 29

    Исправление ошибок в зависимости от этапа урока

  • Слайд 30

    Меньше исправлений на этапах свободного общения (during fluency activities), усиленное исправление на более управляемых учителем этапах (accuracy-based activity).

  • Слайд 31

    Следует различать:

    Correction – исправление лингвистических ошибок

    Repair – выявление и устранение любого нарушения коммуникации

  • Слайд 32

    Формальноеисправление — correction

    Child: Nobody don’t like me.
    Mother: No, say “Nobody likes me.”
    Child: Nobody don’t like me.
    (This dialogue is repeated no less than eight times)
    Mother: Now listen carefully. Say:
    “Nobody likes me.”
    Child: Oh! Nobody don’t likes me!

  • Слайд 33

    Коррекция — repairing

    Mother: Did Billy have his egg cut up for
    him at breakfast?
    Child: Yes, I showeds him.
    Mother: You what?
    Child: I showed him.
    Mother: You showed him?
    Child: I seed him.
    Mother: Ah, you saw him.
    Child: Yes, I saw him.

  • Слайд 34

    Недопустимо исправление не имевших места / предполагаемых ошибок.

  • Слайд 35

    T “From Monday till Friday Mr Hill gets up at half past six every day.” Look here: I’m standing up. You stand up from a chair. You get up from your bed. Have you got it?PP Yes.T You can’t say ,I get up’ when you stand up from a chair.Дa? And you don’t stand up when you are in bed.Да? You say get up from your bed. OK? You get up in the morning. So he gets up at six, he makes breakfast …

  • Слайд 36

    Частота исправления ошибок

  • Слайд 37

    Следует рассматривать исправления с лингвистической точки зрения на одном из этапов и с коммуникативной точки зрения – на другом.
    В первом случае они все исправляются, во втором только мешающие процессу коммуникации.

  • Слайд 38

    Урок должен строиться по следующему принципу: учитель должен вести себя примерно так же, как вел бы себя носитель языка.(Уточнял бы только то, смысл чего ему непонятен.)

  • Слайд 39

    «Исправление посредством юмора»

    S: Ich habe meine deutschen Freunde über den Begriff Heimat interviewt, aber ich habe viele Probleme getroffen.
    L: Guten Tag, liebe Probleme (делает приветственный жест) (ученики смеются). Nein, ihr habt Probleme gehabt, ihr seid auf Probleme gestoβen. Menschen kann man treffen.

  • Слайд 40

    S: Wir kochen Weihnachten immer ein groβe Küche.
    L: Ihr kocht eine groβe Küche? Die ist aber bestimmt schwer zu verdauen. Wie schmecken denn die Schränke? (послесмехаследуетпояснение)

  • Слайд 41

    Учитель-англичанин задает вопрос, как можно сохранить место рядом свободным

    P You put something on a seat.
    T You put something on a seat. What
    can you put on a seat?
    P A suit.
    T A suit. I must get undressed!
    (PP смеются). Not a suit but a …
    P Suitcase.

  • Слайд 42

  • Слайд 43

  • Слайд 44

    Ниже приведены 3 возможные подхода учителя к исправлению ошибок. Выберите правильный с точки зрения коммуникативного подхода.

    Я никогда не позволяю моим ученикам допускать ошибки. Если они что-то говорят неправильно, я останавливаю их и исправляю. Я не хочу, чтобы они перенимали друг от друга неправильный английский.
    Я исправляю ошибки учащихся в зависимости от этапа занятия. Если мы отрабатывает конкретный языковой элемент, то я добиваюсь, чтобы мои учащиеся говорили без ошибок. Но при выполнении более свободных действий (например, воспроизведение диалогов) я пытаюсь делать исправления как можно реже. При исправлении учащихся я стараюсь делать это добродушно.
    Я стараюсь как можно реже исправлять ошибки. Я хочу, чтобы мои ученики не боялись сделать ошибку. Иногда я записываю языковые явления, в которых ошибку делают все, и позже отрабатываю это явление – но я никогда не прерываю учащихся, чтобы исправить ошибку.

Посмотреть все слайды

Сообщить об ошибке

Похожие презентации

Презентация: Special Questions in Present Simple (Специальные вопросы в настоящем простом времени)

Презентация: 3 времени глаголов в англиском

Презентация: Зачем учить английский

Презентация: The most mysterious places of England

Презентация: Стили английского языка

Презентация: Построение предложений

Презентация: The verb. non-finite forms

Презентация: Business englishlesson 10

Презентация: Дистанционный урок для самостоятельного изучения материала "present simple passive "

Презентация: Учимся писать письма в другие страны.

Спасибо, что оценили презентацию.

Мы будем благодарны если вы поможете сделать сайт лучше и оставите отзыв или предложение по улучшению.

Добавить отзыв о сайте

Идеальных людей не существует. Человеку свойственно ошибаться независимо от того он врач, юрист, ученик или учитель. Общее у нас и то, что никто не любит делать ошибки. Учителя английского – не исключение. Мы тоже часто делаем ошибки, когда только начинаем работать по профессии и не только.

Неправильная или недостаточная подготовка педагогов, отсутствие опыта – все это влияет на наши ошибки.

Все они – очень распространены, поэтому не стоит волноваться, ведь их очень легко исправить! Мы собрали наиболее распространенные ошибки, которые совершает почти каждый преподаватель английского, и расскажем, как их избежать.

Слишком много говорит

Как ни странно, но это самая распространенная ошибка учителей. Мы можем начать с объяснения какой-то темы, а закончить обсуждением последних новостей с нашими учениками, вспомнить свою молодость (кстати, у нас была такая преподавательница в университете. Все об этом знали.

Стоило попросить ее рассказать какую-то историю о древних временах, считай, пара пропала) или же просто “промыванием мозгов”. Бывает, что учитель вместо того, чтобы просто сказать ученикам как выполнять задание, прибегает к ненужным подробностям или просто бормочет что-то себе под нос.

Например, “OK, so we’re going to play this game, but we’re going to use the board instead of these cute little photocopies I had planned to give you, but I can not give you as the copier is broken.

Sorry about that, but these things happen, and well, we need to adapt and adjust to what we have … OK … Oh, I’ll need another marker because this one is not working properly … “.

Как с этим бороться? Просто запомнить, что “молчание – золото”. Вполне нормально, если в классе будет царить тишина пока вы с учениками готовитесь выполнить задание.

После того, как вы объяснили тему или правило и дали несколько примеров, дайте ученикам возможность попрактиковаться и придумать собственные примеры, иллюстрирующие правило.

В зависимости от типа урока, подбирайте задания, которые ученики будут выполнять в парах или группах. Так вы сможете уменьшить TTT (Teacher Talking Time) и увеличить STT (Student Talking Time).

 Как подтвердить свой уровень преподавания международными сертификатами?

Завершает предложение вместо ученика

Иногда нашим ученикам может показаться, что мы читаем их мысли, или же просто мы настолько увлечены проведением урока, что сами этого не замечая не даем ученикам возможности ответить на вопрос или выполнить задание.

Например, ученик Павлик говорит: “My favourite sport is …”, а вы уже заранее знаете и говорите: “Basketball!”, ведь его отец – тренер по баскетболу, это же очевидно, Карл! Знаете, когда вы так делаете, на самом деле, это выглядит как-будто вы крадете по кусочку пищу из тарелки Павлика.

Что делать? На самом деле, ученикам просто нужно время. Если вы забегаете наперед, вы просто крадете у них возможность продемонстрировать, что они выучили или даже раздражаете их.

Проблема в том, что они знают, что сказать, но могут не знать, как сказать это по-английски. Поэтому просто позвольте им высказаться так, как они умеют. И только после этого помогите найти лучшее решение.

В данном случае с Павликом, а что если он имел в виду “freestyle BMX”?

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

Спрашивает “Do you understand?”

Представьте себе ситуацию. Вы только дали задание ученикам или объяснили новую тему или правило и сразу же из ваших уст слетает фраза “Do you understand?”. Большинство учеников хором отвечают “yes”.

Однако уже через несколько минут вы заметите, что кто-то не выполняет задание или переспрашивает, что нужно делать.

Проблема в самом вопросе, ответ на который всегда будет “yes”, даже если они действительно не понимают, что делать.

Для того, чтобы проверить, понимают ли ученики материал или ваши инструкции, существуют вопросы, которые так и называются – CCQs (Concept Checking Questions) и ICQs (Instruction Checking Questions).

Например, если в задании нужно составить диалог в парах, переспросите “Do you have to work in pairs or individually” (In pairs), “Do you have to make up a story?” (No). Или же если речь идет о Present Continuous: “Is it happening now or in the past?” (Now) и др.

Если ваши ученики все же не понимают, возможно следует объяснить по-другому, например с помощью иллюстраций, или продемонстрировать, как выполнять задание с одним из учеников.

РЕКОМЕНДУЕМ ПОЧИТАТЬ: Мифы и правда о курсе CELTA

Повторяет ответы учеников

Именно с борьбы с “echoing” начинают, например, курс CELTA. Уже во время первого фидбэка любой тренер обратит ваше внимание на то, что вы повторяете ответы за своими студентами. Это происходит непроизвольно. Например, ученик говорит: “Last weekend I went to the park”. Учитель: “Good! You went to the park. Okay great. You went to the park “. Узнаете себя?

Нет надобности повторять за учениками. Они ничего нового не выучат с помощью эхо, а вы только потеряете драгоценное время. Лучше задавайте вопросы, которые “будут вести” ученика в нужном направлении. Например, ученик: “I went to the park”.

Скажите: “How awesome! What did you do in the park?” Ученик: “I played football with my friends. I walked my dog. I played on the playground.

” Помните, наша задача – дать ученикам как можно больше времени на говорение (STT) и уменьшить собственное ТТТ.

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

Злоупотребляет родным языком учащихся

В качестве оправдания, вы можете сказать, что объяснить, например, грамматику, легче на родном языке, мол, ученики так лучше поймут. Возможно это и так, но мы – учителя английского, а не украинского или любого другого языка, и прежде всего должны практиковать английский. Чем больше английского слышат ученики, тем лучше для них.

На английском можно объяснить все, что угодно. Будь это правило игры или грамматика, можно использовать упрощенную речь и элементарные слова. В конце концов, “demonstrate, do not translate”. Старайтесь, чтобы ваши ученики больше говорили на английском и задавали вопросы.

Ошибаться не страшно. Хуже, если ничему не научиться на ошибках. Если вы делали эти ошибки раньше, вы уже стали лучше, потому что теперь знаете, как с ними бороться. Если вы их исправите, ваши занятия будут проходить легко и непринужденно, а ученики будут довольны!

ТАКЖЕ ЧИТАЙТЕ: Как это — закончить CELTA и Delta

Нужно ли исправлять все ошибки в речи?

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

Ошибки в речи учеников неизбежны, это факт. Поэтому можно сразу смириться с этим, расслабиться, осваивать английский и ошибаться в свое удовольствие))

А вот нужно ли исправлять все эти речевые ошибки?

Многие ученики ожидают, что преподаватель будет исправлять все-все-все оплошности. А когда этого не происходит, думают, что преподаватель плохо выполняет свою работу.

Но подождите!

Исправлять или не исправлять ошибки в речи зависит от нескольких моментов.

Ошибка затрудняет понимание

Во-первых, насколько ошибка затрудняет общение и понимание. Не произойдет ничего страшного, если вместо

  • I have lived here all my life
  • ученик скажет
  • Особенно если он еще не знает о Present Perfect для таких случаев. И другое дело, если ученик скажет
  • Потому что в этом случае без дополнительного контекста собеседнику совершенно непонятно, что имеется в виду:
  • I have fixed the computer
  • I have to fix the computer
  • I’m having my computer fixed
  1. …или что-то еще
  2. А так как контекст обычно все же присутствует, то большая часть ошибок не повлияет на понимание так уж критично.
  3. Подробнее о конструкции I’m having my computer fixed.

Ошибка меняет смысл высказывания

Во-вторых, исправлять или не исправлять ошибку в речи зависит от того, насколько она меняет смысл сказанного и доносит не ту мысль.

Пример из практики. Однажды, вместо

  • I woke up with a terrible feeling — Я проснулся с ужасным ощущением

ученик сказал:

  • I woke up. It was a terrible feeling – Я проснулся. Это было ужасное ощущение

Понятно, что такую ошибку лучше исправить, потому что смысл высказывания совершенно не тот, что задумывал автор. А вообще, конечно, экзистенциальненько получилось)))

Уровень ученика

Уровень – еще один важный фактор. Одно дело, когда продвинутый ученик говорит что-то вроде:

  • We have to weight up the pros and cons.

На уровнях выше среднего, когда за плечами уже есть опыт изучения английского, такие вещи нужно знать и уметь применять:

  • We have to weigh up the pros and cons.

И совсем другое дело, когда начинашка (уровень Elementary) экспериментирует с языком, пытаясь высказать мысль, но еще не владея всеми тонкостями и правилами.

Цель упражнения

Ну и наконец, цель упражнения/активити тоже определяет, нужно или нет исправлять речевые ошибки. Если мы специально на уроке поставили себе задачу потренировать новый материал – например, разницу между will и going to, то логично исправить грамматические ошибки, возникающие в их использовании:

  • I will go to Italy next week
  • I’m going to Italy next week

А если основная цель упражнения – разговорная практика, большинство ошибок можно вовсе не трогать, если они не влияют на понимание.

В методике такие цели упражнений называются:

  • accuracy – упражнения и задания на правильность и отработку какой-либо структуры / лексики / произношения
  • fluency – задания на беглость речи и общую компетенцию

Виды ошибок

На всякий случай напомню, что ошибки бывают не только грамматические! Есть и лексические ошибки, и проблемы произношения, и прагматические ошибки. Например:

Грамматическая ошибка I live here all my life
Лексическая ошибка He’s a cooker
Ошибка произношения

Работа над ошибками: как их исправлять?

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

10.06.2020

Советы изучающим английский

Кто не рискует, то не пьет шампанского, помните?  Не выучить язык потому, что Марья Ивановна – учительница в школе – «дрессировала» весь класс и «отбила желание навсегда», немудро.

Единственный способ избежать ошибок в языке – не учить язык совсем. А это – не наш путь, точно. Ошибок не стоит бояться, но на ошибках можно учиться.

В этой статье я постаралась выработать более системный и конструктивный подход к ошибкам, которые мы допускаем, изучая английский.

1.Типы ошибок

Как правило,  всегда можно понять, почему делаем ту или иную ошибку в языке, и действовать в зависимости от этого. Итак, вслед за лингвистами посмотрим на  классификацию ошибок.

В английском для слова «ошибка» есть несколько эквивалентов: «a mistake» — если ты знаешь правило, но недопонимаешь его и поэтому используешь неверную форму, и «an error»  — когда ты правила не знаешь вообще. «Mistake» лучше, чем «error».

Ошибки в зависимости от причины

  • Ошибки,  вызванные влиянием родного языка. Обычно мы, находя лексику или произношение нашего языка более привычными, переносим на иностранную речь.
  • Ошибки – чрезмерные обобщения. Когда, например, одно правило по аналогии применяют там, где оно не должно применяться. Например, “I goed to school” вместо “ I went to school”.
  • Неверное объяснение учителя, неправильные примеры — услышав такое объяснение правила, мы продолжаем использовать его с ошибками.
  • Стремление избежать сложностей – когда мы не употребляем сложных конструкций, если не понимаем их или боимся  допустить ошибку.
  • Упрощение. Не понимаем  правило –  заменяем сложную конструкцию на более простую.
  • «Избыточная коррекция». Это явление  описывает ситуацию, когда вас исправляли слишком много,  и  с тех пор даже там, где нет опасности сделать ошибку, вы  продолжаете их делать.
  • «Застывшие ошибки»  — то, что так давно вошло в использование, так давно используется неправильно, что сейчас очень сложно поддается коррекции.

Ошибки в зависимости от нарушенного правила

Ошибки можно классифицировать и по их сути, то есть в зависимости от того, что именно неправильно:

  • Неверная глагольная форма

Несмотря на общую нелюбовь  к временам в английском, использовать правильную форму важно, так как она влияет на значение слова.

  • Согласование субъекта и действия

Как, например, в предложении «They eats», или « We is going».

Она в английском отсутствует, что вызывает у носителей других языков трудности с пониманием и использованием.

  • Неправильно употребленная лексика

*Знание перевода слова не означает автоматически правильное использование его на практике, поэтому важно изучение примеров, знакомство с контекстом.

  • «Ошибки интерпретации» связаны с непониманием смысла высказывания, намерений говорящего.
  • Прагматические ошибки характеризуют нарушение правил разговора, разговорной этики.

Кстати, наличие классификации, типичных,  обобщенных ошибок наводит на мысль, что «ты не один такой» (« you are not alone»), а с этой мыслью жить и действовать уже легче.

2.Боязнь ошибки

Почему дети так легко учатся? Они ПОЛУЧАЮТ УДОВОЛЬСТВИЕ от процесса обучения. То есть обладают тем, чего так не хватает в обучении взрослым – отсутствием  страха ошибок.

Лингвисты даже ввели в оборот понятие «синдрома собаки» — состояния, когда человек, кажется, и понимает обращение к нему, но теряется или даже паникует, ничего не может сказать в ответ.

Боязнь сделать ошибки  во время обучения, как и многие другие страхи, наверное, уходит корнями в детство: « Я скажу/напишу неправильно – и получу двойку». Боязнь наказания  рождает боязнь ошибки.

Другая причина  — перфекционизм, стремление, опять же, «все сделать на пятерку».

Или еще один «враг» — страх показаться смешным.

Так что иногда полезно отбросить опасения и разбудить своего «внутреннего ребенка». Только нужно понять, как это сделать.

3. Отношение к ошибкам

Во-первых, важно сформировать правильное отношение к ним.

Как я писала в одном из своих недавних материалов, на совершение ошибок нужно «настроиться» заранее –  принять факт, что вы ТОЧНО будете делать ошибки во время изучения, так как никто из нас не является образцом «идеальности» и «суперспособностей».  Каждую ошибку лучше воспринимать как возможность научиться чему-то, научиться что-то делать лучше.

4. Как работать над ошибками или их не допускать

Прежде всего, не надо зацикливаться на ошибках – концентрируйтесь на позитивном результате, так как, постоянно думая только о плохом, жить невозможно.

  • Думайте о содержании высказывания
  • Думайте о том, ЧТО вы выражаете, а не на том, как вы это делаете.
  • Проанализируйте, почему ошибаетесь

Сначала спросите себя, знаете ли вы правило. Если знаете, то постарайтесь понять, с чем связана эта ошибка – может быть, вы изучили правило недостаточно хорошо или, возможно, ошибка связана с невнимательностью? —  понимание причины помогает «подобрать» нужный рецепт «борьбы» с ошибками.

  • Постараться найти способ практиковать язык в неформальной обстановке, где вас точно не будут ругать за ошибки.
  • Не забывайте повторять материал с некоторой периодичностью.
  •  «Practice makes perfect». Чем больше тренируешься, тем лучше получается и количество когда-нибудь точно перейдет в качество.

4. Стоит ли самим преподавателям исправлять ошибки?

  • Иногда на уроках учителя  не исправляют ошибки и делают это осознанно, чтобы у студентов не закрепился языковой барьер.
  • Исправлять ошибки или нет, зависит от  того, какой навыки тренируется – беглость или правильность речи.
  • Кроме того, преподавателю необязательно  исправлять каждое неправильное слово студента сразу, можно это сделать после выполнения задания или во время специально отведенного для « error correction» периода.

Кстати, в защиту «неидеальной речи» скажу, что писатели и поэты специально искажают лексику и грамматику и создают «авторские неологизмы», придающие их языку особый колорит.

  Ошибки могут добавить вам некого очарования, поэтому полюбите  свои небольшие погрешности, попробуйте воспринимать ошибки как «продолжение личности», и они не будут казаться вам такими страшными.  Ошибайтесь и получайте удовольствие!;-)

Статья написана преподавателем онлайн школы английского языка Enline Екатериной Семяниной.

Исправление ошибок у учащихся на уроках иностранного языка

Исправление ошибок у учащихся на уроках иностранного языка.

  1. Введение
  2. Категории ошибок при изучении  иностранного языка
  3. Способы исправления ошибок
  4. Анализ учителя о работе обучающегося

В последнее время при анализе уроков в школах все больше и больше внимания уделяется психологической атмосфере на занятиях, взаимодействию между учениками, а также между учениками и учителем.

Какие взаимоотношения могут сложиться между учителем и учениками, если учитель старается всегда указать на ошибку или постоянно исправляет ученика? Всем ясно, что корректировать работу учеников — это одна из функций учителя.

Вопрос только в том, КАК учитель исправляет ошибки и когда он это делает.

В настоящее время благодаря современным технологиям, уроки становятся интересными и разнообразными.

Ученик старается принимать  активное участие на уроке, однако, как только доходит очередь до самостоятельного высказывания, мы часто можем наблюдать картину, когда учитель, перебивая высказывание ученика, делает замечания и указывает на допущенную ошибку.  В конце концов, ученик теряет нить своего высказывания, начинает запинаться или вовсе перестает отвечать.

  • Пример с урока:
  • Ученик. We are live in…
  • Учитель (перебивая): We LIVE  in Paris
  • Ученик: We LIVE in Paris but my sister live…
  • Учитель (исправляет в процессе ответа ученика): … but my sister LIVES …
  • Ученик: …but my sister LIVES… (ученик забывает о чем говорит, замолкает…) ☺

Настроение у учащегося испорчено, желание работать на уроке пропало. Что же делать? Не исправлять ошибки учащихся? Если учитель не исправит ошибку, некоторые могут подумать, что учитель некомпетентен в своем предмете.  Поэтому  учитель исправляет все ошибки учеников и,  в итоге, теряется положительный контакт с учащимися.

В этой статье мы попробуем рассмотреть, каким образом и когда целесообразнее делать замечания либо исправлять ошибки учеников на уроках иностранного языка.

Правильная, уместная, грамотная корректировка ошибок на уроке принесет больше позитивных результатов, к тому же ученики не будут испытывать страх при устных ответах перед товарищами, и доброжелательная атмосфера на уроке будет обеспечена.

I. Категории ошибок при изучении иностранного языка.

При изучении иностранного языка в устной и письменной речи учащимися допускаются серьезные и незначительные ошибки. Есть две основные причины возникновения ошибок. Первая причина — это подсознательное использование грамматических структур родного языка (языка матери) в процессе овладения иностранным языком, т.е.

появляются нарушения в построении предложения (неправильный порядок слов), употребляются неверные грамматические времена и т.п.

 Вторая причина появления ошибок – употребление неверного синонима, неверного стиля речи – это происходит из-за незнания лингвострановедческих особенностей, которые познаются в процессе изучения иностранного языка.

Типичные ошибки в устной и письменной речи.

Ошибка Пример ошибки Описание ошибки
Ошибка в произношении They went to PORTSMOUTH.[…mauθ] Неправильное произношение названия города Портсмут. Правильно — [‘pɔːtsməθ]
Грамматическая ошибка

«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ» » Архив блога » ИСПРАВЛЕНИЕ ОШИБОК В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА

Совершение ошибок в процессе обучения — совершенно нормальная, логичная и просто неотъемлемая часть этого процесса, независимо от изучаемого предмета и возраста ученика. Работа по исправлению ошибок в процессе обучения видится, в свою очередь, неотъемлемой и естественной функцией преподавателя, с какой бы точки зрения мы ни рассматривали его деятельность: с точки зрения самого преподавателя, с точки зрения обучающихся, с точки зрения общества.

  •  
    настроение: деловитое
  • ключевые слова: английский язык, исправление ошибок, эффективность, образовательный результат, обратная связь, форма и содержание, баланс
  • город: Санкт-Петербург
  • e-mail: markharva@yandex.ru

 
Как и все учителя, в своей работе я достаточно много внимания и времени уделяю исправлению ошибок учащихся, их анализу, продумыванию и организации дополнительной тренировки в целях их дальнейшего предотвращения. На этом пути у меня возникают вопросы и сомнения.

Иногда работа по исправлению ошибок приводит к положительным результатам, но порой применяемые методы исправления ошибок, успешные в одном случае, не работают в другом: формально учащиеся реагируют на исправление ошибок учителем в процессе урока, но это исправление не интегрируется в речевую практику, ошибки повторяются и даже укрепляются.

Я ощутила личную профессиональную необходимость изучить теорию вопроса исправления ошибок в процессе преподавания иностранного языка с тем, чтобы в повседневной работе добиваться большей эффективности и положительных результатов в освоении учащимися английского языка.

Особенно важной правильная организация работы по исправлению ошибок видится в связи с необходимостью каждому преподавателю иностранного языка находить разумный баланс в своей работе. Основная цель изучения иностранного языка — коммуникативная, формирование умения породить высказывание на иностранном языке и понять иноязычную речь.

Одновременно на плечах преподавателей лежит ответственность по подготовке учащихся к успешному прохождению итоговой аттестации, что предполагает владение учащимися правильной формой иностранного языка.

Задача найти этот баланс весьма трудна: учащиеся должны не бояться говорить, должны уметь пользоваться иностранным языком по его прямому назначению — для общения и извлечения информации, и в то же время должны владеть достаточной степенью правильности языка.

Проблема исправления ошибок в процессе преподавания иностранного языка имеет весьма противоречивую историю. Вопрос исправлять ошибки или нет, а если исправлять, то как, во многом зависит от методологии, которой придерживается преподаватель в своей работе, а также от вида речевой деятельности, в ходе обучения которой происходит (или отсутствует) исправление ошибок.

В 1950–1960 годы в рамках аудиолингвального метода преподавания подчеркивалась необходимость исправления ошибок любой ценой. К 1970–1980 годам позиция ученых и преподавателей изменилась.

Многие из них, в частности, сторонники так называемого естественного подхода во главе со Стивеном Крашеном, стали говорить о том, что исправление ошибок в процессе обучения иностранному языку не только не нужно, но и вредно. Они считали, что это негативно сказывается на мотивации учащихся.

Ошибки в устной речи преподаватели не исправляли, а исправление ошибок в письменных работах отдавалось на откуп самим учащимся. Появившийся в 1980-е годы и распространенный по сей день коммуникативный метод не рассматривает исправление ошибок как предмет первой важности, ставя во главу угла беглость речи и приемлемость использования языковых форм.

Современные же методисты склоняются к тому, что в рамках развивающегося коммуникативного метода исправление ошибок и опора не только на содержание, но и на форму может способствовать эффективному преподаванию иностранного языка, особенно при обучении подростков, юношества и взрослых.

Изучающий иностранный язык зачастую испытывает психологическое давление, боязнь ошибок, волнение и страх перед иностранной речью. Постоянное и настойчивое исправление ошибок в такой ситуации делает процесс освоения языка безрезультатным.

Однако без разумной коррекции ошибок учащихся со стороны преподавателя в условиях реальной жизни, когда все стороны образовательного процесса требуют доказательства эффективности процесса обучения, подтверждения соответствия этого процесса государственным стандартам, положительного результата не достичь.

Еще одним аргументом в защиту исправления ошибок является тот факт, что без негативной обратной связи (именно такой термин используется для обозначения исправления ошибок) в речи учащихся развиваются так называемые «окаменелости».

Это означает, что развитие языка у учащегося останавливается задолго до поставленной цели.

Например, языковая форма в неверном виде на постоянной основе утверждается в речи и продолжает повторяться в искаженной форме независимо от того, насколько велико воздействие изучаемого языка.

Порой эти «окаменелости» всю жизнь могут сопровождать людей, даже когда они живут в стране изучаемого языка и окружены людьми, для которых этот язык является родным. На практике это может чинить достаточно серьезные препятствия в карьерном росте да и трудности в повседневной жизни.

Следующий довод в пользу исправления ошибок носит весьма практический характер. Очень часто в современном обществе иностранный язык, особенно английский, используется для общения между людьми, не являющимися носителями этого языка.

Если у каждого участника такого общения сформировались собственные «окаменелости», их общение может потерпеть фиаско, потому что они не смогут расшифровать истинный смысл высказывания.

Особенно вероятны такие проблемы в случае общения носителей языков разных языковых семей.

И хотя преподаватели и учащиеся несколько по-разному относятся к исправлению ошибок, по данным исследований, в среднем менее 4 % учащихся не хотели бы, чтобы их ошибки исправляли в процессе урока.

Подавляющее большинство изучающих иностранные языки отмечает, что постоянное исправление ошибок не помогает им, ведет к скованности при порождении высказывания.

Они предпочли бы, чтобы преподаватель отмечал меньшее количество ошибок, но более наглядно, чтобы каждому исправлению уделялось бы больше времени и использовалось бы разнообразие стратегий и ресурсов.

Преподаватели же, напротив, считают непродуктивным уделять исправлению ошибок большое количество времени, а также делать это подчеркнуто и наглядно из-за боязни спровоцировать у учащихся боязнь перед иностранной речью. Тем не менее обе стороны считают исправление ошибок важной частью процесса изучения иностранного языка.

Итак, ошибки в процессе преподавания иностранного языка исправлять нужно. Это ответ на первый вопрос из списка, сформулированного Дж. Хендриксоном в 1978 году, и вопросы из этого списка до сих пор актуальны и открыты.

— Когда должны исправляться ошибки?

При принятии решения о времени исправления ошибки необходимо учитывать цели и задачи урока: отсрочка возможна лишь тогда, когда внимание сосредоточено не на форме, а на содержании (самый очевидный пример — спонтанная речь учащегося в ходе дискуссии, высказывании собственного мнения, особенно когда эта речь носит эмоционально окрашенный характер).

Ученые-исследователи, основываясь на статистических данных, сходятся во мнении, что чем более отложено во времени исправление ошибки, тем менее оно эффективно. Таким образом, работа над ошибками через несколько дней после проведения контрольной работы во многом теряет свои функции.

Самостоятельная работа учащихся над ошибками рассматривается многими учеными как наименее эффективная форма.

В своей книге «Как обучать грамматике» методист-практик С. Торнбери рассматривает 12 различных способов реакции преподавателя на грамматическую ошибку, разбирая уместность и эффективность каждого из них.

Он подчеркивает, что наиболее эффективно исправление ошибок в условиях реального действия, когда учащийся использует язык в его коммуникативной функции.

Автор сравнивает такое исправление ошибок с действием инструктора по вождению — конечно, инструктор может составить список ошибок, допущенных водителем-учеником в ходе вождения, и прокомментировать их по окончании урока.

Но по-настоящему ученик обратит внимание на указанные ошибки, когда это наиболее важно — во время вождения. В обоих случаях — и при обучении вождению, и при обучении языку — искусство преподавателя заключается в том, чтобы включиться в процесс, но не помешать ему.

— Какие ошибки должны исправляться?

Ошибки классифицируются по аспектам языка (фонетические, лексические, грамматические). Выделяются явные и скрытые ошибки. В зависимости от влияния на понимание речи выделяются сильные и слабые ошибки.

Различаются межъязыковые (языковая интерференция) и внутриязыковые (например, сверхобобщение — перенос изученного правила на исключения) ошибки.

Помимо ошибок (в английском “errors”), существует еще и термин «оплошность, незначительная ошибка» (“mistake”), отклонение от нормы с возможностью быстрого самоисправления говорящего/пишущего (оговорка, описка).

Если работа учащегося носит явно выраженный коммуникативный характер и основное внимание сосредоточено на содержании, исправляться должны только те ошибки, которые препятствуют пониманию.

Следующими к исправлению принимаются повторяющиеся ошибки.

Когда же внимание сосредоточено на форме (особенно при работе над грамматическим материалом, а также при работе по формированию навыков письменной речи), внимание должно уделяться как сильным, так и слабым ошибкам, в том числе и оплошностям.

— Как должны исправляться ошибки?

Исправление ошибок — это выражение негативной обратной связи. Во многих источниках приводятся шесть типов исправления ошибок, обозначенных авторитетными учеными-лингвистами:

  1. Explicit correction. Явное исправление, когда преподаватель непосредственно указывает на совершённую ошибку, объясняет, в чем она состоит, и дает верный вариант ответа.
  2. Recast. Перифраз — произнесение/написание исходного неверного по форме речевого образца уже без ошибки, но без каких-либо пояснений со стороны учителя.
  3. Clarification Request. Просьба о пояснении, когда учитель дает знать, что не понял высказывание учащегося. Это обычная ситуация и в реальной коммуникации.
  4. Metalinguistic Cues. Использование терминологии (например, грамматической — учитель использует термин: «время», «артикль» и т.д.) — реакция, связанная с высказыванием учащегося, но не предлагающая правильной формы.
  5. Elicitation. Стимулирование речемыслительной деятельности, побуждение к исправлению и последующее «извлечение» правильной формы. Например, учитель повторяет высказывание ученика до места, где была сделана ошибка. Учитель может сопровождать свои слова finger coding: отсчитывать пальцами каждое произнесенное слово, отмечая «палец-ошибку».
  6. Repetition. Повторение неправильного по форме высказывания учащегося преподавателем с обязательным вербальным акцентом в той части, где сделана ошибка. Если не выделить ошибку голосом, учащийся может подумать, что сомнению подвергается правдоподобность высказывания.

Пути с третьего по шестой рассматриваются как наиболее эффективные, так как «когда исправление делается самим учащимся, он опирается на собственные ресурсы и тем самым активным образом сражается с ошибками, что ведет к глубинному по характеру пересмотру существующей у данного учащегося гипотезы в отношении конкретного аспекта изучаемого языка» (Листер и Ранта, 1997).

Как же преподаватели поступают на самом деле? Какими методами исправления ошибок они пользуются чаще всего? Исследования показали, что в среднем преподаватели иностранного языка исправляют 62 % от общего числа сделанных учащимися ошибок. В ходе одного из проводимых исследований наблюдения велись за четырьмя преподавателями на протяжении более 18 часов занятий.

В процессе уроков учителя исправили 686 ошибок, 375 — 55 % от общего числа — которых были исправлены в форме перифраза. Только 66 из 375 исправлений — менее 20 % — сработали и были использованы как руководство к действию, т.е. привели к исправлению учащимися собственного высказывания. 80 % исправлений в форме перифраза не имело никакого эффекта.

Ученые пришли к выводу, что в силу психологических особенностей, учащиеся (особенно младшего и подросткового возраста) воспринимают перифраз как альтернативу собственному высказыванию или даже как простой повтор.

Таким образом, наиболее часто используемый тип исправления ошибок чаще всего не работает! Время, потраченное на исправление ошибки, оказывается потраченным зря.

Система классификации типов исправления ошибок может быть представлена в обобщенном виде тремя категориями:

  • прямые исправления — самый простой и наименее эффективный способ;
  • перифраз — оставим этот способ для работы на краткосрочных курсах, особенно при обучении взрослых, для исправления фонетических ошибок, а также носителям языка, выступающим в качестве преподавателей;
  • переговоры по поводу формы (negotiation of form) — сюда попадают виды исправления ошибок с третьего по шестое место из первой классификации. Эти способы положительно воспринимаются учащимися и эффективно работают при исправлении лексических и грамматических ошибок.

— Кто должен их исправлять?

Конечно, инициатором процесса является преподаватель, но при ответе на предыдущий вопрос становится очевидным, что ученик в этом процессе занимает весьма активную позицию, основная роль отводится самокоррекции и коррекции со стороны других учащихся.

Игнорирование ошибок наносит непоправимый вред прогрессу в изучении языка. Сфера исправления ошибок — очень трудный раздел преподавания, так как преподаватель вынужден в условиях крайне ограниченного времени принять серию моментальных решений, ответив для себя на вопросы:

  • Есть ли здесь ошибка как таковая?
  • Какая ошибка?
  • Что стало ее причиной?
  • Важна ли она?
  • Что я как преподаватель должен сделать по поводу этой ошибки?

Теоретические исследования и опыт практиков дают преподавателям информацию к размышлению, но, увы, очень мало рецептов. Оказываясь один на один с ошибкой, преподаватель должен быстро найти эффективный, методически оправданный и психологически верный способ борьбы с ней. Краткая памятка по исправлению ошибок, которую я составила для себя, выглядит так:

  1. Ошибки — неотъемлемая часть процесса познания, показатель индивидуального развития учащегося.
  2. Ошибки имеют разный вес. Контекст учебной ситуации очень важен. Все ошибки «лечатся» по-разному.
  3. Отсутствие негативной обратной связи влечет за собой отрицательное воздействие на развитие языковых знаний в долгосрочной перспективе. Если негативная обратная связь превалирует, страдает мотивация — движущая сила изучения языка. Необходим баланс.
  4. Учащиеся и преподаватели по-разному представляют себе идеальное исправление ошибок. Необходимо достижение взаимного понимания и сотрудничества.
  5. Прямое исправление ошибок и перифраз — не самые эффективные формы обратной связи.
  6. Ошибки учащихся — материал для осмысления и дальнейшей работы.
  7. Вмешательство преподавателя при исправлении ошибок должно быть разумным, тактичным и достаточным.

[links&resources]

1. James M. Hendrickson. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory, Research, and Practice*The Modern Language Journal 1. James M. Hendrickson. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory, Research, and Practice.*The Modern Language Journal. Volume 62, Issue 8, pages 387–398, December 1978.
2. Krashen S.

Principles and practice in second language acquisition (S.Krashen’s website).
3. Thornbury S. How to Teach Grammar. Longman Pearson Education, 1999.
4. Lyster, R. and Ranta, L. Corrective feedback and learner uptake. 1997. http://people.mcgill.ca/files/roy.lyster/Lyster_Ranta1997_SSLA.pdf
5. Russel V. Corrective Feedback, over a decade of research since Lyster and Ranta (1997): Where do we stand today? Electronic Journal of Foreign Language Teaching 2009, Vol.6, No.1, pp. 21–31.
6. Giller A. To Err is Human, To Correct is… Undecided, www.longwood.edu
7. Меркулова С.Г. Современные подходы к исправлению ошибок в устной речи при изучения иностранного языка.// Английский язык. Приложение к газете «Первое сентября». — № 45. — 2002.

Как распознать плохого учителя английского на первом же уроке. 10 верных признаков

Ваше усердие и желание выучить язык — это уже половина успеха. Вторая половина — на совести хорошего учителя, который объяснит, поддержит и поможет поверить в себя. Распознать плохого учителя может даже новичок в английском — ведь дело не всегда в плохом произношении и грамматических ошибках. Вот 10 причин насторожиться уже на первом уроке.

У всех свои причины учить английский: кто-то хочет сдать IELTS, а кто-то — знакомиться в тиндере.

Подходы тоже могут быть разными: одним студентам хочется академизма, а другим штудировать правила скучно — они, может, хотят похохотать над тем, как Джимми Фэллон подшучивает над гостями своего вечернего ток-шоу.

И плох тот учитель, который не обращает внимания на ваши запросы и просто идет по стандартной программе, не отклоняясь ни на шаг.

Дело не только в том, что с таким преподавателем неинтересно учиться (хотя это тоже важно). Если программа и подход не соответствуют вашим запросам, вы теряете время, изучая то, что не приближает вас к цели.

Не отмахивайтесь от собственных ощущений: если вы чувствуете себя неуверенно, а после первого урока остался неприятный осадок — это не просто так.

Может, ваш преподаватель слишком строг и вы боитесь лишний раз задать вопрос. А может, наоборот, он набивается вам в друзья и ведет себя излишне фамильярно.

Или вы чувствуете, что учителю скучно, он ждет не дождется конца урока и плевать хотел на ваш прогресс.

Неважно, что пошло не так. Главное, что ваши чувства имеют значение. Заниматься с человеком, который вам неприятен, не следует — так можно развить в себе отвращение к предмету и вообще бросить учебу.

«Я не люблю эти вот ваши планшеты, купите тетрадь и учебник Бонк». По классическим учебникам выучились многие, но нельзя цепляться за прошлое и отмахиваться от настоящего. Учиться по пособиям 70-х годов порой просто нецелесообразно — языковые нормы поменялись.

Подписывайтесь на нашу бесплатную рассылку Skyeng Weekly — там мы собираем интересные материалы по самым разным темам, обзоры типичных ошибок, обсуждения новостей, лайфхаки и интересные факты о языке.

Вы еще ни слова не сказали, а учитель уже пообещал, что через пару месяцев вы заговорите на английском как британская королева, сдадите TOEFL на 120 баллов или напишете следующий Великий Американский Роман.

Ни один преподаватель не вправе обещать такого. Не существует волшебного скоростного метода, который мог бы за считаные недели вознести вас с Elementary до Advanced.

Изучение языка может быть увлекательным и вдохновляющим, но оно требует времени и усилий.

Причем усилий двусторонних: даже гениальный преподаватель не сможет добиться многого, если студент будет отлынивать от домашки и считать ворон на уроках.

Сразу скажем: «Всего понемножку», «Начнем с Past Perfect, а там поглядим» и «Будем изучать английский для путешествий» — это не учебный план. Для вас грядущее как в тумане, но преподаватель должен точно знать, какие темы вы будете проходить, какие правила отрабатывать и что вы сможете сказать через неделю, месяц или полгода.

В Skyeng мы первым делом составляем личный план для каждого ученика. В этом плане мы учитываем, как интенсивно человек планирует заниматься, что он хочет выучить и зачем ему вообще нужен английский.

Такой уникальный, что за последние сто лет никто-никто до него не додумался. Например, смотреть видео с субтитрами! Или даже круче — вносить все времена в табличку. Или разыгрывать с учеником диалоги. Или еще какая-то «инновационная» наработка, которая уже лет 40 применяется в языковых школах по всему миру.

Если учитель с порога говорит, что у него есть неповторимая авторская методика, то он с огромной долей вероятности либо просто врет и набивает себе цену, либо ничего не знает о преподавании и изобретает велосипед.

Мы привыкли думать, что если человек назвался учителем английского, то он точно знает все о своем предмете. Но бывает, что преподаватель, который вообще-то специализируется на ЕГЭ, решает вести курс делового английского. Или просто человек, поживший в США, хочет преподавать, хотя опыта у него нет.

Так что если учитель постоянно отвлекается и говорит «Минутку, я посмотрю в пособии» — вежливо прощайтесь. А если он прямо заявляет «Я буду изучать материал вместе с вами», бегите к выходу без оглядки. Опытных учителей много — только в Skyeng их почти 10 тысяч.

На первом же занятии вы узнаете, что вообще-то призвание вашего учителя — академическая работа и недописанная докторская, а учит он просто от безнадеги. Или его манит сцена, но пока с Бродвея не звонят, он перебивается вот такими уроками и самоутверждается за счет студентов. Хотя репетиторство — не его уровень, конечно.

Что хорошего может выйти из учебы, если преподаватель не любит свою работу? Правильно, ничего.

Неважно, какой иностранный язык вы учите — румынский, английский или японский. Основное условие успеха — много разговорной практики. В Skyeng мы даже прикрутили к нашей интерактивной образовательной платформе специальный счетчик, который следит, сколько времени говорил ученик, а сколько — учитель.

По-хорошему, вы должны говорить как минимум 60% времени урока. Учитель, который прерывает вас при каждой запинке, не дает вам практиковаться, да еще и укрепляет страх перед ошибкой. Всегда лучше сказать что-то вслух, пусть и с огрехами, чем промолчать из-за смущения перед своим неидеальным английским.

Или того хуже: «Объясняю только один раз». Терпение — это основное качество хорошего учителя. И если преподаватель раздражается, когда ученик не схватывает все на лету — ему стоит поискать себя в другой профессии.

Чтобы почитать учебник или обучающие статьи в интернете, учитель не нужен вообще. Смотреть кино и слушать песни на английском тоже можно в одиночестве — и притом совершенно бесплатно. Преподаватель нужен, чтобы понятно объяснять правила — столько раз, сколько потребуется. И если один метод не работает, задача учителя — найти другой подход.

Lingua mobilis № 6 (45), 2013

УДК 81.44

ПРИЕМЫ КОРРЕКЦИИ ОШИБОК В УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ НЕЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ВУЗА

Л. И. Одинцова

В статье рассматривается вопрос о необходимости исправления ошибок во всех видах работы студентов технического вуза. Также говорится о том, как выполнять работу над ошибками, чтобы свести их к минимуму. Приводятся некоторые приемы исправления и предупреждения ошибок в устной речи, даются рекомендации по исправлению ошибок в письменной речи.

Ключевые слова: исправление, ошибка, прием (метод), речевой образец, устная речь

Все преподаватели иностранного языка сходятся во мнении, что ошибки надо замечать, объяснять, добиваться их исправления. Большинство преподавателей считают, что ошибки следует исправлять в зависимости от вида и цели работы. Они используют общеизвестные и хорошо зарекомендовавшие себя приемы исправления ошибок. Некоторые преподаватели предлагают свои собственные и инновационные приемы коррекции ошибок.

Но когда и как корректировать ошибки? Если студента на каждом слове перебивать и исправлять, вряд ли это принесет пользу.

Принято считать, что исправление фонетической и фонологической ошибки необходимо делать сразу же при отработке произношения какого-то звука (особенно в группах начинающих), при отработке чтения слов. При автоматизации грамматической структуры также нужно сразу исправлять грамматическую ошибку. В книге «Урок иностранного языка в средней школе» автор считает, что «к ошибкам, которые повторяются, желательно привлечь особое внимание аудитории. Вернее не к ошибкам, а к правильным речевым образцам. Иначе обучение говорению сведется к рассуждениям об ошибке, о правилах и т.п.» [2. С. 196]. А надо лишь «обратить внимание студента на речевой образец, на ту его часть, которая подверглась искажению. Если образец на доске,

38

Языкознание

то следует показать, если же нет, то подчеркнуть голосом, выделить» [2. С. 197].

В устной речи немедленное исправление ошибки отрицательно влияет на ход общения, т.к. постоянное вмешательство преподавателя разрушает саму цель такого общения. В монологической речи «нецелесообразно исправлять сразу все ошибки, т.к. это будет сбивать говорящего. Достаточно исправить те, которые искажают мысль, мешают взаимопониманию» [2. С. 196]. В этом виде речевой деятельности рекомендуется применять методический прием, когда ошибку исправляют речевым способом.

Например, студент говорит: My father work …

Преподаватель (указывая на другого студента): His/her father works … (делая ударение на личном окончании). And what about your father?

Студент отвечает правильно. А ведь очень часто преподаватель делает замечание: «Окончание!» Или:

Студент: Yesterday he takes an exam in physics.

Преподаватель: Yesterday he took an exam in physics, didn’t he?

Студент: Yesterday he took an exam in physics.

Вместо замечания: «Время!» применен речевой прием исправления ошибки, не нарушающий атмосферу общения на иностранном языке.

Пример из практики. Студент 1 курса рассказывает о себе, о семье:

I am 18. My brother’s name is … To him is 19. Задаю вопрос: How old is he? Ответ: To him is 19. Снова вопрос: How old are you? — Ответ правильный: I am 18. Спрашиваю, почему он не говорит “To me is 18?” Отвечает, что надо говорить “I am 18”. Но ведь та же схема для «Ему 19 лет». Теперь понял, но сказал: He am 19. Дело дошло до повторения спряжения глагола “to be”. Это возможный, но длинный путь исправления ошибки. Лучше было бы исправить ошибку с помощью разделительного вопроса, уточняя: He is 19, isn’t he? Ведь коммуникативный способ исправления ошибки более действенный, т.к. не нарушает речевого общения.

Есть другое мнение относительно монологической речи студента. Многие преподаватели считают, что правильнее выслушать все высказывание, не перебивая говорящего, но фиксируя ошибки. Их может оказаться множество. Но ошибки на одно правило можно сгруппировать и предложить исправить одно предложение.

39

Lingua mobilis № 6 (45), 2013

В [1. С. 151] говорится о том, что «наша главная цель — отсутствие коммуникативных ошибок, т.е. тех, которые нарушают понимание, а значит, общение. Это не означает, что не ведется работа над корректностью речи, но одновременно надо помнить, что подчас мы требуем от учащихся гораздо более совершенных высказываний, чем на родном языке».

При работе над устной речью следует проявлять больше толерантности по отношению к студентам, делающим массу ошибок, чтобы не допустить появления психологического барьера при общении с ними, чтобы они не боялись говорить, опасаясь насмешек товарищей из-за допущенных ошибок. Поэтому после ответа учащегося сначала следует отметить положительные моменты, а не начинать сразу с замечаний. За что можно похвалить? За оригинальное содержание, объем высказывания, хорошее запоминание материала, даже за то, что слабый студент выполнил домашнее задание (до этого не делал). И потом уже исправить ошибки, наиболее грубые. Обычно преподаватель, записав ошибки, предлагает студенту исправить их самому. Но можно обсудить ошибки со всей группой, записав их на доске. Можно также исправлять ошибки после ответов нескольких студентов, обобщив их, и без указания, кто их сделал. Можно попросить студентов группы фиксировать ошибки своих товарищей, затем совместно обсудить их и исправить.

Важно проводить превентивные меры, т.е. использовать приемы исправления ошибки в процессе речевой деятельности, тем самым предотвращая повторение подобных ошибок. К ним можно отнести различные способы, индивидуально выработанные преподавателями, подчас инновационные. Преподаватель дает подсказку, какая ошибка была допущена, чтобы студент сразу ее исправил, но дает подсказку с помощью условных знаков: интонации, мимики, жестов, карточек с условным обозначением ошибки и т.п. Такие условные обозначения ошибок придумываются преподавателем, доводятся до сведения студентов и успешно применяются на занятии. Например, так называемый «пальцевый» метод. Здесь преподаватель может разработать свою систему указания на ошибку, например, показывая указательным пальцем вверх, вниз, вправо, влево; скрещивая указательные пальцы обеих рук; присваивая каждому пальцу определенный тип ошибки (фонетическая, лексическая, грамматическая, порядок слов). Или можно договориться, что первый (большой) палец обозначает ошибку в первом слове, указательный — во втором слове и

40

Языкознание

далее по порядку. Например, если ошибка на втором слове, преподаватель указывает на указательный палец. Преподаватель проговаривает предложение до ошибки, одновременно «шевеля» соответствующим пальцем, и ждет, пока учащийся сам исправит ошибку. Если студент не может исправить ошибку, преподаватель обращается за помощью к другим студентам группы, а отвечавший студент повторяет правильный ответ после исправления. Преподаватель при этом не перебивает говорящего, не нарушая ход высказывания. Некоторые преподаватели используют карточки с обозначениями ошибок, например, с написанным окончанием “—s”, с зачеркнутой частицей “to” и т.п., показывая их, если допущена соответствующая ошибка.

Помогают уменьшить количество ошибок и так называемые “fillers”, специальные слова и выражения для заполнения паузы и выражения отношения и эмоций: well, really, that’s a bit unexpected, let me think a minute. Они позволяют выиграть время на обдумывание следующей фразы. А исправить уже допущенную ошибку можно с помощью фразы “I mean”, как бы уточняя мысль, но уже без досадной ошибки повторяя предложение.

Некоторые преподаватели находят время на систематизацию ошибок каждого студента в виде таблицы с такими графами, как: Mis-pronunciations, New vocabulary, You said, You should have said. Заполненная таблица вручается учащемуся для самостоятельной работы над ошибками с последующей проверкой.

Несколько слов об исправлении ошибок в письменной речи. Как исправлять ошибки в таких видах работ, как аннотация, реферат, письмо, сочинение, перевод деловой корреспонденции и научно-технического текста с русского языка на английский и т.п.? Как оценивать такие творческие работы?

Рекомендуется ставить две оценки — за содержание и грамотность. Иначе не будет стимула писать «от себя», выражать свои мысли. После проверки работы преподаватель должен проследить, чтобы была выполнена работа над ошибками. Обычно, проверяя письменную работу, преподаватель подчеркивает ошибки, ставит «галочки», «палочки» и т.п. Это не помогает студентам понять характер ошибки. Хуже, когда преподаватель сам делает исправления, тогда студенту не надо ни о чем думать. При проверке работ можно пользоваться условными обозначениями ошибок (a marking code). Студентов необходимо заранее ознакомить с символами, обозначающими различные виды ошибок. Студенты могут списать их

41

Lingua mobilis № 6 (45), 2013

с доски или получить скопированные экземпляры. Преподавателю необходимо уделить время на объяснение этих обозначений ошибок. Например: WF — wrong form, WW — wrong word, WO — wrong word order, v — wrong verb form, T — wrong tense, Л — something is missing, Sp — wrong spelling., p — wrong punctuation, // — new paragraph is needed, и т.п. В результате, как показывает практика, работа над ошибками проходит более эффективно.

«К сожалению, в методике еще не выработан психолого-педагогический подход к ошибкам» [1. С. 140]. По мнению автора, подход должен базироваться на таких принципах, как:

«а) ошибка — нормальное явление процесса обучения;

б) исправлять надо ошибки, а не учащегося;

в) нельзя исправлять ошибку, допущенную обучаемым в момент творческого акта речевого общения:

г) исправлять ошибку следует тогда, когда она искажает или делает непонятным смысл высказывания:

д) исправление ошибки должно всегда носить характер предъявления и повторения правильной формы за преподавателем».

В заключение можно сделать вывод: Исправлять ошибки в устной речи следует в зависимости от вида речевой деятельности. Исправлять, давая правильный образец. Исправлять тактично, чтобы у студента не возникла боязнь сделать ошибку и от этого скованность, некоммуникабельность. Надо понимать, что ошибки неизбежны, особенно на начальном этапе обучения, и терпеливо и методически грамотно проводить коррекционную работу.

Список литературы

1. Китайгородская, Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1986.

2. Пассов, Е. И. Урок иностранного языка в средней школе. М. : Просвещение, 1988.

List of literature

1. Kitajgorodskaja, G. A. Metodi-cheskie osnovy intensivnogo obuchenija inostrannym jazykam. M. : Izd-vo Mosk. un-ta, 1986.

2. Passov, E. I. Urok inostrannogo jazyka v srednej shkole. M. : Prosveshhenie, 1988.

42

Коррекция ошибок в устной речи

Как учителя  иностранных языков,
меня очень интересует тема исправления ошибок в устной речи. Я
достаточно много внимания и времени уделяю
исправлению ошибок у обучающихся, их анализу, продумыванию и организации
дополнительной тренировки в целях их дальнейшего предотвращения. Часто рассматривается письменная коррекция ошибок,
поэтому я считаю, что исследование устной ошибки является особенно интересным и
важным.
Одновременно на плечах учителя лежит ответственность по
подготовке обучающихся к успешному прохождению итоговой аттестации, что
предполагает владение обучающимися правильной формой иностранного языка,
знанием лексики и грамматического строя изучаемого языка. Научить школьников
общаться на иностранном языке — наша первостепенная задача. Но как бы мы не
старались научить говорить правильно, школьники будут допускать ошибки.
Формально обучающиеся реагируют на исправление ошибок учителем в процессе
урока, но это исправление не интегрируется в речевую практику, ошибки
повторяются и даже укрепляются.

 Для многих школьников
ошибка — это то, чего следует любым способом  избегать, и что-то, за
что они так или иначе будут наказаны. Но ошибка — это неизбежность. Все
делают ошибки, когда учатся говорить на иностранном языке, и относиться к
ошибке стоит в первую очередь как к возможности научиться чему-то новому.
Поэтому нужно в первую очередь научить школьников не  бояться допускать ошибки,
иначе возникнет языковой барьер. Лучше говорить на иностранном языке с
ошибками, чем не говорить вообще!

Но как и когда исправлять ошибки — одна из
самых противоречивых тем в методике преподавания иностранных языков.   Возможно несколько вариантов  устной коррекции
ошибок, которые мы рассмотрим на примере устных коррекционных ситуаций в
классе.

Когда я училась в
школе, моя учительница  исправляла  ВСЕ и всегда, и никто  не сомневался в том,
что это правильно.  Сейчас в большинстве статей по методике я вижу другой
подход — необходимо в первую очередь учитывать цели обучения, особенно
требуемое соотношение между правильностью речи и беглостью речи. Например, если
обучающийся готовится делать доклад или презентацию,  то правильность и
выразительность речи выходит на первое место. Необходимо будет  уделить
пристальное внимание произношению и интонации. Если обучающийся только учится 
объясняться и  формулировать свою мысль  в определённой ситуации— ситуация
знакомство, в магазине, у врача, в отеле, кафе , кино и др., то на начальном
этапе  можно игнорировать небольшие грамматические, лексические и
фонетические  погрешности, если они не затрудняют  понимания
сказанного.

Какие
же бывают ошибки?

Ошибки
можно классифицировать:

1. 
По причинам их возникновения:

Какова
причина возникновения ошибки? Возникла ли она случайно или говорящий считает
верными свои слова?

2.  
По лингвистическому типу:


Лексическая ошибка-словарный запас;


Фонетическая (неправильное произношение) и фонологическая ошибка
(подмена на звук родного языка);


Синтаксическая ошибка (неверное построение словосочетаний, простых и сложных
предложений);


Интерпретационная ошибка — неверное понимание значения слов;


Морфологическая (связанные с ненормативным образованием форм слов и
употреблением частей речи);


Прагматическая ошибка — неумение применять правила разговора

Также
ошибки можно классифицировать как продуктивные (в устной и письменной речи
говорящего) или рецептивные (недопонимание
смысла).

Зарубежные
методисты дифференцируют два вида ошибок:

· 
возникшие случайно, из-за невнимательности или усталости

· 
допущенные по причине нехватки знаний.

Во
втором случае ошибки возникают по двум причинам. Первая — это влияние родного
языка, когда учащийся проецирует грамматические и лексические структуры, а
также произношение родного языка на изучаемый иностранный.

Вторая
причина заключается в том, что учащийся еще недостаточно усвоил новые правила,
и по мере обучения такие ошибки будут исчезать. Такое явление можно сравнить с
речью маленьких детей, которые, подрастая, делают все меньше речевых ошибок.

И хотя учителя и обучающиеся
несколько по-разному относятся к исправлению ошибок, ошибки исправлять нужно.
Многие исследователи, которые занимаются анализом и
исправлением ошибок, задавались вопросом:

1.     
Кто будет исправлять,

2.     
Когда должны
исправляться ошибки?

3.     
Какие ошибки
должны исправляться?

4.     
Как должны
исправляться ошибки?

Исправление ошибок — очень сложная деятельность,
которая включает в себя несколько действий. Исправлять ошибку  это не значит:

·        
Оценивать

·        
Игнорировать ошибки

·        
Порицать и говорить, что уже
много раз объяснили и повторили.

Существуют различные методы исправления ошибок.

1.    Прямое исправление — самый простой и наименее эффективный способ.
Учитель исправляет ошибку во время  ответа, т.е. дает готовый ответ.

2.   
Учитель исправляет ошибку после ответа, как учащийся
закончил говорить
. Можно также записывать ошибки в течение урока, а
после выдать ученику специальную табличку, где все они указаны, с просьбой
написать правильный вариант.

Когда учитель  наблюдает за работой учащихся в
группах и парах, то стоит выписывать часто повторяющиеся ошибки, чтобы в конце
занятия обсудить их со всем классом и при необходимости
использовать дополнительные материалы для закрепления темы.

3.   
Ученик также может исправить
себя, когда учитель помогает в большинстве случаев, инициируя
самокоррекцию
. Очень эффективен приём «Эхо-коррекция» Чтобы
исправить ученика, можно повторить ту фразу (часть фразы), где была совершена
ошибка, но только с восходящей интонацией. Таким образом, фраза станет звучать
как вопрос, и ученик понимает, что была совершена ошибка. Если не выделить ошибку голосом, учащийся может
подумать, что сомнению подвергается правдоподобность высказывания.
Эту
технику полезно использовать, когда вы точно уверены, что учащийся может сам
себя исправить. Этот вид коррекции очень эффективен, учащиеся сразу понимают,
что нужно исправить.

Учитель так же может задать вопрос «wirklich?/really?». (Правда?
Почему? А если подумать…) В некоторых случаях может быть полезна аудио или
видеозапись речи, главное ориентироваться на цели учебного курса в целом и
конкретного упражнения в частности.

Следует избегать таких фраз как «Нет, неверно,
неправильно». Так же активно применяется
метод наводящих вопросов
. Он хорош тем, что никто не может заранее знать,
который из учеников даст правильный ответ, а кто допустит ошибку. 

4. Одноклассники могут также корректировать друг друга, что может увеличить сотрудничество учащихся.
Однако поправки со стороны одноклассников могут также инициироваться учителем,
например, задав вопрос: «Кто может это сделать лучше?»

Очень важным
является понять причину ошибки.

Например, это просто
оговорка, или ученик действительно не знает правила? Не может составить диалог
при работе в паре из-за недостатка языковых средств, или потому, что просто
стесняется партнера? Очень важно исправлять ошибки в позитивном ключе, а также
не забывать указать на сильные стороны учащихся, хвалить их за хорошо
выполненное задание и прогресс в изучении языка.

Каждый урок – это
сложный акт общения. Учитель может исправлять ошибки как вербально, так и
невербально.

Невербальный язык
оказывается очень полезным не только в создании благоприятной атмосферы на
уроке, но и в исправлении обучающихся во время их ответа. 

Приведу пару методов невербальной коррекции,
которые с удовольствием использую на уроках.

1.    Коррекция пальцами (глагол в немецком на втором месте ). Вы буквально
показываете учащимся, где в высказывании они сделали ошибку. Мы можем указать,
где ошибка, не говоря ни слова и тем самым не прерывая ученика. Мы также можем
развернуть руку к классу и загибать на каждое слово ученика палец. Если ученик
пропустил слово в высказывании, будет очень просто указать, где чего-то не
хватает, и ему будет легче исправиться. Этот метод также полезен, если мы
хотим, чтобы ученики использовали сокращенные формы, например, I’mworking, а не
Iamworking. Мы просто соединяем два пальца вместе, и ученик понимает, что в
данной случае лучше использовать сокращение.

2.     Жесты и/или выражения лица полезны, когда
мы не хотим прерывать учащихся, но по-прежнему желаем показать, что они сделали
ошибку. Часто обеспокоенного или вопросительного взгляда учителя достаточно,
чтобы учащийся понял, что сделал ошибку. А улыбка, наоборот, может помочь точно
определиться с ответом. Это отлично работает, когда ученик отвечает правильно,
но все еще продолжает сомневаться. Что касается жестов, можно вместе с
учениками создать свой собственный набор жестов, которые будут обозначать
ошибки разных видов. Например, жест руки назад через плечо обозначает, что
здесь надо использовать прошедшее время, а разведение рук в стороны перед собой
– времена группы Continuous. Главное, чтобы этот код был знаком учащихся.

Таким образом, можно сделать вывод, что
невербальный аспект общения занимает значительное место в процессе
взаимодействия педагога с учениками. Чтобы облегчить свою работу, педагог
должен уметь общаться с детьми не разговаривая, должен брать во внимание не
только речь ученика, но и каждый его жест и взгляд, а также строго
контролировать свое собственное невербальное поведение. В распоряжении
коммуникативно-грамотного преподавателя не один, а два языка общения. Однако
вопросы взаимосвязи вербалики и невербалики еще недостаточно исследованы в
научно-педагогической литературе и требуют тщательной проработки, так как
нельзя отрицать взаимозависимость этих двух аспектов человеческого общения и их
влияние на педагогический процесс.

Ошибки учащихся — материал для осмысления и
дальнейшей работы. Вмешательство преподавателя при исправлении ошибок должно
быть разумным, тактичным и достаточным.

Слайд 1

Исправление ошибок с точки зрения коммуникативного подхода в иноязычном образовании

Слайд 2

He who makes no mistakes makes nothing

Слайд 3

У большинства обучаемых существует желание, чтобы их исправляли, и убеждение в том, что исправления оказывают важное влияние на процесс обучения.

Слайд 4

Craig Chaudron: Уверенность некоторых учителей в том, что все, что подвергается исправлению, автоматически усваивается учащимися, является их самой большой ошибкой.

Слайд 5

Цель нашего занятия Усвоить – в каких ситуациях, как часто и каким образом необходимо исправлять ошибки учащихся.

Слайд 6

Ошибки совершают все дети, овладевающие РЯ ( L1 ) взрослые носители языка изучающие ИЯ ( L2, L3 … ) Отношение к этим ошибкам разное: как к промежуточным — “transitional forms” (1), оговоркам — “slips of the tongue” (2), нежелательным — “unwanted forms” (3) .

Слайд 7

Большинство ошибок, допускаемых при употреблении ИЯ на продвинутом этапе, относятся к интралингвистическим (intralingual) , а на начальном — к трансферным (transfer) .

Слайд 8

1 TA fine. ok. right. mister X…. I will interview you ok. ok so + fine. so + excuse me now. could you. could you please tell me ahm what your present job is 2 S I am a salesman 3 TA ah ha. I see. and. ah. please tan you give me your. ahm. full name 4 S my name is K… X… 5 TA K… X…+ h. how do you spell K… please 6 SI ahm K.A. Z. U. H. I. R. O. 7 TA uh huh I see. when were you born 8 S I was born in six. in January. ah. six of January in 195.54 9 TA ok. what’s the preposition. I was born + 10 S I was born in January 11 TA I was born in January. and what’s the day 12 S I was born in January sixth 13 TA ok look. wrong preposition.

Слайд 9

Типы исправлений В методике различают 4 вида исправлений: 1. ( other — initiated other — repair ) Когда говорящий не замечает собственных ошибок. Его партнер прерывает его и дает правильный вариант . 2. ( self — initiated other — repair ) Говорящий замечает свою собственную ошибку, которую исправляет его собеседник. 3. ( other — initiated self — repair ) Собеседник указывает на ошибку, а говорящий сам ее исправляет. 4. ( self — initiated self — repair ) Говорящий замечает и исправляет свои ошибки сам без помощи извне.

Слайд 10

1-й тип выглядит следующим образом: T Where does Joe want to go, Nilly? Nilly Joe want to go … T Wants Nilly … wants to go to Italy T Joe wants to go to Italy. Where does Bill want to go, Bernard? Bernard Bill want to go … T Wants! Bernard … wants to go to Africa. T Bill wants to go to Africa.

Слайд 11

Этот тип исправления может иметь место и со стороны самих учащихся. Sonja Tom collect stamps. T Stamps is OK, but + Nelly. Nelly Tom collects stamps.

Слайд 12

Преимущества подобного способа Ученики участвуют в решении маленькой проблемы и процесс обучения не сужается до «личного дела» одного ученика и учителя.

Слайд 13

Недостаток Ученик, допустивший ошибку, выглядит «несостоятельным», не сумевшим самостоятельно исправить свою ошибку.

Слайд 14

Учитель зачастую дает только указания по исправлению ошибки: Use the correct tense . Past tense Use the -ing form. No, it’s in the past.

Слайд 15

Вывод: Исправление ошибок по 1-му типу можно рассматривать как неэффективное.

Слайд 16

2- й тип исправления ошибок ( встречается значительно реже)

Слайд 17

Ученик знает, что он что-то формулирует неправильно, но не знает, как сказать лучше и задает вопрос о правильном варианте.

Слайд 18

Вещи, которые желаешь узнать сам, важны для нас в большей степени и, следовательно, лучше запоминаются.

Слайд 19

4-й тип исправления ( встречается чаще всего у учителей)

Слайд 20

P She must make the flowers. T She must not make flowers. She cannot make flowers. P Are there some seats left? T Yes, and are there some seats left + any + are there any seats left?

Слайд 21

P : India is and was much influenced by Britain. It – she – became member of the Commonwealth and keeps in close contact with Britain.

Слайд 22

3-й тип исправления ошибок (наиболее часто встречающийся тип)

Слайд 23

Этот тип самокоррекции “gives the learner a с hance to restore face”. Обычно учитель замечает ошибку, но он дает ученику шанс, самому исправить ее. Неважно, каким образом внимание ученика было обращено на ошибку. Это можно сделать с помощью вопрошающего взгляда, слов или покачивания головой.

Слайд 24

(Во время устного перевода) P Where did you lost it? T ( покачивает головой ) P Where did you lose it?

Слайд 25

Методисты советуют не делать исправлений, а символизировать о непонимании. (например, “ I ’ m sorry ?“)

Слайд 26

Возможные фразы: What of it? What do you mean ? Are you sure ? I don’t get it I can’t follow you there . Is that what you mean?

Слайд 27

Линч резюмирует : Implicit negative feedback such as a request for clarification can be a more effective teaching device than explicit correction. By indicating a problem, but not immediately providing the solution, teachers may do more to facilitate learners’ progress.

Слайд 28

T When do you get up in the morning? P Half past eight. T Half past eight? This is when school begins. P Half past seven.

Слайд 29

Исправление ошибок в зависимости от этапа урока

Слайд 30

Меньше исправлений на этапах свободного общения (during fluency activities) , усиленное исправление на более управляемых учителем этапах (accuracy-based activity) .

Слайд 31

Следует различать: Correction – исправление лингвистических ошибок Repair – выявление и устранение любого нарушения коммуникации

Слайд 32

Формальное исправление — correction Child: Nobody don’t like me. Mother: No, say “Nobody likes me.” Child: Nobody don’t like me. (This dialogue is repeated no less than eight times) Mother: Now listen carefully. Say: “ Nobody likes me.” Child: Oh! Nobody don’t likes me!

Слайд 33

Коррекция — repairing Mother: Did Billy have his egg cut up for him at breakfast? Child: Yes, I showeds him. Mother: You what? Child: I showed him. Mother: You showed him? Child: I seed him. Mother: Ah, you saw him. Child: Yes, I saw him.

Слайд 34

Недопустимо исправление не имевших места / предполагаемых ошибок.

Слайд 35

T “From Monday till Friday Mr Hill gets up at half past six every day.” Look here: I’m standing up. You stand up from a chair. You get up from your bed. Have you got it? PP Yes. T You can’t say ,I get up’ when you stand up from a chair . Д a? And you don’t stand up when you are in bed . Да ? You say get up from your bed. OK? You get up in the morning. So he gets up at six, he makes breakfast …

Слайд 36

Частота исправления ошибок

Слайд 37

Следует рассматривать исправления с лингвистической точки зрения на одном из этапов и с коммуникативной точки зрения – на другом. В первом случае они все исправляются, во втором только мешающие процессу коммуникации.

Слайд 38

Урок должен строиться по следующему принципу: учитель должен вести себя примерно так же, как вел бы себя носитель языка. ( Уточнял бы только то, смысл чего ему непонятен. )

Слайд 39

«Исправление посредством юмора» S: Ich habe meine deutschen Freunde über den Begriff Heimat interviewt, aber ich habe viele Probleme getroffen. L : Guten Tag , liebe Probleme (делает приветственный жест) (ученики смеются). Nein, ihr habt Probleme gehabt, ihr seid auf Probleme gesto β en. Menschen kann man treffen.

Слайд 40

S: Wir kochen Weihnachten immer ein groβe Küche. L: Ihr kocht eine groβe Küche? Die ist aber bestimmt schwer zu verdauen. Wie schmecken denn die Schränke? ( после смеха следует пояснение )

Слайд 41

Учитель-англичанин задает вопрос, как можно сохранить место рядом свободным P You put something on a seat. T You put something on a seat. What can you put on a seat? P A suit. T A suit. I must get undressed! (PP смеются ). Not a suit but a … P Suitcase.

Слайд 44

Ниже приведены 3 возможные подхода учителя к исправлению ошибок. Выберите правильный с точки зрения коммуникативного подхода. Я никогда не позволяю моим ученикам допускать ошибки. Если они что-то говорят неправильно, я останавливаю их и исправляю. Я не хочу, чтобы они перенимали друг от друга неправильный английский. Я исправляю ошибки учащихся в зависимости от этапа занятия. Если мы отрабатывает конкретный языковой элемент, то я добиваюсь, чтобы мои учащиеся говорили без ошибок. Но при выполнении более свободных действий (например, воспроизведение диалогов) я пытаюсь делать исправления как можно реже. При исправлении учащихся я стараюсь делать это добродушно. Я стараюсь как можно реже исправлять ошибки. Я хочу, чтобы мои ученики не боялись сделать ошибку. Иногда я записываю языковые явления, в которых ошибку делают все, и позже отрабатываю это явление – но я никогда не прерываю учащихся, чтобы исправить ошибку.

Коммуникативные приемы предупреждения и исправления ошибок, взаимо- и самооценки обучающихся на учебных занятиях по иностранному языку.

Способы изучения иностранным языкам всегда были предметом дискуссий методистов. За последние десять лет в преподавании иностранных языков, и в первую очередь английского языка, произошло значительное обновление методических подходов и учебных материалов. Если на протяжении многих лет нам достаточно было “читать и переводить” со словарем, то сегодняшнее время требует совсем других навыков. В первую очередь, умение общаться на иностранном языке.

Считается, что ошибки это неотъемлемая часть процесса обучения, а их исправление — часть процесса обучения

Ошибки можно разделить на две категории:

  1. Связанные с влиянием родного языка (интерференция).

  2. Ошибки, как “болезнь роста”, связанные с самим процессом изучения и постижения иностранного языка. Например, учащиеся очень часто добавляют окончание “-ed” к неправильным глаголам при преобразовании их в прошедшее время.

Я всегда стараюсь приободрить своих учеников, пытаясь разговорить их и не бояться сделать ошибку, потому что их делают все. Но этот страх перед ошибкой неблагоприятно сказывается на оформлении речи, её беглости и, конечно, не в последнюю очередь на содержательной стороне высказывания.

Существует три основных вида ошибок: смысловые, грамматические и фонетические. Отношение к смысловым ошибкам должно быть однозначным. Поскольку искажение смысла мешает взаимопониманию, ни в коем случае нельзя игнорировать их. Мне кажется, лучшее, что можно сделать- с юмором довести ситуацию до абсурда с тем, чтобы ребенок сам понял свою ошибку. Например, при ответе на вопрос: “What do you do every day?”, ребенок путает слова: “I wash TV every day”. Показывая жестом “You wash TV every day” и делая ударение на слове, учитель выделяет смысловую ошибку. Ученики понимают, смеются, в том числе и автор “шутки”, исправляя свой ответ “No, I watch TV every day”. Он понял свою ошибку, но воспринял ее за шутку, которая повеселила весь класс.

Грамматические ошибки — вторая группа ошибок. Наиболее трудной грамматической категорией для учащихся является глагольная система английского языка. Далее идут ошибки на употребление артиклей, нарушение порядка слов, употребление предлогов, местоимений, образование множественного числа существительных и т.д.

Последний вид ошибок – фонетические (неправильное артикулирование звуков).

Итак, какова же может быть реакция учителя на ошибки?

Говоря об исправлениях, нужно, прежде всего, ответить на вопрос, всегда ли это уместно во время устной речи. Задача учителя — помочь учащимся овладеть навыком общения на языке, и иногда это лучше делать, не прибегая к постоянным исправлениям. Во время устной практики предпочтительнее обращать внимание на ошибки только по окончании работы, чтобы не прерывать продуктивный процесс, требующий огромных усилий, тем самым, развивая беглость речи, не нарушая коммуникативной направленности.

Приемлемый жест или выражение лица, может помочь школьнику обратить внимание на ошибку или подсказать нужное слово. Можно повторить фразу, сделать ударение на правильном варианте слова или фрагменте речи, подкрепив это ситуационно. Можно переспросить, правильно ли преподаватель понял то или иное высказывание, выделив интонационно слова, в которых делались ошибки.

Все мы учимся на ошибках. Как это ни странно, можно сказать, что они являются двигателем дальнейшего процесса обучения. Поэтому учитель должен решить сам: исправлять ошибки или нет, когда исправлять, что исправлять, как исправлять.

Одним из методов формирования мотивационной сферы обучающихся является самооценка и взаимооценка.

Самооценка – оценка личностью самой себя, своих возможностей, собственных качеств, достоинств, недостатков и места среди других людей;

Самооценка как один из компонентов деятельности более всего связана с характеристикой процесса выполнения заданий, его плюсами и минусами и менее всего — с баллом

В отличие от отметки, главный смысл самооценки заключается в самоконтроле обучающегося, его саморегуляции, самостоятельной экспертизе собственной деятельности и в самостимуляции. Самооценка ученика должна предшествовать учительской оценке.

В такой системе обучения приоритетной становится самооценка как результат оценочной деятельности ученика. Данный подход к оцениванию позволяет устранить негативные моменты в обучении, способствует индивидуализации учебного процесса, повышению учебной мотивации, сохранению и укреплению здоровья

Доминирующие функции самооценки таковы: констатирующая — на основе самоконтроля (что из изученного материала я знаю хорошо, а что недостаточно?); мобилизационно-побудительная (мне многое удалось в работе, но в этом вопросе я разобрался не до конца); проектировочная (чтобы не испытывать затруднений в дальнейшей работе, я обязательно должен повторить …).

Разумеется, ввести процедуру самооценки в педагогический процесс простым распоряжением нельзя. Ее применение требует кропотливой, основательной, достаточно продолжительной профессиональной работы. Для детализации этого компонента педагогического процесса и для его методической характеристики мы считаем целесообразным выделить в нем три составляющие.

Первая составляющая связана с содержанием оценочной деятельности учителя. Самооценка у учащегося успешно формируется и развивается, если учитель демонстрирует положительное отношение к нему, веру в его возможности, желание всеми способами помочь ему учиться.

Второй составляющей процесса самооценки является развитие у школьника умения дать самому себе содержательную характеристику, самому регулировать свой учебный труд. Школьнику должна быть раскрыта вся суть оценочной деятельности, которую учитель обычно излагает до того, как объявляет ученику его отметку.

Третьей составляющей процедуры самооценки является работа по воспитанию у учащихся реалистического уровня притязаний, сформированных навыков самоконтроля.

Эти три компонента нераздельны, они взаимодействуют друг с другом, их автономный анализ нужен лишь для рефлексии собственной педагогической практики. Переход школьника к самооценке своих учебных действий непрост и нескор, особенно если у него накоплен опыт проживания в другом режиме, где все оценочные функции находились в руках взрослых людей: родителей, воспитателей, учителей.

Главная задача учителя – научить учеников самостоятельно оценивать свой труд, так как формирование самооценки, а именно адекватной — залог успешности ученика. Каждый школьник должен пройти все этапы оценочной деятельности, для того, чтобы осознать, что нужно оценивать, как оценивать, зачем оценивать, какие формы оценок существуют.

Особое внимание необходимо уделять и взаимооценке. Оценка одноклассника воспринимается как более конкретная, деловая. Негативная оценка вовсе не означает, что ты плохой ученик, а лишь фиксирует сам факт ошибки. Одноклассники говорят, что и как нужно сделать, дают рекомендации. При этом у ребёнка всегда есть право выбора: отказаться от оценки одноклассника, не согласиться с ней или, наоборот, согласиться.

Итак, именно способность к взаимооценке, самооценке и самокоррекции может позволить учащемуся правильно оценить степень своего знания и незнания, умения и неумения, а потому стать одним из главных способов формирования внутренних мотивов познавательной деятельности. Самооценка позволяет человеку увидеть сильные и слабые стороны своей работы и выстроить на основе осмысления этих результатов собственную программу дальнейшей деятельности, что удовлетворяет требованиям сегодняшнего дня.

3 класс, сочинение, у ребенка 2, совершенно справедливо, поскольку ошибок наделал… Но среди исправленных ошибок есть и клеИли, исправленное на клеЯли. Меня совершенно не волнует двойка, не важно, что на ошибку меньше будет тройка, а важно, то, что я должна сказать ребенку. Разобрали с ним ошибки, обсудили правописание, а что с этим словом делать? Как объяснить, что учитель не прав? Она у нас очень строгая и авторитетная, ребенок ее уважает, я тоже идти и выяснять этот вопрос с учителем (ред.) совершенно не хочу. Забить?

Учитель — тоже человек, а человеку свойственно ошибаться. У всех бывает.
С ребенком я бы открыла орфографический словарь, посмотрели бы вместе, как слово пишется. Чтобы неправильный вариант в голове не отложился только потому, что так исправила учительница. И, естественно, в работе над ошибками переписал бы еще раз, в варианте словаря. Можно и переписать, как в словаре: со значением слова, примерами применения, ссылку на словарь указать.
Если учитель в разуме, то поймет свой косяк. Пусть ничего не скажет, но выводы сделает правильные: 1. она допустила ошибку 2. ошибка была замечена 3. с ребенком дома занимаются и на двойку родителям не плевать.

странная вы, причем тут авторитет? Если она авторитета сиганет в окно, ваш за ней прыгнет? Ну мозг то свой надо иметь! В чем проблема подойти к учителю, и спросить по какому такому правилу тут Я? Почему вы боитесь «узнать новое правило»? Учитель тоже человек- не робот. Зачем сразу ругаться то? Вы цивилизованна как взрослые вообще говорить не умеете? Только орать?

Не поняла вашей логики. Подойти к учителю за консультацией, попросить объяснить это равно «идти и ругаться»? Как же вы собрались разговаривать с учителем? В каком тоне?

я бы не ходила ругаться из-за одной ошибки. но следите дальше, если такое будет повторяться, тогда ,конечно, нужно подходить, даже не знаю — к учителю или сразу к завучу… хотя у вас 3 класс уже? видимо, раньше такого не было?

Я пока так и думаю. Не было раньше, я удивилась этой ошибке.

Я вообще никогда не ору, слово «ругаться» использовала неуместно, скорее, «поговорить», но я настолько не люблю выяснять отношения, что такие разговоры для меня уже являются «руганью».

Точно не в таком, в котором вы сейчас меня отчитываете

ну что делать? учителя тоже не идеальные люди .
я бы если и подошла к учителю,то без наезда, просто обратить внимание. хотя можно как вам выше советовали:сделать работу над ошибками правильно, авось сама заметит!

Мы не делаем письменной работы над ошибками. Я как бы вскользь сказала ребенку, как писать правильно, что здесь уч., видимо, ошиблась, и все. Но ребенок очень чувствительный и переживательный, мне не верит, говорит, что раз уч. так сказал, то так и надо.

У меня, скорее, проблема с ребенком, как ему объяснить, не подрывая авторитет учителя, что учитель тоже ошибается.

Я бы вообще не стала подходить к учителю. Ни ругаться, ни разговаривать.
Третьеклассник вполне может сам подойти к учителю и попросить исправить ошибку.
Учительница сына пару раз по ошибке зачеркивала в тетради правильные ответы. Сын подходил. Учительница исправляла.
Учителя тоже люди. Могут ошибаться.
Одна ошибка за 3 года — не повод для разборок.

так и объясните,что учитель не сверхчеловек . может она не выспалась вчера, или пока огромную кучу работ проверяла, устала и ошиблась…

А как это подорвет авторитет учителя? Не путайте авторитет с непогрешимостью Человеку свойственно ошибаться — это еще древние знали) Ошибиться может каждый. Если вы подадите это в верном ключе, это никак не поколеблет уважения к учителю.

И мой авторитет тут должен быть сохранен, ребенок не очень верит в то, что все остальные ошибки исправлены верно, а эта- нет. Короче, забью

Я и пытаюсь найти этот верный ключ.

вот что б не подорвать авторитет учителя, ребенок должен САМ подойти и спросить в чем дело.

Не стоит, думаю, и ребенку подходить исправлять. Фигня, замнем и забудем.

взять словарь
и не подходить
во-первых это сложнейшая тема и учитель действительно имеет право ошибиться — иногда
если это одна из многих ошибок — пофиг, чисто для себ надо разобраться, если единственная и влияет на итоговую оценку — можно подойти и указать … ничо хорошего правда обычно не выходит — не умеют учителя признавать ошибки
но во-вторых … а учитель оказывается прав ))))
орфографический словарь Ушакова-Крючкова: клеИть, клеЮ, клеИшь, клеЯт
во множественном числе что в наст что в прош времени — Я
вообще я озадачена — в списке разноспрягаемых нет этого глагола, а первое лицо выбирается из второго спряжения, т.е. он тоже разноспрягаемый
хорошо что ошибка — теперь можно запомнить
и помянуть недобрым словом филологов — это ж надо такое наворотить ))))

Чтобы знать, как правильно писать это слово и в дальнейшем не допускать ошибок в нем.

А я бы все равно сказала ребенку сделать работу над ошибками. Взял бы рабочую тетрадь, и сделал бы «работу над ошибками». Ну и что, что не задавали? Или лучше на двойном листе сделать и в тетрадь вложить. Во-первых, у ребенка закрепится правильный вариант. Тем более, что проблема не в одном слове, а ошибок много наделал. Ошибки лучше проработать, для ребенка же лучше. Ну и во-вторых — учитель увидит, что с ребенком занимаются.

что бы в глазах ребенка учитель стал человеком, который если допустил ошибку, ее признает. У нас так с английским было, ребенок в первом классе сам взял словарь и пошел спрашивать, почему у него ошибка, когда тут написано что так и надо А ваш в 3 классе под маминой юбкой приучится, слова сказать не может.

Поподробнее, пожалуйста. Правильно клеЯли, не клеИли?

Мой может сказать любое слово, но я не уверена, что каждое слово нужно говорить.

Похоже, что все-таки клеИли
http://ru.wiktionary.org/wiki/%EA%EB%E5%E8%F2%FC
наст. прош. повелит.
Я кле́ю кле́ил
кле́ила —
Ты кле́ишь кле́ил
кле́ила кле́й
Он
она
оно кле́ит кле́ил
кле́ила
кле́ило —
Мы кле́им кле́или —
Вы кле́ите кле́или кле́йте
Они кле́ят кле́или —
Пр. действ. наст. кле́ящий
Пр. действ. прош. кле́ивший
Деепр. наст. кле́я
Пр. страд. наст. кле́имый
Будущее буду/будешь… кле́ит

вот я и говорю, без маминой юбки, он не может сказать вообще не чего. А 3 класс…..

Anonymous написал(а): >> вот я и говорю, без маминой юбки, он не может сказать вообще не чего. А 3 класс….. «не чего» это чего?

Надеюсь, что именно так

это не чего)))))))) гыыыыыы

Тогда не чего учителя исправлять.

выходит что так
во множественном числе окончания ат-ят, ут-ют
тут глагол второго спряжения — ат-ят
ну да, выходит клеЯт, клеЯли
кошмар ((((( хуже чем брить-стелить
может кто еще посмотрит в словарях других — сейчас часто ошибки бывают
но хотя теорию подвести можно, так что может это и верном
вообще если правильно, то учителю респект и уважуха — я б зависла конкретно на этом слове ))))

нельзя брать инфу из инета — там ошибок зверски много, уже сталкивалась неоднократно
надо учебники и словари еще посмотреть другие
а, кстати все еще может быть хуже — сколько раз уже попадалось «некоторые филологи считают … другие …»
интересно а как надо считать ученикам?
слушайте, давайте тему доведем до конца — как все-таки правильно
я б у учителя спросила, но у дочки такая мегера

Смотря какую инфу и где брать. Проблема же не в том, какого рода кофе. Хотя современные словари уже допускают , что и мужского, и среднего
Не нравится интернет, можно в учебнике посмотреть. Они мне сейчас просто не доступны. Но мое второе филологическое образование просто вопит, что «мы клеИли» и никак иначе. Но сейчас сканы учебников поищу.

Ну, что сказать — информация во всех источниках одинакова — глагол второго спряжения без всяких исключений. Как все глаголы на ИТЬ — относится ко второму спряжению. От этого и форма они клеЯТ. Это требование второго спряжения. И они клеИЛИ — опять же стандартное требование второго спряжения.

Здесь вообще другое правило. Да, глагол КЛЕИТЬ 2-ого спряжения. НО! В тексте у ребенка была форма прошедшего времени. Это значит,что при образовании к основе инфинитива( без -ТЬ) прибавляется суффикс прошедшего времени -л-. Это выглядит так: КЛЕИ+Л+а/о/и+ возможный постфикс -СЬ. Всё! Спряжение уже не играет никакой роли.

Но окончание с Я откуда там должно появиться? В глаголе второго спряжения? Я хотела сказать о том, что, раз глагол второго спряжения без исключений, то по правилам должен — таки спрягаться по «классике»? Или у меня ум за разум уже заходит?

Ничего у Вас никуда не заходит. Просто произошла небольшая путаница. Глагол «клеить» действительно 2-ого спряжения, т.е формы настоящего времени будут следующие: клею, клеИШЬ, клеИТ, клеИМ, клеИТЕ, клеЯТ. А в прошедшем времени сохраняется суффикс инфинитива( неопределенной формы)- клеИ + Л( суффикс прошедшего времени)+ родовые окончания или окончание множественного числа. В прошедшем времени глаголы по лицам не изменяются, значит не спрягаются, т.е. правило не применяется. Учительница, конечно, ошиблась, но сделала это, скорее всего, из-за невнимательности. Просто исправила, думая, что использована форма настоящего времени. Всего и делов-то!(с)

а что с брить-стелить кошмарного?»КО второму же спряженью отнесем мы , без сомненья, все глаголы, что на ИТЬ,( исключая брить, стелить), а еще-смотреть, обидеть, слышать, видеть, ненавидеть, гнать, дышать, держать, вертеть и зависеть и терпеть.Брить-стелить исключения- стало быть 1 спряжение. вот и получается «бреете», а не «бреите»

во втором и должно быть Я
1 лицо немного выбивается клеЮ
уф, думала не найду тему))))
да, ошибся учитель
и правило то самое привели — прошедшее время глаголов во образуется от основы инфинитива (клеИть)прибавлением суффикса -Л
учительница скорее всего тоже исправила под влиянием клеЯт
с другой стороны учитель в идеале должен знать правила, уж если исправляет
но если мама подойдет — ничего не будет хорошего
единственный вариант — если подойдет ребенок с вопросом — «мы тут разбирали мои ошибки и я никак не могу понять почему вот тут надо писать Я, ведь прошедшее время … (далее см выше правило)»

это было не о правиле теоритическом — там просто
а о жизни
сильное различие звучания и написания
спрашивается (у филологов) — а почему надо писать именно так?
глобально так
вот в принципе если принять написание сАбака — разве она от этого станет кошкой
вот почему она пишется через О?
но сАбака пожалуй режет в безударном слоге, а глагольные окончания некоторые и в частности в этих двух — наоборот, неправильные воспринимаются гармоничнее, ближе к фонетике
но это чисто бла-бла ))))))

Можно спросить общественного мнения в Вашем топе? У нас очень сильная учительница, попасть к ней для нас большая удача… но она неправильно склоняет фамилию моего ребенка. Все тетради-прописи-методички подписала «Войнович Вани» (имя и фамилия изменены). Все, что я могла подписать сама-подписала правильно, но у ребенка возникли вопросы-как же правильно-как пишу я или как пишет учительница…. и он настаивает исправить мое написание. Ребенку нет 7 лет и поэтому все объяснения со словарем ему не подходят-не поймет пока.. как Вы считаете, надо ли во всех прописях-тетрадях, подписанных учителем, дописать «а» в фамилии или уже перетерпеть, когда эти терадки кончатся, а новые подписать на свой лад…?

А фамилия точно склоняется? Банально на еве частая ошибка склоняют- Петерсон, но она не склоняется.

Кажется, фамилии мальчиков (мужчин), оканчивающиеся на согласный, склоняются, женские — нет. Я бы дописАла эту «а»

чет вы загнули, куда дели Иванову, Петрову, Кузнецову?))))))

Причем тут Ивановы и Петровы?

как причем? К согласным)))))

Не, это фамилии на -ов (типа, русские и заимствованные), для них правила другие.

ааааа понял, туплю блин)))))

А почему Вы мужские фамилии в женские переводите? У автора поста про Ваню вроде вопрос о перемене пола не стоит. Он Войнович, значит в в р.п. нет кого? ВойновичА. А вот с Петерсон как раз и получается нет кого? Петерсон, ибо она женского полу.

ох не дано мне русский язык)))) Не мое, однозначно)

эту фамилию склоняют даже производители обложек — недавно прочитала на упаковке:обложки для учебников Петерсона…

Да, Вы все точно пишете… фамилии, оканчивающиеся на согласный, в мужском варианте склоняются, а в женском-нет… я знаю, что учитель ошибся, а я права.. вопрос в другом, как выйти из этой ситуации, чтобы не указывать учителю на ее ошибку,вроде неудобно ее тыкать в это… я сама пишу грамотно, но бывает, замкнет и делают грубые дурацкие ошибки… Просто ребенок сам заметил, что написание разное и кто-то один из нас ошибся. и Настаивает на неправильном написании, ибо оно «от учителя».

На Вашем месте я бы подошла-таки к учителю и проговорила ситуацию. Потому что может случиться так, что станет подписывать Ваш ребенок какой-нибудь мониторинг и напишет не в том падеже (в неправильном), то ему могут снизить оценку. Я допускаю, что это (склонение фамилий) материал не начальной школы и учитель не видит дальше программы 4 класса, но я бы прояснила ситуацию, чтобы ребенок был уверен как надо правильно.
(Я была в похожей ситуации помню, в 7 классе у нас была молоденькая химичка, которая букву «ню», называла «мю». Вот удивлялись мои родители, когда я пыталась им доказать, что учительница права. Ровно до тех пор я была уверена, пока отец не ткнул меня носом в греческий алфавит и не предложил «опознать» букву).

У нас тоже фамилия на -вич, и дети к 1 классу уже знали правила склонения фамилии, почему фамилии мальчика и девочки пишутся по-разному. В школе ни разу не возникли проблемы с написанием. Но если бы учитель допустила подобную ошибку, причем не разово, а на регулярной основе, как минимум, я бы перестала его считать сильным учителем.

Именно потому и не склоняется, что ОНА (Петерсон)
А ребенок автора мужского пола. Подобные мужские фамилии склоняются.

а у нас фамилия кончается на ий — так учительница в 1 классе (молоденькая у нас правда совсем, после института) — писала несколько раз окончание — ова вместо ого ( у меня сын), ну то бишь Петровскова вместо Петровского)

именно так — мужские склоняются
женские — нет
со времен музыкалки ))) помню
тетрадь Ли (имя) Шин (фамилия) — эт потому что девочка
а был бы мальчик, было бы Ли ШинА
уж не помню к чему тогда был разговор про имена — кажется имя от фамилии пытались отличить, но само правило запомнилось хорошо ))))

Может быть, учитель проверяла не сама, а доверила проверку тетрадей одноклассникам-отличникам? Подойдите к ней, один на один.

Идеальных людей не существует. Человеку свойственно ошибаться независимо от того он врач, юрист, ученик или учитель. Общее у нас и то, что никто не любит делать ошибки. Учителя английского – не исключение. Мы тоже часто делаем ошибки, когда только начинаем работать по профессии и не только.

Неправильная или недостаточная подготовка педагогов, отсутствие опыта – все это влияет на наши ошибки.

Все они – очень распространены, поэтому не стоит волноваться, ведь их очень легко исправить! Мы собрали наиболее распространенные ошибки, которые совершает почти каждый преподаватель английского, и расскажем, как их избежать.

Слишком много говорит

Как ни странно, но это самая распространенная ошибка учителей. Мы можем начать с объяснения какой-то темы, а закончить обсуждением последних новостей с нашими учениками, вспомнить свою молодость (кстати, у нас была такая преподавательница в университете. Все об этом знали.

Стоило попросить ее рассказать какую-то историю о древних временах, считай, пара пропала) или же просто “промыванием мозгов”. Бывает, что учитель вместо того, чтобы просто сказать ученикам как выполнять задание, прибегает к ненужным подробностям или просто бормочет что-то себе под нос.

Например, “OK, so we’re going to play this game, but we’re going to use the board instead of these cute little photocopies I had planned to give you, but I can not give you as the copier is broken.

Sorry about that, but these things happen, and well, we need to adapt and adjust to what we have … OK … Oh, I’ll need another marker because this one is not working properly … “.

Как с этим бороться? Просто запомнить, что “молчание – золото”. Вполне нормально, если в классе будет царить тишина пока вы с учениками готовитесь выполнить задание.

После того, как вы объяснили тему или правило и дали несколько примеров, дайте ученикам возможность попрактиковаться и придумать собственные примеры, иллюстрирующие правило.

В зависимости от типа урока, подбирайте задания, которые ученики будут выполнять в парах или группах. Так вы сможете уменьшить TTT (Teacher Talking Time) и увеличить STT (Student Talking Time).

 Как подтвердить свой уровень преподавания международными сертификатами?

Завершает предложение вместо ученика

Иногда нашим ученикам может показаться, что мы читаем их мысли, или же просто мы настолько увлечены проведением урока, что сами этого не замечая не даем ученикам возможности ответить на вопрос или выполнить задание.

Например, ученик Павлик говорит: “My favourite sport is …”, а вы уже заранее знаете и говорите: “Basketball!”, ведь его отец – тренер по баскетболу, это же очевидно, Карл! Знаете, когда вы так делаете, на самом деле, это выглядит как-будто вы крадете по кусочку пищу из тарелки Павлика.

Что делать? На самом деле, ученикам просто нужно время. Если вы забегаете наперед, вы просто крадете у них возможность продемонстрировать, что они выучили или даже раздражаете их.

Проблема в том, что они знают, что сказать, но могут не знать, как сказать это по-английски. Поэтому просто позвольте им высказаться так, как они умеют. И только после этого помогите найти лучшее решение.

В данном случае с Павликом, а что если он имел в виду “freestyle BMX”?

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

Спрашивает “Do you understand?”

Представьте себе ситуацию. Вы только дали задание ученикам или объяснили новую тему или правило и сразу же из ваших уст слетает фраза “Do you understand?”. Большинство учеников хором отвечают “yes”.

Однако уже через несколько минут вы заметите, что кто-то не выполняет задание или переспрашивает, что нужно делать.

Проблема в самом вопросе, ответ на который всегда будет “yes”, даже если они действительно не понимают, что делать.

Для того, чтобы проверить, понимают ли ученики материал или ваши инструкции, существуют вопросы, которые так и называются – CCQs (Concept Checking Questions) и ICQs (Instruction Checking Questions).

Например, если в задании нужно составить диалог в парах, переспросите “Do you have to work in pairs or individually” (In pairs), “Do you have to make up a story?” (No). Или же если речь идет о Present Continuous: “Is it happening now or in the past?” (Now) и др.

Если ваши ученики все же не понимают, возможно следует объяснить по-другому, например с помощью иллюстраций, или продемонстрировать, как выполнять задание с одним из учеников.

РЕКОМЕНДУЕМ ПОЧИТАТЬ: Мифы и правда о курсе CELTA

Повторяет ответы учеников

Именно с борьбы с “echoing” начинают, например, курс CELTA. Уже во время первого фидбэка любой тренер обратит ваше внимание на то, что вы повторяете ответы за своими студентами. Это происходит непроизвольно. Например, ученик говорит: “Last weekend I went to the park”. Учитель: “Good! You went to the park. Okay great. You went to the park “. Узнаете себя?

Нет надобности повторять за учениками. Они ничего нового не выучат с помощью эхо, а вы только потеряете драгоценное время. Лучше задавайте вопросы, которые “будут вести” ученика в нужном направлении. Например, ученик: “I went to the park”.

Скажите: “How awesome! What did you do in the park?” Ученик: “I played football with my friends. I walked my dog. I played on the playground.

” Помните, наша задача – дать ученикам как можно больше времени на говорение (STT) и уменьшить собственное ТТТ.

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

Злоупотребляет родным языком учащихся

В качестве оправдания, вы можете сказать, что объяснить, например, грамматику, легче на родном языке, мол, ученики так лучше поймут. Возможно это и так, но мы – учителя английского, а не украинского или любого другого языка, и прежде всего должны практиковать английский. Чем больше английского слышат ученики, тем лучше для них.

На английском можно объяснить все, что угодно. Будь это правило игры или грамматика, можно использовать упрощенную речь и элементарные слова. В конце концов, “demonstrate, do not translate”. Старайтесь, чтобы ваши ученики больше говорили на английском и задавали вопросы.

Ошибаться не страшно. Хуже, если ничему не научиться на ошибках. Если вы делали эти ошибки раньше, вы уже стали лучше, потому что теперь знаете, как с ними бороться. Если вы их исправите, ваши занятия будут проходить легко и непринужденно, а ученики будут довольны!

ТАКЖЕ ЧИТАЙТЕ: Как это — закончить CELTA и Delta

Нужно ли исправлять все ошибки в речи?

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

Ошибки в речи учеников неизбежны, это факт. Поэтому можно сразу смириться с этим, расслабиться, осваивать английский и ошибаться в свое удовольствие))

А вот нужно ли исправлять все эти речевые ошибки?

Многие ученики ожидают, что преподаватель будет исправлять все-все-все оплошности. А когда этого не происходит, думают, что преподаватель плохо выполняет свою работу.

Но подождите!

Исправлять или не исправлять ошибки в речи зависит от нескольких моментов.

Ошибка затрудняет понимание

Во-первых, насколько ошибка затрудняет общение и понимание. Не произойдет ничего страшного, если вместо

  • I have lived here all my life
  • ученик скажет
  • Особенно если он еще не знает о Present Perfect для таких случаев. И другое дело, если ученик скажет
  • Потому что в этом случае без дополнительного контекста собеседнику совершенно непонятно, что имеется в виду:
  • I have fixed the computer
  • I have to fix the computer
  • I’m having my computer fixed
  1. …или что-то еще
  2. А так как контекст обычно все же присутствует, то большая часть ошибок не повлияет на понимание так уж критично.
  3. Подробнее о конструкции I’m having my computer fixed.

Ошибка меняет смысл высказывания

Во-вторых, исправлять или не исправлять ошибку в речи зависит от того, насколько она меняет смысл сказанного и доносит не ту мысль.

Пример из практики. Однажды, вместо

  • I woke up with a terrible feeling — Я проснулся с ужасным ощущением

ученик сказал:

  • I woke up. It was a terrible feeling – Я проснулся. Это было ужасное ощущение

Понятно, что такую ошибку лучше исправить, потому что смысл высказывания совершенно не тот, что задумывал автор. А вообще, конечно, экзистенциальненько получилось)))

Уровень ученика

Уровень – еще один важный фактор. Одно дело, когда продвинутый ученик говорит что-то вроде:

  • We have to weight up the pros and cons.

На уровнях выше среднего, когда за плечами уже есть опыт изучения английского, такие вещи нужно знать и уметь применять:

  • We have to weigh up the pros and cons.

И совсем другое дело, когда начинашка (уровень Elementary) экспериментирует с языком, пытаясь высказать мысль, но еще не владея всеми тонкостями и правилами.

Цель упражнения

Ну и наконец, цель упражнения/активити тоже определяет, нужно или нет исправлять речевые ошибки. Если мы специально на уроке поставили себе задачу потренировать новый материал – например, разницу между will и going to, то логично исправить грамматические ошибки, возникающие в их использовании:

  • I will go to Italy next week
  • I’m going to Italy next week

А если основная цель упражнения – разговорная практика, большинство ошибок можно вовсе не трогать, если они не влияют на понимание.

В методике такие цели упражнений называются:

  • accuracy – упражнения и задания на правильность и отработку какой-либо структуры / лексики / произношения
  • fluency – задания на беглость речи и общую компетенцию

Виды ошибок

На всякий случай напомню, что ошибки бывают не только грамматические! Есть и лексические ошибки, и проблемы произношения, и прагматические ошибки. Например:

Грамматическая ошибка I live here all my life
Лексическая ошибка He’s a cooker
Ошибка произношения

Работа над ошибками: как их исправлять?

Почему преподаватель английского не исправляет все ваши ошибки

10.06.2020

Советы изучающим английский

Кто не рискует, то не пьет шампанского, помните?  Не выучить язык потому, что Марья Ивановна – учительница в школе – «дрессировала» весь класс и «отбила желание навсегда», немудро.

Единственный способ избежать ошибок в языке – не учить язык совсем. А это – не наш путь, точно. Ошибок не стоит бояться, но на ошибках можно учиться.

В этой статье я постаралась выработать более системный и конструктивный подход к ошибкам, которые мы допускаем, изучая английский.

1.Типы ошибок

Как правило,  всегда можно понять, почему делаем ту или иную ошибку в языке, и действовать в зависимости от этого. Итак, вслед за лингвистами посмотрим на  классификацию ошибок.

В английском для слова «ошибка» есть несколько эквивалентов: «a mistake» — если ты знаешь правило, но недопонимаешь его и поэтому используешь неверную форму, и «an error»  — когда ты правила не знаешь вообще. «Mistake» лучше, чем «error».

Ошибки в зависимости от причины

  • Ошибки,  вызванные влиянием родного языка. Обычно мы, находя лексику или произношение нашего языка более привычными, переносим на иностранную речь.
  • Ошибки – чрезмерные обобщения. Когда, например, одно правило по аналогии применяют там, где оно не должно применяться. Например, “I goed to school” вместо “ I went to school”.
  • Неверное объяснение учителя, неправильные примеры — услышав такое объяснение правила, мы продолжаем использовать его с ошибками.
  • Стремление избежать сложностей – когда мы не употребляем сложных конструкций, если не понимаем их или боимся  допустить ошибку.
  • Упрощение. Не понимаем  правило –  заменяем сложную конструкцию на более простую.
  • «Избыточная коррекция». Это явление  описывает ситуацию, когда вас исправляли слишком много,  и  с тех пор даже там, где нет опасности сделать ошибку, вы  продолжаете их делать.
  • «Застывшие ошибки»  — то, что так давно вошло в использование, так давно используется неправильно, что сейчас очень сложно поддается коррекции.

Ошибки в зависимости от нарушенного правила

Ошибки можно классифицировать и по их сути, то есть в зависимости от того, что именно неправильно:

  • Неверная глагольная форма

Несмотря на общую нелюбовь  к временам в английском, использовать правильную форму важно, так как она влияет на значение слова.

  • Согласование субъекта и действия

Как, например, в предложении «They eats», или « We is going».

Она в английском отсутствует, что вызывает у носителей других языков трудности с пониманием и использованием.

  • Неправильно употребленная лексика

*Знание перевода слова не означает автоматически правильное использование его на практике, поэтому важно изучение примеров, знакомство с контекстом.

  • «Ошибки интерпретации» связаны с непониманием смысла высказывания, намерений говорящего.
  • Прагматические ошибки характеризуют нарушение правил разговора, разговорной этики.

Кстати, наличие классификации, типичных,  обобщенных ошибок наводит на мысль, что «ты не один такой» (« you are not alone»), а с этой мыслью жить и действовать уже легче.

2.Боязнь ошибки

Почему дети так легко учатся? Они ПОЛУЧАЮТ УДОВОЛЬСТВИЕ от процесса обучения. То есть обладают тем, чего так не хватает в обучении взрослым – отсутствием  страха ошибок.

Лингвисты даже ввели в оборот понятие «синдрома собаки» — состояния, когда человек, кажется, и понимает обращение к нему, но теряется или даже паникует, ничего не может сказать в ответ.

Боязнь сделать ошибки  во время обучения, как и многие другие страхи, наверное, уходит корнями в детство: « Я скажу/напишу неправильно – и получу двойку». Боязнь наказания  рождает боязнь ошибки.

Другая причина  — перфекционизм, стремление, опять же, «все сделать на пятерку».

Или еще один «враг» — страх показаться смешным.

Так что иногда полезно отбросить опасения и разбудить своего «внутреннего ребенка». Только нужно понять, как это сделать.

3. Отношение к ошибкам

Во-первых, важно сформировать правильное отношение к ним.

Как я писала в одном из своих недавних материалов, на совершение ошибок нужно «настроиться» заранее –  принять факт, что вы ТОЧНО будете делать ошибки во время изучения, так как никто из нас не является образцом «идеальности» и «суперспособностей».  Каждую ошибку лучше воспринимать как возможность научиться чему-то, научиться что-то делать лучше.

4. Как работать над ошибками или их не допускать

Прежде всего, не надо зацикливаться на ошибках – концентрируйтесь на позитивном результате, так как, постоянно думая только о плохом, жить невозможно.

  • Думайте о содержании высказывания
  • Думайте о том, ЧТО вы выражаете, а не на том, как вы это делаете.
  • Проанализируйте, почему ошибаетесь

Сначала спросите себя, знаете ли вы правило. Если знаете, то постарайтесь понять, с чем связана эта ошибка – может быть, вы изучили правило недостаточно хорошо или, возможно, ошибка связана с невнимательностью? —  понимание причины помогает «подобрать» нужный рецепт «борьбы» с ошибками.

  • Постараться найти способ практиковать язык в неформальной обстановке, где вас точно не будут ругать за ошибки.
  • Не забывайте повторять материал с некоторой периодичностью.
  •  «Practice makes perfect». Чем больше тренируешься, тем лучше получается и количество когда-нибудь точно перейдет в качество.

4. Стоит ли самим преподавателям исправлять ошибки?

  • Иногда на уроках учителя  не исправляют ошибки и делают это осознанно, чтобы у студентов не закрепился языковой барьер.
  • Исправлять ошибки или нет, зависит от  того, какой навыки тренируется – беглость или правильность речи.
  • Кроме того, преподавателю необязательно  исправлять каждое неправильное слово студента сразу, можно это сделать после выполнения задания или во время специально отведенного для « error correction» периода.

Кстати, в защиту «неидеальной речи» скажу, что писатели и поэты специально искажают лексику и грамматику и создают «авторские неологизмы», придающие их языку особый колорит.

  Ошибки могут добавить вам некого очарования, поэтому полюбите  свои небольшие погрешности, попробуйте воспринимать ошибки как «продолжение личности», и они не будут казаться вам такими страшными.  Ошибайтесь и получайте удовольствие!;-)

Статья написана преподавателем онлайн школы английского языка Enline Екатериной Семяниной.

Исправление ошибок у учащихся на уроках иностранного языка

Исправление ошибок у учащихся на уроках иностранного языка.

  1. Введение
  2. Категории ошибок при изучении  иностранного языка
  3. Способы исправления ошибок
  4. Анализ учителя о работе обучающегося

В последнее время при анализе уроков в школах все больше и больше внимания уделяется психологической атмосфере на занятиях, взаимодействию между учениками, а также между учениками и учителем.

Какие взаимоотношения могут сложиться между учителем и учениками, если учитель старается всегда указать на ошибку или постоянно исправляет ученика? Всем ясно, что корректировать работу учеников — это одна из функций учителя.

Вопрос только в том, КАК учитель исправляет ошибки и когда он это делает.

В настоящее время благодаря современным технологиям, уроки становятся интересными и разнообразными.

Ученик старается принимать  активное участие на уроке, однако, как только доходит очередь до самостоятельного высказывания, мы часто можем наблюдать картину, когда учитель, перебивая высказывание ученика, делает замечания и указывает на допущенную ошибку.  В конце концов, ученик теряет нить своего высказывания, начинает запинаться или вовсе перестает отвечать.

  • Пример с урока:
  • Ученик. We are live in…
  • Учитель (перебивая): We LIVE  in Paris
  • Ученик: We LIVE in Paris but my sister live…
  • Учитель (исправляет в процессе ответа ученика): … but my sister LIVES …
  • Ученик: …but my sister LIVES… (ученик забывает о чем говорит, замолкает…) ☺

Настроение у учащегося испорчено, желание работать на уроке пропало. Что же делать? Не исправлять ошибки учащихся? Если учитель не исправит ошибку, некоторые могут подумать, что учитель некомпетентен в своем предмете.  Поэтому  учитель исправляет все ошибки учеников и,  в итоге, теряется положительный контакт с учащимися.

В этой статье мы попробуем рассмотреть, каким образом и когда целесообразнее делать замечания либо исправлять ошибки учеников на уроках иностранного языка.

Правильная, уместная, грамотная корректировка ошибок на уроке принесет больше позитивных результатов, к тому же ученики не будут испытывать страх при устных ответах перед товарищами, и доброжелательная атмосфера на уроке будет обеспечена.

I. Категории ошибок при изучении иностранного языка.

При изучении иностранного языка в устной и письменной речи учащимися допускаются серьезные и незначительные ошибки. Есть две основные причины возникновения ошибок. Первая причина — это подсознательное использование грамматических структур родного языка (языка матери) в процессе овладения иностранным языком, т.е.

появляются нарушения в построении предложения (неправильный порядок слов), употребляются неверные грамматические времена и т.п.

 Вторая причина появления ошибок – употребление неверного синонима, неверного стиля речи – это происходит из-за незнания лингвострановедческих особенностей, которые познаются в процессе изучения иностранного языка.

Типичные ошибки в устной и письменной речи.

Ошибка Пример ошибки Описание ошибки
Ошибка в произношении They went to PORTSMOUTH.[…mauθ] Неправильное произношение названия города Портсмут. Правильно — [‘pɔːtsməθ]
Грамматическая ошибка

«ПРОСВЕЩЕНИЕ. ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ» » Архив блога » ИСПРАВЛЕНИЕ ОШИБОК В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА: ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА

Совершение ошибок в процессе обучения — совершенно нормальная, логичная и просто неотъемлемая часть этого процесса, независимо от изучаемого предмета и возраста ученика. Работа по исправлению ошибок в процессе обучения видится, в свою очередь, неотъемлемой и естественной функцией преподавателя, с какой бы точки зрения мы ни рассматривали его деятельность: с точки зрения самого преподавателя, с точки зрения обучающихся, с точки зрения общества.

  •  
    настроение: деловитое
  • ключевые слова: английский язык, исправление ошибок, эффективность, образовательный результат, обратная связь, форма и содержание, баланс
  • город: Санкт-Петербург
  • e-mail: markharva@yandex.ru

 
Как и все учителя, в своей работе я достаточно много внимания и времени уделяю исправлению ошибок учащихся, их анализу, продумыванию и организации дополнительной тренировки в целях их дальнейшего предотвращения. На этом пути у меня возникают вопросы и сомнения.

Иногда работа по исправлению ошибок приводит к положительным результатам, но порой применяемые методы исправления ошибок, успешные в одном случае, не работают в другом: формально учащиеся реагируют на исправление ошибок учителем в процессе урока, но это исправление не интегрируется в речевую практику, ошибки повторяются и даже укрепляются.

Я ощутила личную профессиональную необходимость изучить теорию вопроса исправления ошибок в процессе преподавания иностранного языка с тем, чтобы в повседневной работе добиваться большей эффективности и положительных результатов в освоении учащимися английского языка.

Особенно важной правильная организация работы по исправлению ошибок видится в связи с необходимостью каждому преподавателю иностранного языка находить разумный баланс в своей работе. Основная цель изучения иностранного языка — коммуникативная, формирование умения породить высказывание на иностранном языке и понять иноязычную речь.

Одновременно на плечах преподавателей лежит ответственность по подготовке учащихся к успешному прохождению итоговой аттестации, что предполагает владение учащимися правильной формой иностранного языка.

Задача найти этот баланс весьма трудна: учащиеся должны не бояться говорить, должны уметь пользоваться иностранным языком по его прямому назначению — для общения и извлечения информации, и в то же время должны владеть достаточной степенью правильности языка.

Проблема исправления ошибок в процессе преподавания иностранного языка имеет весьма противоречивую историю. Вопрос исправлять ошибки или нет, а если исправлять, то как, во многом зависит от методологии, которой придерживается преподаватель в своей работе, а также от вида речевой деятельности, в ходе обучения которой происходит (или отсутствует) исправление ошибок.

В 1950–1960 годы в рамках аудиолингвального метода преподавания подчеркивалась необходимость исправления ошибок любой ценой. К 1970–1980 годам позиция ученых и преподавателей изменилась.

Многие из них, в частности, сторонники так называемого естественного подхода во главе со Стивеном Крашеном, стали говорить о том, что исправление ошибок в процессе обучения иностранному языку не только не нужно, но и вредно. Они считали, что это негативно сказывается на мотивации учащихся.

Ошибки в устной речи преподаватели не исправляли, а исправление ошибок в письменных работах отдавалось на откуп самим учащимся. Появившийся в 1980-е годы и распространенный по сей день коммуникативный метод не рассматривает исправление ошибок как предмет первой важности, ставя во главу угла беглость речи и приемлемость использования языковых форм.

Современные же методисты склоняются к тому, что в рамках развивающегося коммуникативного метода исправление ошибок и опора не только на содержание, но и на форму может способствовать эффективному преподаванию иностранного языка, особенно при обучении подростков, юношества и взрослых.

Изучающий иностранный язык зачастую испытывает психологическое давление, боязнь ошибок, волнение и страх перед иностранной речью. Постоянное и настойчивое исправление ошибок в такой ситуации делает процесс освоения языка безрезультатным.

Однако без разумной коррекции ошибок учащихся со стороны преподавателя в условиях реальной жизни, когда все стороны образовательного процесса требуют доказательства эффективности процесса обучения, подтверждения соответствия этого процесса государственным стандартам, положительного результата не достичь.

Еще одним аргументом в защиту исправления ошибок является тот факт, что без негативной обратной связи (именно такой термин используется для обозначения исправления ошибок) в речи учащихся развиваются так называемые «окаменелости».

Это означает, что развитие языка у учащегося останавливается задолго до поставленной цели.

Например, языковая форма в неверном виде на постоянной основе утверждается в речи и продолжает повторяться в искаженной форме независимо от того, насколько велико воздействие изучаемого языка.

Порой эти «окаменелости» всю жизнь могут сопровождать людей, даже когда они живут в стране изучаемого языка и окружены людьми, для которых этот язык является родным. На практике это может чинить достаточно серьезные препятствия в карьерном росте да и трудности в повседневной жизни.

Следующий довод в пользу исправления ошибок носит весьма практический характер. Очень часто в современном обществе иностранный язык, особенно английский, используется для общения между людьми, не являющимися носителями этого языка.

Если у каждого участника такого общения сформировались собственные «окаменелости», их общение может потерпеть фиаско, потому что они не смогут расшифровать истинный смысл высказывания.

Особенно вероятны такие проблемы в случае общения носителей языков разных языковых семей.

И хотя преподаватели и учащиеся несколько по-разному относятся к исправлению ошибок, по данным исследований, в среднем менее 4 % учащихся не хотели бы, чтобы их ошибки исправляли в процессе урока.

Подавляющее большинство изучающих иностранные языки отмечает, что постоянное исправление ошибок не помогает им, ведет к скованности при порождении высказывания.

Они предпочли бы, чтобы преподаватель отмечал меньшее количество ошибок, но более наглядно, чтобы каждому исправлению уделялось бы больше времени и использовалось бы разнообразие стратегий и ресурсов.

Преподаватели же, напротив, считают непродуктивным уделять исправлению ошибок большое количество времени, а также делать это подчеркнуто и наглядно из-за боязни спровоцировать у учащихся боязнь перед иностранной речью. Тем не менее обе стороны считают исправление ошибок важной частью процесса изучения иностранного языка.

Итак, ошибки в процессе преподавания иностранного языка исправлять нужно. Это ответ на первый вопрос из списка, сформулированного Дж. Хендриксоном в 1978 году, и вопросы из этого списка до сих пор актуальны и открыты.

— Когда должны исправляться ошибки?

При принятии решения о времени исправления ошибки необходимо учитывать цели и задачи урока: отсрочка возможна лишь тогда, когда внимание сосредоточено не на форме, а на содержании (самый очевидный пример — спонтанная речь учащегося в ходе дискуссии, высказывании собственного мнения, особенно когда эта речь носит эмоционально окрашенный характер).

Ученые-исследователи, основываясь на статистических данных, сходятся во мнении, что чем более отложено во времени исправление ошибки, тем менее оно эффективно. Таким образом, работа над ошибками через несколько дней после проведения контрольной работы во многом теряет свои функции.

Самостоятельная работа учащихся над ошибками рассматривается многими учеными как наименее эффективная форма.

В своей книге «Как обучать грамматике» методист-практик С. Торнбери рассматривает 12 различных способов реакции преподавателя на грамматическую ошибку, разбирая уместность и эффективность каждого из них.

Он подчеркивает, что наиболее эффективно исправление ошибок в условиях реального действия, когда учащийся использует язык в его коммуникативной функции.

Автор сравнивает такое исправление ошибок с действием инструктора по вождению — конечно, инструктор может составить список ошибок, допущенных водителем-учеником в ходе вождения, и прокомментировать их по окончании урока.

Но по-настоящему ученик обратит внимание на указанные ошибки, когда это наиболее важно — во время вождения. В обоих случаях — и при обучении вождению, и при обучении языку — искусство преподавателя заключается в том, чтобы включиться в процесс, но не помешать ему.

— Какие ошибки должны исправляться?

Ошибки классифицируются по аспектам языка (фонетические, лексические, грамматические). Выделяются явные и скрытые ошибки. В зависимости от влияния на понимание речи выделяются сильные и слабые ошибки.

Различаются межъязыковые (языковая интерференция) и внутриязыковые (например, сверхобобщение — перенос изученного правила на исключения) ошибки.

Помимо ошибок (в английском “errors”), существует еще и термин «оплошность, незначительная ошибка» (“mistake”), отклонение от нормы с возможностью быстрого самоисправления говорящего/пишущего (оговорка, описка).

Если работа учащегося носит явно выраженный коммуникативный характер и основное внимание сосредоточено на содержании, исправляться должны только те ошибки, которые препятствуют пониманию.

Следующими к исправлению принимаются повторяющиеся ошибки.

Когда же внимание сосредоточено на форме (особенно при работе над грамматическим материалом, а также при работе по формированию навыков письменной речи), внимание должно уделяться как сильным, так и слабым ошибкам, в том числе и оплошностям.

— Как должны исправляться ошибки?

Исправление ошибок — это выражение негативной обратной связи. Во многих источниках приводятся шесть типов исправления ошибок, обозначенных авторитетными учеными-лингвистами:

  1. Explicit correction. Явное исправление, когда преподаватель непосредственно указывает на совершённую ошибку, объясняет, в чем она состоит, и дает верный вариант ответа.
  2. Recast. Перифраз — произнесение/написание исходного неверного по форме речевого образца уже без ошибки, но без каких-либо пояснений со стороны учителя.
  3. Clarification Request. Просьба о пояснении, когда учитель дает знать, что не понял высказывание учащегося. Это обычная ситуация и в реальной коммуникации.
  4. Metalinguistic Cues. Использование терминологии (например, грамматической — учитель использует термин: «время», «артикль» и т.д.) — реакция, связанная с высказыванием учащегося, но не предлагающая правильной формы.
  5. Elicitation. Стимулирование речемыслительной деятельности, побуждение к исправлению и последующее «извлечение» правильной формы. Например, учитель повторяет высказывание ученика до места, где была сделана ошибка. Учитель может сопровождать свои слова finger coding: отсчитывать пальцами каждое произнесенное слово, отмечая «палец-ошибку».
  6. Repetition. Повторение неправильного по форме высказывания учащегося преподавателем с обязательным вербальным акцентом в той части, где сделана ошибка. Если не выделить ошибку голосом, учащийся может подумать, что сомнению подвергается правдоподобность высказывания.

Пути с третьего по шестой рассматриваются как наиболее эффективные, так как «когда исправление делается самим учащимся, он опирается на собственные ресурсы и тем самым активным образом сражается с ошибками, что ведет к глубинному по характеру пересмотру существующей у данного учащегося гипотезы в отношении конкретного аспекта изучаемого языка» (Листер и Ранта, 1997).

Как же преподаватели поступают на самом деле? Какими методами исправления ошибок они пользуются чаще всего? Исследования показали, что в среднем преподаватели иностранного языка исправляют 62 % от общего числа сделанных учащимися ошибок. В ходе одного из проводимых исследований наблюдения велись за четырьмя преподавателями на протяжении более 18 часов занятий.

В процессе уроков учителя исправили 686 ошибок, 375 — 55 % от общего числа — которых были исправлены в форме перифраза. Только 66 из 375 исправлений — менее 20 % — сработали и были использованы как руководство к действию, т.е. привели к исправлению учащимися собственного высказывания. 80 % исправлений в форме перифраза не имело никакого эффекта.

Ученые пришли к выводу, что в силу психологических особенностей, учащиеся (особенно младшего и подросткового возраста) воспринимают перифраз как альтернативу собственному высказыванию или даже как простой повтор.

Таким образом, наиболее часто используемый тип исправления ошибок чаще всего не работает! Время, потраченное на исправление ошибки, оказывается потраченным зря.

Система классификации типов исправления ошибок может быть представлена в обобщенном виде тремя категориями:

  • прямые исправления — самый простой и наименее эффективный способ;
  • перифраз — оставим этот способ для работы на краткосрочных курсах, особенно при обучении взрослых, для исправления фонетических ошибок, а также носителям языка, выступающим в качестве преподавателей;
  • переговоры по поводу формы (negotiation of form) — сюда попадают виды исправления ошибок с третьего по шестое место из первой классификации. Эти способы положительно воспринимаются учащимися и эффективно работают при исправлении лексических и грамматических ошибок.

— Кто должен их исправлять?

Конечно, инициатором процесса является преподаватель, но при ответе на предыдущий вопрос становится очевидным, что ученик в этом процессе занимает весьма активную позицию, основная роль отводится самокоррекции и коррекции со стороны других учащихся.

Игнорирование ошибок наносит непоправимый вред прогрессу в изучении языка. Сфера исправления ошибок — очень трудный раздел преподавания, так как преподаватель вынужден в условиях крайне ограниченного времени принять серию моментальных решений, ответив для себя на вопросы:

  • Есть ли здесь ошибка как таковая?
  • Какая ошибка?
  • Что стало ее причиной?
  • Важна ли она?
  • Что я как преподаватель должен сделать по поводу этой ошибки?

Теоретические исследования и опыт практиков дают преподавателям информацию к размышлению, но, увы, очень мало рецептов. Оказываясь один на один с ошибкой, преподаватель должен быстро найти эффективный, методически оправданный и психологически верный способ борьбы с ней. Краткая памятка по исправлению ошибок, которую я составила для себя, выглядит так:

  1. Ошибки — неотъемлемая часть процесса познания, показатель индивидуального развития учащегося.
  2. Ошибки имеют разный вес. Контекст учебной ситуации очень важен. Все ошибки «лечатся» по-разному.
  3. Отсутствие негативной обратной связи влечет за собой отрицательное воздействие на развитие языковых знаний в долгосрочной перспективе. Если негативная обратная связь превалирует, страдает мотивация — движущая сила изучения языка. Необходим баланс.
  4. Учащиеся и преподаватели по-разному представляют себе идеальное исправление ошибок. Необходимо достижение взаимного понимания и сотрудничества.
  5. Прямое исправление ошибок и перифраз — не самые эффективные формы обратной связи.
  6. Ошибки учащихся — материал для осмысления и дальнейшей работы.
  7. Вмешательство преподавателя при исправлении ошибок должно быть разумным, тактичным и достаточным.

[links&resources]

1. James M. Hendrickson. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory, Research, and Practice*The Modern Language Journal 1. James M. Hendrickson. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory, Research, and Practice.*The Modern Language Journal. Volume 62, Issue 8, pages 387–398, December 1978.
2. Krashen S.

Principles and practice in second language acquisition (S.Krashen’s website).
3. Thornbury S. How to Teach Grammar. Longman Pearson Education, 1999.
4. Lyster, R. and Ranta, L. Corrective feedback and learner uptake. 1997. http://people.mcgill.ca/files/roy.lyster/Lyster_Ranta1997_SSLA.pdf
5. Russel V. Corrective Feedback, over a decade of research since Lyster and Ranta (1997): Where do we stand today? Electronic Journal of Foreign Language Teaching 2009, Vol.6, No.1, pp. 21–31.
6. Giller A. To Err is Human, To Correct is… Undecided, www.longwood.edu
7. Меркулова С.Г. Современные подходы к исправлению ошибок в устной речи при изучения иностранного языка.// Английский язык. Приложение к газете «Первое сентября». — № 45. — 2002.

Как распознать плохого учителя английского на первом же уроке. 10 верных признаков

Ваше усердие и желание выучить язык — это уже половина успеха. Вторая половина — на совести хорошего учителя, который объяснит, поддержит и поможет поверить в себя. Распознать плохого учителя может даже новичок в английском — ведь дело не всегда в плохом произношении и грамматических ошибках. Вот 10 причин насторожиться уже на первом уроке.

У всех свои причины учить английский: кто-то хочет сдать IELTS, а кто-то — знакомиться в тиндере.

Подходы тоже могут быть разными: одним студентам хочется академизма, а другим штудировать правила скучно — они, может, хотят похохотать над тем, как Джимми Фэллон подшучивает над гостями своего вечернего ток-шоу.

И плох тот учитель, который не обращает внимания на ваши запросы и просто идет по стандартной программе, не отклоняясь ни на шаг.

Дело не только в том, что с таким преподавателем неинтересно учиться (хотя это тоже важно). Если программа и подход не соответствуют вашим запросам, вы теряете время, изучая то, что не приближает вас к цели.

Не отмахивайтесь от собственных ощущений: если вы чувствуете себя неуверенно, а после первого урока остался неприятный осадок — это не просто так.

Может, ваш преподаватель слишком строг и вы боитесь лишний раз задать вопрос. А может, наоборот, он набивается вам в друзья и ведет себя излишне фамильярно.

Или вы чувствуете, что учителю скучно, он ждет не дождется конца урока и плевать хотел на ваш прогресс.

Неважно, что пошло не так. Главное, что ваши чувства имеют значение. Заниматься с человеком, который вам неприятен, не следует — так можно развить в себе отвращение к предмету и вообще бросить учебу.

«Я не люблю эти вот ваши планшеты, купите тетрадь и учебник Бонк». По классическим учебникам выучились многие, но нельзя цепляться за прошлое и отмахиваться от настоящего. Учиться по пособиям 70-х годов порой просто нецелесообразно — языковые нормы поменялись.

Подписывайтесь на нашу бесплатную рассылку Skyeng Weekly — там мы собираем интересные материалы по самым разным темам, обзоры типичных ошибок, обсуждения новостей, лайфхаки и интересные факты о языке.

Вы еще ни слова не сказали, а учитель уже пообещал, что через пару месяцев вы заговорите на английском как британская королева, сдадите TOEFL на 120 баллов или напишете следующий Великий Американский Роман.

Ни один преподаватель не вправе обещать такого. Не существует волшебного скоростного метода, который мог бы за считаные недели вознести вас с Elementary до Advanced.

Изучение языка может быть увлекательным и вдохновляющим, но оно требует времени и усилий.

Причем усилий двусторонних: даже гениальный преподаватель не сможет добиться многого, если студент будет отлынивать от домашки и считать ворон на уроках.

Сразу скажем: «Всего понемножку», «Начнем с Past Perfect, а там поглядим» и «Будем изучать английский для путешествий» — это не учебный план. Для вас грядущее как в тумане, но преподаватель должен точно знать, какие темы вы будете проходить, какие правила отрабатывать и что вы сможете сказать через неделю, месяц или полгода.

В Skyeng мы первым делом составляем личный план для каждого ученика. В этом плане мы учитываем, как интенсивно человек планирует заниматься, что он хочет выучить и зачем ему вообще нужен английский.

Такой уникальный, что за последние сто лет никто-никто до него не додумался. Например, смотреть видео с субтитрами! Или даже круче — вносить все времена в табличку. Или разыгрывать с учеником диалоги. Или еще какая-то «инновационная» наработка, которая уже лет 40 применяется в языковых школах по всему миру.

Если учитель с порога говорит, что у него есть неповторимая авторская методика, то он с огромной долей вероятности либо просто врет и набивает себе цену, либо ничего не знает о преподавании и изобретает велосипед.

Мы привыкли думать, что если человек назвался учителем английского, то он точно знает все о своем предмете. Но бывает, что преподаватель, который вообще-то специализируется на ЕГЭ, решает вести курс делового английского. Или просто человек, поживший в США, хочет преподавать, хотя опыта у него нет.

Так что если учитель постоянно отвлекается и говорит «Минутку, я посмотрю в пособии» — вежливо прощайтесь. А если он прямо заявляет «Я буду изучать материал вместе с вами», бегите к выходу без оглядки. Опытных учителей много — только в Skyeng их почти 10 тысяч.

На первом же занятии вы узнаете, что вообще-то призвание вашего учителя — академическая работа и недописанная докторская, а учит он просто от безнадеги. Или его манит сцена, но пока с Бродвея не звонят, он перебивается вот такими уроками и самоутверждается за счет студентов. Хотя репетиторство — не его уровень, конечно.

Что хорошего может выйти из учебы, если преподаватель не любит свою работу? Правильно, ничего.

Неважно, какой иностранный язык вы учите — румынский, английский или японский. Основное условие успеха — много разговорной практики. В Skyeng мы даже прикрутили к нашей интерактивной образовательной платформе специальный счетчик, который следит, сколько времени говорил ученик, а сколько — учитель.

По-хорошему, вы должны говорить как минимум 60% времени урока. Учитель, который прерывает вас при каждой запинке, не дает вам практиковаться, да еще и укрепляет страх перед ошибкой. Всегда лучше сказать что-то вслух, пусть и с огрехами, чем промолчать из-за смущения перед своим неидеальным английским.

Или того хуже: «Объясняю только один раз». Терпение — это основное качество хорошего учителя. И если преподаватель раздражается, когда ученик не схватывает все на лету — ему стоит поискать себя в другой профессии.

Чтобы почитать учебник или обучающие статьи в интернете, учитель не нужен вообще. Смотреть кино и слушать песни на английском тоже можно в одиночестве — и притом совершенно бесплатно. Преподаватель нужен, чтобы понятно объяснять правила — столько раз, сколько потребуется. И если один метод не работает, задача учителя — найти другой подход.


Совершение ошибок в процессе обучения — совершенно нормальная, логичная и просто неотъемлемая часть этого процесса, независимо от изучаемого предмета и возраста ученика. Работа по исправлению ошибок в процессе обучения видится, в свою очередь, неотъемлемой и естественной функцией преподавателя, с какой бы точки зрения мы ни рассматривали его деятельность: с точки зрения самого преподавателя, с точки зрения обучающихся, с точки зрения общества.

 
настроение: деловитое

ключевые слова: английский язык, исправление ошибок, эффективность, образовательный результат, обратная связь, форма и содержание, баланс

город: Санкт-Петербург

e-mail: markharva@yandex.ru

 
Как и все учителя, в своей работе я достаточно много внимания и времени уделяю исправлению ошибок учащихся, их анализу, продумыванию и организации дополнительной тренировки в целях их дальнейшего предотвращения. На этом пути у меня возникают вопросы и сомнения. Иногда работа по исправлению ошибок приводит к положительным результатам, но порой применяемые методы исправления ошибок, успешные в одном случае, не работают в другом: формально учащиеся реагируют на исправление ошибок учителем в процессе урока, но это исправление не интегрируется в речевую практику, ошибки повторяются и даже укрепляются.

Я ощутила личную профессиональную необходимость изучить теорию вопроса исправления ошибок в процессе преподавания иностранного языка с тем, чтобы в повседневной работе добиваться большей эффективности и положительных результатов в освоении учащимися английского языка. Особенно важной правильная организация работы по исправлению ошибок видится в связи с необходимостью каждому преподавателю иностранного языка находить разумный баланс в своей работе. Основная цель изучения иностранного языка — коммуникативная, формирование умения породить высказывание на иностранном языке и понять иноязычную речь. Одновременно на плечах преподавателей лежит ответственность по подготовке учащихся к успешному прохождению итоговой аттестации, что предполагает владение учащимися правильной формой иностранного языка. Задача найти этот баланс весьма трудна: учащиеся должны не бояться говорить, должны уметь пользоваться иностранным языком по его прямому назначению — для общения и извлечения информации, и в то же время должны владеть достаточной степенью правильности языка.

Проблема исправления ошибок в процессе преподавания иностранного языка имеет весьма противоречивую историю. Вопрос исправлять ошибки или нет, а если исправлять, то как, во многом зависит от методологии, которой придерживается преподаватель в своей работе, а также от вида речевой деятельности, в ходе обучения которой происходит (или отсутствует) исправление ошибок. В 1950–1960 годы в рамках аудиолингвального метода преподавания подчеркивалась необходимость исправления ошибок любой ценой. К 1970–1980 годам позиция ученых и преподавателей изменилась. Многие из них, в частности, сторонники так называемого естественного подхода во главе со Стивеном Крашеном, стали говорить о том, что исправление ошибок в процессе обучения иностранному языку не только не нужно, но и вредно. Они считали, что это негативно сказывается на мотивации учащихся. Ошибки в устной речи преподаватели не исправляли, а исправление ошибок в письменных работах отдавалось на откуп самим учащимся. Появившийся в 1980-е годы и распространенный по сей день коммуникативный метод не рассматривает исправление ошибок как предмет первой важности, ставя во главу угла беглость речи и приемлемость использования языковых форм. Современные же методисты склоняются к тому, что в рамках развивающегося коммуникативного метода исправление ошибок и опора не только на содержание, но и на форму может способствовать эффективному преподаванию иностранного языка, особенно при обучении подростков, юношества и взрослых.

Изучающий иностранный язык зачастую испытывает психологическое давление, боязнь ошибок, волнение и страх перед иностранной речью. Постоянное и настойчивое исправление ошибок в такой ситуации делает процесс освоения языка безрезультатным. Однако без разумной коррекции ошибок учащихся со стороны преподавателя в условиях реальной жизни, когда все стороны образовательного процесса требуют доказательства эффективности процесса обучения, подтверждения соответствия этого процесса государственным стандартам, положительного результата не достичь.

Еще одним аргументом в защиту исправления ошибок является тот факт, что без негативной обратной связи (именно такой термин используется для обозначения исправления ошибок) в речи учащихся развиваются так называемые «окаменелости». Это означает, что развитие языка у учащегося останавливается задолго до поставленной цели. Например, языковая форма в неверном виде на постоянной основе утверждается в речи и продолжает повторяться в искаженной форме независимо от того, насколько велико воздействие изучаемого языка. Порой эти «окаменелости» всю жизнь могут сопровождать людей, даже когда они живут в стране изучаемого языка и окружены людьми, для которых этот язык является родным. На практике это может чинить достаточно серьезные препятствия в карьерном росте да и трудности в повседневной жизни.

Следующий довод в пользу исправления ошибок носит весьма практический характер. Очень часто в современном обществе иностранный язык, особенно английский, используется для общения между людьми, не являющимися носителями этого языка. Если у каждого участника такого общения сформировались собственные «окаменелости», их общение может потерпеть фиаско, потому что они не смогут расшифровать истинный смысл высказывания. Особенно вероятны такие проблемы в случае общения носителей языков разных языковых семей.

И хотя преподаватели и учащиеся несколько по-разному относятся к исправлению ошибок, по данным исследований, в среднем менее 4 % учащихся не хотели бы, чтобы их ошибки исправляли в процессе урока. Подавляющее большинство изучающих иностранные языки отмечает, что постоянное исправление ошибок не помогает им, ведет к скованности при порождении высказывания. Они предпочли бы, чтобы преподаватель отмечал меньшее количество ошибок, но более наглядно, чтобы каждому исправлению уделялось бы больше времени и использовалось бы разнообразие стратегий и ресурсов. Преподаватели же, напротив, считают непродуктивным уделять исправлению ошибок большое количество времени, а также делать это подчеркнуто и наглядно из-за боязни спровоцировать у учащихся боязнь перед иностранной речью. Тем не менее обе стороны считают исправление ошибок важной частью процесса изучения иностранного языка.

Итак, ошибки в процессе преподавания иностранного языка исправлять нужно. Это ответ на первый вопрос из списка, сформулированного Дж. Хендриксоном в 1978 году, и вопросы из этого списка до сих пор актуальны и открыты.

— Когда должны исправляться ошибки?

При принятии решения о времени исправления ошибки необходимо учитывать цели и задачи урока: отсрочка возможна лишь тогда, когда внимание сосредоточено не на форме, а на содержании (самый очевидный пример — спонтанная речь учащегося в ходе дискуссии, высказывании собственного мнения, особенно когда эта речь носит эмоционально окрашенный характер). Ученые-исследователи, основываясь на статистических данных, сходятся во мнении, что чем более отложено во времени исправление ошибки, тем менее оно эффективно. Таким образом, работа над ошибками через несколько дней после проведения контрольной работы во многом теряет свои функции. Самостоятельная работа учащихся над ошибками рассматривается многими учеными как наименее эффективная форма.

В своей книге «Как обучать грамматике» методист-практик С. Торнбери рассматривает 12 различных способов реакции преподавателя на грамматическую ошибку, разбирая уместность и эффективность каждого из них. Он подчеркивает, что наиболее эффективно исправление ошибок в условиях реального действия, когда учащийся использует язык в его коммуникативной функции. Автор сравнивает такое исправление ошибок с действием инструктора по вождению — конечно, инструктор может составить список ошибок, допущенных водителем-учеником в ходе вождения, и прокомментировать их по окончании урока. Но по-настоящему ученик обратит внимание на указанные ошибки, когда это наиболее важно — во время вождения. В обоих случаях — и при обучении вождению, и при обучении языку — искусство преподавателя заключается в том, чтобы включиться в процесс, но не помешать ему.

— Какие ошибки должны исправляться?

Ошибки классифицируются по аспектам языка (фонетические, лексические, грамматические). Выделяются явные и скрытые ошибки. В зависимости от влияния на понимание речи выделяются сильные и слабые ошибки. Различаются межъязыковые (языковая интерференция) и внутриязыковые (например, сверхобобщение — перенос изученного правила на исключения) ошибки. Помимо ошибок (в английском “errors”), существует еще и термин «оплошность, незначительная ошибка» (“mistake”), отклонение от нормы с возможностью быстрого самоисправления говорящего/пишущего (оговорка, описка).

Если работа учащегося носит явно выраженный коммуникативный характер и основное внимание сосредоточено на содержании, исправляться должны только те ошибки, которые препятствуют пониманию. Следующими к исправлению принимаются повторяющиеся ошибки. Когда же внимание сосредоточено на форме (особенно при работе над грамматическим материалом, а также при работе по формированию навыков письменной речи), внимание должно уделяться как сильным, так и слабым ошибкам, в том числе и оплошностям.

— Как должны исправляться ошибки?

Исправление ошибок — это выражение негативной обратной связи. Во многих источниках приводятся шесть типов исправления ошибок, обозначенных авторитетными учеными-лингвистами:

  1. Explicit correction. Явное исправление, когда преподаватель непосредственно указывает на совершённую ошибку, объясняет, в чем она состоит, и дает верный вариант ответа.
  2. Recast. Перифраз — произнесение/написание исходного неверного по форме речевого образца уже без ошибки, но без каких-либо пояснений со стороны учителя.
  3. Clarification Request. Просьба о пояснении, когда учитель дает знать, что не понял высказывание учащегося. Это обычная ситуация и в реальной коммуникации.
  4. Metalinguistic Cues. Использование терминологии (например, грамматической — учитель использует термин: «время», «артикль» и т.д.) — реакция, связанная с высказыванием учащегося, но не предлагающая правильной формы.
  5. Elicitation. Стимулирование речемыслительной деятельности, побуждение к исправлению и последующее «извлечение» правильной формы. Например, учитель повторяет высказывание ученика до места, где была сделана ошибка. Учитель может сопровождать свои слова finger coding: отсчитывать пальцами каждое произнесенное слово, отмечая «палец-ошибку».
  6. Repetition. Повторение неправильного по форме высказывания учащегося преподавателем с обязательным вербальным акцентом в той части, где сделана ошибка. Если не выделить ошибку голосом, учащийся может подумать, что сомнению подвергается правдоподобность высказывания.

Пути с третьего по шестой рассматриваются как наиболее эффективные, так как «когда исправление делается самим учащимся, он опирается на собственные ресурсы и тем самым активным образом сражается с ошибками, что ведет к глубинному по характеру пересмотру существующей у данного учащегося гипотезы в отношении конкретного аспекта изучаемого языка» (Листер и Ранта, 1997).

Как же преподаватели поступают на самом деле? Какими методами исправления ошибок они пользуются чаще всего? Исследования показали, что в среднем преподаватели иностранного языка исправляют 62 % от общего числа сделанных учащимися ошибок. В ходе одного из проводимых исследований наблюдения велись за четырьмя преподавателями на протяжении более 18 часов занятий. В процессе уроков учителя исправили 686 ошибок, 375 — 55 % от общего числа — которых были исправлены в форме перифраза. Только 66 из 375 исправлений — менее 20 % — сработали и были использованы как руководство к действию, т.е. привели к исправлению учащимися собственного высказывания. 80 % исправлений в форме перифраза не имело никакого эффекта. Ученые пришли к выводу, что в силу психологических особенностей, учащиеся (особенно младшего и подросткового возраста) воспринимают перифраз как альтернативу собственному высказыванию или даже как простой повтор. Таким образом, наиболее часто используемый тип исправления ошибок чаще всего не работает! Время, потраченное на исправление ошибки, оказывается потраченным зря.

Система классификации типов исправления ошибок может быть представлена в обобщенном виде тремя категориями:

  • прямые исправления — самый простой и наименее эффективный способ;
  • перифраз — оставим этот способ для работы на краткосрочных курсах, особенно при обучении взрослых, для исправления фонетических ошибок, а также носителям языка, выступающим в качестве преподавателей;
  • переговоры по поводу формы (negotiation of form) — сюда попадают виды исправления ошибок с третьего по шестое место из первой классификации. Эти способы положительно воспринимаются учащимися и эффективно работают при исправлении лексических и грамматических ошибок.

— Кто должен их исправлять?

Конечно, инициатором процесса является преподаватель, но при ответе на предыдущий вопрос становится очевидным, что ученик в этом процессе занимает весьма активную позицию, основная роль отводится самокоррекции и коррекции со стороны других учащихся.

Игнорирование ошибок наносит непоправимый вред прогрессу в изучении языка. Сфера исправления ошибок — очень трудный раздел преподавания, так как преподаватель вынужден в условиях крайне ограниченного времени принять серию моментальных решений, ответив для себя на вопросы:

  • Есть ли здесь ошибка как таковая?
  • Какая ошибка?
  • Что стало ее причиной?
  • Важна ли она?
  • Что я как преподаватель должен сделать по поводу этой ошибки?

Теоретические исследования и опыт практиков дают преподавателям информацию к размышлению, но, увы, очень мало рецептов. Оказываясь один на один с ошибкой, преподаватель должен быстро найти эффективный, методически оправданный и психологически верный способ борьбы с ней. Краткая памятка по исправлению ошибок, которую я составила для себя, выглядит так:

  1. Ошибки — неотъемлемая часть процесса познания, показатель индивидуального развития учащегося.
  2. Ошибки имеют разный вес. Контекст учебной ситуации очень важен. Все ошибки «лечатся» по-разному.
  3. Отсутствие негативной обратной связи влечет за собой отрицательное воздействие на развитие языковых знаний в долгосрочной перспективе. Если негативная обратная связь превалирует, страдает мотивация — движущая сила изучения языка. Необходим баланс.
  4. Учащиеся и преподаватели по-разному представляют себе идеальное исправление ошибок. Необходимо достижение взаимного понимания и сотрудничества.
  5. Прямое исправление ошибок и перифраз — не самые эффективные формы обратной связи.
  6. Ошибки учащихся — материал для осмысления и дальнейшей работы.
  7. Вмешательство преподавателя при исправлении ошибок должно быть разумным, тактичным и достаточным.

[links&resources]

1. James M. Hendrickson. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory, Research, and Practice*The Modern Language Journal 1. James M. Hendrickson. Error Correction in Foreign Language Teaching: Recent Theory, Research, and Practice.*The Modern Language Journal. Volume 62, Issue 8, pages 387–398, December 1978.
2. Krashen S. Principles and practice in second language acquisition (S.Krashen’s website).
3. Thornbury S. How to Teach Grammar. Longman Pearson Education, 1999.
4. Lyster, R. and Ranta, L. Corrective feedback and learner uptake. 1997. http://people.mcgill.ca/files/roy.lyster/Lyster_Ranta1997_SSLA.pdf
5. Russel V. Corrective Feedback, over a decade of research since Lyster and Ranta (1997): Where do we stand today? Electronic Journal of Foreign Language Teaching 2009, Vol.6, No.1, pp. 21–31.
6. Giller A. To Err is Human, To Correct is… Undecided, www.longwood.edu
7. Меркулова С.Г. Современные подходы к исправлению ошибок в устной речи при изучения иностранного языка.// Английский язык. Приложение к газете «Первое сентября». — № 45. — 2002.

  • Коммуникативные качества речи ошибки примеры
  • Коммуникативные качества речи логичность речи логические ошибки
  • Коммуникативное общение лексическая ошибка
  • Коммуникативно значимая ошибка это определение
  • Коммуникативно значимая ошибка пример