Логические ошибки это алогизмы


Первичные логические ошибки



 
Всего существует 70 законов формальной логики. Но редактору необязательно
использовать все из них. Чаще всего он использует 4 основных. Их называют
логическими ошибками редактирования.



 Закон тождества заключается в
том, что каждая мысль текста при повторении должна иметь определенное,
устойчивое содержание.
Это фундаментальный закон мышления,
который действует и на уровне понятий, и на уровне суждений. При его
соблюдении мы воспринимаем текст как нормативный, соответствующий законам
коммуникации и не вызывающий затруднений в понимании. Предмет нашего
рассуждения не должен меняться произвольно в ходе его, понятия – подменяться
и смешиваться. Это предпосылка определённости мышления. Нарушение первого
закона влечёт за собой подмену понятий при рассуждении, может быть причиной
неточности терминологии, делает рассуждения расплывчатыми, неконкретными.
Отношение к неопределенности мышления зафиксировано даже в пословицах: «В
огороде бузина, а в Киеве дядька».

 Яркий пример
такого нарушения, когда автор говорит, например, о звезде, как о небесном
светиле, а потом, в том же тексте – о звезде, как о популярном человеке.
Такого резкого нарушения, конечно, не встречается (просто для примера), но
подмены понятий – частотная ошибка.


1) примеры: нарушение закона тождества


 Для избежания трагедий нужно взаимопонимание между
водителем и пешеходом, а знание правил дорожного движения должно стать из
одно составных частей, определяющих интеллектуал человека.


Вопиющее по своей безграмотности предложение. Масса
стилистических ошибок: нарушение сочетаемости существительного с предлогом
(не для избежания, а во избежание), стать из односоставных
частей
– вообще непонятно, что это значит, интеллектуал –
интеллектуальный человек
, т. е. интеллектуал человека
– интеллектуальный человек человека
. Возможно, в последнем случае –
контаминация – «интеллектуальный потенциал» или интеллект человека, хотя
знание правил дорожного движения никак не может определять интеллектуальный
потенциал, скорее, наоборот, низкий интеллектуальный потенциал человека
может обуславливать невозможность постижения им правил дорожного движения.
Таким образом, из логических ошибок, встретившихся в этом предложении, можно
отметить нарушение закона тождества между первым и вторым простыми
предложениями в составе сложносочиненного предложения, и нарушение закона
достаточного основания – во втором простом предложении.




По данным отдела ЗАГС, за последние годы в районе увеличилось число
разводов. Причем расторгают браки молодые семьи, с 1-3-летним брачным
стажем. В чем же секрет семейного счастья?
 


В данном примере обнаруживается нарушение первого закона логики – закона
тождества, возникает одна из грубейших ошибок – многотемье. В результате
понятие тема развод плавно сливается с понятием темой семейное
счастье.



…Есть ли положительный результат в достижении целей в общерайонном
масштабе?




– Безусловно, иначе напраслиной заниматься нам не позволили бы.


Нарушен логический закон тождества, ответ не соответствует вопросу. На
заданный вопрос хочется услышать более развернутый ответ, а не просто
«безусловно»
, где далее звучит ответ абсолютно на другую тему.
Получается, что при отсутствии положительного результата им позволили бы
напраслиной заниматься
.


«Стремительная юность»




Следуя по заданному маршруту в незнакомом лесу ранним утром, команда
заблудилась, а Катя неожиданно потеряла сознание
. Спасение пострадавших
тоже входило в задачи команды, поэтому ребята сделали все для того, чтобы
привести Катю в чувство и довести ее до лагеря. За такой ответственный
поступок команде вынесли благодарность.




Моя собеседница пока не решила, кем хочет стать
.
Говорит, с детства мечтала работать педагогом, но когда сама вела уроки в
день самоуправления, поняла, что для этого нужно иметь железные нервы.
Сейчас она планирует баллотироваться в депутаты Молодежного парламента
Игринского района. Пусть все у нее получится.       


Употребление союза причины поэтому во втором предложении первого абзаца
приводит к тому, что получается, что если бы спасение пострадавших не
входило в задачи команды, возиться с Катей не стали бы. Кроме того, поступок
не может быть ответственным. Также, работа в школе требует железных нервов,
зато быть депутатом, вероятно, легко и просто.


«Мастерство и профессионализм»




Педагоги училища – новаторы и творцы. Они, сохраняя славные традиции,
думают о будущем, выпускают не менее одаренных специалистов
, которые
обязательно будут востребованы.


Не менее одаренных чем? Не менее одаренных, чем кто? Они сами?  К тому же
они не могут выпускать хорошо подготовленных специалистов, они могут
набирать одаренных детей и выпускать хорошо подготовленных специалистов,
готовых к творческой работе, к новаторству и т.п. Так невнимание к слову
рождает нарушение закона тождества.


 Закон противоречия состоит в
том, что не могут быть одновременно истинны два противоположных суждения об
одном и том же предмете, взятых в одном и том же отношении в одно и то же
время
. Формулировка «в одном и том же отношении» означает, что
предмет характеризуется с одной точки зрения. Оговорка «в одно и то же
время» введена в формулировку закона в связи с тем, что со временем ситуация
может меняться и истинное ранее становится ложным. Этот закон известен со
времён Аристотеля, сформулировавшего его так: невозможно, чтобы
противоположные утверждения были вместе истинными. Причиной допущенных
противоречий могут быть недисциплинированность, сбивчивость мышления,
не­достаточная осведомлённость, наконец, разного рода субъективные причины и
намерения автора. Закон противоречия имеет силу во всех областях знания и
практики. Нарушения его обычно вызывают самую непосредственную и резкую
реакцию читателей.


 
2) примеры: нарушение закона противоречия



 
Несомненно,
взгляд притягивает нетканый гобелен Даши Головизниной. Она с помощью
ниток изобразила эмблемы общественного объединения «Родничок», а в центре
ковра соткала герб Селтинского района.


Гобелен по определению – «стенной ковер с вытканными вручную изображениями,
вытканная картина». Что такое нетканый гобелен? Это фактическая
ошибка. Непонятно, как «с помощью ниток изобразила» – вышила? Сплела?
Соткала? И как же «соткала… нетканый»? Нарушение второго закона логики
вызвало всю эту путаницу, а обусловлена эта ошибка, вероятно, тем, что,
написав часть фразы, автор тут же забывал о написанном.




С изменением статуса компании она стала филиалом ВГТРК – изменилась и ее
информационная политика
. Однако неизменной остается информационная
деятельность компании.


Нарушение закона противоречия. Не может информационная деятельность остаться
неизменной при изменении информационной политики.


 Закон исключенного третьего гласит:
из двух противоположных суждений об одном и том же предмете, взятых
одновременно в одном и том же отношении, одно непременно истинно.

Третьего не дано.
Аристотель формулировал этот закон так: не
может быть ничего посредине между двумя противоречащими суждениями.

 Третий закон
обеспечивает связность, непротиворечивость мысли, служит основанием для
выбора истинного суждения.

 Точность подбора
противоречащих высказываний, чёткость их формулировки, конструктивная
ясность текста делают очевидным действие этого закона, способствуют
логической определённости изложения, позволяют достичь последовательности
развития мысли.

 Непременное
условие соблюдения третьего закона логики – сопоставляемые высказывания
должны быть действительно противоречивыми, т. е. такими, между которыми нет
и не может быть среднего, третьего, промежуточного понятия. Они должны
исключать друг друга. Когда автор очерка о лётчике пишет: «Человек на земле
может быть и мягким, и деликатным, а в полёте – собранным, волевым», он
нарушает этот закон. Перечисляемые качества характера не исключают друг
друга.


3) примеры: нарушение закона исключенного
третьего



 
Масштабы
того кровопролития можно представить даже косвенно, если учесть, что
маленькие деревни… наполовину лишились здоровых мужчин.


Нарушение закона исключенного третьего: можно либо лишиться («потерять,
утратить что-либо», либо нет; нельзя представить косвенно и
лишиться наполовину. Масштабы того кровопролития можно представить даже
по косвенным данным, зная, что малые деревни…  лишились половины здоровых
мужчин.




Хоть небольшое, но хорошее подспорье для молодой семьи.




 


Здесь не соблюдается третий закон логики – закон исключенного третьего. Как
мы помним, непременное условие соблюдения третьего закона логики – то, что
сопоставляемые высказывания должны быть действительно противоречивыми, т. е.
такими, между которыми нет и не может быть среднего, третьего,
промежуточного понятия. Они должны исключать друг друга. Небольшое и
хорошее никак не являются противоположными, это тот случай, который
легко соотносится с юмористическим: «Пенсия у меня хорошая, но маленькая»,
ведь известно, что когда о пенсии говорят «хорошая», имеют в виду именно ее
достаточный для жизни размер.


 Закон достаточного основания
утверждает, что всякая истинная мысль должна быть обоснована
другими мыслями, истинность которых доказана.
При его соблюдении все
мысли, высказанные в тексте, вытекают одна из другой. Логика высказываний
считает обоснованность мышления общим методологическим требованием и
рассматривает ряд законов, обеспечивающих его выполнение (закон двойного
отрицания, тавтологии, симплификации, конъюнкции и др.)


В любом рассуждении мысли должны быть внутренне связаны друг с другом,
вытекать одна из другой, обосновывать одна другую. Истинность суждений
должна быть подтверждена надёжными доказательствами. Четвёртый закон
формулирует это требование в наиболее общем виде. Достаточность основания
истинности суждений в каждом конкретном случае – предмет рассмотрения
специальных наук, логическая обоснованность – необходимое качество каждого
журналистского выступления. 


4) примеры: нарушение закона достаточного
основания




Желать добра в умственном труде – это значит понимать все сильные и слабые
стороны ребенка…


Нарушение закона достаточного основания вызванный отсутствием
причинно-следственных связей между содержанием первого и второго
предложений. В первом предложении – подмена понятий. Желать добра
ребенку, приучая его к умственному труду, значит – давать ему посильные
задания, учитывая все его сильные и слабые стороны.




… много разных битв произошло на земле, и все они доказывают, что не
обязательно войной, а в пределах разума можно договориться по любым
вопросам.


Это нарушение закона достаточного основания. Противоположные понятия – война
и мир, а не война и разум, кроме того, войны как раз показывают, что, не
найдя мирного решения проблемы, государства вступают в войну. Это негуманно,
но едва ли шведы добровольно отдали Петру Первому подходы к морю.
Соответственно: …много разных битв произошло на земле, и все они
доказывают, что война – не лучшее решение проблем, всегда следует стремиться
к мирным переговорам  по любым вопросам.
В предложении есть и
стилистическая ошибка – есть устойчивое выражение «в пределах разумного»,
вероятно, автор хотел использовать именно его. Выражения «в  пределах
разума» в русском языке нет, поскольку у разума (в русской ментальности) нет
предела.


Вторичные логические ошибки



А. Н. Беззубов выделяет лексические и синтаксические речевые ошибки.


Лексические ошибки он рассматривает в разделе «Нормативно-языковые ошибки»,
отмечая, что они возникают по двум причинам: или из-за незнания значения
слова, или из-за небрежного словоупотребления, но в любом случае они создают
некую логическую неувязку, часто комического свойства:
Он
облокотился

спиной на холодную батарею
(В. Катаев).


Исследователь замечает, что небрежность, приблизительность словоупотребления
– частое явление в газете, которое распространяется и на газетную метафору.
Он упоминает старый термин – «ломаная метафора»,
– обо­значающий логическую несочетаемость двух метафор: Пусть акулы
империализма не протягивают к нам свои лапы
(Из газет 20-х годов).
 



1) примеры: «ломаная метафора»

 Радость
жизни так и светится в его глазах, и понять невозможно, сколько же ему
минуло лет.
 

«Ломаная метафора», вызванная
неправильным употреблением формы слова, в таком случае используется глагол
миновало. Может быть, лучше было вовсе избежать этого слова:
Радость жизни так и светится в его глазах, и понять невозможно, сколько
же ему лет.

 К логическим дефектам речи А. Н.
Беззубов относит и речевые излишества на основе плеоназма, многие из которых выглядят достаточно безобидно:

самый лучший, толпа людей, сжатый кулак, идти пешком, в общем и целом

и т. д.
Они стали штампами, и не так-то просто доказать иному автору
необходимость редактирования таких словосочетаний. Однако возможен и
комический эффект, понятный любому: Он был в берете, напяленном на правое
ухо головы
(газета), Приемный пункт по приему стеклотары
(вывеска).


По мнению А. Н. Беззубова, особый тип плеоназма связан с неточным знанием
значения иноязычного слова. Это уже несомненные ошибки – и грубые:
своя автобиография
(авто и есть своя), памятный сувенир
(сувенирподарок на память), период времени (период
– промежуток времени), прейску­рант цен (прейскурант
текущая цена)
и т. п.
Отмечает автор и «узаконенные ошибки»,
вошедшие в употребление и не рассматриваемые сегодня как ошибки: пойти
ва-банк
от французского


va


banque
идет банк (из речи картежников).


 Самой грубой лексической логической ошибкой, по мнению А. Н. Беззубова,
является так называемый логический скачок.
Вот пример из литературоведческой статьи: Сложный и оригинальный
внутренний облик Катерины нашел свое отражение в ее языке, самом
ярком среди
всех действующих лиц «Грозы».


Язык оказался среди действующих лиц: автор соединил понятия из разных
логических рядов, это и есть логический скачок.



2) примеры: логический скачок


 На уроке присутствовали
библиотекарь, а также Александра Петровна Чиркова и Ираида
Афанасьевна Владыкина


Связка а также свидетельствует о том, что ряд должен быть продолжен
наименованиями присутствующих по профессии, а не по именам и отчествам.
Здесь присутствует так называемый логический скачок, по мнению А. Н.
Беззубова, – самая грубая лексическая ошибка.



Людской поток через наш двор перекрыть вряд ли возможно. А как хочется,
чтобы он был украшением и школы, и поселка.

 


В первом предложении подлежащее – поток, именно о людском потоке идет
речь; второе предложение должно развивать главную мысль, поэтому предложение
А как хочется, чтобы он был украшением и школы, и поселка по правилам
создания текста относится к подлежащему первого предложения, т. е. к
людскому потоку
. Хотя едва ли людской поток, по замыслу автора, должен
служить украшением и школы, и поселка. Скорее, это относится к
школьному двору. Эту ошибку можно рассматривать как логический скачок,
точнее мысль журналиста можно было выразить так:  Как хочется, чтобы
школьный двор был украшением и школы, и поселка! Но поскольку перекрыть
людской поток, проходящий через него, вряд ли возможно, следует проложить
удобные тропы и сажать цветы на оставшейся территории.



В современном мире авторитетное мнение газеты сохраняет свое веское
значение, играя исключительную роль в становлении современного общества.
Журналисты печатных изданий всегда деятельны и компетентны в
освещении событий экономической и политической жизни республики и района, в
поисках новых форм работы с читателем, в сохранении духовных и
нравственных ценностей.
 


Логический скачок, в результате получается, что журналисты деятельны и
компетентны
в сохранении духовных и нравственных ценностей
.



И вообще итальянцы мне
понравились, в этом я убедился еще раз, посетив их страну.

Логический скачок, временная
инверсия. И вообще итальянцы мне нравятся, в этом мнении я укрепился,
посетив их страну.



А самое главное – это ваша поддержка, которая так необходима в переходном
возрасте дочери, и ваши старания не пройдут незамеченными
.


Логический скачок между двумя последними предложениями.



А для нас детей, она в
первую очередь остается мамой, которая всем нам дала не только образование,
но и свою материнскую любовь.

Логический скачок, в одном ряду
объединяются несопоставимые вещи – образование и материнская любовь.



Говоря о высоком профессионализме и деловых качествах, следует сказать и о
личной жизни, которая открывает другие грани человека.

 


Логический скачек, вызванный отсутствием причинно-следственных связей между
профессионализмом и личной жизнью, поэтому не стоит употреблять глагол
следует. Или, может быть, можно написать так: Говоря о высоком
профессионализме и деловых качествах героини, следует сказать и о тех чертах
ее характера, которые раскрываются в личной жизни человека.




Обращается

внимание граждан на вопросы антитеррористической деятельности,
на особую бдительность в этом деле.

 


Логический скачек, вызванный сопоставлением несопоставимых понятий
Обращается
вниманиена вопросы,… на…
бдительность
Следовало написать: Граждан призывают к бдительности
в связи с угрозой терактов.



Ночевали одну ночь в
отеле «Павловский» в городе Горжелец-Горлец, где чистота, уют, прекрасный
душ, хороший завтрак.
 

Логический скачек, вызванный
совмещением несопоставимых понятий в одном ряду, получается, что в городе
прекрасный душ, хороший завтрак.



Попытайтесь если не
помочь ребенку, то хотя бы внимательно, с пониманием выслушать, а именно,
не отвечайте грубостью на грубость подростка.

Логический скачек, вызванный
смешением понятий и неправильным использованием связки а именно,
получается, что выслушать и не отвечать грубостью – полные
синонимы.


 Отмечает исследователь и ошибку, которую предлагает назвать
повествовательным алогизмом
.
Чаще всего это связано с тем, что повествователь (писатель или журналист)
отличается такой небрежностью, что не помнит, что он написал в предыдущей
фразе. В лесу было тихо. Рядом пела звонким голосом лирическую песню,
перелетая с дерева на дерево, иволга. Где-то далеко куковала невидимая
кукушка
(Газета). Не очень-то тихо было в лесу.



3) примеры: повествовательный алогизм

 Если
присасывание клеща предотвратить не удалось, необходимо его осторожно
удалить
и обследовать бесплатно на зараженность вирусом клещевого
энцефалита в бактериологической лаборатории…


Однородные сказуемые удалить и обследовать должны иметь одно
подлежащее, но тот, кто должен удалить клеща – скорее всего, его носитель, –
не сможет его обследовать – это должен сделать специалист. Налицо
повествовательный алогизм. Слово бесплатно – лишнее в данном
контексте. Кроме того, глагол предотвратить означает «отвести
заранее, устранить», т.е. предотвратить можно то, что реально
ожидается, едва ли можно предотвратить укус клеща – его можно избежать  –
«уклониться, устраниться от чего-либо» (если удастся). Лучше
было написать так: Если вы обнаружили на себе присосавшегося клеща,
осторожно удалите его и сдайте на обследование на зараженность
вирусом клещевого энцефалита в бактериологическую лабораторию…Анализ
проводится бесплатно.



На сегодняшний день материалы уже поступили. От активности
населения зависят разнообразие и ценность готовящейся выставки.


Здесь имеет место повествовательный алогизм и стилистическая ошибка во
втором предложении. Статья призывает население к участию в выставке,
следовало написать: Материалы уже стали поступать.
Уважаемые читатели, от вас зависит, насколько разнообразными и ценными
будут экспонаты
.



…Если вы не успели или забыли продлить подписку… времени осталось
совсем немного.


Повествовательный алогизм (временная инверсия): если
время еще осталось, нельзя сказать – не успели. Достаточно было написать
просто: Если вы еще не продлили подписку…



Для участия нужны были не только сила, но и сноровка, находчивость,
смекалка.
 


Повествовательный  алогизм. Для участия в подобных соревнованиях нужно
только желание, а вот Для победы нужны были не только сила, но и
сноровка, находчивость, смекалка.



Прокуратора Селтинского
района образовалась в 1929 году. Немногое изменилось с тех пор.
 

Алогизм. Простая логика жизни
подсказывает, что по сравнению с 1929 годом изменилось очень многое. Автор
хотел сказать, что прокуратуру всегда отличали кадры – он пишет о людях, но
формулирует свои мысли неточно.

 Одним из частных случаев логических ошибок можно считать амфиболию.
Амфиболия
(от греч.


μφιβολία

– двусмысленность,
неясность) – двойственность или двусмысленность, получающаяся от того или
иного расположения слов или от употребления их в различных смыслах, смешение
понятий.

        
Классический пример амфиболии – фраза «Казнить нельзя помиловать»,
где смысл меняется в зависимости от места паузы после или перед словом
«нельзя».

4) примеры:
амфиболия


 Назначены
ответственные по работе с детьми из неблагополучных семей, в обязанности
которых входит обеспечение их занятости.


Амфиболия; трудно понять, в чьи обязанности (детей из  неблагополучных 
семей или ответственных?) входит обеспечение занятости, и чьей именно
занятости. Лучше было написать: Назначены ответственные по работе с
детьми из неблагополучных семей. В обязанности ответственных входит
обеспечение занятости этих детей.



Если не будет хлеба, как в прошлом году, колхоз можно будет пускать по миру…


Амфиболия, предложение допускает двойное прочтение: в прошлом году хлеб был,
но если не будет, как в прошлом году, то… или: в прошлом году хлеба не
было, и если в этом также не будет, то…



За хорошую учебу и
воспитание детей родители 21 учащегося получили благодарственные письма
администрации училища.

Амфиболия, обусловленная смешением
несопоставимых понятий. Получается, что родителей наградили за учебу. Чтобы
избежать двусмысленности, надо написать так: За хорошую учебу детей и
правильное их воспитание родители 21 учащегося получили благодарственные
письма администрации училища.

     В работе «Конспект лекций по литературному
редактированию» И. Б. Голуб подробно рассматривает логические ошибки в
параграфе «Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова», поскольку
неправильное словоупотребление нередко приводит и к логическим ошибкам. В их
числе исследовательница называет
алогизм

сопоставление несопоставимых понятий
, например:
Синтаксис

энциклопедических статей отличен от других научных статей
.



Получается
,


что



синтаксис



сравнивается



с



научными



статьями
.


Устраняя



алогизм
,


можно



написать
:

Синтаксис энциклопедических статей отличается от синтаксиса других научных
статей
,


или
:

Синтаксис энциклопедических статей имеет ряд особенностей, несвойственных
синтаксису других научных статей
.

Причиной нелогичности высказывания,
отмечает И. Б. Голуб, может стать
подмена понятия
, которая часто возникает в
результате неправильного словоупотребления:
Плохо, когда во всех
кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма
.

Конечно, демонстрируется фильм, а не его название. Можно было написать:
Плохо,
когда во всех кинотеатрах города демонстрируется один и тот же фильм
.



Подобные



ошибки



в



речи



возникают



и



вследствие



недостаточно



четкой



дифференциации



понятий
,


например
:

Приближения дня премьеры коллектив театра ждет с особым
волнением
(ждут не приближения премьеры, а когда состоится премьера).
 



5) примеры: подмена понятия


«Любовь и ласка
нужны каждому, даже цыпленку»

 На классных часах обсуждались
проблемы
«братьев наших меньших».

Проблема – «сложный вопрос, задача,
требующая разрешения, исследование».

Подмена понятия: проблемы
стоят не перед «братьями нашими меньшими» – животными, а перед
человеком, поэтому нельзя обсуждать «проблемы животных», можно обсуждать
проблемы их выживания, сохранения и т. п. Ошибка вызвана невнимательным
отношением автора к слову, его значению.



Наиболее квалифицированные кадры работают на других предприятиях,
проживая на своей родине
, некоторые уезжают в поисках лучшей
доли…


В этом предложении можно обнаружить несколько ошибок разного рода – это и
плеоназм (своя родина), и стилистические погрешности – включение
канцелярского «проживая», неточность словоупотребления: Наиболее
квалифицированные кадры
работают на других предприятиях, проживая на
своей родине, некоторые (Кадры?) уезжают
, но главная
логическая ошибка – подмена понятия. Смысл в том, что предприятие не может
привлечь кадры, потому что часть жителей поселка – квалифицированных
работников – хорошо устроена на других предприятиях, иные ищут лучшей доли в
чужих краях. Наверно, лучше было сказать так: Наиболее квалифицированные
кадры работают на других предприятиях,  некоторые из тех, кто мог бы
поступить на работу к нам, уезжают в поисках лучшей доли, не удовлетворяясь
предложенными условиями…



Таким необычным


(с помощью солёного теста. – Н. Р.) способом зимний пейзаж
передает зрителям педагог…

Подмена понятия в результате
неправильного словоупотребления. Педагог может передать впечатление от
пейзажа, либо изобразить пейзаж. Использование дополнения зрителям во
фразе передает зрителям педагог придает глаголу передает
конкретное значение. В результате нарушается закон тождества, первый закон
логики. Было бы лучше: Таким необычным (с помощью соленого теста – Н. Р.)
способом передает свое впечатление от пейзажа зрителям.



Надежда Николаевна в своей работе использует технологии критического
мышления
, проблемного обучения, коллективного способа обучения,
дифференцированного подхода. Использование данных технологий требует от
учителя большой подготовки к каждому уроку, изготовления наглядности,
раздаточного материала.
 


В данном случае подмена понятия; нельзя использовать технологии критического
мышления, можно использовать технологии, стимулирующие критическое мышление;
нельзя изготавливать наглядность, можно изготавливать наглядные пособия
(смешение отвлеченного и конкретного понятий).



Для того чтобы устроиться на работу, необходим перечень документов: справка…


Конечно, необходим не перечень документов, а документы, перечисленные в
перечне.
В результате
неправильного словоупотребления произошла подмена понятия
Правильнее было бы:
Для того чтобы устроиться на
работу, необходимы следующие  документы: справка…



Это явление
(подключение к Интернету – Н. Р.) внесло
новое содержание в учебный процесс.


Подмена понятия. Содержание учебного процесса определено учебной программой,
и изменить его подключение к Интернету не может. Оно может инициировать
новые формы получения знаний, подготовки к занятиям и пр.



В игровой форме, с опорой на знакомые произведения, на русские народные
сказки знакомит своих воспитанников с такими понятиями, как право на
жизнь, право на имя, на семью, право на образование, и обязанностями.



 


Подмена понятия; точнее: В игровой форме, с опорой на знакомые
произведения, на русские народные сказки знакомит своих воспитанников с
такими правами, как право на жизнь, право на имя, на семью, право на
образование, и обязанностями.



6),7) примеры: расширение/
cужение
понятия; несоответствие посылки и следствия


По мнению И. Б. Голуб, нелогичной делает речь и
неоправданное расширение
или сужение
понятия
, возникающее вследствие смешения родовых
и видовых категорий:
При хорошем уходе от
каждого

животного

можно надаивать по 12 л молока.

Следовало употребить не
родовое наименование  –
животное
,


а



видовое







корова
.



В
любое время суток медицина должна прийти на помощь


ребенку
.


Надо



было



написать
:
В
любое время суток медицина должна прийти на помощь больному

(
ведь


в



медицинской



помощи



нуждаются



не



только



дети
).


 Искажение смысла и даже абсурдность высказывания, замечает
исследовательница, возникают в результате
несоответствия
посылки
и следствия
, например:
Быстрота размножения

вредителей зависит от того, насколько упорно и планомерно ведется с
ними борьба
.


Получается, что чем больше борются с вредителями, тем быстрее они
размножаются. В этом случае следовало бы писать не о размножении вредителей,
а об уничтожении, тогда мысль была бы сформулирована правильно. Приемлемы
различные варианты стилистической правки предложения:
Быстрота уничтожения вредителей зависит от того,
насколько упорно и планомерно ведется с ними борьба
;

Настойчивая борьба с вредителями ведет к более быстрому их уничтожению
;
Чтобы
быстрее уничтожить вредителей, надо вести с ними упорную и планомерную
борьбу
;
При упорной борьбе с
вредителями можно быстрее добиться их уничтожения


и



т
.


д
.

носят принципиально иной характер, так как не дублируют общеупотребительных слов и даже не просто обозначают оттенки каких-то значений уже имеющихся в русском языке слов. Из приведенных выше примеров видно, что большинство заимствований обозначают явления, которые в русском языке могут быть выражены лишь распространенными словосочетаниями, что, конечно, затрудняет профессиональное общение участников общения. Даже те слова, которые имеют более или менее точные соответствия в русском языке, имеют не экспрессивную окраску, а служат для отличения действий в игре и в процессе ее создания от действий в реальном мире. Например ремувиться ‘удаляться’ употребляется только по отношению к эффектам или объектам в игре. При этом дополнительной стилистической окраски слово не имеет. Разговорные и молодежные аффиксы присутствуют у таких слов достаточно редко.

Примечания

1. Sapir E. Language: An Introduction to the Study of Speech. N. Y., 1921. Режим доступа: http:// onlinebooks.library.upenn.edu.

2. Селищев А. М. Труды по русскому языку. Т. 1. Социолингвистика. М.: Языки славянской культуры,

2003.

3. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры,

2004. 888 с.

4. Крысин Л. П. Об интернационализации фонда словообразовательных морфем // Современное русское языкознание и лингводидактика. Вып. 2. Сборник научных трудов, посвящ. 85-летию со дня рожд. академика РАО Н. М. Шанского. М., 2007. С. 69-72.

5. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 508.

6. Там же. С. 403.

7. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика: учеб. пособие. М.: Просвещение, 1977. 335 с.

8. Серебренников Б. А. Территориальная и социальная дифференциация языка // Общее языкознание: формы существования, функции, история языка / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1970. С. 452-501.

9. Ерофеева Е. В. Вероятностная структура идиомов: социолингвистический аспект. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2005. 320 с.; Ерофеева Т. И. Опыт исследования речи горожан (территориальный, социальный и психологический аспекты). Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1991. 136 с.

10. Грачев М. А. Словарь современного молодежного жаргона. М.: Изд-во «Эксмо», 2007. С. 3.

11. Ерофеева Т. И. Указ. соч.

12. Серебренников Б. А. Указ. соч.

УДК 410-01

Е. А. Яшина

НАМЕРЕННЫЕ ЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ АЛОГИЗМА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

В статье рассматривается взаимодействие законов логики и средств построения авторской аргументации. В частности, проводится анализ основных логических ошибок, намеренно допускаемых автором художественного текста с целью концентрации читательского внимания на важных в смысловом отношении эпизодах текста, а также иллюстрируются средства их языковой реализации.

The problem of interaction between logical laws and ways of expressing author’s viewpoints in a fiction text is discussed in the article. The analysis of the main logical mistakes aimed to concentrate reader’s attention at some meaningful parts of a text is given, besides the language means used to realize the intentional author’s mistakes are illustrated in the article.

Ключевые слова: алогизм, логическая ошибка, семантическая сочетаемость, игра слов.

Keywords: illogical context, logical mistake, semantic compatibility, play on words.

Алогизм предполагает нарушение законов логики или их игнорирование, но поскольку художественный текст — это особым образом выстроенное пространство, то и нарушение логических правил служит в нем специально запрограммированным целям. В данной работе проанализируем средства создания алогизма, основанные на совмещении несовместимых элементов контекста и представляющие собой следствие намеренного допущения логических ошибок.

Изучение художественных текстов открывает широкие возможности для развития мышления. Во-первых, анализ произведения, выяснение психологии и образа мыслей героев, оценка их поведения — все это способствует практическому уяснению условий правильности или неправильности мышления. Во-вторых, реализация диалога писателя с читателем возможна только в том случае, если книга несет для читателя нечто новое, поскольку в процессе коммуникации между автором и читателем должно происходить выравнивание информационного потенциала участвующих сторон, иначе коммуникация теряет всякий смысл. Выстраивая диалог с читателем, автор определяет, доказывает и поясняет нечто новое на основании уже известного и понятного для собеседника, а следовательно, в контексте художественного произведения причудливо переплетается привычное и обычное с новыми под-

© Яшина Е. А., 2010

Е. А. Яшина. Намеренные логические ошибки как средство создания алогизма в художественном тексте

ходами и суждениями относительно рассматриваемой проблемы. Автор предлагает читателю разрешить ту или иную познавательную или эмоциональную проблему, акцентируя на ней внимание читателя за счет особой логической организации текста и использования определенных средств языка. Логические ошибки, намеренно допускаемые автором в ходе рассуждения или в диалогах героев повествования, выступают именно одним из способов, позволяющих на основе специально подобранных языковых средств выстроить ход мысли так, чтобы заставить читателя обратить внимание на несоответствия авторского рассуждения и приступить к поиску решения обозначенной в тексте проблемы. Результатом решения такой проблемы становится эстетическое удовлетворение, приятное эмоциональное переживание, испытываемое читателем от того, что удалось найти отгадку и понять авторский замысел.

Логической ошибкой называется «ошибка, связанная с неправильностью мысли, то есть с искажением связей между самими мыслями» [1]. Так называемые логические ошибки в художественном тексте допускаются автором сознательно с целью создания алогизма, направляющего рефлексию читателя на формулирование вывода, адекватного замыслу автора. Убедительность, апеллирующая к чувствам читателя, может быть недоказательной с точки зрения логики, и выявление читателем намеренно допущенной в контексте логической ошибки позволяет ему участвовать в диалоге с автором. Именно алогизм контекста заставляет читателя делать собственные выводы, обнаруживая авторскую иронию, остроумие или комизм описываемой ситуации.

Средством акцентирования того или иного понятия в тексте выступает тавтология, при этом избыточная актуализация какого-либо элемента контекста становится причиной возникновения комического эффекта. Тавтология, создаваемая вследствие допущения в словосочетании или предложении намеренной логической ошибки и определяемая как повторение близких по смыслу слов, с лингвистической точки зрения представляет собой намеренное дублирование в составе последующей лексической единицы сем, уже задействованных в составе первой лексической единицы. Если алогизм оксюморона вызван контрастностью семантического согласования, то алогичность тавтологии, напротив, основана на избыточном семантическом согласовании лексических единиц. Закон семантического сочетания слов предполагает наличие у лексических единиц, входящих в состав словосочетания, помимо различающих сем, по крайней мере, одной общей семы. В то же время неоправданное повторение сем влечет возникновение избыточности или плеоназ-

ма [2] и, как следствие, восприятие такого текстового отрезка как алогичного.

Следует отличать чисто логические тавтологии от тавтологии в художественном тексте. Логическая тавтология — «это выражение, остающееся истинным независимо от того, о какой области объектов идет речь» [3]. Все законы логики являются логическими тавтологиями. Тавтология в художественном тексте представляет собой повторение близких по смыслу слов с целью оказать определенное эстетическое воздействие на читателя, например, создать комический эффект. Однако тавтология не всегда задействуется для создания в контексте произведения комического эффекта. Другой важной целью использования тавтологии выступает стремление автора подчеркнуть важную мысль, возможно, отражающую идею всего произведения. Например, в романе Анатолия Курчаткина «Солнце сияло» затрагивается проблема ценностей современного человека, так называемого «героя нашего времени», при этом одной из важных составляющих этой системы ценностей выступают деньги. Рассуждая о роли денег в системе ценностей современного человека, автор выделяет мысль о деньгах как о средстве достижения независимости:

«Так, чтобы деньги лезли у меня из ушей -этого мне было не нужно. Но я хотел, чтобы они были у меня в достатке. Чтобы забыть о них, не думать — быть свободным от них для своей свободы, из которой я сотку тот самый Смысл с большой буквы» [4].

Выделенное в примере суждение представляет собой тавтологию и делает алогичным окружающий его контекст, и именно эта несколько алогичная избыточность контекста становится точкой риторической напряженности, которая стимулирует размышления читателя над поставленной проблемой взаимоотношения денег и свободы в шкале общечеловеческих ценностей.

Таким образом, алогизм в художественном тексте создается посредством избыточного контекста, что с точки зрения логики определяется как тавтология. Важно отметить, что различают две разновидности интерпретации тавтологических высказываний: в первом случае говорящий либо ставит объект в ряд себе подобных (Приказ есть приказ), либо указывает на особость объекта (Шаляпин есть Шаляпин) [5]. При такой интерпретации высказывания подчиняются правилам языка, воспринимаются как привычные. Цель второй группы тавтологических высказываний — сделать окружающий их контекст аномальным и тем самым привлечь внимание читателя к нарушаемому правилу. Например:

«Но Фалалей упорно оставался Фалалеем» [6].

«Видно было, что его огорчала потеря дорогой вещицы. Это видно было. Потеря вещицы

огорчала его. Вещица была дорогая. Он был огорчен потерей вещицы» [7].

«…цинциннатный Цинциннат Ц» [8].

Попытку выявления основных логических ошибок, допускаемых в процессе мышления, предпринимали многие исследователи логики, при этом отмечая, что обозначенные ими ошибки не исчерпывают весь список возможных погрешностей в рассуждении [9]. Конечно же, в задачи автора художественного текста не входит обозначение логических ошибок в контексте повествования, но так или иначе он использует те же общепринятые законы и правила мышления, исследованием которых занимается логика, а следовательно, и те же, выявляемые и объясняемые логикой ошибки. Так, весьма распространенной ошибкой в логике является «круг в доказательстве», когда истинность доказываемого тезиса опирается на истинность аргумента, также зависящего от истинности данного тезиса, вследствие чего тезис не получает независимого обоснования [10]. Ярким примером такой ошибки, намеренно допускаемой автором с целью создания алогизма в художественном тексте, выступает цитата из повести Н. В. Гоголя «Нос»:

«Письмо так написано, как не может написать человек, виноватый в преступлении» [11].

К выводу приводит следующий ход рассуждения. Истинность обсуждаемого тезиса (В) «Письмо написано правдиво» доказывается посредством аргумента (А) «Виноватый человек не может написать такое письмо». В то же время истинность аргумента А опирается не на что иное, как на истинность тезиса В, в результате чего тезис не получает независимого обоснования. Такая очевидная ошибка допускается автором намеренно, чтобы через алогизм контекста передать комичность описываемой ситуации.

Комический эффект в художественном тексте помимо круга в доказательстве может опираться на круг в определении, поскольку замкнутость суждения, создаваемая кругом в процессе аргументации чего-либо, настолько наглядно алогична и противоречит здравому смыслу, что неизбежно заставляет читателя улыбнуться. Например:

«No,» said Alice. «I don’t even know what a Mock Turtle is.»

«It’s the thing Mock Turtle Soup made from», said the Queen [12].

Если очевидность алогизма, создаваемого посредством круга в доказательстве или определении, как правило, служит реализации комического эффекта в художественном тексте, то логическая ошибка «Тезис не следует из аргументов» менее наглядна. Ее использование автором в ходе повествования заставляет читателя скорее почувствовать некоторое алогичное несоот-

ветствие и подталкивает его к размышлению над причиной возникновения этого несоответствия. Например:

«Пушкин перед смертью испытывал страшные мучения, бедняжка Тейне несколько лет лежал в параличе; почему же не поболеть какому-нибудь Андрею Ефимычу или Матрене Сав-вишне, жизнь которых бессодержательна и была бы совершенно пуста и похожа на жизнь амебы, если бы ни страдания» [13].

В рассуждении главного героя повести А. П. Чехова «Палата № 6» кроется логическая ошибка, позволившая сделать вывод о том, что болезнь нормальна для каждого обычного человека, на основании иррелевантного для данного тезиса аргумента о том, что многие великие люди перед смертью испытывали страшные мучения. Намеренно допущенный в данном отрывке алогизм весьма важен для понимания всей повести, в которой герою приходится убедиться в несостоятельности своего вывода на практике, попав в больницу и будучи вынужденным разделить лишения и страдания других больных.

Другой распространенной ошибкой в доказательстве выступает так называемая «ложная дилемма». Так, в сказке Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес», представляющей собой интереснейший эксперимент автора с законами логики и нормами языка, встречается следующий пример, иллюстрирующий ложную дилемму:

« «But I’m not a serpent, I tell you!» said Alice «I’m a — I’m a —»

«Well! What are you?» said the Pigeon. «I can see you are trying to invent something!»

«I -I’m a little girl», said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through, that day.

«<…> No, no! You’re a serpent; and there’s no use denying it. I suppose you’ll be telling me next that you never tasted an egg!»

«I have tasted eggs, certainly,» said Alice, who was a very truthful child; «but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know».

«I don’t believe it», said the Pigeon; «but if they do, why then they’re a kind of serpent, that’s all I can say» [14].

По сюжету сказки для Голубя все существа, которые едят яйца, — змеи. Отсюда выстраивается ложная дилемма «Либо существа не едят яйца, либо они змеи», в которой обе альтернативы не соответствуют истине. В тексте сказки в силу того, что Алиса пробовала яйца, то есть первый аргумент ложен, Голубь делает вывод, утверждающий, что она — змей, то есть о том, что второй аргумент дилеммы истинный. С одной стороны, такая логическая ошибка в контексте сказки призвана развлечь читателя, с другой же — данный отрывок, как и другие эпизоды сказки, в которых пере-

Е. А. Яшина. Намеренные логические ошибки как средство создания алогизма 6 художественном тексте

плетаются необычные рассуждения и превращения героев, — это причудливая игра, основанная на алогизме и имеющая целью представить иную, перевернутую реальность, отрицающую привычные законы формальной логики.

Ошибка, обозначаемая в логике как «Потеря или подмена тезиса», представляет с лингвистической точки зрения наибольший интерес, поскольку выступает основой такого распространенного в художественной литературе явления как языковая игра, чему во многом способствует многозначность лексических единиц и явление омонимии. Логический принцип однозначности подразумевает использование в процессе общения одного и того же языкового выражения в качестве имени одного и того же объекта. Нарушение этого принципа влечет за собой возникновение логической ошибки [15].

Известно, что подавляющее большинство слов в языке многозначно, но это не препятствует успешному функционированию естественного языка. В то же время автор может намеренно спровоцировать актуализацию сразу двух значений лексической единицы. Следует отметить, что различают языковую и речевую неоднозначность. Языковая неоднозначность подразумевает способность слова, выражения или конструкции иметь различные смыслы, в то время как речевая неоднозначность — «реализация данного свойства языковых единиц в конкретном высказывании», при этом речевая неоднозначность может быть намеренной и использоваться как прием [16]. Такой прием называют языковой игрой, и направлен он на актуализацию нескольких смыслов одновременно [17]. Таким образом, под языковой игрой в данной работе понимается «языковая неправильность (необычность, неточность), намеренно допущенная говорящим и именно так понимаемая слушающим» [18]. Рассматривая языковую игру как средство создания алогизма на основе нарушения закона о потере или подмене тезиса, мы будем анализировать один из ее видов — игру слов.

Внешне скрытая, как бы ненамеренная подмена одного понятия другим, основанная на одновременном воплощении двух смыслов многозначного слова в художественном тексте, становится причиной обманутого ожидания. В силу того что первоначальное понимание внезапно заменяется другим, зачастую не связанным с первым истолкованием ситуации, в ходе интерпретации такого текстового эпизода, как правило, прослеживается комический эффект. Именно на логической ошибке, позволяющей необычным образом совместить несовместимое, базируется игра слов — одно из языковых средств создания алогичности в повести-сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Так, причиной алогизма в следующем отрывке выступает намеренное

нарушение закона тождества, вследствие чего происходит подмена понятий:

«You promised to tell me your history, you know», said Alice, «and why it is you hate C and D», she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.

«Mine is a long and sad tale», said the mouse, turning to Alice and sighing.

«It is a long tail, certainly,» said Alice, looking down with wonder at the mouse’s tail; «but why do you call it sad?» [19].

Взаимодействие омофонов tale (рассказ) и tail (хвост) обеспечивает нарушение закона тождества и подмену тезиса в рассуждении. Алогизм ситуации подчеркивает вопрос героини «but why do you call it sad?», в недоумении интересующейся причиной, по которой хвост в данном случае называют печальным. Таким образом, критерием, объединяющим две не совместимых по семантическому составу лексические единицы, становится их сходное звучание, что и обеспечивает реализацию игры слов. Такой алогизм нарушает четкое представление читателя о том, что разные смыслы должны иметь разную форму, то есть его привычные представления о языковой норме, за счет неожиданного использования двух созвучных лексических единиц, что создает намеренную путаницу смыслов и заставляет комически воспринимать описываемую ситуацию.

Сходство слов по звучанию, основанное на схожести корневых морфем, дает возможность подмены понятия в следующей цитате из сказки Л. Кэрролла:

«And how many hours a day did you do lessons? said Alice in a hurry to change the subject.

«Ten hours the first day,» said the Mock Turtle; «nine the next, and so on»

«What a curious plan!» exclaimed Alice. «That’s the reason they are called lessons,» the Gryphon remarked: «because they lessen from day to day» [20].

Диалог представляет собой интересный образец языкового юмора, который обрывает рассуждение, позволяет сфокусировать мысль на абсурдности создаваемой ситуации и вместе с тем иллюстрирует широкие возможности для эксперимента с правилами логики и языка. При помощи языковых средств (использование сходных по звучанию, но разных по смыслу корневых морфем) проецируются две ситуации: нормальная и алогичная, последняя из которых строится «на отклонении от стереотипов при осознании незыблемости этих стереотипов» [21]. С одной стороны, очевидно смешение понятий и налицо совмещение несовместимых лексических единиц, с другой — необычная интерпретация лексических единиц позволяет читателю почувствовать авторский юмор и вместе с этим получить удовольствие от того, что удалось не-

сколько иначе посмотреть на привычные стереотипы и открыть для себя нечто новое.

Наряду с намеренным допущением определенных логических ошибок средством создания алогизма в художественном тексте выступает игнорирование законов логики, что образует алогизм в классическом понимании этого слова в формальной логике [22]. Наиболее распространенным примером игнорирования логики выступает совмещение в рамках одного эпизода словосочетаний или предложений, плохо совместимых по смыслу, но сопоставляемых формально грамматически. Так, в отрывке из повести Н. В. Гоголя «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» смысловая связь между предложениями, а следовательно, и между описываемыми в них явлениями нарушена, тогда как формально грамматические связи между двумя предложениями сохраняются:

«Иван Иванович несколько боязливого характера. У Ивана Никифоровича, напротив того, шаровары в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением» [23].

Выделенные в примере вводные слова, а также синтаксическая структура обоих предложений позволяют судить о сравнении и противопоставлении. Предложения взаимосвязаны только формально, так как в них сравниваются и противопоставляются абсолютно несовместимые по смыслу характеристики персонажей — характер и манера одеваться. И здесь речь идет не о нарушении семантического согласования в рамках одного словосочетания или предложения, а скорее о нарушении логико-смысловой сочетаемости двух предложений, вытекающей из нарушения лексической согласованности входящих в состав этих предложений лексических единиц, относящихся к разным сферам.

Еще один яркий пример создания алогизма посредством игнорирования логических законов встречается в романе И. С. Тургенева «Отцы и дети»:

«У первой избы стояли два мужика в шапках и бранились. «Большая ты свинья, — говорил один другому, — а хуже малого поросенка». — «А твоя жена колдунья», — возражал другой» [24].

Алогизм отрывка опирается на совмещение абсолютно несовместимых по смыслу суждений, что передает атмосферу бессмысленного спора между героями романа.

Таким образом, логические ошибки, намеренно допускаемые автором, выступают средством создания алогизма в художественном тексте, направленным на реализацию авторской оценки той или иной описываемой ситуации. Авторская оценка нередко выражается посредством комизма, в связи с чем многие логические ошибки, так же как и игнорирование правил логики в худо-

жественном тексте, выступают средством реализации комического эффекта. Поскольку алогизм предполагает необычное совмещение элементов контекста, то осмыслению алогичного эпизода неизменно сопутствует эффект обманутого ожидания. Наряду с игнорированием правил логического мышления среди наиболее часто встречающихся так называемых логических ошибок в художественном тексте следует отметить тавтологию, языковым средством реализации которой выступает плеоназм, обеспечивающий избыточность художественного контекста, а также подмену или потерю тезиса, языковым средством реализации которого выступает игра слов.

Примечания

1. Уемов А. И. Логические ошибки. Как они мешают правильно мыслить. М., 1957. С. 8.

2. Кронгауз М. А. Семантика. М., 2005.

3. Ивин А. А. Логика для журналистов. М., 2002. С. 104.

4. Курчаткин А. Солнце сияло: роман. М., 2004. С. 37.

5. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка: противоречивость и аномальность текста. 1990. С. 100.

6. Достоевский Ф. М. Село Степанчиково и его обитатели // Собрание сочинений: в 12 т. М., 1982. Т. 3. С. 208.

7. Набоков В. В. Приглашение на казнь: роман. М., 2003. С. 31.

8. Там же. С. 71.

9. Вуйницкий Р. Ошибки нестрогого мышления // Вопросы философии. 2001. № 12. С. 101-107; Светлов В. А. Современная логика. СПб., 2006; Уемов А. И. Указ. соч. С. 8; Ивин А. И. Указ. соч. С. 127.

10. Светлов В. А. Указ. соч. С. 177.

11. Гоголь Н. В. Нос // Петербургские повести. М., 2007. С. 73.

12. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland. M., 2006. P. 90.

13. Чехов А. П. Палата № 6 // Избранные повести и рассказы. М., 1979. С. 371.

14. Carroll L. Указ. соч. С. 52.

15. Ивин А. И. Указ. соч. С. 67.

16. Зализняк А. А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. 2004. № 2. С. 23.

17. Там же. С. 25.

18. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002. С. 26.

19. Carroll L. Указ. соч. С. 29.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

20. Там же. С. 96.

21. Бревдо И. Ф. Схема знаний как база для понимания шутки: экспериментальное исследование // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998. С. 168-173.

22. Кондаков Н. И. Алогизм // Логический словарь. М., 1971. С. 26.

23. Гоголь Н. В. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем // Собрание сочинений: в 7 т. М., 1984. Т. 2. С. 190.

24. Тургенев И. С. Отцы и дети: роман. М., 2005. С. 166.

Логическая ошибка, или алогизм, — это ход мысли, нарушающий какие-то законы или правила логики.

Если ошибка допущена неумышленно, ее называют паралогизмом.

Когда ошибка допускается преднамеренно, ее обычно именуют со­физмом, хотя, как увидим далее, многие из софизмов не сводятся к ло­гической ошибке.

Ошибки в доказательствах уже обсуждались. Рассмотрим теперь ошибки в определениях, в делениях (классификациях) и софизмы.

Все определения делятся на неявные и явные.

Явное определение — это определение, имеющее форму равенства двух понятий (определяемого и определяющего).

Неявное определение — определение, не имеющее формы равен­ства двух понятий.

К неявным относятся определения путем указания отрывка текста, в котором встречается определяемое понятие, определения посред­ством показа предмета, подпадающего под это понятие, и т. п. В явных определениях отождествляются, приравниваются друг к другу два имени. Одно — определяемое имя, содержание которого требуется раскрыть, другое — определяющее имя, решающее эту задачу.

Обычное словарное определение гиперболы: «Гипербола — это стилистическая фигура, состоящая в образном преувеличении, напри­мер: „Наметали стог выше тучи“». Определяющая часть выражается словами «стилистическая фигура, состоящая.» и слагается из двух частей. Сначала понятие гиперболы подводится под более широкое понятие «стилистическая фигура». Затем гипербола отграничивает­ся от всех других стилистических фигур. Это достигается указанием признака «образное преувеличение», присущего только гиперболе и отсутствующего у других стилистических фигур, за которые можно было бы принять гиперболу. Явное определение гиперболы дополня­ется примером.

К явным определениям, и в частности к классическим, предъявляется ряд достаточно простых и очевидных требований. Их называют прави­лами определения.

1. Определяемое и определяющее понятия должны быть взаимоза­меняемы. Если в каком-то предложении встречается одно из этих по­нятий, всегда должна существовать возможность заменить его другим. При этом предложение, истинное до замены, должно остаться истинным и после нее.

Для определений через род и видовое отличие это правило форму­лируется как правило соразмерности определяемого и определяющего понятий: совокупности предметов, охватываемые ими, должны быть од­ними и теми же.

Соразмерны, например, имена «гомотипия» и «сходство симметрич­ных органов» (скажем, правой и левой руки). Соразмерны также «гол­кипер» и «вратарь», «нонсенс» и «бессмыслица». Встретив в каком-то предложении слово «нонсенс», мы вправе заменить его на «бессмысли­цу» и наоборот.

Если объем определяющего понятия шире, чем объем опреде­ляемого, говорят об ошибке слишком широкого определения. Та­кую ошибку мы допустили бы, определив, к примеру, ромб просто как плоский четырехугольник. В этом случае к ромбам были бы отнесены и трапеции, и все прямоугольники, а не только те, у которых равны все стороны.

Если объем определяющего понятия уже объема определяемого, имеет место ошибка слишком узкого определения. Такую ошибку допускает, в частности, тот, кто определяет ромб как плоский четы­рехугольник, у которого все стороны и все углы равны. Ромб в этом случае отождествляется со своим частным случаем — квадратом, и из числа ромбов исключаются четырехугольники, у которых не все углы равны.

2. Нельзя определять имя через само себя или определять его через такое другое имя, которое, в свою очередь, определяется через него. Это правило запрещает порочный круг.

Содержат очевидный круг определения «Война есть война» и «Театр — это театр, а не кинотеатр». Задача определения — раскрыть содержание ранее неизвестного имени и сделать его известным. Опреде­ление, содержащее круг, разъясняет неизвестное через него же. В итоге неизвестное так и остается неизвестным. Истину можно, к примеру, оп­ределить как верное отражение действительности, но только при усло­вии, что до этого верное отражение действительности не определялось как такое, которое даст истину.

3. Определение должно быть ясным. Это означает, что в определяю­щей части могут использоваться только имена, известные и понятные тем, на кого рассчитано определение. Желательно также, чтобы в этой части не встречались образы, метафоры, сравнения, т. е. все то, что не предполагает однозначного и ясного истолкования.

Можно определить, к примеру, пролегомены как пропедевтику. Но такое определение будет ясным лишь для тех, кто знает, что пропедевти­ка — это введение в какую-либо науку.

Не особенно ясны определения «Архитектура — это застывшая музыка», «Овал — круг в стесненных обстоятельствах», «Дети — это цветы жизни» и т. п. Они образны, иносказательны, ничего не говорят об определяемом предмете прямо и по существу, каждый человек может понимать их по-своему.

Ясность не является, конечно, абсолютной и неизменной характе­ристикой. Ясное для одного может оказаться не совсем понятным для другого и совершенно темным и невразумительным для третьего. Пред­ставления о ясности меняются и с углублением знаний. На первых порах изучения каких-то объектов даже не вполне совершенное их определение может быть воспринято как успех. Но в дальнейшем первоначальные оп­ределения начинают казаться все более туманными. Встает вопрос о за­мене их более ясными определениями, соответствующими новому, более высокому уровню знания.

Интересно отметить, что наши обычные загадки представляют собой, в сущности, своеобразные определения. Формулировка загадки — это половина определения, его определяющая часть. Отгадка — вторая его половина, определяемая часть. «Утром — на четырех ногах, днем — на двух, вечером — на трех. Что это?» Понятно, что это — человек в разные периоды своей жизни. Саму загадку можно переформулировать так, что она станет одним из возможных его определений.

Контекстуальный характер определений хорошо заметен на некото­рых вопросах, подобных загадкам. Сформулированные для конкретного круга людей, они могут казаться странными или даже непонятными за его пределами.

Древний китайский буддист Дэн Инь-фэн однажды задал такую за­гадку своим ученикам. «Люди умирают сидя и лежа, некоторые умирают даже стоя. А кто умер вниз головой?» — «Мы такого не знаем», — от­ветили ученики. Тогда Дэн встал на голову и. умер.

Сейчас такого рода «загадка» кажется абсурдом. Но в то давнее вре­мя, когда жил Дэн, в атмосфере полемики с существующими обычаями и ритуалом его «загадка» и предложенная им «разгадка» показались вполне естественными. Во всяком случае, его сестра, присутствовав­шая при этом, заметила только: «Живой ты, Дэн, пренебрегал обычаями и правилами и вот теперь, будучи мертвым, опять нарушаешь общест­венный порядок!»

< Предыдущая   Следующая >

Алогизмы (логические ошибки)

Алогизм – тип
лексической (речевой) ошибки, состоящий
в бездоказательных для данного сочинения
и неоправданных выводах, нарушении
логических связей в тексте, логических
разрывах и т. п. К алогизмам в речи часто
приводит нарушение
правил и законов логики

(закона тождества, закона противоречия,
закона исключенного третьего, закона
достаточного основания). Закон
тождества:
Всякое
суждение в процессе доказательства
должно оставаться неизменным (т.е.
тождественным самому себе). Закон
противоречия (непротиворечия):
Не
могут быть одновременно истинными два
суждения, одно из которых что-либо
утверждает, а другое отрицает это. Первая
формулировка этого закона принадлежит
Аристотелю: «Невозможно что-либо вместе
утверждать и отрицать». Закон
исключённого третьего:

Из двух противоположных суждений одно
– истинное, другое – ложное, третьего
не дано, никакой третьей возможности
не допускается. Закон
достаточного основания:

Всякое суждение должно быть обосновано
с помощью другого суждения, истинность
которого уже доказана.

Причиной
нелогичности высказывания может также
стать подмена
понятия
,
которая часто возникает в результате
неправильного словоупотребления: Плохо,
когда во всех кинотеатрах

города
демонстрируется одно и то же
название
фильма
.
Конечно,
демонстрируется фильм, а не его название.
Можно было сказать: Плохо,
когда во всех кинотеатрах города
демонстрируется один и тот же фильм.

Подобные ошибки в речи возникают и
вследствие недостаточно чёткой
дифференциации
понятий, например: Приближения
премьеры

коллектив театра ждёт с особым волнением
(ждут не
приближения премьеры, а самой премьеры).
Нелогичной речь делает и неоправданное
расширение или сужение понятия
:
Нам рассказали
о великом писателе и прочитали отрывки
из его
творчества
(надо:
из его произведений). Дети любят больше
смотреть телевизор, чем читать
книги
(не только
книги, но и журналы, поэтому следовало
бы написать короче:
чем читать
)
Особенно часто используют родовое
наименование вместо видового
,
и это не только лишает речь точности,
приводит к утрате тех конкретных
сведений, которые составляют живую
ткань текста, но и придаёт стилю
официальную, подчас канцелярскую
окраску. В качестве примера можно
привести использование словосочетания
головной
убор
вместо
слова шапка
и словосочетания верхняя
одежда

вместо пиджак
в неофициальной обстановке. Подмена
понятия часто случается из-за пропуска
слова, или речевой недостаточности. При
этом часто возникают достаточно комичные
высказывания: Призёры,
срочно явитесь для награждения.

Владельцы
без намордников награждаться не будут
;
В Канаде у
фермера родилась необыкновенная овца.
(По И. Б.
Голуб, Д. Э. Розенталю, словарю «Культура
русской речи» под ред. Л. Ю. Иванова, А.
П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Очерняет автора: трудно поверить тому, кто сам себе противоречит.

В границах Ошибкариума алогизмом считается любое нарушение логики в предложении или в абзаце. Самые крупные экземпляры — это самопротиворечия. Те, что помельче, озадачивают слабее и провоцируют уточняющие вопросы к автору. 

Выводки алогизмов предпочитают держаться поближе к авторам, не любящим перечитывать и редактировать перед публикацией.

Как видите, можно легко и просто научиться красиво говорить. Важно помнить, что для хорошего результата нужна постоянная практика и работа над собой.

Как видите, можно научиться красиво говорить. Важно помнить, что для хорошего результата нужна постоянная практика и работа над собой.

Какое же это «легко и просто», если нужна постоянная практика и работа над собой? Противоречие!

Свободным чувствуешь себя только на своём футбольном поле, где знакомая трава тоскливо услаждает взгляд.

Свободным чувствуешь себя только на своём футбольном поле, где знакомая трава услаждает взгляд.

Как можно тоскливо услаждать? Это оксюморон, как «радостная горечь», и его противоречивость здесь не добавляет никакого художественного смысла, только озадачивает.

Мы, три амбициозных менеджера, мечтали получить повышение в должности и доказать, кто из нас лучший.

Мы, три амбициозных менеджера, мечтали получить повышение в должности и каждому хотелось доказать, что он — лучший.

Мы, три амбициозных менеджера, мечтали получить повышение в должности, и каждому хотелось опередить коллег.

Все мечтали выделить объективно лучшего или каждый мечтал, что его признают лучшим? Одно с другим несовместимо и здесь речь, скорее, о втором варианте. В первой правке появилось «он», не слишком подходящее для менеджера-женщины, второй вариант более нейтрален гендерно. 

Все делается через интернет, мобильное приложение и курьеров для доставки карт.

Все делается через веб-сайт, мобильное приложение и курьеров, доставляющих карты.

Разделены Интернет и мобильное приложение, которое без Интернета превратится в тыкву. К счастью, известно, что под «интернет-частью» работники сервисов обычно имеют в виду сайт.

Как ни парадоксально, но наряду с системным мышлением успешный банковский работник сегодня не лишён и творчества.

Банковскому работнику сегодня нужно не только системное, но и творческое мышление.

Парадоксальность подразумевает, что «творцы» и системно мыслящие люди — это две непересекающиеся группы. Однако это не так, многие бизнесмены «творят», придумывая, как решить сложные задачи, а многие художники и фотографы выстраивают свои процессы очень системно.

Как побороть ошибку?

1. Внимательно и без спешки перечитывайте написанное, разыскивая «логические провалы».

2. Научитесь играть роль «критика», который придирается к вашему тексту, указывая на слабые места в изложении и аргументации. Это помогает работать сразу надо многими содержательными ошибками. 

Что ещё прочесть?

И. Б. Голуб. Стилистика русского языка. 1.2.3. Речевые ошибки, вызванные неправильным выбором слова. В этой главе приведены отдельные разновидности логических ошибок.

Дополнительные примеры (потренируйтесь на них)

Раньше я считал, что стремиться к идеалу в чём бы то ни было — единственно верная и возможная стратегия.

Нашли ошибку? Проверьте

Раньше я считал, что обязательно нужно во всём стремиться к идеалу.

Ещё 10 лет назад коллекционеры и спекулянты скупили их по 500-700 долларов за бутылку. Потому что сейчас это вино стоит в 20 раз дороже.

Нашли ошибку? Проверьте

Ещё 10 лет назад коллекционеры и спекулянты скупили их по 500-700 долларов за бутылку. Потому что знали: к 2020 году это вино подорожает в 20 раз.

Неаполитанец, итальянец, миланец — каждый считает себя потомком римлянина.

Нашли ошибку? Проверьте

Неаполитанец, миланец, да вообще любой итальянец считает себя потомком римлян.

Хочу пролистать десять единственных фотографий, на которых запечатлено моё детство, и дать сознанию возможность вспомнить всё остальное.

Нашли ошибку? Проверьте

Хочу пролистать всего десять фотографий, на которых запечатлено моё детство, и дать сознанию возможность вспомнить всё остальное.

Нам нужен тот, кому можно доверить сложные задачи, и не беспокоиться о том, что они будут сделаны своевременно и качественно.

Нашли ошибку? Проверьте

Нам нужен тот, кому можно поручить сложные задачи, и не беспокоиться, насколько своевременно и качественно они будут решены.

Родственные ошибки:

носят принципиально иной характер, так как не дублируют общеупотребительных слов и даже не просто обозначают оттенки каких-то значений уже имеющихся в русском языке слов. Из приведенных выше примеров видно, что большинство заимствований обозначают явления, которые в русском языке могут быть выражены лишь распространенными словосочетаниями, что, конечно, затрудняет профессиональное общение участников общения. Даже те слова, которые имеют более или менее точные соответствия в русском языке, имеют не экспрессивную окраску, а служат для отличения действий в игре и в процессе ее создания от действий в реальном мире. Например ремувиться ‘удаляться’ употребляется только по отношению к эффектам или объектам в игре. При этом дополнительной стилистической окраски слово не имеет. Разговорные и молодежные аффиксы присутствуют у таких слов достаточно редко.

Примечания

1. Sapir E. Language: An Introduction to the Study of Speech. N. Y., 1921. Режим доступа: http:// onlinebooks.library.upenn.edu.

2. Селищев А. М. Труды по русскому языку. Т. 1. Социолингвистика. М.: Языки славянской культуры,

2003.

3. Крысин Л. П. Русское слово, свое и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. М.: Языки славянской культуры,

2004. 888 с.

4. Крысин Л. П. Об интернационализации фонда словообразовательных морфем // Современное русское языкознание и лингводидактика. Вып. 2. Сборник научных трудов, посвящ. 85-летию со дня рожд. академика РАО Н. М. Шанского. М., 2007. С. 69-72.

5. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. С. 508.

6. Там же. С. 403.

7. Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика: учеб. пособие. М.: Просвещение, 1977. 335 с.

8. Серебренников Б. А. Территориальная и социальная дифференциация языка // Общее языкознание: формы существования, функции, история языка / отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1970. С. 452-501.

9. Ерофеева Е. В. Вероятностная структура идиомов: социолингвистический аспект. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2005. 320 с.; Ерофеева Т. И. Опыт исследования речи горожан (территориальный, социальный и психологический аспекты). Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1991. 136 с.

10. Грачев М. А. Словарь современного молодежного жаргона. М.: Изд-во «Эксмо», 2007. С. 3.

11. Ерофеева Т. И. Указ. соч.

12. Серебренников Б. А. Указ. соч.

УДК 410-01

Е. А. Яшина

НАМЕРЕННЫЕ ЛОГИЧЕСКИЕ ОШИБКИ КАК СРЕДСТВО СОЗДАНИЯ АЛОГИЗМА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ

В статье рассматривается взаимодействие законов логики и средств построения авторской аргументации. В частности, проводится анализ основных логических ошибок, намеренно допускаемых автором художественного текста с целью концентрации читательского внимания на важных в смысловом отношении эпизодах текста, а также иллюстрируются средства их языковой реализации.

The problem of interaction between logical laws and ways of expressing author’s viewpoints in a fiction text is discussed in the article. The analysis of the main logical mistakes aimed to concentrate reader’s attention at some meaningful parts of a text is given, besides the language means used to realize the intentional author’s mistakes are illustrated in the article.

Ключевые слова: алогизм, логическая ошибка, семантическая сочетаемость, игра слов.

Keywords: illogical context, logical mistake, semantic compatibility, play on words.

Алогизм предполагает нарушение законов логики или их игнорирование, но поскольку художественный текст — это особым образом выстроенное пространство, то и нарушение логических правил служит в нем специально запрограммированным целям. В данной работе проанализируем средства создания алогизма, основанные на совмещении несовместимых элементов контекста и представляющие собой следствие намеренного допущения логических ошибок.

Изучение художественных текстов открывает широкие возможности для развития мышления. Во-первых, анализ произведения, выяснение психологии и образа мыслей героев, оценка их поведения — все это способствует практическому уяснению условий правильности или неправильности мышления. Во-вторых, реализация диалога писателя с читателем возможна только в том случае, если книга несет для читателя нечто новое, поскольку в процессе коммуникации между автором и читателем должно происходить выравнивание информационного потенциала участвующих сторон, иначе коммуникация теряет всякий смысл. Выстраивая диалог с читателем, автор определяет, доказывает и поясняет нечто новое на основании уже известного и понятного для собеседника, а следовательно, в контексте художественного произведения причудливо переплетается привычное и обычное с новыми под-

© Яшина Е. А., 2010

Е. А. Яшина. Намеренные логические ошибки как средство создания алогизма в художественном тексте

ходами и суждениями относительно рассматриваемой проблемы. Автор предлагает читателю разрешить ту или иную познавательную или эмоциональную проблему, акцентируя на ней внимание читателя за счет особой логической организации текста и использования определенных средств языка. Логические ошибки, намеренно допускаемые автором в ходе рассуждения или в диалогах героев повествования, выступают именно одним из способов, позволяющих на основе специально подобранных языковых средств выстроить ход мысли так, чтобы заставить читателя обратить внимание на несоответствия авторского рассуждения и приступить к поиску решения обозначенной в тексте проблемы. Результатом решения такой проблемы становится эстетическое удовлетворение, приятное эмоциональное переживание, испытываемое читателем от того, что удалось найти отгадку и понять авторский замысел.

Логической ошибкой называется «ошибка, связанная с неправильностью мысли, то есть с искажением связей между самими мыслями» [1]. Так называемые логические ошибки в художественном тексте допускаются автором сознательно с целью создания алогизма, направляющего рефлексию читателя на формулирование вывода, адекватного замыслу автора. Убедительность, апеллирующая к чувствам читателя, может быть недоказательной с точки зрения логики, и выявление читателем намеренно допущенной в контексте логической ошибки позволяет ему участвовать в диалоге с автором. Именно алогизм контекста заставляет читателя делать собственные выводы, обнаруживая авторскую иронию, остроумие или комизм описываемой ситуации.

Средством акцентирования того или иного понятия в тексте выступает тавтология, при этом избыточная актуализация какого-либо элемента контекста становится причиной возникновения комического эффекта. Тавтология, создаваемая вследствие допущения в словосочетании или предложении намеренной логической ошибки и определяемая как повторение близких по смыслу слов, с лингвистической точки зрения представляет собой намеренное дублирование в составе последующей лексической единицы сем, уже задействованных в составе первой лексической единицы. Если алогизм оксюморона вызван контрастностью семантического согласования, то алогичность тавтологии, напротив, основана на избыточном семантическом согласовании лексических единиц. Закон семантического сочетания слов предполагает наличие у лексических единиц, входящих в состав словосочетания, помимо различающих сем, по крайней мере, одной общей семы. В то же время неоправданное повторение сем влечет возникновение избыточности или плеоназ-

ма [2] и, как следствие, восприятие такого текстового отрезка как алогичного.

Следует отличать чисто логические тавтологии от тавтологии в художественном тексте. Логическая тавтология — «это выражение, остающееся истинным независимо от того, о какой области объектов идет речь» [3]. Все законы логики являются логическими тавтологиями. Тавтология в художественном тексте представляет собой повторение близких по смыслу слов с целью оказать определенное эстетическое воздействие на читателя, например, создать комический эффект. Однако тавтология не всегда задействуется для создания в контексте произведения комического эффекта. Другой важной целью использования тавтологии выступает стремление автора подчеркнуть важную мысль, возможно, отражающую идею всего произведения. Например, в романе Анатолия Курчаткина «Солнце сияло» затрагивается проблема ценностей современного человека, так называемого «героя нашего времени», при этом одной из важных составляющих этой системы ценностей выступают деньги. Рассуждая о роли денег в системе ценностей современного человека, автор выделяет мысль о деньгах как о средстве достижения независимости:

«Так, чтобы деньги лезли у меня из ушей -этого мне было не нужно. Но я хотел, чтобы они были у меня в достатке. Чтобы забыть о них, не думать — быть свободным от них для своей свободы, из которой я сотку тот самый Смысл с большой буквы» [4].

Выделенное в примере суждение представляет собой тавтологию и делает алогичным окружающий его контекст, и именно эта несколько алогичная избыточность контекста становится точкой риторической напряженности, которая стимулирует размышления читателя над поставленной проблемой взаимоотношения денег и свободы в шкале общечеловеческих ценностей.

Таким образом, алогизм в художественном тексте создается посредством избыточного контекста, что с точки зрения логики определяется как тавтология. Важно отметить, что различают две разновидности интерпретации тавтологических высказываний: в первом случае говорящий либо ставит объект в ряд себе подобных (Приказ есть приказ), либо указывает на особость объекта (Шаляпин есть Шаляпин) [5]. При такой интерпретации высказывания подчиняются правилам языка, воспринимаются как привычные. Цель второй группы тавтологических высказываний — сделать окружающий их контекст аномальным и тем самым привлечь внимание читателя к нарушаемому правилу. Например:

«Но Фалалей упорно оставался Фалалеем» [6].

«Видно было, что его огорчала потеря дорогой вещицы. Это видно было. Потеря вещицы

огорчала его. Вещица была дорогая. Он был огорчен потерей вещицы» [7].

«…цинциннатный Цинциннат Ц» [8].

Попытку выявления основных логических ошибок, допускаемых в процессе мышления, предпринимали многие исследователи логики, при этом отмечая, что обозначенные ими ошибки не исчерпывают весь список возможных погрешностей в рассуждении [9]. Конечно же, в задачи автора художественного текста не входит обозначение логических ошибок в контексте повествования, но так или иначе он использует те же общепринятые законы и правила мышления, исследованием которых занимается логика, а следовательно, и те же, выявляемые и объясняемые логикой ошибки. Так, весьма распространенной ошибкой в логике является «круг в доказательстве», когда истинность доказываемого тезиса опирается на истинность аргумента, также зависящего от истинности данного тезиса, вследствие чего тезис не получает независимого обоснования [10]. Ярким примером такой ошибки, намеренно допускаемой автором с целью создания алогизма в художественном тексте, выступает цитата из повести Н. В. Гоголя «Нос»:

«Письмо так написано, как не может написать человек, виноватый в преступлении» [11].

К выводу приводит следующий ход рассуждения. Истинность обсуждаемого тезиса (В) «Письмо написано правдиво» доказывается посредством аргумента (А) «Виноватый человек не может написать такое письмо». В то же время истинность аргумента А опирается не на что иное, как на истинность тезиса В, в результате чего тезис не получает независимого обоснования. Такая очевидная ошибка допускается автором намеренно, чтобы через алогизм контекста передать комичность описываемой ситуации.

Комический эффект в художественном тексте помимо круга в доказательстве может опираться на круг в определении, поскольку замкнутость суждения, создаваемая кругом в процессе аргументации чего-либо, настолько наглядно алогична и противоречит здравому смыслу, что неизбежно заставляет читателя улыбнуться. Например:

«No,» said Alice. «I don’t even know what a Mock Turtle is.»

«It’s the thing Mock Turtle Soup made from», said the Queen [12].

Если очевидность алогизма, создаваемого посредством круга в доказательстве или определении, как правило, служит реализации комического эффекта в художественном тексте, то логическая ошибка «Тезис не следует из аргументов» менее наглядна. Ее использование автором в ходе повествования заставляет читателя скорее почувствовать некоторое алогичное несоот-

ветствие и подталкивает его к размышлению над причиной возникновения этого несоответствия. Например:

«Пушкин перед смертью испытывал страшные мучения, бедняжка Тейне несколько лет лежал в параличе; почему же не поболеть какому-нибудь Андрею Ефимычу или Матрене Сав-вишне, жизнь которых бессодержательна и была бы совершенно пуста и похожа на жизнь амебы, если бы ни страдания» [13].

В рассуждении главного героя повести А. П. Чехова «Палата № 6» кроется логическая ошибка, позволившая сделать вывод о том, что болезнь нормальна для каждого обычного человека, на основании иррелевантного для данного тезиса аргумента о том, что многие великие люди перед смертью испытывали страшные мучения. Намеренно допущенный в данном отрывке алогизм весьма важен для понимания всей повести, в которой герою приходится убедиться в несостоятельности своего вывода на практике, попав в больницу и будучи вынужденным разделить лишения и страдания других больных.

Другой распространенной ошибкой в доказательстве выступает так называемая «ложная дилемма». Так, в сказке Л. Кэрролла «Алиса в Стране чудес», представляющей собой интереснейший эксперимент автора с законами логики и нормами языка, встречается следующий пример, иллюстрирующий ложную дилемму:

« «But I’m not a serpent, I tell you!» said Alice «I’m a — I’m a —»

«Well! What are you?» said the Pigeon. «I can see you are trying to invent something!»

«I -I’m a little girl», said Alice, rather doubtfully, as she remembered the number of changes she had gone through, that day.

«<…> No, no! You’re a serpent; and there’s no use denying it. I suppose you’ll be telling me next that you never tasted an egg!»

«I have tasted eggs, certainly,» said Alice, who was a very truthful child; «but little girls eat eggs quite as much as serpents do, you know».

«I don’t believe it», said the Pigeon; «but if they do, why then they’re a kind of serpent, that’s all I can say» [14].

По сюжету сказки для Голубя все существа, которые едят яйца, — змеи. Отсюда выстраивается ложная дилемма «Либо существа не едят яйца, либо они змеи», в которой обе альтернативы не соответствуют истине. В тексте сказки в силу того, что Алиса пробовала яйца, то есть первый аргумент ложен, Голубь делает вывод, утверждающий, что она — змей, то есть о том, что второй аргумент дилеммы истинный. С одной стороны, такая логическая ошибка в контексте сказки призвана развлечь читателя, с другой же — данный отрывок, как и другие эпизоды сказки, в которых пере-

Е. А. Яшина. Намеренные логические ошибки как средство создания алогизма 6 художественном тексте

плетаются необычные рассуждения и превращения героев, — это причудливая игра, основанная на алогизме и имеющая целью представить иную, перевернутую реальность, отрицающую привычные законы формальной логики.

Ошибка, обозначаемая в логике как «Потеря или подмена тезиса», представляет с лингвистической точки зрения наибольший интерес, поскольку выступает основой такого распространенного в художественной литературе явления как языковая игра, чему во многом способствует многозначность лексических единиц и явление омонимии. Логический принцип однозначности подразумевает использование в процессе общения одного и того же языкового выражения в качестве имени одного и того же объекта. Нарушение этого принципа влечет за собой возникновение логической ошибки [15].

Известно, что подавляющее большинство слов в языке многозначно, но это не препятствует успешному функционированию естественного языка. В то же время автор может намеренно спровоцировать актуализацию сразу двух значений лексической единицы. Следует отметить, что различают языковую и речевую неоднозначность. Языковая неоднозначность подразумевает способность слова, выражения или конструкции иметь различные смыслы, в то время как речевая неоднозначность — «реализация данного свойства языковых единиц в конкретном высказывании», при этом речевая неоднозначность может быть намеренной и использоваться как прием [16]. Такой прием называют языковой игрой, и направлен он на актуализацию нескольких смыслов одновременно [17]. Таким образом, под языковой игрой в данной работе понимается «языковая неправильность (необычность, неточность), намеренно допущенная говорящим и именно так понимаемая слушающим» [18]. Рассматривая языковую игру как средство создания алогизма на основе нарушения закона о потере или подмене тезиса, мы будем анализировать один из ее видов — игру слов.

Внешне скрытая, как бы ненамеренная подмена одного понятия другим, основанная на одновременном воплощении двух смыслов многозначного слова в художественном тексте, становится причиной обманутого ожидания. В силу того что первоначальное понимание внезапно заменяется другим, зачастую не связанным с первым истолкованием ситуации, в ходе интерпретации такого текстового эпизода, как правило, прослеживается комический эффект. Именно на логической ошибке, позволяющей необычным образом совместить несовместимое, базируется игра слов — одно из языковых средств создания алогичности в повести-сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес». Так, причиной алогизма в следующем отрывке выступает намеренное

нарушение закона тождества, вследствие чего происходит подмена понятий:

«You promised to tell me your history, you know», said Alice, «and why it is you hate C and D», she added in a whisper, half afraid that it would be offended again.

«Mine is a long and sad tale», said the mouse, turning to Alice and sighing.

«It is a long tail, certainly,» said Alice, looking down with wonder at the mouse’s tail; «but why do you call it sad?» [19].

Взаимодействие омофонов tale (рассказ) и tail (хвост) обеспечивает нарушение закона тождества и подмену тезиса в рассуждении. Алогизм ситуации подчеркивает вопрос героини «but why do you call it sad?», в недоумении интересующейся причиной, по которой хвост в данном случае называют печальным. Таким образом, критерием, объединяющим две не совместимых по семантическому составу лексические единицы, становится их сходное звучание, что и обеспечивает реализацию игры слов. Такой алогизм нарушает четкое представление читателя о том, что разные смыслы должны иметь разную форму, то есть его привычные представления о языковой норме, за счет неожиданного использования двух созвучных лексических единиц, что создает намеренную путаницу смыслов и заставляет комически воспринимать описываемую ситуацию.

Сходство слов по звучанию, основанное на схожести корневых морфем, дает возможность подмены понятия в следующей цитате из сказки Л. Кэрролла:

«And how many hours a day did you do lessons? said Alice in a hurry to change the subject.

«Ten hours the first day,» said the Mock Turtle; «nine the next, and so on»

«What a curious plan!» exclaimed Alice. «That’s the reason they are called lessons,» the Gryphon remarked: «because they lessen from day to day» [20].

Диалог представляет собой интересный образец языкового юмора, который обрывает рассуждение, позволяет сфокусировать мысль на абсурдности создаваемой ситуации и вместе с тем иллюстрирует широкие возможности для эксперимента с правилами логики и языка. При помощи языковых средств (использование сходных по звучанию, но разных по смыслу корневых морфем) проецируются две ситуации: нормальная и алогичная, последняя из которых строится «на отклонении от стереотипов при осознании незыблемости этих стереотипов» [21]. С одной стороны, очевидно смешение понятий и налицо совмещение несовместимых лексических единиц, с другой — необычная интерпретация лексических единиц позволяет читателю почувствовать авторский юмор и вместе с этим получить удовольствие от того, что удалось не-

сколько иначе посмотреть на привычные стереотипы и открыть для себя нечто новое.

Наряду с намеренным допущением определенных логических ошибок средством создания алогизма в художественном тексте выступает игнорирование законов логики, что образует алогизм в классическом понимании этого слова в формальной логике [22]. Наиболее распространенным примером игнорирования логики выступает совмещение в рамках одного эпизода словосочетаний или предложений, плохо совместимых по смыслу, но сопоставляемых формально грамматически. Так, в отрывке из повести Н. В. Гоголя «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» смысловая связь между предложениями, а следовательно, и между описываемыми в них явлениями нарушена, тогда как формально грамматические связи между двумя предложениями сохраняются:

«Иван Иванович несколько боязливого характера. У Ивана Никифоровича, напротив того, шаровары в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением» [23].

Выделенные в примере вводные слова, а также синтаксическая структура обоих предложений позволяют судить о сравнении и противопоставлении. Предложения взаимосвязаны только формально, так как в них сравниваются и противопоставляются абсолютно несовместимые по смыслу характеристики персонажей — характер и манера одеваться. И здесь речь идет не о нарушении семантического согласования в рамках одного словосочетания или предложения, а скорее о нарушении логико-смысловой сочетаемости двух предложений, вытекающей из нарушения лексической согласованности входящих в состав этих предложений лексических единиц, относящихся к разным сферам.

Еще один яркий пример создания алогизма посредством игнорирования логических законов встречается в романе И. С. Тургенева «Отцы и дети»:

«У первой избы стояли два мужика в шапках и бранились. «Большая ты свинья, — говорил один другому, — а хуже малого поросенка». — «А твоя жена колдунья», — возражал другой» [24].

Алогизм отрывка опирается на совмещение абсолютно несовместимых по смыслу суждений, что передает атмосферу бессмысленного спора между героями романа.

Таким образом, логические ошибки, намеренно допускаемые автором, выступают средством создания алогизма в художественном тексте, направленным на реализацию авторской оценки той или иной описываемой ситуации. Авторская оценка нередко выражается посредством комизма, в связи с чем многие логические ошибки, так же как и игнорирование правил логики в худо-

жественном тексте, выступают средством реализации комического эффекта. Поскольку алогизм предполагает необычное совмещение элементов контекста, то осмыслению алогичного эпизода неизменно сопутствует эффект обманутого ожидания. Наряду с игнорированием правил логического мышления среди наиболее часто встречающихся так называемых логических ошибок в художественном тексте следует отметить тавтологию, языковым средством реализации которой выступает плеоназм, обеспечивающий избыточность художественного контекста, а также подмену или потерю тезиса, языковым средством реализации которого выступает игра слов.

Примечания

1. Уемов А. И. Логические ошибки. Как они мешают правильно мыслить. М., 1957. С. 8.

2. Кронгауз М. А. Семантика. М., 2005.

3. Ивин А. А. Логика для журналистов. М., 2002. С. 104.

4. Курчаткин А. Солнце сияло: роман. М., 2004. С. 37.

5. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Аномалии в тексте: проблемы интерпретации // Логический анализ языка: противоречивость и аномальность текста. 1990. С. 100.

6. Достоевский Ф. М. Село Степанчиково и его обитатели // Собрание сочинений: в 12 т. М., 1982. Т. 3. С. 208.

7. Набоков В. В. Приглашение на казнь: роман. М., 2003. С. 31.

8. Там же. С. 71.

9. Вуйницкий Р. Ошибки нестрогого мышления // Вопросы философии. 2001. № 12. С. 101-107; Светлов В. А. Современная логика. СПб., 2006; Уемов А. И. Указ. соч. С. 8; Ивин А. И. Указ. соч. С. 127.

10. Светлов В. А. Указ. соч. С. 177.

11. Гоголь Н. В. Нос // Петербургские повести. М., 2007. С. 73.

12. Carroll L. Alice’s Adventures in Wonderland. M., 2006. P. 90.

13. Чехов А. П. Палата № 6 // Избранные повести и рассказы. М., 1979. С. 371.

14. Carroll L. Указ. соч. С. 52.

15. Ивин А. И. Указ. соч. С. 67.

16. Зализняк А. А. Феномен многозначности и способы его описания // Вопросы языкознания. 2004. № 2. С. 23.

17. Там же. С. 25.

18. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 2002. С. 26.

19. Carroll L. Указ. соч. С. 29.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

20. Там же. С. 96.

21. Бревдо И. Ф. Схема знаний как база для понимания шутки: экспериментальное исследование // Семантика слова и текста: психолингвистические исследования. Тверь, 1998. С. 168-173.

22. Кондаков Н. И. Алогизм // Логический словарь. М., 1971. С. 26.

23. Гоголь Н. В. Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем // Собрание сочинений: в 7 т. М., 1984. Т. 2. С. 190.

24. Тургенев И. С. Отцы и дети: роман. М., 2005. С. 166.

1. «Лексическая сочетаемость, ее виды. Логическая сочетаемость слов. Понятие алогизма. Основные логические ошибки. Речевая

недостаточность и
речевая избыточность. Плеоназм и тавтология».
Выполнил: Чаговец О.С.
Гр. ЗФ-209-072-6-1

2. Содержание

1. Лексическая сочетаемость слов.
▪ 1.1. Сочетаемость слов.
▪ 1.2. Нарушение сочетаемости
▪ 1.3. Виды сочетаемости слов
2. Логическая сочетаемость слов. Понятие алогизма. Основные логические ошибки.
▪ 2.1. Логическая сочетаемость слов.
▪ 2.2. Понятие алогизма. Основные логические ошибки.
3. Речевая недостаточность и речевая избыточность.
▪ 3.1. Речевая недостаточность
▪ 3.2. Речевая избыточность. Плеоназм и тавтология.
Библиография

3. 1. Лексическая сочетаемость слов

1.1. Сочетаемость слов
При употреблении слов в речи всегда необходимо учитывать
особенности сочетаемости слов – их способности соединяться
друг с другом, которые определяются смысловыми особенностями
слова, его значением.
Например, сочетаемость слова крепкий, употребленного в
разных значениях можно представить следующим образом:
Слова ненависть, зависть, любовь, обозначают «чувства», а ливень,
жара,
как и мороз, относятся к «погодно-климатическим
условиям», однако, нельзя, сказать: *крепкая ненависть, зависть
(можно: крепкая любовь); * крепкий ливень, крепкая жара, (но:
крепкий мороз).

4. 1.2. Нарушение сочетаемости

Сочетаемость слова имеет свои границы.
Например:
Повысить можно то, к чему приложим параметр высокий: высокая урожайность —
повысить урожайность; высокая скорость — повысить скорость.
Поэтому нельзя сказать: «повысить подготовку специалистов» (только: улучшить
подготовку…), «повысить выпуск станков» (увеличить выпуск станков).
Недопустимы сочетания слов, которые содержат отрицающие друг друга смысловые
признаки: «Вследствие предстоящего отъезда». Предлог вследствие подразумевает,
что действие уже осуществилось, однако прилагательное предстоящий предполагает
обратное. Следует сказать: ввиду предстоящего отъезда.
Ошибки в сочетаниях слов могут быть связаны с тем, что одно из слов употребляется
только в приложении к чему-либо отрицательному, плохому, а другое обозначает,
напротив, нечто положительное, хорошее. Например: полчища (-) тружеников (+);
благодаря (+) болезни (-).

5. 1.3. Виды сочетаемости слов

В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, выделяют различные виды сочетаемости:
1) семантическая сочетаемость;
2) лексическая сочетаемость;
3) стилистическая сочетаемость.
Семантическая сочетаемость определяется значением слов, а также предметно-логическими отношениями
между предметами окружающего мира. Так, семантическая сочетаемость нарушена в следующих примерах:
«Одолжить у кого-нибудь денег»– слово одолжить имеет значение «дать в долг, во временное пользование»,
поэтому следовало сказать: занять у кого-нибудь денег;
Лексическая сочетаемость определяется традицией употребления слов в языке. С точки зрения современного
языка часто бывает трудно или даже невозможно объяснить причины различной сочетаемости близких по смыслу
слов: уделять внимание / придавать значение развитию спорта. Многие сочетания слов закреплены языковой
традицией. Например, по-русски не говорят «сделать подвиг», только «совершить подвиг».
Часто нарушение лексической сочетаемости связано с неправильным употреблением многозначных слов:
глубокая осень, но не лето, весна; глубокая старость, но не детство, юность.
Стилистическая сочетаемость определяется стилистической и эмоционально-экспрессивной окраской
сочетающихся слов. Не могут составить правильного сочетания стилистически разнородные слова: «В колхозе
возвели новый коровник и воздвигли баню». Книжные, торжественные глаголы возвести и воздвигнуть не
сочетаются с существительными коровник и баня. В этом предложении лучше употребить глагол построили.

6. 2. Логическая сочетаемость слов. Понятие алогизма. Основные логические ошибки.

2.1. Логическая сочетаемость слов.
▪ Логичность речи – это качество, предполагающее умение последовательно,
непротиворечиво и аргументированно оформлять выражаемое содержание.
▪ Различают логичность предметную и понятийную:
▪ предметная логичность состоит в соответствии смысловых связей и отношений языковых
единиц в речи связям и отношениям предметов, явлений в реальной действительности.
▪ понятийная логичность есть отражение структуры логической мысли. Эти два вида
тесно взаимосвязаны и в конкретной речи выступают в единстве.

7. 2.2. Понятие алогизма. Основные логические ошибки.

1.В результате объединения несоотносимых понятий могут возникнуть логические ошибки алогизмы.
Алогизм (от греч. означает «частица отрицания», «рассудок, разум — неразумное, нелогическое») —умышленное нарушение в литературном произведении логических связей с целью подчеркнуть внутреннюю противоречивость данного положения (драматического или комического).
Например:
«Моя специальность и жизнь проходили в атмосфере нефти и газа» (из речи В.С.Черномырдина).
2. Важным условием создания логичной речи является правильный порядок слов. Нарушение
порядка слов приводит к разрушению логической последовательности изложения, к неясности
смысловых акцентов в нем.
Например: «Напоминаю родителям, что без путевок дети на все базы отдыха не принимаются». Это предложение следует исправить так: в начало вынести обстоятельство места и устранить
слово «все» : «На базы отдыха дети без путевок не принимаются».

8. 3. Речевая недостаточность и речевая избыточность.

3.1. Речевая недостаточность
▪ Эта ошибка возникает в текстах из-за того, что мы привносим в литературную речь типичный изъян
устной речи: нередко пропускаем слова, торопясь изъясниться. Но в письменной речи , пропуск слов
недопустим: он нарушает грамматические и логические связи, затемняет смысл, а часто делает речь
просто смехотворной.
▪ Объявление на двери рентгенкабинета: «Ввиду холода в помещении делаем только срочные
переломы». Видимо, здесь подразумеваются срочные рентгенологические снимки переломов!
▪ Речевая недостаточность приводит к рождению этаких фраз-ловушек. В одной статье про известного
в неком городе хирурга написано: «За свою жизнь он так многих прооперировал, что когда идет по
улице, то на лицах — улыбки». Чему улыбаются встречные прохожие? Хирурга все знают, это понятно, но чему смеются люди? Может, помнят врача как чудака-неумеху? Или он постоянно выходит на улицу в
неказистой одежде, в клоунском колпаке?
▪ Это неграмотное высказывание погребло в себе целый абзац, в котором нужно было бы написать о том,
что: В небольшом городе бывшие больные, некогда излеченные врачом, часто встречаются ему на
улице; о том, что все они помнят его, знают в лицо и рады видеть; о том, что люди исполнены
благодарности хирургу за оказанную когда-то помощь; о том, что их улыбки — выражение этой
благодарности, дань его профессионализму и т.д. и т.п. Но — ловушка есть ловушка!

9. 3.2. Речевая избыточность. Плеоназм и тавтология.

1.Речевая избыточность — это многословие. Оно проявляется в различных
формах.
▪ Пустословие, то есть навязчивое объяснение банальностей. Например:
▪ «Потребление молока является хорошей традицией, молоком питаются не только
дети, потребность в молоке, привычка к молоку сохраняется до глубокой старости.
Плохая ли это привычка? Надо ли от нее отказываться? — Нет!»
2. Абсурдизм. Пример: «труп был мертв и не скрывал этого». Такие высказывания
называют ляпалиссиадами. Происхождение этого термина небезынтересно: он
образован от имени французского маршала маркиза ля Палиса, погибшего в 1825 году.
Солдаты сочинили о нем песню, в которой были такие слова: «Наш командир еще за
25 минут до своей смерти был жив». Нелепость ляпалиссиады — в самоутверждении
самоочевидной истины.

10.

3. Плеоназм (от др.-греч. pleonasmos — избыток, чрезмерность) это употребление в речи близких
по смыслу и потому излишних слов. Иначе говоря, плеоназм — это об одном и том же разными
словами.
▪ «Вернуться обратно», «упасть вниз», «это явление является», «соединить воедино», «вместе пели
одну песню», «главная суть», «ценное сокровище», «темный мрак», «повседневная обыденность»,
«бесполезно пропадает», «предчувствовать заранее» — все это плеоназмы. Наверно, излишне
объяснять, что, «темный мрак» — многословие, потому что одно из значений слова «мрак» — глубокая,
непроглядная тьма.
▪ Обратите внимание на плеоназмы, которые рождаются при описании жестов: «топать ногами»,
«жестикулировать руками», «обнимать руками», «смотреть глазами».
▪ Существуют некоторые плеонастические сочетания, которые закрепились в языке и не являются
ошибкой.
Обратите внимание!
Закрепленные в языке плеонастические сочетания: народная демократия, информационное
сообщение, реальная действительность, экспонат выставки, частная собственность, целиком
и полностью, возражать против, продолжать дальше, практика работы.

11. 4. Тавтология (от др.-греч. tauto — то же самое и logos — слово) — неоправданное употребле-ние в одном или нескольких

4. Тавтология (от др.-греч. tauto — то же самое и logos — слово) — неоправданное употребле-
ние в одном или нескольких предложениях, стоящих рядом, либо абзаце однокоренных слов или
одного и того же слова.
Причинами появления тавтологии в речи является недостаточный словарный запас говорящего,
небрежное отношение к собственной речи. Например: сгруппировать в группы, рассказать
рассказ, спросить вопрос.
Повторы слова и многословие затрудняют восприятие текста. Более того, тавтология делает фразу
неблагозвучной, например: Комплекс нерешенных проблем надо решать комплексно. Товарные
биржи были сформированы в форме акционерных обществ.
Некоторые тавтологические обороты закрепились в языке: думать думу, служить службу,
сидеть сиднем, полным-полно. Как правило, они имеют фольклорную природу: Скоро сказка
сказывается, да не скоро дело делается.
В научной речи тавтология бывает оправдана как специфическая особенность научного
стиля тогда, когда синонимическая замена слова может привести к затрудненному пониманию
смысла. В научных текстах, например, повторы однокоренных и одних и тех же терминов
обеспечивают однозначное понимание содержания фразы: …заключая договор залога, стороны
договариваются, что в случае неисполнения обеспеченного залогом обязательства заложенное
имущество будет передано в собственность залогодержателя’.

12. 5. К речевой избыточности в устной речи относится также употребление слов-сорняков (вот, как бы, значит, ну, в общем, типа).

5. К речевой избыточности в устной речи относится также употребление словсорняков
(вот,
как
бы,
значит,
ну,
в
общем,
типа).
Причинами возникновения таких ошибок могут быть психологическая
зажатость говорящего, его неуверенность, волнение и низкий уровень речевой
культуры. Способами избавления от ошибок такого типа являются тщательный
подбор слов для выражения мысли, умеренный темп речи, работа над умением делать
паузы,
Цените
активный
внутренний
информативность
настрой
на
собственных
успешное
говорение.
высказываний!

13. БИБЛИОГРАФИЯ

1. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. М. – 1995.
2. Юрия Никитина «Как стать писателем Язык: ru Формат: fb2Размер: 1.39 mB Жанр:
справочники, публицистика. Год печати: 2004
3. Фоменко Ю.В. Типы речевых ошибок. Новосибирск – 1994.
4. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М. – 1982.
https://studme.org/129403/literatura/rechevaya_izbytochnost_tavtologiya_pleonazm6 «Речевая
избыточность. Тавтология и Плеоназм».

  • Логические ошибки эксперта связаны
  • Логические ошибки эксперта примеры
  • Логические ошибки что это такое
  • Логические ошибки соломенное чучело примеры
  • Логические ошибки редактирование текста