Масло масляное вид ошибки

Наша речь не всегда соответствует нормам языка. Кто-то неправильно произносит слова, кто-то любит отдельные выражения, употребляя их к месту и не к месту, кто-то  повторяет расхожие выражения, не задумываясь. Есть такие ошибки, которые совершенно точно указывают на пробелы в образовании говорящего.

Курс по когнитивной психологии

Ты узнаешь, почему мозг нас обманывает. Избавишься от установок, которые портят тебе жизнь. Поймешь, как повысить самооценку, распознать депрессию и справиться с тревогой.

Нарушение речевого этикета: математичка

Перед вами – пример нарушения правил речевого этикета. Многим из нас даже не приходит в голову, что так говорить нельзя! Ученику школы или его родителям не стоит так называть учителя-предметника. Правильно так: «математик», «учительница математики».

Вульгаризмы: «Далеко намылился?»

«Засветился», «намылился», «уметелил» и т. п. – слова-вульгаризмы. Их примешивают в свою относительно грамотную речь тот, кто не чувствует, что при этом происходит смешение стилей.

Использования вульгаризмов следует избегать.

Использование англицизмов: «Ваш сотрудник вел себя индискретно»

Перед вами – реальная фраза из реальной беседы. Значение слова «индискретный» пришлось уточнять в словаре.

Тот, кто использует в речи такие редкие и малоизвестные слова, наверняка хочет щегольнуть своей образованностью. Но использование непонятных иноязычных слов затемняет смысл высказывания. Образованные люди знают, что лучше так не делать.

Неправильное произношение сочетаний букв или гласных

Как произносить, «исчез» или «ищез»?

Существуют нюансы произношения, о которых образованные люди знают. Например, неправильно произносить по буквам сочетание -сч-: иСЧезнуть, СЧастье, СЧет. Нормативное произношение: иЩез, Щастье, Щет.

«Атель» или «Отель»?

А вот в некоторых случаях произносить следует только так, как пишется. Например, следует произносить Отель и ни в коем случае не Атель.

Неправильное значение слов: «Папа ностальгирует по будням на корабле»

Значения некоторых слов нужно просто знать! Ностальгией называет специфический вид тоски, а именно – тоску по родине. В некоторых случаях вместо «ностальгирует» уместно сказать «тоскует», «скучает», «грустит».

Неправильное спряжение глаголов: «Много будешь знать – скоро состаришься!»

В этой известной каждому пословице глагол употреблен в неправильном спряжении! Но пословица – это законсервированная в языке фраза. Поэтому глагол в ней сохраняется таким, какой он есть. А во всех других случаях правильно говорить не «состаришься», а «состареешься».

Использование управления вместо согласования

«Не подскажете, сколько время прошло?»

Многие говорят именно так! Произнеся эту фразу, не забудьте поправить себя. Правильно говорить: «сколько времени».

«Уважаемые пассажиры, оплатите за проезд!»

Частенько можно услышать такое в троллейбусе. Правильно говорить: «оплатите проезд», «заплатить за проезд».

Ошибки типа «сколько время» и «оплатить за проезд» возникают, когда человек путает способы связи в словосочетаниях и использует, к примеру, управление вместо согласования.

Синтаксическая омонимия: «Я уважаю свою тещу не меньше других!»

Синтаксическая омонимия вызывает двусмысленность. Интересно, он тещу уважает не меньше, чем другие? А может быть, не меньше, чем других? А кого других, тещ или вообще людей? Поневоле задумаешься!

Плеоназмы

«Мой отец, ветеран, патриот своей Родины…»

Ошибка типа «масло масляное», то есть плеоназм. Тот, кто любит Родину, и есть ее патриот.

«Я забрала трудовую в январе месяце»

Расхожее выражение. Однако то, что его часто говорят все вокруг, вовсе не означает, что оно правильное. Это тоже плеоназм, ведь январь — календарный месяц!

Нарушение сочетаемости слов: «Плесни холодного кипятку!»

Оксюморон? Да нет, к поэтическому тропу это словосочетание не имеет никакого отношения. Это образец нарушения сочетаемости слов. А все дело в том, что многие привыкли называть кипяченую воду кипятком, видимо, для краткости.

Сейчас доступна электронная проверка орфографии и автозамена в электронных документах. Это помогает людям не делать орфографических ошибок. Но речевые ошибки выдают неграмотного человека с головой.

Тавтология в засаде, или Осторожно, масло масляное!

«Что за ерунда! – скажете вы. – Любому известно, что масло всегда масляное, и нет никакой нужды говорить об этом особо». И будете совершенно правы. Филологи называют это тавтологией и советуют всячески избегать ее, иначе ваш текст будет выглядеть глупо и смешно.

Откроем «Большой толковый словарь русского языка», вышедший под редакцией С. А. Кузнецова, и узнаем из него: слово «тавтология» происходит от греческих корней tautó – «то же самое» и lógos – «слово» и означает «повторение того же самого другими словами, не уточняющее смысла». Кажется, теперь мы можем легко распознать подобную ситуацию. Достаточно убрать «подозрительное» слово и посмотреть не потеряло ли предложение смысл или хотя бы какой-либо его оттенок.

Да, иногда это и в самом деле просто. Но бывает и довольно сложно: чтобы избежать тавтологии, нужно хорошо знать не только слова, но и их происхождение – периодически включая даже корни «обрусевших» иностранных слов.

Всякий скажет вам, что «старый старик» или «молодой юноша» – это тавтология. Так же как «водянистая вода», «сладкий сахар» или «холодный лед». А вот «мужественный мужчина» – уже нет, ведь он может быть трусливым, а мужественной может быть и женщина, и даже девочка. Просто слово «мужественный» когда-то потеряло свое старинное значение «подобный мужчине» и приобрело новое – «храбрый». Но «мужеподобный мужчина» – это уже тавтология.

Не трудно также догадаться, что нельзя сказать: «Я разул уличную обувь». Во-первых, «разуваться» это и есть «снимать обувь», а во-вторых, «разувать», в отличие от «разуваться», – означает «снимать обувь с кого-то». Итак, правильно будет: «Я снял обувь», «Я разулся», «Отец разул ребенка» или (если ребенок старше и самостоятельнее, чем в первом примере) «Отец помог ребенку разуться».

Можно купить «сегодняшнюю газету», чтобы узнать «сегодняшние новости», но нельзя спросить «Каков прогноз погоды на сегодняшний день?», потому что «сегодняшний день» – это тавтология, ведь в слове «сегодня» «прячется» слово «день». Зато вопрос «Каков прогноз погоды на сегодня?» никого не удивит.

Или фраза: «Этот костюм имеет дорогую стоимость». Грамотна ли она? «Большой толковый словарь» определяет значение слова «стоимость» так: «выраженная в деньгах ценность чего-либо». Посмотрим также слова «дорогой» – «имеющий высокую цену, стоящий больших денег» и «дешевый» – «малостоящий, недорогой». И нам сразу становится понятно: «стоимость» не может быть «дешевой» или «дорогой», а только «высокой» или «низкой», ведь слова «дешевая» или «дорогая» уже заключают в себе понятия высокой или низкой стоимости.

* * *

Может показаться, что тавтология образуется только при неудачном подборе прилагательного к существительному. Но это не так! Возьмем, к примеру, обычное наречие «сколько», которое каждый из нас использует регулярно. Можно ли спросить: «Сколько много писем ты сегодня получил?» Или посетовать: «Ой, сколько мало денег осталось!» Конечно же нет! Ведь наречие «сколько» само по себе означает: «Как много?» или «Как мало?» Поэтому грамотно будет так: «Сколько (или как много) писем ты получил?» или «Как мало денег осталось!»

А почему нельзя сказать «более лучший» или «более худший»? Это тоже тавтология, только заметить ее сложнее. Слово «лучший» само по себе значит «более хороший» и ни в каком дополнительном наречии («более») не нуждается. Так же как и слово «худший» – более плохой. Точно так же нельзя сказать «Третий квартал мы закончили более лучше, чем второй» или «На этот раз он справился с заданием более хуже».

Теперь давайте проследим за судьбой некоторых иноязычных слов, которым, по милости некоторых людей, нередко приходится таскать за собой лишнее прилагательное. Возьмем «ландшафт», откроем словарь иностранных слов и прочитаем:


ЛАНДШАФТ [нем. Landschaft] 1. Геогр. Часть земной поверхности, для которой характерно определенное сочетание рельефа, климата, почв, растительного и животного мира. Долинный л. Горный л. Тундровый л. 2. Устар. Общий вид местности; пейзаж. 3. Устар. Рисунок, картина, изображающие природу.


И нам сразу понятно, почему нельзя сказать: «Ландшафт этой местности гористый», ведь слово «ландшафт» само по себе означает «местность».

Или слово «эмиграция» – оно означает «вынужденное или добровольное переселение из своего отечества в другую страну». Поэтому нельзя сказать «Он эмигрировал за границу в 1918 году». Также нельзя сказать «Этот товар Россия экспортирует за рубеж», поскольку слово «экспорт» и означает – «вывозить товар за границу с целью продажи». И «эмигрировал за границу», и «экспорт за рубеж» – несомненные тавтологии.

Еще одно слово, иностранного происхождения, в котором часто допускают ошибки, – «лейтмотив». В музыкальной теории оно означает «главный мотив музыкального произведения: симфонии, сонаты, оперы». В переносном же смысле это «главная, основная мысль, неоднократно повторяемая и подчеркиваемая». Если помнить об этом, вы никогда не напишете, например, «Основным лейтмотивом этого рассказа является мужество его главного героя» или «Главный лейтмотив этой статьи: нельзя допускать тавтологию в текстах».

Кстати, первый корень в этом слове – «лейт-» (от немецкого Leit- «ведущий, направляющий, основной») похож на еще один немецкий корень «лейб-» (от немецкого Leib- «состоящий при монархе, придворный»). Корень «лейб-» встречается, например, в словах «лейб-гвардия», «лейб-гусары», «лейб-кучер», «лейб-медик», «лейб-эскадрон». Но лейтмотив к придворной жизни не имеет никакого отношения, поэтому не стоит писать это слово как «лейбмотив».

Русский

Тип и синтаксические свойства сочетания

ма́сло ма́сляно·е, потому́ что оно ма́сло

Устойчивое сочетание (фразеологизм). Используется в качестве самостоятельной фразы.

Произношение

  • МФА: [ˈmasɫə ˈmaslʲɪnəɪ̯ə]

Семантические свойства

Значение

  1. шутл. то же, что тавтология ◆ «Эротическое искусство» — это в каком-то смысле «масло масляное», поскольку искусство и эротика совпадают в главном своем «приёме», который, следуя Виктору Шкловскому, можно назвать остранением. Михаил Эпштейн, «Поэтика близости», 2003 г. // «Звезда» [НКРЯ] ◆ Дороговато, подумали мы и, вспомнив богатый опыт общения с московскими гаишниками, решили решить (масло масляное) данный вопрос на месте. Сергей Яковлев, «Очередной отчёт об очередной поездке в очередные горы», 2000 г. [НКРЯ]
  2. шутл. о чём-либо самоочевидном ◆ Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).
  3. перен., редк. достаток, счастливая жизнь ◆ И представь, Игорь, у них там жизнь — масло масляное, сахар с утра до вечера, огорчиться не с чего, и вдруг — бац! Михаил Ходаренок, «Зенитные ракетные страсти», 2001 г. // «Звезда» [НКРЯ]

Синонимы

  1. молочные реки, кисельные берега

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Этимология

Перевод

Список переводов
  • Английскийen: salt is salty
  • Белорусскийbe: масла масленае
  • Немецкийde: weißer Schimmel
  • Польскийpl: masło maślane
  • Украинскийuk: масло масляне

Есть ли у русской поговорки «масло масляное» английский эквивалент? Да, есть: much of muchness. Оказывается, в английском проблем с употреблением «избыточных» выражений, то есть с тавтологией, не меньше, чем в русском.

«Тавтология» буквально означает «то же самое слово». Но повторение одних и тех же слов может быть разным. Например, в словосочетаниях «белое бельё«, «красная краска«, «чёрные чернила» повторяются однокоренные слова, но смысл их разный: одно употребляется в более широком (родовом) значении, а другое — в более узком и конкретном. К этой же категории относится и «корковая пробка» – т.е. не пластмассовая и не резиновая, а из пробкового дерева. Если слово «патриот» может относиться не только к родной стране, но и к родной школе или родному заводу, то и «патриот своей Родины» выглядит вполне логично.

Более интересны случаи повторения слов, которые звучат по-разному, но при этом передают один и тот же смысл.

Например, в таких словосочетаниях, как «прейскурант цен», «бестселлер продаж» и т.п., очевидна тавтологичность и по форме и по смыслу. Второе слово никакого дополнительного смысла не несёт, но иногда напрашивается для облегчения связи с другими словами в предложении («прейскурант цен на…«). В «информационном сообщении» (уродливый штамп советского официоза) нет явной тавтологии по форме, но и нетривиальный смысл не просматривается.

Тавтологичность может передавать смысл «второй производной» – например, в случае «устойчивой стабилизации» как «стабильно стабильного» состояния. Хотя на практике вероятность того, что говорящий имеет в виду именно это, а не просто жонглирует умными словами, можно оценить как незначительную. Аналогичный вопрос вызывает «ответная контратака«: нужно ли её понимать как «контратаку в ответ на контратаку» или просто как безграмотную красивость речи?

Интересным примером скрытой тавтологии служит советская фразеология типа «народ поддерживает политику партии», где слово «народ» используется не в смысле «всего населения», а в смысле «народных масс, включающих на различных этапах истории те классы и слои, которые по своему объективному положению способны участвовать в решении задач прогрессивного развития общества, главным образом трудящиеся массы; творец истории, ведущая сила коренных общественных преобразований» (СЭС). Нетрудно догадаться, что при этом население делится на «народ», который по определению поддерживает политику партии, и «антинародные элементы», которые эту политику не поддерживают.

Есть тавтологии как фигуры речи, где тавтологичность служит для усиления смысла, красочного живописания образа или создания комического эффекта (например, пресловутый мужской половой [censored]).

Отдельный вопрос – перевод тавтологий на другие языки. (Вообще говоря, при виде некоторых текстов возникает интересный вопрос: должен ли хороший перевод доводить текст вместо автора «до ума» либо дать читателю прочувствовать всю безграмотность и идиотизм, присущие оригиналу).

В английском языке тавтология (tautology или redundancy) не менее распространена, чем в русском языке.

Пример:

If all of us cooperate together, we will succeed.

В этом предложении были использованы слова together (вместе) и cooperate (сотрудничают). Оба слова передают

один и тот же смысл. Следовательно, одно из этих двух слов нужно убрать,чтобы сформулировать фразу правильно:

• If all of us cooperate, we will succeed.
• If all of us work together, we will succeed.

Вот еще несколько примеров избыточных фраз:

→ ATM machine
→ CD-ROM disc
→ HTML language
→ ISBN number
→ LCD display
→ PIN number
→ RAM memory
→ added bonus
→ advanced warning
→ and etc.
→ brief summary
→ close proximity
→ destroyed ruins

→ Easter Sunday
→ first priority
→ foreign import
→ free gift
→ forward planning
→ joint cooperation
→ habitual custom
→ handwritten manuscript
→ necessary requirement
→ new innovations
→ new creation
→ old antiques
→ past history
→ plan ahead
→ reiterate again
→ sad misfortune
→ short summary
→ tiny speck
→ today’s modern
→ vast majority
→ very unique

«Выпалывать» из текста тавтологии полезно, но не нужно делать из этого культа. В конце концов, живой человеческий язык не обязан передавать смысл минимальным количеством слов. Лаконичность – не самоцель, и не стоит ради неё жертвовать ясностью, недвусмысленностью и лёгкостью понимания.

Статья нуждается в доработке.

Это незаконченная статья. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её .
В частности, следует уточнить сведения о:

Масло масляное, мужчина мужественный: где тавтология?

Любому известно, что масло всегда масляное, и нет никакой нужды повторяться. Филологи называют подобные выражения тавтологией и советуют всячески избегать её, иначе текст будет выглядеть глупо и смешно.

Откроем Большой толковый словарь русского языка под редакцией С. А. Кузнецова и прочтём пояснение: слово «тавтология» происходит от греческих taut? — «то же самое» и l?gos — «слово»; оно означает «повторение того же самого другими словами, не уточняющее смысла». Кажется, теперь мы можем легко распознать тавтологию. Достаточно убрать «подозрительное» слово и посмотреть, не потеряло ли словосочетание и предложение смысла или даже какого-либо оттенка смысла.

Иногда это решается просто, а иногда довольно сложно. Чтобы избежать тавтологии, нужно хорошо знать не только слова, но и их происхождение, а также корни некоторых «обрусевших» иностранных слов.

Всякий скажет, что «старый старик» или «молодой юноша» — тавтология, такая же как «водянистая вода», «сладкий сахар» или «холодный лёд». А вот «мужественный мужчина» уже не тавтология, ведь мужчина может быть трусливым, а мужественной может быть и женщина, и даже девочка. Просто слово «мужественный» когда-то потеряло своё старинное значение «подобный мужчине» и приобрело новое — «храбрый». А вот «мужеподобный мужчина» — уже тавтология.

Нетрудно также догадаться, что нельзя сказать: «Я разул уличную обувь». Во-первых, потому, что «разуваться» это и значит «снимать обувь», а во-вторых, потому, что «разувать», в отличие от «разуваться», значит «снимать обувь с кого-то». Итак, правильно будет сказать: «я снял обувь», «я разулся», «отец разул ребёнка», «отец помог ребёнку разуться».

Можно купить сегодняшнюю газету, чтобы узнать сегодняшние новости, но нельзя спросить: «Каков прогноз погоды на сегодняшний день?», потому что «сегодняшний день» — это тавтология. Правильнее будет сказать: «Каков прогноз погоды на сегодня?».

Другой пример: «Этот костюм имеет дорогую стоимость». Грамотна ли построена эта фраза? Большой толковый словарь определяет значение слова «стоимость» так: «выраженная в деньгах ценность чего-либо», а слова «дорогой» — «имеющий высокую цену, стоящий больших денег», в то время как «дешёвый» — «малостоящий, недорогой». Сразу становится понятно, что «стоимость» не может быть «дешёвой» или «дорогой», а только «высокой» или «низкой», ведь слова «дешёвая» или «дорогая» уже заключают в себе понятия высокой или низкой стоимости.

Можно подумать, что тавтология возникает, когда автор неудачно подбирает прилагательное к существительному. Это не так! Возьмём обычное наречие «сколько», которое каждый говорит не один раз в день. Можно ли спросить: «Сколько много пятёрок ты сегодня получил?» или посетовать: «Ой, сколько мало денег осталось!» Конечно же нет! Ведь наречие «сколько» само по себе означает: «как много?» или «как мало?» Правильно будет сказать: «Сколько (или «как много») пятёрок ты получил?» или «Как мало денег осталось!».

Сочетания слов «более лучший» или «более худший» — тоже тавтология. Только выявить её сложнее. Слово «лучший» само по себе значит «более хороший» и ни в каком дополнительном наречии «более» не нуждается. Так же, как и слово «худший» — «более плохой». Нельзя сказать: «Третью четверть я закончил более лучше, чем вторую» или «На этот раз он справился с заданием более хуже».

А вот пример иноязычного слова, с которым часто происходят злоключения, — «ландшафт». Открываем Словарь иностранных слов и читаем: «Ландшафт (нем. Landschaft): 1. Геогр. Часть земной поверхности, для которой характерно определённое сочетание рельефа, климата, почв, растительного и животного мира. Долинный л. Горный л. Тундровый л.; 2. Устар. Общий вид местности; пейзаж. 3. Устар. Рисунок, картина, изображающие природу». Зная эти определения, вы никогда не скажете: «Ландшафт этой местности гористый», ведь слово «ландшафт» само по себе означает «местность».

Возьмём другое слово — «эмиграция», которое означает «вынужденное или добровольное переселение из своего отечества в другую страну». Поэтому неверным будет выражение «Он эмигрировал за границу», как и «Этот товар Россия экспортирует за рубеж», поскольку слово «экспорт» уже само по себе означает «вывозить товар за границу с целью продажи». И «эмигрировал за границу» и «экспорт за рубеж» — несомненная тавтология.

Обратите внимание ещё на одно слово, в котором часто допускают ошибки, — «лейтмотив». Первый корень «лейт-» (от нем. Leit) означает «ведущий, направляющий, основной». В музыкальной тео-рии это специальный термин, которым определяют главный мотив музыкального произведения: симфонии, сонаты, оперы. В переносном же смысле слово означает «главная, основная мысль, неоднократно повторяемая и подчёркиваемая». Если помнить об этом значении, вы никогда не напишете: «Основным лейтмотивом этого рассказа является мужество его главного героя» или «Главный лейтмотив этой статьи: нельзя допускать тавтологий в текстах».

Что означает фраза «масло масляное»?

Что означает выражение «масло масляное»? В каких случаях так говорят?

Это ни что иное, как один из наиболее популярных примеров так называемой смысловой Тавтологии. Под тавтологиями понимают ненужное повторение смыслов, которые считаются довольно грубой речевой ошибкой.

Попробую придумать что-нибудь подходящее на эту тему: «Глядя взглядом в оконное стекло окна, я увидела такой вид. На весенней улице была весна.Снова и вновь пели песни птицы, струйками струились ручьи, на белых деревьях цвели белые цветы. Дорожки дорог были замусорены мусором«.

Когда говорят «Да хватит уже про «масло масляное»-то!«, хотят сказать — не повторяйся, ты об этом уже говорил только что.

Масло масляное с точки зрения филолога это

масло масляное — тавтология Словарь русских синонимов. масло масляное сущ., кол во синонимов: 2 • повторение одного и того же (4) … Словарь синонимов

Масло масляное — Разг. Неодобр. 1. Ничего не объясняющее, не дополняющее повторение одного и того же другими словами. ФСРЯ, 238; БМС 1998, 367; БТС, 523; ЗС 1996, 335. 2. Что л. избыточное, ненужное, лишнее. Ф 1, 292 … Большой словарь русских поговорок

масло масляное — (ничего не объясняющее повторение) … Орфографический словарь русского языка

масло масляное — ма/сло ма/сляное (о повторении, ничего не объясняющем), разг … Слитно. Раздельно. Через дефис.

масло масляное — О повторении того же самого другими словами … Словарь многих выражений

МАСЛО — Без масла влезет. Народн. Неодобр. О льстеце, подхалиме. ДП, 660. Масла на голову нальёт. Башк. О хитром человеке, который много обещает. СРГБ 2, 73. Масла нет в голове у кого. Пск. Неодобр. О глупом, несообразительном человеке. ПОС, 7, 51.… … Большой словарь русских поговорок

масло — а; ср. см. тж. маслице, масляный 1) а) мн.: масла/, ма/сел, масла/м (в зн. разные сорта; спец.) Жировое вещество, получаемое из молока домашних животных, из семян, цветов или плодов некоторых растений и из веществ минерального происхождения.… … Словарь многих выражений

МАСЛО — МАСЛО, а, мн. (в знач. сорта) масла, масел, маслам, ср. 1. Жировое вещество, приготовляемое из веществ животного, растительного или минерального происхождения. Растительное м. Животное м. Сливочное м. Как маслом по сердцу (о чём н. очень приятном … Толковый словарь Ожегова

МАСЛО — употребление для успокоения волнения. Многочисленные опыты показали, что масло представляет собой прекрасное средство сглаживать на сильном волнении верхушки волн. Масло имеет свойство распространяться по воде с большой быстротой и образовывать… … Морской словарь

МАСЛЯНОЕ ХОЗЯЙСТВО — система аппаратов и устройств для хранения, очистки, сушки и анализа трансформаторного и смазочного масел электр. установок. В круг операций М. х. входят: 1) заготовка, прием, хранение и сушка нового (заводского) масла; 2) очистка масла,… … Технический железнодорожный словарь

Масло масляное. Говорим о плеоназмах

Включила однажды телевизор и услышала как ведущая какой-то передачи говорила: «Сегодня у нас в гостях гостья Татьяна. » «Гостья в гостях» и есть тавтология, разновидность плеоназма, делающая корявой устную и письменную речь.

ПЛЕОНАЗМ с греческого переводится как излишество, основанное на использовании в тексте близких по значению слов, создающих смысловую избыточность.

Иногда он оправдан. Когда встречается в фольклоре: жили-были, грусть-тоска, путь-дороженька, море-окиян. Когда используется в художественной литературе для усиления эмоций, оценок: Я не видел вас целую неделю, я не слышал вас так долго. Я страстно хочу, я жажду вашего голоса. Говорите. (А. Чехов).

Но иногда употребляются лишние со смысловой точки зрения слова. Например, надпись на обложке книги «Посвящаю СВОЕМУ папе» — плеонастична. Достаточно «Посвящаю папе».

Примерами ненормативного плеоназма являются словосочетания: первая премьера (достаточно слова премьера), атмосферный воздух (достаточно слова воздух, который и есть смесь газов, образующих атмосферу Земли), в конечном итоге (правильно «в конечном счёте»), возвратиться назад (глагол возвратиться и так указывает на движение назад, в обратном направлении), импортировать из-за рубежа (достаточно импортировать, то есть ввозить из-за границы).

Некоторые плеонастические словосочетания закрепились в языке и не считаются ошибочными, например: спуститься вниз, подняться наверх, период времени.

ТАВТОЛОГИЯ есть употребление ОДНОКОРЕННЫХ слов. Встречается в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба службой; Жизнь прожить – не поле перейти; Вольному воля; во фразеологических оборотах: ходить ходуном, битком набит, есть поедом. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается; сиднем сидеть, горе горькое.

Намеренное использование однокоренных слов служит средством лексической выразительности в художественной литературе и публицистике: «Горьким смехом моим посмеюся» (Н. Гоголь); Как страшен страх, как тьма темна! Как жизнь жива! Как смерть смертельна! Как юность юная юна!» (З. Эзрохи), «Закон есть закон».

Но чаще тавтология представляет собой ГРУБУЮ ОШИБКУ — масло масляное, если употребление однокоренных слов носит случайный характер.

Например: соединить воедино, станцевать танец, по-спортивному относиться к спорту, подтвердить утверждение.

Хотите проверить себя на чуткость к русскому языку? Перечитайте свои тексты. Уверяю, будет много открытий.

Что значит выражение: «Масло масляное» — значение и происхождение фразеологизма?

Какое значение имеет выражение: «Масло масляное«?

Что это значит? Откуда происходит?

Мне очень часто по жизни приходится употреблять выражение «масло маслянистое». Моя работа связана с цифрами и служебной перепиской. Бывает очень сложно выстроить текст таким образом, чтобы одни и те же слова в тексте не повторялись очень часто. Это не всегда получается, особенно, когда тема специфическая, много терминов. Вот и получается в итоге не красивый текст, а «масло маслянистое». Приходится его как то редактировать, исправлять.

Ни в устной речи, ни тем более в письменном тексте нельзя употреблять рядом (подряд) два слова, близких (одинаковых) по значению. Например: «спросить вопрос» категорически нельзя употреблять.

Кроме того, я узнала для себя, что выражение «масло масляное» невозможно перевести на английский язык. Поскольку получается тавтология, то есть бессмыслица. Англичане вас просто не поймут.

Таким образом, выражение «масло маслянистое» означает:

  • бессмыслицу
  • неправильно построенное выражение, в котором часто употребляются слова, одинаковые по смыслу
  • бессмысленную жизненную ситуацию, которая не поддается анализу здравого смысла

В русском языке очень много выражений, очень интересных и содержательных, которые ярко и иронично указывают на какие то жизненные аспекты.

Значение словосочетания &laquoмасло масляное»

Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

масло масляное

1. шутл. то же, что тавтология

2. шутл. о чём-либо самоочевидном

3. перен. редк. достаток, счастливая жизнь

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я обязательно научусь отличать широко распространённые слова от узкоспециальных.

Насколько понятно и распространено слово испарять (глагол), испаряя:

Ассоциации к слову «масло масляное»

Синонимы к слову «масло масляное»:

Предложения со словом «масло масляное»:

  • А старый хрыч — это также нелепо звучит, как масло масляное.
  • Если в формулировке сочетаются два слова «артрит — воспаление», это одно и то же, что масло масляное.
  • Село и весь в данном случае — масло масляное.
  • (все предложения)

Оставить комментарий

Дополнительно:

Предложения со словом «масло масляное»:

А старый хрыч — это также нелепо звучит, как масло масляное.

Если в формулировке сочетаются два слова «артрит — воспаление», это одно и то же, что масло масляное.

Село и весь в данном случае — масло масляное.

Синонимы к слову «масло масляное»

Ассоциации к слову «масло масляное»

Карта слов и выражений русского языка

Онлайн-тезаурус с возможностью поиска ассоциаций, синонимов, контекстных связей и примеров предложений к словам и выражениям русского языка.

Справочная информация по склонению имён существительных и прилагательных, спряжению глаголов, а также морфемному строению слов.

Сайт оснащён мощной системой поиска с поддержкой русской морфологии.

Масло масляное с точки зрения филолога это

Каждое слово в родном языке – на вес золота! И всё-таки некоторые слова в нашей речи порой становятся лишними!

Надо ли вас убеждать в том, что масло масляное? Конечно масляное! Оно же масло!

Но в других случаях всё не так очевидно! Судите сами! Как часто можно услышать – «основные принципы»! Но принципы не могут быть второстепенными. Латинское слово principium и переводится как «основа». А если у кого-то есть и основные принципы, и второстепенные, то он вообще беспринципный человек!

А что такое «продублировать дважды»? Ерунда какая-то! Дважды два в таком случае уже не четыре, а восемь!

Не лучше и «свободная вакансия»! Вакансия как раз и означает наличие незанятого рабочего места!

А как для вас звучит словосочетание «реальный факт»? Ухо не режет? А зря! Слово «факт» и обозначает действительное, неоспоримое событие!

Вопрос: а зачем нам два слова, если оба содержатся в одном? Иногда мы нагромождаем слова по недомыслию, например говорим – «ценный раритет» или «редкий раритет», не зная, что латинское слово raritas и есть «редкость»! То есть «раритет» – это УЖЕ редкая, ценная вещь, диковина! Тот же случай и со словом «панацея». Панацея от всех болезней – это «лекарство лекарственное», ибо слово «панацея» и означает «лекарство от всех болезней».

Но случается, что нам не хватает одного слова из-за широты нашей, из-за размаха! Одно слово как-то неубедительно звучит! И вот уже нам мало просто «правды» – мы говорим «истинная правда». Но вдумайтесь! Если есть истинная правда, то просто правда – уже «кривда» какая-то!

Нам тесно в слове «предел» – нам подавай «высший предел», тогда как слово «предел» и есть крайняя грань или высшая степень чего-либо. Вот и получили мы в итоге «беспредел»!

Просто лидер нас тоже не устраивает! Наделим-ка мы его полномочиями «ведущего лидера»! И нас не останавливает, что «лидер» и есть «первый, идущий впереди»!

Справедливости ради скажем, что сегодня даже самых требовательных филологов уже не возмущает словосочетание «хорошая погода». Хотя издавна в русском языке слово «погода» означало только хорошую погоду, а для плохой было другое слово – «непогода»!

Нормально звучит и «чёрные чернила», потому что сегодня есть чернила любого цвета!

Мы смирились и с вечерней серенадой, хотя «серенада» и есть «вечерняя песня»! От итальянского слова sera – «вечер»!

Но словосочетания «прогрессировать вперед», «хронометраж времени» или «биография жизни» – это клумба с чертополохом! Если через слово клумбу прополоть, всё будет выглядеть красивее!

Выходит, сказать больше не всегда означает сказать лучше и правильнее!

Масло масляное с точки зрения филолога это

Не все помнят слово «тавтология» или того хуже «плеоназм», а тема неоправданных повторов в русском языке у многих в голове отложилась под ярлычком «Масло масляное», так и назовем нашу статью.

И в песенке Аркадия Хайта из популярной когда-то передачи “Радионяня” в качестве примеров тавтологии упоминалось обязательно «масло масляное» наряду с «холодными морозами».

Пусть смеются каждый раз
Даже люди строгие,
Когда в песенке у нас
Встретят тавтологию.

Люблю я майскую грозу в начале мая,
Когда весной весенний первый гром,
Как бы резвяся и в игру играя,
Грохочет громко в небе голубом.

А я люблю, когда холодные морозы
Покроют льдом, заледенят карниз.
Снежинки с неба падают, как слёзы,
На землю приземляясь сверху вниз.

Я более всего предпочитаю осень,
Когда плодами всё плодоносит,
И в сенокос косою сено косят,
И масло масляное на столе стоит.

Но тема тавтологии не так проста, давайте сегодня копнем еще глубже и попросим школьников выполнить прелюбопытнейшее задание.

Как сказать можно, а как нельзя?

К примеру, КРАСИТЬ КРАСНОЙ КРАСКОЙ можно, а БЕЛИТЬ БЕЛЫМИ БЕЛИЛАМИ нельзя. И грань здесь очень тонкая, особенно для детей.

Постарайтесь объяснить, что красить можно и синей, и желтой краской, а потому каждое слово в словосочетании оправданно.

Белила же всегда белые – на то они и белила – да и слово белить может обозначать только одно – делать белым, а потому достаточно одного слова БЕЛИТЬ вместо двух или трех, чтобы передать смысл сказанного.

Что общего между новостными роликами, из которых смонтировано видео ниже? Правильно! В каждом из них употребляется одно и то же словосочетание «неприятный инцидент». И в каждом из них редакторский состав пропустил в эфир новостной текст с лексической ошибкой. Разберёмся, в чем же тут дело.

Смотрим в толковом словаре лексическое значение слова «инцидент».

ИНЦИДЕ́НТ -а; м. [от лат. incidens (incidentis) — случающийся] Случай, происшествие неприятного характера; недоразумение. Пограничные инциденты. Возможность инцидентов между кем-л. И. исчерпан (не имеет дурных последствий). Большой толковый словарь русского языка. — 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998.

Как мы видим, слово заимствованное. В его значении в русском языке закодирована не только информация о событии, но и его конкретная оценка. В данном случае это какое-то недоразумение, случившееся с кем-либо. Добавляя к слову инцидент прилагательное «неприятный», мы дублируем информацию и, конечно, совершаем лексическую ошибку. Называется такое явление плеоназм.

Дискуссия о тотальных речевых ошибках в наше время становится всё более актуальной. Даже речь работников СМИ, которая должна быть эталонной, пестрит подобными недоразумениями, что уж говорить о простых обывателях. Именно поэтому, видимо, возникают идеи ввести устную часть в ЕГЭ по русскому языку, чтобы разговор о речевых ошибках вёлся на уроках предметно и постоянно. Но никогда не поздно опять стать на время школьником.

Плеоназм, ляпалиссиады, периссология, изосемия, тавтология… Не бойтесь, они не заразны.

Хотя тщательно следить за ними нужно не только работникам средств массовой информации и писателям. Подобные ошибки не украшают никого. Они, как сорняки, способны уродовать нашу речь. Чтобы по возможности навсегда «удалить их с корнем», необходимо «врага знать в лицо».

С плеоназмом мы уже познакомились. Это довольно распространенное языковое явление, хотя его название многие могут прочитать впервые. Главная его отличительная черта — избыточность, излишество. По-русски в таких случаях обычно говорят «масло масляное». Кстати, такое повторение однокоренных слов называется тавтологией. Многие лингвисты считают, что тавтология — это разновидность плеоназма.

Семантические плеоназмы связаны с семантикой, лексическим значением слова. В состав таких плеоназмов часто входят заимствованные слова. Нетрудно догадаться, в чём причина. Человек не совсем правильно понимает, что это слово обозначает, и добавляет еще одно слово, уже русское, которое дублирует значение первого. Такое явление называется периссология. Вот самые распространенные примеры:

  • Прейскурант цен. Прейскурант (нем. Preiskurant, от Preis — цена и фр. courant — текущий) — справочник цен на товары.
  • Хронометраж времени. Хронометраж (греч. chronos — время и metreo — измеряю) — метод изучения затрат времени на выполнение циклически повторяющихся ручных и машинно-ручных операций.
  • Внутренний интерьер. Интерьер (фр. intérieur < лат. interior — внутренний) — архитектурное и художественно оформленное внутреннее пространство.
  • Впервые дебютировал. Дебют от фр. début — начало, появление). Дебют — первое появление деятеля искусства на публике. Дебют (шахматы) — начало шахматной партии.
  • Атмосферный воздух. Атмосфера (от. др.-греч. ἀτμός — «пар» и σφαῖρα — «сфера») — воздушная оболочка Земли.
  • Первая премьера. Премьера (фр. première — «первая») — первый показ, первое представление.
  • Таких примеров можно привести много: другая альтернатива, свободная вакансия, наиболее оптимальный, ностальгия по родине, главный приоритет, инкриминировать вину, депиляция волос, мемориальный памятник, памятный сувенир, народный фольклор, биография жизни, моя автобиография, патриот родины, коллега по работе, всенародный референдум, демобилизоваться из армии, дополнительный бонус, захватывающий триллер, интерактивное взаимодействие, информационное сообщение, крайне экстремистский, круглосуточный нонстоп, местный абориген, народная демократия, необычный феномен, необязательный факультатив, неожиданный сюрприз, основной лейтмотив, ответная контратака, перспективы на будущее, полное фиаско, полный аншлаг, популярный шлягер, предварительный анонс, саммит на высшем уровне, устойчивая стабилизация, строгое табу, скриншот с экрана монитора.
  • Иногда носители языка неправильно понимают лексическое значение родных слов. Есть и наши, отечественные, семантические плеоназмы, выходящие за пределы языковой нормы: проливной ливень, пять рублей денег, тридцать человек строителей, март месяц, в конечном итоге, вернуться назад, впервые познакомился, жестикулировал руками, кивнул головой, моргнул глазами, временная отсрочка, незаконные бандформирования, главная суть, имеет место быть, истинная правда, короткое мгновение, лично я, на удивление странно, начальные азы, неподтверждённые слухи, отара овец, отступать назад, пернатые птицы, повтори снова, полностью уничтожен, предварительное планирование, предупредить заранее, равная половина, смешивать вместе, совместная встреча, увидеть своими глазами, услышать своими ушами, трудоустройство на работу, подняться вверх/спуститься вниз по лестнице.

«Бесконечная лестница» Пенроуза в фильме «Начало».

Запомните эти выражения и больше не впускайте их в свою речь. Это как раз тот случай, когда налицо явная избыточность, дублирование информации.

С другой стороны, язык это очень сложный живой организм, и, конечно, бывают случаи, когда всё не так однозначно.

Виды плеоназмов

В последнее время всё чаще стали появляться плеоназмы, в состав которых входят аббревиатура: CD-диск, ERD-диаграмма, IT-технологии, RAID-массив, VIP-персона, система GPS, SMS-сообщение. Избавиться от дублирования в этом случае сложнее, поскольку основное лексическое значение закодировано всего лишь в одной букве. Причем буква эта латиница, и слово, которое в нем зашифровано, тоже иностранное, чаще всего английское. Русский эквивалент в составе выражения выполняет роль пояснения. Есть и отечественные плеоназмы-аббревиатуры. Например, «линии ЛЭП» или «автоваз».

Некоторые плеонастические сочетания уже закрепились в языке и стали нормой. Яркий пример — «бутерброд с маслом».

Первоначальное значение заимствованного из немецкого языка слова постепенно стёрлось в памяти носителей языка. Бутерброд в нашем понимании может быть не только с маслом, но и с колбасой, икрой, сыром и так далее.

Ещё одной разновидностью семантического плеоназма считают многословие. Пример: он шёл по направлению к дому. Эта фраза содержит слова, которые ничего не добавляют к её смыслу «по направлению».

Не всегда плеоназмы являются ошибками. Стилистический плеоназм свойствен разговорной, публицистической и художественной речи, особенно фольклору, где плеонастические эпитеты и сравнения могут кристаллизоваться в устойчивые поэтические формулы: путь-дороженька, полюшко-поле, грусть-тоска, горе-кручинушка, судьба-судьбинушка, молодо-зелено, море-окиян.

Стилистические плеоназмы (их еще называют экспрессивными) часто употребляются сознательно в художественной литературе. Это уже авторский приём, а не ошибка.

О поле, поле, кто тебя
Усеял мёртвыми костями?
Чей борзый конь тебя топтал
В последний час кровавой битвы?

Согласитесь, что плеоназм Пушкина из «Руслана и Людмилы» добавляет образности.

А вот яркая речевая характеристика одного из персонажей Чехова. «Взять хоть это дело к примеру… Разгоняю я народ, а на берегу на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок? Что урядник глядит? Отчего ты, говорю, урядник, начальству знать не даешь? Может, этот утоплый покойник сам утоп, а может, тут дело Сибирью пахнет. Может, тут уголовное смертоубийство…» (А.П. Чехов, «Унтер Пришибеев»)

Справедливости ради надо сказать, что плеоназм в лингвистике не считается исключительно речевой ошибкой. Ученые определяют его более широко. Это именно речевой оборот, который при тех или иных обстоятельствах либо выходит за границы нормы, либо считается вполне допустимым. В разговорной речи он может использоваться для усиления эмоциональности или комичности.

Ляпалиссиада: что это за зверь?

Вот интересный пример — английское стихотворение «Морская свинка» (перевод С.Я. Маршака):

Свинка морская
Была
Мала
И, значит, большою свиньей не была.
Работали ножки
У маленькой свинки,
Когда убегала
Она по тропинке.
Но не стояла,
Когда бежала,
И не молчала,
Когда визжала.
Но вдруг почему-то
Она умерла,
И с этой минуты
Живой не была.

Поэт использовал в этом тексте ляпалиссиаду. Это ещё один вид речевой избыточности — утверждение заведомо очевидных фактов, граничащее с абсурдностью. Они обычно создают комический эффект в неуместных, порой даже трагических ситуациях: «он был мёртв и не скрывал этого».

Своё экзотическое название ляпалиссиады получили при очень интересных обстоятельствах. Термин образован от имени французского маршала маркиза Жака де Ля Палиса. По легенде, солдаты сочинили о нём песню, в которой была игра слов: «S’il n’était pas mort, Il ferait encore envie» (если бы он не был мёртв, ему бы завидовали). Фразу можно прочитать иначе: «S’il n’était pas mort, Il serait encore en vie» (если бы он не был мёртв, он был бы жив).

Сегодня авторов этой шутки назвали бы Капитаном Очевидность. Этот интернет-мем очень хорошо сочетается с этой старой легендой XVI века.

Тавтологичные тавтологии

Одной из разновидностей семантических плеоназмов многие учёные признают тавтологию. Этот термин более известен и обычно стойко ассоциируется со словосочетанием «масло масляное», которое мы уже упоминали выше. Это выражения, в состав которых входит повторение одних и тех же (однокоренных) или близких по смыслу слов. Чаще всего этот повтор необоснованный: улыбнулся улыбкой, молодая девушка, вновь возобновить, спросить вопрос.

Если плеоназм — это необоснованное излишество, многословие, как говорится, «горе от ума», то тавтология считается более грубой речевой ошибкой, поскольку обычно свидетельствует о бедности словарного запаса и безграмотности.

Но и здесь бывают исключения. Иногда тавтология является вариантом нормы. Например, в разговорной и поэтической речи используются следующие сочетания: горе горькое, чудо чудное, диво дивное, черная ночь, белый день, студёная вода, смертная тоска. Подобные эпитеты считаются вполне характерным признаком поэтической речи.

В интернете я нашла чудесный пример пародии, отлично объясняющий суть тавтологии. Молдавский комический дуэт «Остап и Бендер» придумали миниатюру под названием «Необычный урок», где почти во все диалоги намеренно включены тавтологические выражения. В конце сценки звучит такое стихотворение:

У Лукоморья лук лукавый,
Цепная цепь на цепи той.
Полдня к полудню,
Где-то в полдень,
Ходун ходульный ходуном.
Пойдет направо, справа – право,
Пойдет налево – лево там.
Там чудеса чудес чудесней,
Чудесней не было чудес.
Там на неведомых дорожках
Следы преследуют, следят.
Там курица на курьих ножках
Курей курирует, куря.
И я там был, бывал, бывало,
Мед с медом пил…

Кроме семантических плеоназмов, существуют ещё и синтаксические. В них избыточность, дублирование информации распространяется не на одно выражение, а на целые синтаксические конструкции. Сравните два предложения: «Она сказала мне о том, что приедет завтра» и «Она сказала мне, что приедет завтра».

Грамматически оба предложения корректны, но слова «о том» рассматриваются в данном случае как плеонастические, то есть избыточные.

Иногда плеоназм может проявляться в изосемии. Здесь встречаются близкие по смыслу предложения, которые, конечно, дублируют друг друга и являются стилистической ошибкой.

Время проверить себя

Давайте теперь закрепим результат и попробуем себя в роли строгого и беспристрастного редактора телевидения. Найдите в предложенных роликах семантические плеоназмы. Кстати, все они уже встречались ранее в данной статье. Заодно проверим и внимание.

Если лично вы нашли все 15 ошибок, то можете считать, что зачёт по теме «Лексические ошибки. Плеоназм» у вас в кармане. Видимо, в конечном итоге вы хорошо усвоили урок.

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

Наша речь не всегда соответствует нормам языка. Кто-то неправильно произносит слова, кто-то любит отдельные выражения, употребляя их к месту и не к месту, кто-то  повторяет расхожие выражения, не задумываясь. Есть такие ошибки, которые совершенно точно указывают на пробелы в образовании говорящего.

Курс по когнитивной психологии

Ты узнаешь, откуда берется тревога и когда это перестает быть нормой. Найдешь у себя мысли, из-за которых тебе плохо на душе. Научишься понимать свои эмоции и чувства. Поймешь, как побороть лишнюю тревогу, стать уверенней в себе и не зависеть от чужого мнения.

Нарушение речевого этикета: математичка

Перед вами – пример нарушения правил речевого этикета. Многим из нас даже не приходит в голову, что так говорить нельзя! Ученику школы или его родителям не стоит так называть учителя-предметника. Правильно так: «математик», «учительница математики».

Вульгаризмы: «Далеко намылился?»

«Засветился», «намылился», «уметелил» и т. п. – слова-вульгаризмы. Их примешивают в свою относительно грамотную речь тот, кто не чувствует, что при этом происходит смешение стилей.

Использования вульгаризмов следует избегать.

Использование англицизмов: «Ваш сотрудник вел себя индискретно»

Перед вами – реальная фраза из реальной беседы. Значение слова «индискретный» пришлось уточнять в словаре.

Тот, кто использует в речи такие редкие и малоизвестные слова, наверняка хочет щегольнуть своей образованностью. Но использование непонятных иноязычных слов затемняет смысл высказывания. Образованные люди знают, что лучше так не делать.

Неправильное произношение сочетаний букв или гласных

Как произносить, «исчез» или «ищез»?

Существуют нюансы произношения, о которых образованные люди знают. Например, неправильно произносить по буквам сочетание -сч-: иСЧезнуть, СЧастье, СЧет. Нормативное произношение: иЩез, Щастье, Щет.

«Атель» или «Отель»?

А вот в некоторых случаях произносить следует только так, как пишется. Например, следует произносить Отель и ни в коем случае не Атель.

Неправильное значение слов: «Папа ностальгирует по будням на корабле»

Значения некоторых слов нужно просто знать! Ностальгией называет специфический вид тоски, а именно – тоску по родине. В некоторых случаях вместо «ностальгирует» уместно сказать «тоскует», «скучает», «грустит».

Неправильное спряжение глаголов: «Много будешь знать – скоро состаришься!»

В этой известной каждому пословице глагол употреблен в неправильном спряжении! Но пословица – это законсервированная в языке фраза. Поэтому глагол в ней сохраняется таким, какой он есть. А во всех других случаях правильно говорить не «состаришься», а «состареешься».

Использование управления вместо согласования

«Не подскажете, сколько время прошло?»

Многие говорят именно так! Произнеся эту фразу, не забудьте поправить себя. Правильно говорить: «сколько времени».

«Уважаемые пассажиры, оплатите за проезд!»

Частенько можно услышать такое в троллейбусе. Правильно говорить: «оплатите проезд», «заплатить за проезд».

Ошибки типа «сколько время» и «оплатить за проезд» возникают, когда человек путает способы связи в словосочетаниях и использует, к примеру, управление вместо согласования.

Синтаксическая омонимия: «Я уважаю свою тещу не меньше других!»

Синтаксическая омонимия вызывает двусмысленность. Интересно, он тещу уважает не меньше, чем другие? А может быть, не меньше, чем других? А кого других, тещ или вообще людей? Поневоле задумаешься!

Плеоназмы

«Мой отец, ветеран, патриот своей Родины…»

Ошибка типа «масло масляное», то есть плеоназм. Тот, кто любит Родину, и есть ее патриот.

«Я забрала трудовую в январе месяце»

Расхожее выражение. Однако то, что его часто говорят все вокруг, вовсе не означает, что оно правильное. Это тоже плеоназм, ведь январь — календарный месяц!

Нарушение сочетаемости слов: «Плесни холодного кипятку!»

Оксюморон? Да нет, к поэтическому тропу это словосочетание не имеет никакого отношения. Это образец нарушения сочетаемости слов. А все дело в том, что многие привыкли называть кипяченую воду кипятком, видимо, для краткости.

Сейчас доступна электронная проверка орфографии и автозамена в электронных документах. Это помогает людям не делать орфографических ошибок. Но речевые ошибки выдают неграмотного человека с головой.

Нет, причудливое словосочетание «масло масляное» не соответствует никаким нормам. Оно используется лишь в случаях описания этой классической тавтологии, которой и является.

Масло может быть разным: от миндального до арахисового, от густого до жидкого, от массажного до смазочного и от драгоценного до грязного. Но «масляным» оно не бывает. Уж в самых крайних случаях можно сказать, что оно «более маслянистое, чем вчерашнее». Или менее маслянистое. То только не масляное, это будет типичнейшей речевой ошибкой. Это, в сущности, высочайшая степень плеоназма, — речевого излишества, дошедшего до абсурда.

Подобные примеры: яблоки яблочные, абрикосы абрикосовые, металл металлический, вода водяная.

система выбрала этот ответ лучшим

kelly­milen­a
[228K]

2 года назад 

Как излишество переводится с греческого понятие «Плеоназм», к которому относится данное выражение «масло масляное». Смысловую избыточность создают такие слова, близкие по значению, дублирующие друг друга, в использовании речевого общения либо написании. Иногда такое употребление однокоренных слов является намеренным (например, в художественных произведениях) либо оправданным (в пословицах и поговорках).

Но чаще это бессмысленное словосочетание, грубая ошибка как тавтологическое выражение «масло масляное». Но и этот плеоназм закрепился в русском языке, имея определенное значение. Это повторение другими словами одного и того же, ничего не объясняющее выражение. Не соответствует правилам русского языка.

Ольга­1177
[108K]

5 лет назад 

В русской стилистике есть понятие «плеоназм». Им называют оборот речи, в котором без надобности повторяются слова, совпадающие по значению частично или полностью. Еще один случай плеоназма — когда значение одного слова уже входит в состав другого. Типичные примеры плеоназмов:

своя автобиография (автобиография — это и есть своя биография, то есть написанная собственноручно; слово «своя» здесь лишнее);

патриот Родины (патриот — это человек, любящий Родину);

незаконное бандформирование (бандформирование по определению незаконно);

новая премьера (премьера — первый, а потому новый показ чего-либо: фильма, спектакля и др.).

Пропо­ведни­к
[97.4K]

10 лет назад 

«Масло маслянное» не соответствует правилам русского языка. Это речевая ошибка под названием тавтология. Зато в латыни «масло маслянное» (Oleum Olea) не является тавтологией. В переводе с латыни это оливковое масло.

angre­n
[260K]

более месяца назад 

С точки зрения нормативного русского языка выражение «масло масляное» является тавтологией, то есть повторение однокоренных слов, которые ничего не объясняют, лишены смысла. Масло не может быть масленым по определению. Но это выражение часто используется, как устойчивый фразеологический оборот. Например: ты опять не выучил урок, твой ответ масло масленое.

Примеров подобных выражений много: краска красящая, жир жирный, мясо мясное.

Знаете ответ?

Что такое тавтология и плеоназм — примеры

Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Хочу продолжить серию маленьких публикаций (заметок на полях), посвященных теме трактования довольно часто используемых на просторах рунета оборотов и «словечек». Чуть ранее мы заострили внимание на харизме, аннотации и дайждесте.

Тавтология

Сегодня хочу буквально пару слов сказать за тавтологию и плеоназм (вариант написания «тафтология» считается неправильным, хотя многие именно так это слово и произносят, делая его созвучным с «туфталогия», что в общем-то недалеко от истины).

Что же это такое? Какая крылатая фраза стала по сути синонимом тавтологии и почему чаще всего за это «ругают», а не «хвалят»? Чем плеоназм отличается от тавтологии? Или это одно и тоже? Все это, естественно, на примерах, ибо куда же без них.

Тавтология и плеоназм — это…

Итак, сами по себе эти слова имеют однозначно греческие корни (точнее древне-греческие, когда эта страна была колыбелью философской мысли). Многих раздражает (и раздражало раньше), когда в речи собеседника присутствует множество «слов-паразитов» не несущих смысловой нагрузки, но сильно затягивающих и размывающих основную мысль (краткость, как известно, сестра таланта).

Так вот, ярким примером таких паразитических аномалий в нашей речи является плеоназм и одна из его вариаций — тавтология.

В переводе с древне-греческого эти понятия означают:

плеоназм — это излишество (употребление ненужных для понимания слов или фраз). Это речевая избыточность, т.е. когда в предложении использовано близкие по значению слова, либо слова, опустив которые мы ничего не потеряем.

тавтология — это повторение одного и того же (мысли, причины, описания) в одном предложении (по сути, это частный случай плеоназма). Это речевая ошибка, выраженная в скоплении одинаковых или однокоренных слов на небольшом участке текста.

Это то, что можно охарактеризовать термином — речевые излишества (ошибки). Они очень часто режут слух и засоряют нашу речь.

Подчеркну, что плеоназм представляет более емкое определение, ибо избыточность (излишество) в предложении может создаваться ведь не только употреблением похожих по смыслу слов, но и путем фраз, которые смело можно опустить. Примером такого плеоназма, который нельзя назвать тавтологией, могут служить такие вот фразы-пустышки:

  1. По направлению к дому ехала телега (можно убрать фразу «по направлению» и ничего по смыслу не изменится и не потеряется)
  2. Он рассказал мне о том, что… (фразу «о том» можно опустить без утери сути и лаконичости)
  3. Полезный навык (слово «полезный» тут лишние, ибо навык сам по себе подразумевает «полезное умение»)

Вроде бы пустяки, но это мусор, который засоряет наш мозг.

Примеры плеоназма и тавтологии

Но все же, под плеоназмами чаще всего подразумевают именно дублирование смыслов, т.е. чистой воды тавтологию. К тому же такие примеры намного ярче и производят больше впечатление, чем то, что уже было приведено выше.

Примеры тавтологии и плеоназма

Чаще всего такое безобразие происходит, когда употребляют однокоренные слова стоящие рядом. Это можно назвать «детской болезнью», ибо присуще чаще всего именно тем, кто только учится правильно и, что важно, четко формировать свои мысли.

Наверное, вы уже сталкивались с тем, что кто-то кому-то говорит, что это дескать «масло масляное». По сути, данная фраза уже стала сейчас синонимом слова «тавтология» и ее гораздо чаще употребляют, когда хотят указать человеку на выявленный в его речи очевидный недостаток, связанный с речевыми излишествами. «Ну, это же масло масляное!» — говорят в таких случаях.

Примерами «однокоренной» тавтологии могут служить фразы:

  1. старый старик
  2. заплатить плату
  3. высокая высота
  4. гость в гостях
  5. спросить вопрос
  6. белые белила
  7. проливной ливень
  8. писатель описывает
  9. рассказчик рассказал
  10. улыбнулся широкой улыбкой
  11. заработанная зарплата
  12. звенящий звонок
  13. закончить до конца
  14. добродушный добряк
  15. дымом дымится
  16. маленькие мелочи
  17. болел болезнью
  18. открытия открывать

Но есть примеры плеоназма (тавтологического толка, т.е. излишество за счет дублирования смыслов, а не за счет пустых фраз), когда используют не однокоренные слова, но очень близкие по смыслу:

  1. отрицательный недостаток
  2. горячий кипяток
  3. более лучшее
  4. очень прекрасно
  5. впервые познакомиться
  6. бесплатный подарок
  7. светловолосая блондинка
  8. мертвый труп
  9. маленькие мелочи

Ну, и еще примеры плеоназма без тавтологии (просто одно из слов лишнее, ибо по-другому просто быть не может и уточнять будет излишне):

  1. январь месяц
  2. минута времени
  3. затылок головы
  4. перспективы на будущее
  5. главный фаворит
  6. ностальгия по родине (что это такое?)
  7. промышленная индустрия
  8. моргать глазами
  9. обязательно необходимо
  10. главный приоритет
  11. полное фиаско
  12. памятный сувенир
  13. неожиданный сюрприз
  14. государственный чиновник
  15. ответная реакция
  16. полный аншлаг
  17. предупредить заранее

Примеры не раздражающей тавтологии п плеоназмов

Однако, есть примеры, когда явная тавтология совсем не раздражает:

  1. варить варенье
  2. начать сначала
  3. застегивать застежку
  4. угощать гостя
  5. закрыть крышкой
  6. облокотиться на локоть
  7. белое белье
  8. черные чернила
  9. приснилось во сне
  10. несоразмерность размера
  11. цветы расцветают
  12. отслужить службу
  13. битком набита
  14. сегодняшний день
  15. высочайшие вершины
  16. остановите на остановке
  17. делать дело
  18. шутки шутить
  19. петь песни
  20. тренировать у тренера
  21. работу работать
  22. красная краска (оба слова фразы имеют в своей основе корень «красивый»)

Так же можно много привести примеров, когда явные плеоназмы таковыми уже особо и не смотрятся из-за их частого и повседневного употребления:

  1. мимика лица
  2. спускаться вниз
  3. подниматься вверх
  4. другая альтернатива
  5. неприятный инцидент
  6. толпа людей
  7. сжатый кулак
  8. упал вниз
  9. идти пешком
  10. в конечном итоге
  11. лично я
  12. реальная действительность
  13. моя автобиография
  14. молодой парень
  15. полезный навык (навык — это само по себе «полезное умение»)

Объясняется последнее, скорее всего, просто силой привычки. Если вы эти фразы слышите с детства, употребляете их сами и все ваши окружающие, то замечания по поводу того, что это тавтология будут выглядеть просто напросто неуместными. Эти фразы уже не режут слух, как те, что употребляют по недоразумению.

Часто «тафто-фразы» приходят в нашу речь из пословиц и поговорок:

  1. сказка сказывается
  2. сидеть сиднем
  3. горе горькое
  4. ходить ходуном
  5. жизнь прожить
  6. есть поедом
  7. без вины виноватый
  8. вольному воля
  9. пропадать пропадом
  10. видать виды

Очень часто к устоявшимся (не разражающим) тавтологиям (плеоназмам) приводят употребления в одной фразе слов заимствованных из разных языков, но означающих почти одно и то же:

  1. выставочный экспонат (экспонат — это по определению «выставляемый предмет»)
  2. народная демократия (демократия — это и есть по определению «власть народа»)
  3. мемориальный памятник (мемориал — это и есть памятник по определению данного слова)
  4. впервые дебютировать
  5. свободная вакансия
  6. внутренний интерьер
  7. прейскурант цен
  8. госпитализировать в стационар
  9. памятные сувениры
  10. период времени
  11. полный аншлаг
  12. импортировать из-за рубежа
  13. первая премьера (первый дебют)
  14. народный фольклор

Кроме силы привычки, тавтология может использоваться для усиления эффекта. Об этом можно судить по большей части приведенных выше примеров. К ним еще можно добавить, например:

  1. крепко накрепко
  2. целиком и полностью
  3. истинная правда
  4. горе горькое
  5. яснее ясного
  6. суета сует
  7. полным полна
  8. всякая всячина
  9. нелепый абсурд

Как не допускать тавтологии и плеоназмов в своей речи? Побольше читать (или писать, как это делаю я 🙂 ). Тем самым вы неизбежно будете повышать свой словарный запас и формировать культуру речи. Все банально, но, к сожалению, в текущем 21 веке интернета не так то уж просто и осуществимо, ибо мы регулярно читаем лишь заголовки новостей и сообщения в соцсетях таких же как мы сами «книгочеев».

Что общего между новостными роликами, из которых смонтировано видео ниже? Правильно! В каждом из них употребляется одно и то же словосочетание «неприятный инцидент». И в каждом из них редакторский состав пропустил в эфир новостной текст с лексической ошибкой. Разберёмся, в чем же тут дело.

Смотрим в толковом словаре лексическое значение слова «инцидент».

ИНЦИДЕ́НТ -а; м. [от лат. incidens (incidentis) — случающийся] Случай, происшествие неприятного характера; недоразумение. Пограничные инциденты. Возможность инцидентов между кем-л. И. исчерпан (не имеет дурных последствий). Большой толковый словарь русского языка. — 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998.

Как мы видим, слово заимствованное. В его значении в русском языке закодирована не только информация о событии, но и его конкретная оценка. В данном случае это какое-то недоразумение, случившееся с кем-либо. Добавляя к слову инцидент прилагательное «неприятный», мы дублируем информацию и, конечно, совершаем лексическую ошибку. Называется такое явление плеоназм.

Дискуссия о тотальных речевых ошибках в наше время становится всё более актуальной. Даже речь работников СМИ, которая должна быть эталонной, пестрит подобными недоразумениями, что уж говорить о простых обывателях. Именно поэтому, видимо, возникают идеи ввести устную часть в ЕГЭ по русскому языку, чтобы разговор о речевых ошибках вёлся на уроках предметно и постоянно. Но никогда не поздно опять стать на время школьником.

Плеоназм, ляпалиссиады, периссология, изосемия, тавтология… Не бойтесь, они не заразны.

Хотя тщательно следить за ними нужно не только работникам средств массовой информации и писателям. Подобные ошибки не украшают никого. Они, как сорняки, способны уродовать нашу речь. Чтобы по возможности навсегда «удалить их с корнем», необходимо «врага знать в лицо».

С плеоназмом мы уже познакомились. Это довольно распространенное языковое явление, хотя его название многие могут прочитать впервые. Главная его отличительная черта — избыточность, излишество. По-русски в таких случаях обычно говорят «масло масляное». Кстати, такое повторение однокоренных слов называется тавтологией. Многие лингвисты считают, что тавтология — это разновидность плеоназма.

Семантические плеоназмы связаны с семантикой, лексическим значением слова. В состав таких плеоназмов часто входят заимствованные слова. Нетрудно догадаться, в чём причина. Человек не совсем правильно понимает, что это слово обозначает, и добавляет еще одно слово, уже русское, которое дублирует значение первого. Такое явление называется периссология. Вот самые распространенные примеры:

  • Прейскурант цен. Прейскурант (нем. Preiskurant, от Preis — цена и фр. courant — текущий) — справочник цен на товары.
  • Хронометраж времени. Хронометраж (греч. chronos — время и metreo — измеряю) — метод изучения затрат времени на выполнение циклически повторяющихся ручных и машинно-ручных операций.
  • Внутренний интерьер. Интерьер (фр. intérieur < лат. interior — внутренний) — архитектурное и художественно оформленное внутреннее пространство.
  • Впервые дебютировал. Дебют от фр. début — начало, появление). Дебют — первое появление деятеля искусства на публике. Дебют (шахматы) — начало шахматной партии.
  • Атмосферный воздух. Атмосфера (от. др.-греч. ἀτμός — «пар» и σφαῖρα — «сфера») — воздушная оболочка Земли.
  • Первая премьера. Премьера (фр. première — «первая») — первый показ, первое представление.
  • Таких примеров можно привести много: другая альтернатива, свободная вакансия, наиболее оптимальный, ностальгия по родине, главный приоритет, инкриминировать вину, депиляция волос, мемориальный памятник, памятный сувенир, народный фольклор, биография жизни, моя автобиография, патриот родины, коллега по работе, всенародный референдум, демобилизоваться из армии, дополнительный бонус, захватывающий триллер, интерактивное взаимодействие, информационное сообщение, крайне экстремистский, круглосуточный нонстоп, местный абориген, народная демократия, необычный феномен, необязательный факультатив, неожиданный сюрприз, основной лейтмотив, ответная контратака, перспективы на будущее, полное фиаско, полный аншлаг, популярный шлягер, предварительный анонс, саммит на высшем уровне, устойчивая стабилизация, строгое табу, скриншот с экрана монитора.
  • Иногда носители языка неправильно понимают лексическое значение родных слов. Есть и наши, отечественные, семантические плеоназмы, выходящие за пределы языковой нормы: проливной ливень, пять рублей денег, тридцать человек строителей, март месяц, в конечном итоге, вернуться назад, впервые познакомился, жестикулировал руками, кивнул головой, моргнул глазами, временная отсрочка, незаконные бандформирования, главная суть, имеет место быть, истинная правда, короткое мгновение, лично я, на удивление странно, начальные азы, неподтверждённые слухи, отара овец, отступать назад, пернатые птицы, повтори снова, полностью уничтожен, предварительное планирование, предупредить заранее, равная половина, смешивать вместе, совместная встреча, увидеть своими глазами, услышать своими ушами, трудоустройство на работу, подняться вверх/спуститься вниз по лестнице.

«Бесконечная лестница» Пенроуза в фильме «Начало».

Запомните эти выражения и больше не впускайте их в свою речь. Это как раз тот случай, когда налицо явная избыточность, дублирование информации.

С другой стороны, язык это очень сложный живой организм, и, конечно, бывают случаи, когда всё не так однозначно.

Виды плеоназмов

В последнее время всё чаще стали появляться плеоназмы, в состав которых входят аббревиатура: CD-диск, ERD-диаграмма, IT-технологии, RAID-массив, VIP-персона, система GPS, SMS-сообщение. Избавиться от дублирования в этом случае сложнее, поскольку основное лексическое значение закодировано всего лишь в одной букве. Причем буква эта латиница, и слово, которое в нем зашифровано, тоже иностранное, чаще всего английское. Русский эквивалент в составе выражения выполняет роль пояснения. Есть и отечественные плеоназмы-аббревиатуры. Например, «линии ЛЭП» или «автоваз».

Некоторые плеонастические сочетания уже закрепились в языке и стали нормой. Яркий пример — «бутерброд с маслом».

Первоначальное значение заимствованного из немецкого языка слова постепенно стёрлось в памяти носителей языка. Бутерброд в нашем понимании может быть не только с маслом, но и с колбасой, икрой, сыром и так далее.

Ещё одной разновидностью семантического плеоназма считают многословие. Пример: он шёл по направлению к дому. Эта фраза содержит слова, которые ничего не добавляют к её смыслу «по направлению».

Не всегда плеоназмы являются ошибками. Стилистический плеоназм свойствен разговорной, публицистической и художественной речи, особенно фольклору, где плеонастические эпитеты и сравнения могут кристаллизоваться в устойчивые поэтические формулы: путь-дороженька, полюшко-поле, грусть-тоска, горе-кручинушка, судьба-судьбинушка, молодо-зелено, море-окиян.

Стилистические плеоназмы (их еще называют экспрессивными) часто употребляются сознательно в художественной литературе. Это уже авторский приём, а не ошибка.

О поле, поле, кто тебя
Усеял мёртвыми костями?
Чей борзый конь тебя топтал
В последний час кровавой битвы?

Согласитесь, что плеоназм Пушкина из «Руслана и Людмилы» добавляет образности.

А вот яркая речевая характеристика одного из персонажей Чехова. «Взять хоть это дело к примеру… Разгоняю я народ, а на берегу на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок? Что урядник глядит? Отчего ты, говорю, урядник, начальству знать не даешь? Может, этот утоплый покойник сам утоп, а может, тут дело Сибирью пахнет. Может, тут уголовное смертоубийство…» (А.П. Чехов, «Унтер Пришибеев»)

Справедливости ради надо сказать, что плеоназм в лингвистике не считается исключительно речевой ошибкой. Ученые определяют его более широко. Это именно речевой оборот, который при тех или иных обстоятельствах либо выходит за границы нормы, либо считается вполне допустимым. В разговорной речи он может использоваться для усиления эмоциональности или комичности.

Ляпалиссиада: что это за зверь?

Вот интересный пример — английское стихотворение «Морская свинка» (перевод С.Я. Маршака):

Свинка морская
Была
Мала
И, значит, большою свиньей не была.
Работали ножки
У маленькой свинки,
Когда убегала
Она по тропинке.
Но не стояла,
Когда бежала,
И не молчала,
Когда визжала.
Но вдруг почему-то
Она умерла,
И с этой минуты
Живой не была.

Поэт использовал в этом тексте ляпалиссиаду. Это ещё один вид речевой избыточности — утверждение заведомо очевидных фактов, граничащее с абсурдностью. Они обычно создают комический эффект в неуместных, порой даже трагических ситуациях: «он был мёртв и не скрывал этого».

Своё экзотическое название ляпалиссиады получили при очень интересных обстоятельствах. Термин образован от имени французского маршала маркиза Жака де Ля Палиса. По легенде, солдаты сочинили о нём песню, в которой была игра слов: «S’il n’était pas mort, Il ferait encore envie» (если бы он не был мёртв, ему бы завидовали). Фразу можно прочитать иначе: «S’il n’était pas mort, Il serait encore en vie» (если бы он не был мёртв, он был бы жив).

Сегодня авторов этой шутки назвали бы Капитаном Очевидность. Этот интернет-мем очень хорошо сочетается с этой старой легендой XVI века.

Тавтологичные тавтологии

Одной из разновидностей семантических плеоназмов многие учёные признают тавтологию. Этот термин более известен и обычно стойко ассоциируется со словосочетанием «масло масляное», которое мы уже упоминали выше. Это выражения, в состав которых входит повторение одних и тех же (однокоренных) или близких по смыслу слов. Чаще всего этот повтор необоснованный: улыбнулся улыбкой, молодая девушка, вновь возобновить, спросить вопрос.

Если плеоназм — это необоснованное излишество, многословие, как говорится, «горе от ума», то тавтология считается более грубой речевой ошибкой, поскольку обычно свидетельствует о бедности словарного запаса и безграмотности.

Но и здесь бывают исключения. Иногда тавтология является вариантом нормы. Например, в разговорной и поэтической речи используются следующие сочетания: горе горькое, чудо чудное, диво дивное, черная ночь, белый день, студёная вода, смертная тоска. Подобные эпитеты считаются вполне характерным признаком поэтической речи.

В интернете я нашла чудесный пример пародии, отлично объясняющий суть тавтологии. Молдавский комический дуэт «Остап и Бендер» придумали миниатюру под названием «Необычный урок», где почти во все диалоги намеренно включены тавтологические выражения. В конце сценки звучит такое стихотворение:

У Лукоморья лук лукавый,
Цепная цепь на цепи той.
Полдня к полудню,
Где-то в полдень,
Ходун ходульный ходуном.
Пойдет направо, справа – право,
Пойдет налево – лево там.
Там чудеса чудес чудесней,
Чудесней не было чудес.
Там на неведомых дорожках
Следы преследуют, следят.
Там курица на курьих ножках
Курей курирует, куря.
И я там был, бывал, бывало,
Мед с медом пил…

Кроме семантических плеоназмов, существуют ещё и синтаксические. В них избыточность, дублирование информации распространяется не на одно выражение, а на целые синтаксические конструкции. Сравните два предложения: «Она сказала мне о том, что приедет завтра» и «Она сказала мне, что приедет завтра».

Грамматически оба предложения корректны, но слова «о том» рассматриваются в данном случае как плеонастические, то есть избыточные.

Иногда плеоназм может проявляться в изосемии. Здесь встречаются близкие по смыслу предложения, которые, конечно, дублируют друг друга и являются стилистической ошибкой.

Время проверить себя

Давайте теперь закрепим результат и попробуем себя в роли строгого и беспристрастного редактора телевидения. Найдите в предложенных роликах семантические плеоназмы. Кстати, все они уже встречались ранее в данной статье. Заодно проверим и внимание.

Если лично вы нашли все 15 ошибок, то можете считать, что зачёт по теме «Лексические ошибки. Плеоназм» у вас в кармане. Видимо, в конечном итоге вы хорошо усвоили урок.

Нашли опечатку? Выделите фрагмент и нажмите Ctrl+Enter.

  • Маршрутный компьютер multitronics vg1031upl коды ошибок
  • Маршрутный бортовой компьютер штат коды ошибок
  • Маршрутизатор код ошибки 102
  • Маршрутизатор выдает ошибку 651
  • Маршрут заблокирован код ошибки 0100200003 соно 4101