Не совершая ошибок не достигнешь успеха гомер

«Симпсоны» (англ. The Simpsons) — культовый сатирический мультсериал Мэтта Грейнинга. В 1987—1989 годах в рамках шоу Трейси Ульман было показано 48 короткометражных эпизодов, а в 1989 году сериал стал выходить самостоятельно и состоит из 22-минутных серий. В 2007 году вышел полнометражный мультфильм «Симпсоны в кино».

Цитаты по эпизодам[править]

Simpsons tv icon.svg

Сезон 1[править]

101 «Simpsons Roasting on an Open Fire»[править]

  •  

Мардж: Пони… Лиза, ты уже три года просишь пони, а я три года тебе повторяю, что пони не умещается в санях Санта-Клауса. Ты не понимаешь намёка?

  •  

Гомер: Я хочу поговорить с тобой, мальчик. Прикрой меня, эльф.
Барт: Не убивай меня, папа, я не знал.
Гомер: Никто не знает. Это секрет. Я не получил в этом году премию, но чтобы семья не осталась без Рождества, я взялся за эту работу.
Барт: Знаешь, папа, ты должен и вправду любить нас, чтобы опуститься так низко.

  •  

Пэтти Бувье: Он всегда всё портит.
Лиза: Что, тётя Пэтти?
Пэтти: Ничего, дорогая, я только говорю о твоём отце.
Лиза: Ну, я хотела бы, чтобы вы этого не делали, потому что кроме того, что у него есть слабости, как у всех людей, он мой единственный отец, другого у меня нет, к тому же он мой образец мужчины и моё суждение о нём будет определять мои отношения с мужчинами, когда я буду взрослой. Поэтому я надеюсь, вы будете иметь в виду, что любой удар в него — это удар в меня, а я ещё молодая.
Пэтти: Хммм… Лучше смотри свои мультики, дорогая.

  •  

Гомер: Не хочу уходить, пока наша собака не придёт к финишу… [долгая пауза] Забудем об этом.

  •  

Барт: А почему мы не можем взять его, папа? Пожалуйста!
Гомер: Но он проигравший пёс! Он жалкий, он… настоящий Симпсон!

  •  

Лиза: Как его зовут?
Гомер: Номер восемь! Я хотел сказать, Маленький Помощник Санта-Клауса.

106 «Moaning Lisa»[править]

  •  

Барт: Тепло. Нет, холодно. Холоднее. Совсем холодно.
Гомер: Ты знаешь, где мои ключи?
Барт: Нет, я говорю о твоём завтраке.
Гомер: Ах ты, маленький!

  •  

Мардж: Простите, но у меня только два пирожка для вас троих.
Барт: Но один из нас имел возможность есть пирожки более трёх десятилетий.

  •  

Ларго: Лиза, в песне «Это моя страна» нет места для безумного дудения!
Лиза: Но мистер Ларго, это же касается моей страны!
Ларго: Что?
Лиза: Я переживаю из-за бездомной семьи, живущей в машине, из-за фермера из Айовы, у которого забрали землю бюрократы, угольщика из Западной Вирджинии…
Ларго: Это всё очень мило, Лиза, но никого из этих неприятных людей не будет на концерте.

  •  

Лиза: Каждый день в полдень звенит звонок и нас приводят сюда поесть, и мы сидим как стадо, жуя пищу, смирившись с неизбежным…

  •  

Барт: В красных трусах с результатом 48 побед и ни одного поражения, непобедимый чемпион этого дома, боец Барт Симпсон! А в розовых трусах имеющий 0 побед и 48 поражений, а точнее, оскорбительных поражений и всё нокаутом…
Гомер: Нужно ли это каждый раз повторять?
Барт:… Гомер «Человек-шарик» Симпсон!

  •  

Лиза: Я просто думаю, в чём смысл? Была бы разница, если бы меня никогда не было? Как мы можем спать по ночам, когда в мире столько страданий?

  •  

Мерфи Кровавые Дёсны: Хорошо, Лиза, регистр «альтиссимо». Очень мило, очень. Я однажды надорвался, делая это.

  •  

Лиза: Как вы получили такое прозвище?
Мерфи Кровавые Дёсны: Попробую объяснить. Ты была когда-нибудь у дантиста?
Лиза: Да.
Мерфи: А я нет. Полагаю, мне следовало бы пойти, но в моей жизни было и так достаточно боли.

  •  

Мерфи: Ты неплохо играешь для человека, у которого нет настоящих проблем.
Лиза: Да, но я не чувствую себя лучше.
Мерфи: Блюз не для того, чтобы чувствовать себя лучше, а для того, чтобы другие почувствовали себя хуже. И заработать несколько баксов, когда нужно.

Сезон 2[править]

208 «Bart the Daredevil»[править]

  •  

Гомер: Я должен сделать объявление. Будучи старшими в семье, мы с Бартом считаем, что мы все должны отправиться на ралли в эту субботу.
Лиза: Папа, ты забыл кое-что.
Гомер: Я сказал «авторалли», «старшие»… Нет, не думаю!
Мардж: Лиза выступает в субботу.
Лиза: Я буду играть своё первое соло. Если в субботу ты это пропустишь, то я советую в воскресенье начать поиски детского врача.

  •  

Сеймур Скиннер: Сегодня — Шерберт… Шуберт! Неоконченная симфония.
Гомер: Хорошо, что неоконченная.

  •  

Гомер: Интересно, сколько этот Шерберт собирается тянуть кота за хвост?

  •  

Льюис [после падения Барта]: О нет! Он ранен.
Уэнделл: Он умер?
Милхаус: Давайте убираться отсюда!

  •  

Мардж: Ты в порядке?
Барт: Даже лучше, у меня швы!
Семья: Фууу!
Барт: А может, ещё и шрам!

  •  

Доктор Хибберт: Этот малыш сломал ногу, пытаясь летать как Супермен. Этому мальчику родной брат свернул шею — он смотрел борьбу по телевидению.

  •  

Барт: Отто, я собираюсь перепрыгнуть ущелье на своём скейте!
Отто: Знаешь, Барт, будучи здесь единственным взрослым, я должен кое-что сказать.
Барт: Что?
Отто: Клёво!

  •  

Лэнс Мердок: Многие люди скажут, что ты сумасшедший, может быть, они правы, но дело в следующем: кости срастаются, цыпочки обожают шрамы, а в США самые лучшие в мире врачи.

  •  

Барт: Предательница!
Лиза: Извини, Барт, но если ты умрёшь, то, несмотря на большее внимание ко мне, я буду скучать без тебя.

  •  

Гомер [Лэнсу Мердоку]: Если ты такой крутой, попробовал бы вырастить моих детей!

211 «One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish»[править]

  •  

Гомер Барту: Есть три фразы, которые ты должен пронести с собой через жизнь. Первая: «Прикрой меня». Вторая: «О, отличная идея, босс!» Третья: «Когда я пришёл, так уже было».

213 «Homer vs. Lisa and the 8th Commandment»[править]

  •  

Нед Фландерс: Я хотел включить новый канал по искусству и ремеслу. Они прислали этого мошенника, и знаешь что он предложил? Незаконно подключиться к любому каналу за пятьдесят баксов!
Гомер: Господи, до чего мы дошли…
Нед: Знаешь, это именно то…
Гомер: …то, что мне нужно!

  •  

Преподобный Лавджой: Сегодня некоторые христиане совсем не думают о Боге. У них есть проигрыватели, телевизоры и пицца!
Гомер: О, пицца!

  •  

Мисс Олбрайт: Если вы увидите ад — умрёте от страха!

  •  

Мардж: Барт, ты же не в школе, кончай сквернословить!

  •  

Гомер: Посмотрим на это с другой стороны… Когда ты завтракала утром, ты платила?
Лиза: Нет.
Гомер: А платила ты за своё платье?
Лиза: Нет.
Гомер: Чего же ты хочешь, не в полицию же мне идти?!

  •  

Гомер: Сколько счастья может дать маленький кусочек провода!

  •  

Лиза: Значит, если человек взял хлеб, чтобы накормить семью, это кража?
Преподобный Лавджой: Нет! Ну если только он намажет, его, к примеру, джемом…
Лиза: Понятно.
Преподобный Лавджой: Однако, Лиза, ты неспроста задаёшь этот вопрос. Отец твой, что, крадёт хлеб?
Лиза: Возможно, ведь я не слежу за каждым его шагом… Но я точно знаю, что за кабельное телевидение он не платит.

  •  

Гомер: Лиза, а скачки, а лошади?
Лиза: Извини. Лучше я вознесусь на небеса.
Гомер: Что-то не в порядке с этим ребёнком. Такая моралистка! Лучше была бы такая… Ну, не совсем как Барт, но что-то среднее…

  •  

Лиза: Папочка, возможно мы спасли твою душу!
Гомер: В самое неподходящее время!

  •  

Телекомментатор боя: Претендент научился боксировать в известном исправительном учреждении и отточил своё мастерство, отбывая срок за нападение и убийство в тюрьме Спрингфилда.

215 «Oh Brother, Where Art Thou?»[править]

  •  

Эйб: Экран слишком маленький.
Джаспер: И пол липкий.
Эйб: Любовь притянута за уши.
Джаспер: Мы требуем возмещения.

  •  

Герб: Гомер, ты самый богатый человек, которого я знаю.
Гомер: То же самое я могу сказать о тебе.

  •  

Лиза: Его жизнь была постоянным успехом, пока он не узнал, что он Симпсон.

  •  

Гомер: Тише, вы, дети. Если я услышу хоть одно слово, Барт больше не будет смотреть мультфильмы, а Лиза не поедет в колледж.

  •  

Эйб: Пододвинь стул поближе, сын мой.
Гомер: Что такое, отец?
Эйб: Фууу! Не так близко, воняет. Гомер, этот сердечный приступ заставил меня осознать, что когда-нибудь я умру.
Гомер: О папа, ты и твое воображение.

222 «Blood Feud»[править]

  •  

Гомер в почтамте, пытается перехватить письмо, отправленное от Барта мистеру Бёрнсу: Добрый день, меня зовут Мистер Бёрнс. Я бы хотел получить свою почту.
Работник почтамта: Хорошо, Мистер Бернс. Как вас зовут?
Гомер: …Я не знаю.
Гомер, Барту, сидящему с ним на крыльце здания почтамта: Отличный план, Барт!

Сезон 3[править]

310 «Flamig Moe’s»[править]

  •  

Мардж: Гомер, может ты утешишься тем, что твои изобретения делают людей счастливыми?
Гомер: О, посмотри на меня! Я делаю людей счастливыми. Я — волшебник из счастливой страны, живущий в [жвачном] домике леденцооовой долииины…
Гомер уходит из спальни, громко захлопывая дверь
Гомер Мардж, чуть-чуть приоткрыв дверь: Вообще-то я говорил с сарказмом!

314 «Lisa the Greek»[править]

  •  

Мардж: Но тотализатор запрещён!
Гомер: Только в 48 штатах.

317 «Homer at the Bat»[править]

  •  

Гомер: Всё началось в прошлом году, во время ужасной грозы, когда я не мог войти в дом. Укрывшись листом железа, я побежал под самое высокое дерево…

  •  

Шеф Виггам: Молодцы, ребята! Мы спишем на него все нераскрытые преступления нашего славного города.
Стив Сакс: Позвольте позвонить адвокату…
Лу: Ты насмотрелся фильмов, Сакс!

319 «Dog of Death»[править]

  •  

Гомер: Барт, быстро назови счастливые числа! Сколько тебе лет? А твой день рождения? Так… День рождения Лизы? Что? Ты не знаешь её дня рождения? Но ты же её брат!

  •  

Гомер: Ты не понимаешь, Мардж! Лотерея — единственный лучик надежды в моей невыносимой жизни! Эмммм, лотерея и ты.

  •  

Мардж: Гомер, шанс 380 миллионов к одному…
Гомер: Поправка! 380 миллионов к 50!!

  •  

Гомер: Мардж, я знаю, как мне не экономить на пиве. Мы станем семьей странствующих акробатов.
Мардж: По-моему ты не подумал…

  •  

Гомер: У него денег куры не клюют, но одной вещи ему не купить.
Мардж: Чего?
Гомер: Динозавра!

  •  

Барт: Я не сдамся. Я обойду каждый дом в этом паршивом городишке, но найду мою собаку.
Гомер: Правильно, а я пока посмотрю телевизор.

  •  

«В съемках этой серии не пострадала ни одна собака. Разве что заболела кошка, и подстрелили утку.»

324 «Brother, Can You Spare Two Dimes?»[править]

  •  

Лиза [о награждении Гомера премией Бёрнса]: Это самый откровенный фарс, который я когда-либо видела.
Барт: А Оскар?
Лиза: Ну, кроме Оскара.

Сезон 4[править]

401 «Kamp Krusty»[править]

  •  

Мардж: Гомер, ты помнишь своё обещание детям? [отправить их в Красти-лагерь]
Гомер: Ну конечно, можете убираться как стукнет 18.

  •  

Лиза: Дорогие мама и папа, я больше не боюсь ада, потому что нахожусь в лагере Красти.

  •  

Ральф Виггам: [о фальшивом Красти] Он смешной, но не веселый.

  •  

Барт: Как ты мог, Красти, назвать своим именем этот концлагерь?
Красти: [рыдая] Они подкатили к моему дому целый самосвал с деньгами — ну я же не каменный!

404 «Lisa the Beauty Queen»[править]

  •  

Кент Брокман: Видимо, Гомер Симпсон неправильно составил заявление на участие его дочери: в графе «не заполнять» он написал «хорошо»…

  •  

Лиза: Папа, ты помнишь почему Ты отправил меня на конкурс красоты?
    Гомер: Не знаю… Потому что был пьян?
    Лиза: Возможно.

405 «Treehouse of Horror III»[править]

  •  

Эйб Симпсон о кукле Клоуна Красти, которую Гомер купил Барту: Эта игрушка проклята! Проооклятаааа!!!
Мардж: Дедушка, вы так сказали обо всех игрушках!

408 «New Kid on the Block»[править]

  •  

Барт: Как этот тип может тебе нравиться?
Лора: Я не знаю. Может быть, потому что он хулиган. Помнишь труп, который нашли за домом мэра?
Барт: Его убил Джимбо?!
Лора [восхищённо]: Нет, но он проткнул его палкой!

411 «Homer’s Triple Bypass»[править]

  •  

Др. Хибберт: Введённая нами радиоактивная краска циркулирует по его кровеносной системе…
[Гомер на интраскопии]
Медсестра: Доктор, я ещё не вводила краску…
Хибберт: Боже правый…

  •  

Гомер: Не бойся, Мардж. Американское здравоохранение уступает только японскому, канадскому, шведскому… и европейскому… Но мы можем радоваться что живём не в Парагвае!

  •  

Мардж: Гомер, ты можешь их огорчить.
Барт: Тебе нас не огорчить, мы — поколение MTV.
Лиза: У нас нет чувств.
Гомер: Правда? А как это?
Лиза безучастно вздыхает: Эх…

  •  

Фландерс: [молится] Господи, благодарю Тебя за комиксы, уточек и мелодии нашей юности, диски первый, второй и четвёртый.
Гомер молится: Господи, если что-то случится, позаботься о Мардж и моих детях.

415 «I Love Lisa»[править]

  •  

Барт: Как смешно! [при виде очередных идиотских шуток Красти, рекламирующего юбилейное шоу]. Лиза, мы должны попасть на это шоу!
Лиза: Забудь! Чтобы достать билеты, мы должны принадлежать к культурной элите Спрингфилда!
Входит Гомер: Смотрите, Фландерс выбросил хорошую зубную щётку [пробует чистить ею зубы]

  •  

Барт: Это нечестно! Я на десять лет дольше чем ты болею за Красти! Я даже купил домашний Красти-тест на беременность!

  •  

Лиза: Пап, можно принимать подарки от тех, кого не любишь?
Гомер (вешает на сцену университетскую награду Фландерса и переправляет в ней ручкой имя на «Гомер Симпсон»): Ну конечно, дорогая! Ты хочешь сказать, украсть?
Лиза: Ну, это не так ужасно, как украсть, но совесть мучает меня…
Гомер: Совесть! Не обращай внимания на свою совесть!
Появляется Ангел-хранитель Гомера: Гомер, то, что ты говоришь своему ребенку — ужасно!
Гомер: Заткнись!
Ангел-хранитель Гомера: [униженно] Да, сэр. [исчезает]

  •  

Вашингтон-Ральф: Дорогая Марта, я умираю!..
Жена-Лиза: Джордж…
Слуга: Ваш бульон, мистер президент…
Вашингтон: Я не просил бульона! Прочь, иначе я поколочу тебя этой тростью!
Слуга: Слушаюсь…

416 «Duffless»[править]

  •  

Лиза: Я вырастила футуристический помидор, удобряя землю анаболическими стероидами.
Барт: Которые помогли нашим олимпийцам занять первые места?
Лиза: Именно! C этими помидорами мы сможем победить голод.

417 «Last Exit to Springfield»[править]

Сезон 5[править]

501 «Homer’s Barbershop Quartet»[править]

  •  

Гомер: Удивительно, что ты этого не помнишь, сынок, ведь это было всего восемь лет назад.
Барт: Папа, из-за телевидения я не могу вспомнить что было восемь минут назад.

  •  

Мардж: Гомер, ты становишься знаменитым.
Гомер: Да, но это не изменит нашу жизнь — останусь таким же любящим отцом, каким был всегда.
Мардж: Ты не видел Барта?
Гомер: Я его куда-то засунул…

  •  

Гомер: Следующий номер мы хотим посвятить особенной женщине. Ей уже сто лет, и она весит более двухсот тонн.
Неизвестный [панически]: Эта огромная женщина сожрет всех нас! [прыгает в воду]
Гомер: Но я имею в виду статую. [показывает на Статую Свободы]

  •  

Журналист: У меня вопрос к Апу де Марше. Это правда, что Вы в действительности индус?
Апу: Клянусь руками Вишну, что это ложь.

506 «Marge on the Lam»[править]

  •  

Гомер: Ну и что тут смешного?
Барт: Может дело в телевизоре?
Гомер стучит по телевизору: Дурацкий ящик, а ну смеши нас!

  •  

Пожарный, спасающий Гомера, застрявшего в двух торговых автоматах: Гомер, мужайся! Мне придется отпилить тебе руки.
Гомер: Но они же не отрастут снова?!
Пожарник: Ну конечно…
Гомер: Фух…

510 «$pringfield (Or, How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling)»[править]

  •  

Лиза испуганная, подбегает к спящему Гомеру: Мааамааа!
Гомер сонный: Что случилось, Лиза?
Лиза: Папа, мне приснился страшный сон…
Гомер: Ну, сядь рядом и поделись со мной…
Лиза: Папа, дело в том, что мне показалось, что мне привиделся бабай[1].
Гомер неожиданно пугается: БАБАЙ??? Лиза! Быстро закрывай все окна и двери, я за ружьём!
Гомер забегает в комнату к Барту и шепчет ему на ушко: Барт, я не хочу тебя пугать, но где-то здесь в доме прячется бабай.
Барт кричит от ужаса: А-А-А-А-А-А-А!!!

511 Homer the Vigilante[править]

  • Гомер на интервью у Кента Брокмана: Послушайте, у людей всегда на всё найдется какая-нибудь статистика. Это известно 14 % населения.

512 Bart Gets Famous[править]

  •  

Все Симпсоны, а также Фландерс, Барни, Нельсон и мистер Бёрнс сказали свои коронные фразы
Лиза: Если я понадоблюсь, я в своей комнате.
Гомер: Лиза, это слишком длинно!

515 «Deep Space Homer»[править]

  •  

Мистер Бёрнс: Пора выбрать лучшего работника недели. Невероятно, что мы так долго не замечали победителя этой недели. Мы просто не могли бы функционировать без него. Итак, бурные аплодисменты… скромному графитовому стержню!

  •  

Барт: Ух ты, мой папа — астронавт. Я чувствую такое… такой… Какой антоним у слова «стыд»?
Мардж: Гордость?
Барт [задумчиво]: Нет, не совсем…
Гомер: Меньше стыда?
Барт: Да!

  •  

Помощник [обращаясь к ученому НАСА]: Сэр, впервые за десять лет у запуска такой высокий телерейтинг.
Ученый: А как поживает экипаж?
Помощник: Понятия не имею. Вся эта аппаратура [обводит руками центр управления полётами] показывает только телерейтинг.

  •  

Кент Брокман: Муравьи скоро будут здесь!.. И я приветствую наших новых господ — насекомых. Хотелось бы напомнить им о моих заслугах на ниве телевидения, прежде чем нас отправят вкалывать на подземных сахарных штольнях.

522 «Secrets of a Successful Marriage»[править]

  •  

Гомер: Каждый раз, узнавая что-то новое, я забываю старое. Помнишь, я занимался на курсах виноделия и разучился водить машину?
Мардж: Потому что ты был пьян!
Гомер: [мечтательно] И ещё как…

  •  

Лиза: Вот здорово, папа, что ты учитель! Ты будешь преподавать по стандартной методике или применишь сократовский метод вопросов и ответов?
Гомер: Да, Лиза, твой папа учитель.

  •  

преподобный Лавджой: Разводись.
Мардж: Но ведь это грех?
преподобный Лавджой: Мардж, все в этом мире грех. Ты когда-нибудь это читала? [указывает на Библию] Теоретически, нам даже нельзя ходить в ванну.

  •  

Гомер: Итак, мозги, все зависит от вас. Если вы ничего не придумаете, мы потеряем Мардж навсегда!
Мозги Гомера: Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг!

Сезон 6[править]

618 «A Star Is Burns»[править]

  •  

Гомер: [после просмотра антиалкогольного фильма] Я больше никогда не буду пить пиво.
Торговец: Пи-и-и-и-во-о-о!
Гомер: Дайте десять!

619 «Lisa’s Wedding»[править]

  •  

Виггам: Узрите редчайшее диво — мифологического пса о двух головах, родившегося только с одной головой! А вот исторический легендарный Эсквилакс: конь с головой кролика и телом… кролика.

  •  

Лиза: А я вас помню. Вы — мэр Квимби?.
Квимби: Э… нет, посмотрите на права. Я — Мохаммед Джафар.
Отто [по видеомонитору]: Эй, Квимби, когда закончишь с этим заказом, тащи свою задницу к дому съездов!
Квимби [самому себе]: Я открывал этот дом…

  •  

Барт: Я на мальчишнике у Хью познакомился с одной девицей.
Лиза: У Хью не было мальчишника.
Барт: Я его устроил.
[Лиза мрачно смотрит на Барта]
Барт: Я его… себе устроил.
[Лиза мрачно смотрит на Барта]
Барт: …Cходил в стрип-клуб.

  •  

Мардж: Если бы твой отец ещё был с нами… [пауза] Но он ушёл на работу десять минут назад!

  •  

Гомер: Надо всем позвонить и сообщить хорошие новости. [поднимает трубку, слышит сигнал «занято»] Что такое? Мэгги, мне нужен телефон! [наверху Мэгги недовольно закатывает глаза] Эта девчонка замолчит хоть когда-нибудь?

  •  

Мо: Англичанин? Мы спасли вас во Второй мировой.
Хью: Да, а мы вас спасли в Третьей мировой.
Мо: Точно…

622 «’Round Springfield»[править]

  •  

Гомер: Дети так наивны! Лиза, когда ты вырастешь, ты кое-что поймёшь, например, если написано «Не кормите медведей», медведей лучше не кормить! [в руку Гомера вцепился медвежонок]

  •  

Барт: Слушайте, у меня живот болит!
Кухарка Дорис: Могу предложить детский антидепрессант. Выбирай: маниакальная мышка или голубая птица несчастья.

  •  

Доктор Хибберт: Не бойся, сынок, всё будет в порядке. Его аппендицит воспалён и вот-вот взорвётся, поэтому его будет нетрудно найти.

  •  

Гомер: Это лучшие места! Мне бы сейчас хот-дог!
Мардж: Гомер, идёт операция!
Торговец: Хот-доги, кому хот-доги?

  •  

Гомер: Какое счастье, ты жив!
Барт: Это не твоя заслуга, Гомер.
Гомер: Что ты сказал?! [душит Барта]

  •  

Милхаус:Доктор, вырежьте и нам аппендицит!
Хибберт: А почему нет? Сестра, подготовьте их!

  •  

Мерфи: У меня был младший брат, который стал врачом. Он всегда некстати смеялся.
Хибберт: А я никогда не видел своего старшего. Он джазовый музыкант, что ли…

  •  

Красти: Я настаиваю, что туристов обезглавили до того, как они вошли в «Дом ножей Красти»! Дальше!
Репортёр: А тот мальчик, что заработал аппендицит на ваших хлопьях?
Красти: Чтобы доказать, что этот кружок безвреден, я сам его съем! Видите! И ничего. А-а-а-а! О боже, всё нутро скрутило!!!
Сайдшоу Мел: Красти, ты не то съел. Это настоящий кружок Красти.
Красти: Это же яд!

  •  

Лиза: Папа, почему он умер?
Гомер: Ну а почему твою кошку переехали? Ну ничего, сейчас пойдём в тюрьму и достанем нового джазмена.

  •  

Барт:Я верю, что после смерти можно вернуться кем хочешь. Я буду бабочкой.
Лиза:Почему это?
Барт: Никто не будет подозревать бабочку…
[Барт представляет, как директора Скиннера возле руин сгоревшей школы забирает полиция, пока тот утверждает что это сделала бабочка. В это время над ними парит бабочка с головой Барта, держащая в руках канистру с бензином.]

  •  

Гомер: Я не успокоюсь, пока не съем хот-дог!
Мардж:Гомер, это кладбище!
Торговец: Хот-дог, кому хот-дог!
Мардж:Вы что, преследуете моего мужа?
Торговец:Леди, на это мои дети учатся.

Who Shot Mr. Burns?[править]

  • Садовник Вилли [закапывая умершего школьного хомячка]: Тебе еще повезло, что тебя прилично хоронят — моего родного отца в нужник спустили!
  • кухарка Дорис: Сотрудники столовой жалуются на мышей в столовой. Я хочу нанять новых сотрудников.
  • Апу: Слушайте, кто-то должен добраться до этого мистера Бернса! Ну где же, чёрт возьми, этот подонок с ружьем?
    Змей Джейлберд: Пардон, я был в тюряге.
  • Мо [дает показания под детектором лжи]: Может я и злился на мистера Бернса, но я в него не стрелял! [зеленый сигнал]
    Эдди: Подтверждается, Вы свободны.
    Мо: Хорошо! У меня сегодня свидание [красный сигнал] …ужин с друзьями [красный сигнал] …ужин в одиночестве[красный сигнал] …телевизор буду смотреть, один![красный сигнал] Ладно, я собираюсь сидеть дома и рассматривать каталог женской одежды[красный сигнал] …женского белья![зеленый сигнал] А теперь отпустите меня, я не заслужил такого отношения![красный сигнал]
  • Лиза: У них [у полиции] ДНК Симпсонов, это значит что это мог быть любой из нас. Кроме тебя, потому что ты Бювье.
    Мардж: Нет-нет, когда я взяла имя твоего отца, то взяла и все остальное, включая ДНК.

Сезон 7[править]

705 «Lisa the Vegetarian»[править]

  •  

Лиза: Какая разница между этим барашком и тем, который меня целовал?
Барт: Этого два часа жарили!

  •  

Ральф: Червяк заполз мне в рот, и я его съел, можно ещё одного?

  •  

Директор Скиннер: Два случая свободомыслия за день?! Учащиеся перевозбуждены! Вилли, удалите все цветные мелки из классов!
Вилли: Я предупреждал, разве нет? Эти цветные мелки изобрёл сам Люцифер!

  •  

Директор Скиннер: Некий агитатор за свободу личности, назовём её Лиза С… нет, слишком прозрачно, назовём лучше Л. Симпсон…

  •  

Трой МакКлюр: Идём, Джимми. Давай взглянем на убивающий пол! Не бойся названия, Джимми, на самом деле это никакой не пол, скорее стальная решётка, сквозь которую проскальзывают ненужные вещества.

  •  

Барни: Привет, Гомер! Спасибо за приглашение на барбекю!
Гомер: Барни! Ты притащил бочонок пива!
Барни: Ага! Где можно его наполнить?

  •  

Мардж: [глядя как Лиза буксирует гриль с поросёнком] Барт! Нет!
Барт: А что я сделал?
Мардж: Извини, дорогой, привычка. Лиза! Нет!

  •  

Гомер: [наблюдая за поросёнком] Просто чуть запачкался. Это ничего, ничего. Просто слегка промок. Это ничего, ничего. Просто слегка взлетел. Это ничего, ничего!
Бёрнс: Знаешь, Смитерс, думаю, я пожертвую миллион долларов на местный приют… Когда свиньи полетят!
[мимо летит поросёнок Гомера]
Смитерс: Что, будете жертвовать миллион долларов?
Бёрнс: Нет, всё равно нет.

  •  

Гомер: Мардж, так как я не разговариваю с Лизой, не попросишь ли ты её передать мне сироп?
Мардж: Пожалуйста, передай папе сироп, Лиза.
Лиза: Барт, скажи папе, что я передам ему сироп, если он откажется от мясных продуктов.
Барт: Будешь макать колбасу в сироп, сосед?
Гомер: Мардж, скажи Барту, я хочу выпить стакан сиропа, как обычно.
Мардж: Сам ему скажи, ты бойкотируешь Лизу, а не Барта.
Гомер: Барт, скажи маме спасибо.
Мардж: Гомер, со мной ты как раз разговариваешь.
Гомер: Лиза, скажи матери, пусть не мешает.
Барт: Папа, ты именно с Лизой не разговариваешь!
Гомер: Барт, марш в комнату!

  •  

Доктор Хибберт: Диагноз: восхитительно!
Гомер: У меня есть для вас рецепт, доктор [протягивает хот-дог]: ещё одна говяжья инъекция!

715 «Bart the Fink»[править]

  •  

Гомер: Не позволяй смерти Красти раздавить тебя сынок. Люди всегда умирают, вот так запросто, даже ты завтра можешь проснуться мёртвым. Спокойной ночи.

  •  

Барт: Красти? Доктор Хибберт, кто это?
Доктор Хибберт: Нет, Барт, сказать тебе — значит, нарушить врачебную тайну. Всё равно, что сказать тебе, что Джасперу осталось жить пять секунд.

Сезон 8[править]

805 «Bart After Dark»[править]

  •  

Кент Брокман: Мы прерываем наш мультфильм для специального репортажа.
Гомер [радостно вздыхает]: Нашлись мои ключи!
Кент Брокман: …огромный танкер сел на мель на восточном побережье. Миллионы тонн нефти загрязнили пляж морских котиков.
Лиза: О нет!
Гомер: Не переживай, солнышко, у арабов ещё много нефти.

810 «The Springfield Files»[править]

  •  

Скалли: Сейчас мы проведем тест. Это детектор лжи. Я задам вам несколько простых вопросов, на которые вы будете отвечать либо «да», либо «нет». Отвечайте честно. Вам понятно?
Гомер : Да…
Детектор лжи взрывается

815 «Homer’s Phobia»[править]

  •  

Скиннер [у витрины агитационных значков в магазине Cockamamie’s]: Хмм. Эти значки слишком вызывающие. Нет ли у вас чего-то нейтрального? «Пусть победит лучший», «За честные выборы», чего-то такого?
Кассир: Нет, но есть старомодные пуговицы. Они тоже довольно эксцентричны.
Скиннер: Мисс, вы только что потеряли клиента. [уходит]

  •  

Мардж: Смотри, Гомер! Телегид Жаклин Кеннеди!
Джон: Вы бы посмотрели на кроссворд! Она думала, что Минди жила с Марком!
Гомер: Не придирайтесь! У неё же мужа убили!
Джон: Я знаю, ужасно, правда?

  •  

Гомер: Этот Джон — лучший парень в мире. Надо как-нибудь пригласить его с женой.
Мардж: Не думаю, что он женат, Гомер.
Гомер: Весёлый холостяк? Так мы найдём ему подружку!
Мардж: Гомер… Джон не показался тебе немного странным?
Гомер: Это только на первый взгляд.
Мардж: Он предпочитает общество мужчин.
Гомер: Я тоже.
Мардж: Гомер, слушай внимательно! Джон го… мо…
Гомер: Точно.
Мардж: …сексуал.
Гомер: Ааааааа!

  •  

Гомер: О боже, боже, боже, боже! Я танцевал с геем! Мардж, Лиза, обещайте никому не говорить! [трясёт Лизу] Обещайте!
Мардж: Ты смешон.
Гомер: Да Мардж, да? Подумай только, теперь мы никому не сможем сказать, что у нас бывают только приличные люди.
Мардж: Мне очень жаль, что ты так думаешь. Потому что Джон пригласил нас прокатиться и мы поедем.
Гомер: Только не я! И не потому, что он гомосексуал, а потому что он подлец! Мог бы хотя бы ради приличия сказать, что он… такой!
Мардж: О чём ты говоришь?
Гомер: Ты знаешь меня, Мардж! Я люблю своё пиво, когда оно холодное, свой телевизор, когда он включён на полную громкость и гомосексуалов, когда они горят в аду!

  •  

[Джон проводит для Симпсонов экскурсию]Джон:А здесь Кента Брокмана поймали на жульничестве в марафоне!
Симпсоны: Оооо…
[проезжая мимо магазина сантехники]
Джон: А здесь Лупе Велес купила унитаз, в котором утонула.
Симпсоны: Оооо!

  •  

Смитерс: Джон…
Джон: Вэйлон! Познакомься с Симпсонами.
Смитерс: Я знаю Симпсонов. [на ухо Джону] Так вот это твоя «больная мама»?
Джон: Не надо так со мной, Вэйлон.

  •  

Гомер: Барт, где ты взял эту рубашку?
Барт: Не знаю, вывалилась из шкафа.

  •  

Мардж: Гомер, я слышу, как ты кусаешь подушку, что случилось?
Гомер: Мардж, мальчик надел гавайскую рубашку!
Мардж: И что?
Гомер: Их носят только два типа людей: геи и толстые весельчаки. А Барт, по-моему, не похож на толстого весельчака…
Мардж: Значит, надень ты такую рубашку, ты не будешь геем?
Гомер: Именно.

  •  

Джон: …и конечно, Хелен Лавджой. Она только с виду блондинка, намёк понят?
Мардж Нет, но было интересно!

  •  

Джон: Гомер, что ты имеешь против геев?
Гомер:Это… противоестественно! Это должно быть и противозаконно…
Мардж: Гомер, ты ставишь себя в дурацкое положение.
Гомер: Нет, Мардж, это они ставят меня в дурацкое положение! И всю Америку! Они превратили флот в насмешку! Они опозорили наши лучшие имена: Брюс, Ланс, Джулиан! И кто! Всего лишь какие-то жалкие… как это сказать…
Джон: Голубые?
Гомер: Да! И ещё… Не смей употреблять это слово. Мы употребляем его, чтобы издеваться над вами. Оно наше! Я его забираю! И сына я забираю тоже!

  •  

Мо: Где ты был, Гомер. В металлургии одни геи, да. И в космонавтике, и на транспорте. Знаешь, где ещё? На Бродвее.

  •  

Барни: Я всегда знал, что с Бартом это произойдёт. А что случилось?
Мо: Ничего удивительного. Мир так действует на детей. MTV и диетическая кола здесь не помогут. Ты должен сам помочь ему, Гомер! И быстро! Очень быстро!
Гомер: Но как это сделать? Как сделать из Барта мужчину, подскажите!
Мо: Дай подумать… Раньше мальчиков отправляли на войну. Но сейчас войны нет, спасибо Уоррену Кристоферу.
Барни: А может, Барту подстрелить оленя? Это почти то же, что убить человека.
Мо: Точно, Гомер! Если он убьёт оленя, его уже никакие диетические колы не остановят! Будешь сидеть и нянчить внуков.

  •  

Мо: Ладно, не отчаивайся, Гомер! У тебя ещё есть дети. Лиза, например. Может, возьмём на охоту её, сделаем из неё настоящего мужчину!
Гомер: Она не согласится. Она вегетарианка, чёрт побери!
Мо: Боже, Гомер, боже! Вы с Мардж родственники что ли?

Homer vs. The Eighteenth Amendment[править]

  •  

Гомер:Так выпьем же за алкоголь — источник и решение всех наших проблем!

821 «The Old Man and the Lisa»[править]

  •  

Мистер Бёрнс: Смитерс, почему вы не сказали мне про биржевой крах?
Смитерс: Сэр, он случился за 25 лет до моего рождения.
Мистер Бёрнс: У тебя всегда найдётся причина!

  •  

Мистер Бёрнс (Лизе): Я продал завод за 120 миллионов долларов. Как моему советнику, тебе полагается 10 процентов прибыли.
Барт: Лиза, я никогда не говорил, что люблю тебя?

825 «The Secret War of Lisa Simpson»[править]

  •  

Шеф Виггам: Подойдите поближе, мы на пороге музея…
Дети [разочаровано]: О нет!
Шеф Виггам [пугающим тоном]: …преступности.
Дети: [радостно] Ура!

  •  

Барт: Военная школа?!! Вы мне солгали!
Гомер: Прости, тебе послышалось «Диснейлэнд», но я четко сказал «Военная школа».

Сезон 9[править]

901 «The City of New York vs. Homer Simpson»[править]

  •  

Лиза: Папа, нельзя осуждать место, в котором ты ни разу не был.
Барт: Точно, так только русские поступают.

  •  

Лиза: [в метро нью-Йорка] …у меня идея получше: дайте мне свой адрес, и я Вам напишу.
неизвестный нищий: Хорошо, пишите Иисусу прямо в Пентагон.

903 «Lisa’s Sax»[править]

  •  

Гомер: Мой отец давал мне в детстве пиво, пока я не врезался на машинке в дерево.

  •  

Психолог: Мардж, Гомер, ваша Лиза — одарённый ребёнок.
Мардж: Это замечательно, но всё-таки сделайте что-нибудь для Барта!
Гомер: Мардж, ему уже пять, на нём можно ставить крест, а за Лизой будущее!

  •  

Миссис Тиллингхем: Уверяю вас, у нас очень хороший детский сад. 75 % наших выпускников идут в первый класс.

  •  

Гомер: Наша семья переживала глубокий кризис: у Барта в школе не ладилось, а талант Лизы пропадал даром.
Барт: Гомер, прошло пять лет, а у меня в школе по прежнему не ладится!
Лиза: А мой талант продолжает пропадать даром!

  •  

Мардж: Мы как раз вспоминали историю, которая случилась, когда Барту было пять, а Лизе — три.
Эйб Симпсон: А, я знаю её. Это было в девятьсот шестом году, президентом Америки была тогда божественная мисс Сара Бернар, и вся страна отплясывала танец под названием «Робкий дедуля»! Хрр…

  •  

Гомер: Мардж, назови хоть одного удачливого человека, который бы обходился без кондиционера!
Мардж: Бальзак!
Гомер: Незачем ругаться, если не можешь вспомнить ни одного имени!
Мардж: Бальзак — это имя.
Гомер: Если бы да кабы, то в носу росли б грибы.

  •  

Учительница первого класса: Видите, дети, никогда нельзя терять надежду!
Барт: Даже мне?
Учительница: Тебе — можно.

  •  

Скиннер Барту: Сейчас ты в первом классе, но уже сейчас ты выбираешь дорогу, по которой пойдёшь в жизнь.
Барт: Съешь мои штаны!
Скиннер: Ладно, съем… Что?!

  •  

Гомер: А в следующий раз я расскажу тебе о происхождении со́ски Мэгги.
Мардж: Мы купили её в супермаркете за два доллара!

  •  

Гомер: Неужели я обречён потеть как свинья до конца своих дней?!
Барт: Не говоря о том, что ты похож на свинью и ешь, как свинья!
Апу: Не забудь про запах!

  •  

Эйб Симпсон: Где Мэгги? Где Мэгги? Я не шучу, я ничего не вижу, у меня снова отслоилась сетчатка!

909 «w:Realty Bites»[править]

  •  

Гомер: Ээх… Обожаю валяться по субботам.
Мардж: Сегодня среда!

Гомер: Ааа!! Работа!

911 «All Singing, All Dancing»[править]

  •  

Мардж: Ты достал «В ожидании выхода»?
Гомер: Они записали меня в список ожидающих фильма «В ожидании выхода», но сказали особо не надеяться.

  •  

Лиза: [поёт] Есть что-то плохое.
Барт: [поёт] И это не даёт покоя.
Все вместе: [поют] Когда из длиннющего сериала делают дешёвое клип-шоу!

  •  

Гомер: Пение — низшая форма развлечений.

912 «Dumbbell Indemnity»[править]

  •  

Гомер: (едет на полке для книг с колёсиками, чтобы отомстить Мо) Я! Убью! Мо! Уиии! Я! Убью! Мо! Уиии!

914 «Das Bus»[править]

  •  

Милхаус: Всё, я больше не могу идти! Идите дальше сами… а меня несите.

918 «This Little Wiggy»[править]

  •  

Барт: Ух, ты! Электрический стул! Чувствуешь, Ральф, чем пахнет правосудие?
Ральф: Хот-догом!

919 «Simpson Tide»[править]

  •  

Эйб:Гомер не коммунист. Может он врун, дурак, коммунист, но он не порнозвезда!

 

My Homer is not a Communist. He may be a liar, a pig, an idiot, a Communist, but he is NOT a porn star!

  •  

Представитель России в ООН: Советский Союз отпустит Ваше судно.
Представитель США: Советский Союз? Я думал, вы развалились.
Представитель России: Мы пошутили! Ха-ха-ха-ха!
табличка «Russia» менятся на «Soviet Union», тем временем на Красной площади флаг с пацификом меняется на советский, из платформ выезжают танки, а из башен Кремля выходят советские солдаты
В Берлине вновь вырастает Берлинская стена
тем временем в Москве Ленин встаёт из мавзолея
Ленин, протянув руки, как зомби: Рррррр! Даллёй капитализьм! Арррр!

925 «Natural Born Kissers»[править]

  •  

Мод Фландерс: Они бегают тут в чём мать родила!
Хелен Лавджой: Их надо поймать!
Мо Сизлак: Подумайте о детях! Почему никто не думает о детях?
Хелен Лавджой [c недоумением — обычно эти слова звучат из её уст — смотрит на него]

  •  

пастор Хрустального собора: Возблагодарим Господа за этот великолепный хрустальный храм, через крышу которого мы видим Божье творение…
На крышу падает и скользит по ней голый Гомер. Среди прихожан собора замешательство.
пастор Хрустального собора: Нет! Смотрите на Господний паркетный пол! Смотреть на пол! Всем на пол!

  •  

Сайдшоу Мэл [показывая на воздушный шар с Гомером]: Смотрите на шар! Шар прицепился к шару!

Сезон 10[править]

1001 «Lard of the Dance»[править]

  •  

директор Скиннер [по радио]: Внимание, нужен доброволец для неблагодарной работы. [пауза] Опять руку подняла только Лиза Симпсон? Спасибо, Лиза.

  •  

Приёмщик: …63 цента.
Гомер: Ура!
Барт: Папа, бекон стоил 27 долларов.
Гомер: Но за него заплатила мама.
Барт: А она берет деньги не у тебя?
Гомер: А я зарабатываю их на жире. Так в чем проблема?

  •  

Гомер: Не могу поверить, что эти разбойники вытеснили меня из жирового бизнеса!
Мардж: Бедный Гомерчик! Но есть и другие идиотские способы заработать.
Гомер: Какие?
Мардж: Выращивай страусов-эму.
Гомер: [удовлетворенно]: Эму? Да, это дурацкий способ.

  •  

Нельсон Манц: Проблема с черникой в том, что раз попробовав свежую, вы никогда не вернетесь к консервам… [мимо проходит директор Скиннер] …эээ… и тут я дал этому парню по башке.
Скиннер, кивнув, отходит
Нельсон Манц: А если ягоды кисловаты, я посыпаю их сахарной пудрой.
отличники спрингфилдской начальной школы: Хм, да, как мудро!

  •  

Гомер: Cынок, нас ждет опаснейшее приключение, так что склоним головы в молитве. Господи, я знаю что ты занят — ты же можешь подглядывать, как переодеваются женщины. Но если ты поможешь мне украсть сало, я отдам половину всей выручки на благотворительность.
Барт: Пап, Oн не дурак.
Гомер: Ладно, к черту, поехали.

1013 «Homer to Max»[править]

  •  

Коронная фраза Гомера Симпсона, (не отца семейства Симпсонов, а главного героя сериала Police Cops): Ой-ой… с колбасой…

 

Uh oh, spagettios…

1023 «Thirty Minutes over Tokyo»[править]

  •  

официант в «американском ресторане»: Привет, ребята, я самый обычный американский официант!
Лиза: У вас есть что-нибудь японское?
официант: Не спрашивайте, я ничего не знаю — я продукт американской системы образования! Еще я делаю плохие машины и некачественную электронику.
Гомер: Они нас раскусили!

  •  

Мардж: Мистер посол, как же нам вернуться домой?
посол США: Не знаю, найдите какую-нибудь работу и заработайте деньги. Я так и сделал. Кстати, место посла занято.

Сезон 11[править]

1101 «Beyond Blunderdome»[править]

  •  

Гомер: Мои дети заслужили, чтобы я получил бесплатный подарок!

  •  

Барт: Бей его, папа!
Лиза: Барт, нет!
Барт: Тихо, сейчас папе надерет зад сам Мел Гибсон. По зубам его!

  •  

Мэл Гибсон: Вы недооцениваете мужа. Гомер совершенно честен, бестактен и бесчувственен!
Гомер: Спасибо, чистая правда!

1117 «Bart to the Future»[править]

  •  

Лиза-президент (обращение к народу): Я горжусь тем, что я первая женщина-нелесбиянка, ставшая президентом США.

  •  

Лиза-президент: Уважаемые избиратели, а также голосующие нелегально инопланетяне,..

Сезон 12[править]

1201 «Treehouse of Horror XI»[править]

  •  

Ленни: Гомер, можно я скажу тебе комплимент?
Гомер: Давай, говори.
Ленни: Тебя за руку кусает очень симпатичная змея.
Карл: Да, очень эффектно, но ты не боишься отравиться ядом?
Гомер: Нет, она пытается отравить меня уже больше часа. Змеи — ошибка природы.

  •  

Шеф Виггам [осматривая тело убитого дельфинами Ленни]: Хм, синяки от круглых носов, следы от зубов, отпечатки плавников… Похоже на работу подростков.

  •  

Кавалер Ведьмы Она скоро будет готова?
Гомер: [увеличивая мощность духовки] Будет готова через 20 минут

1202 «The Way We Was»[править]

  •  

Консультант: У тебя есть какие-нибудь планы после окончания школы?
Гомер: У меня? Я выпью много пива и не буду спать всю ночь!

  •  

Миссис Блуменштейн: Тема дебатов этого года: «Решительно: ограничение скорости должно быть снижено до 35 миль в час».
Гомер: 55? Это смешно! Конечно, это спасёт пару жизней, но миллионы будут опаздывать!

  •  

Жаклин Бувье: Щёки будут румяными если ты пощиплешь их. Капилляры должны расшириться.
Мардж: А нельзя просто обойтись румянами?
Жаклин Бувье: Дамы щиплют щёки, а румянятся непотребные девки.

1023 «Trilogy of Error»[править]

  •  

Фландерс (читает Тодду книгу о Гарри Поттере): И Гарри Поттер, и все его друзья-маги попали в Ад за занятие колдовством.
Тодд: Ура!
Фландерс бросает книгу в камин

Сезон 13[править]

1311 «The Bart Wants What It Wants»[править]

  •  

Лиза: [держась за ворота частной школы] Моё место здесь! Умоляю!
Гомер: Спокойно, дорогая! Сейчас мы себе этого не позволим, но когда вырастешь, слово даю, тебя ждёт лучший университет… В Южной Каролине.
Лиза: Не хочу в эту дыру!!!
Гомер: [пытаясь оторвать Лизу от ворот] Поедешь!!! Езжай в дыру!
Лиза: Нет!!!

  •  

Грета: Если ты не видел «Щекотку и Царапку» на DVD, то ты не видел ничего!

  •  

Ленни: Я пользовался тренажёром, который вы рекламируете, а результатов никаких!
Райнер Вульфкасл: Посмотрим… Ясно, пользовался задом-наперёд.

  •  

Гомер (на баскетболе): Самые лучшие места. Спасибо тебе, Вульфи.
Райнер Вульфкасл: Лишь бы дочь была счастлива, к тому же, ты подъедаешь сушки, которые я роняю.
Гомер: Так точно, Сэр!!!

  •  

Сеймур Скиннер: [на сцене, шутит] Почему двоечников всегда больше, чем отличников?
Из зала: Почему ты дурак?!
Сеймур Скиннер: Не уверен в себе…

  •  

Лиза: Папа, не иди на красный!
Гомер: Пустяки, у них тут бесплатная медицина. [сбивает машина] Я богат!

1322 «Poppa’s Got a Brand New Badge»[править]

  •  

Гомер: Отдам этот значок первому встречному.
Виггам: Забавно, именно так я его получил и в первый раз.
Мардж: Спасибо, что спасли моего мужа.
Виггам: Это не я. У меня отобрали пистолет, значок, хорошо, что машину не нашли. Я ее спрятал в сарае.

Сезон 14[править]

1408 «The Dad Who Knew Too Little»[править]

  •  

Гомер показывает Лизе свой мультфильм, часть реплик в которых он озвучил сам
Ковбой впопыхах бежит к Лизе: Плохая новость, шериф…
Гомер: …Лиза Симпсон,
Ковбой: индейцы украли всех…
Гомер: …кур. Ммм… Курятина… изо рта течёт слюна

1422 «Moe Baby Blues»[править]

  •  

Гомер: Ну почему Лиза выбирала куда нам сегодня идти?
Лиза: Потому что, какое число ты бы не загадал — это всегда семь.
Гомер: Это потому что было семь апостолов.
Мардж: Их было двенадцать.
Гомер: Вот так команда! Хотя чего Он в итоге добился?..

  •  

шеф Виггам: Люди, нас слишком много. Кого-то придется выгнать, желательно одинокого, озлобленного, неоднократно униженного, такого, которому не привыкать… А, Мо! Выбирай: или ты уйдешь достойно, или я столкну тебя с грязной горы.
Мо: Толкай — хоть какой-то человеческий контакт.

  •  

Мардж: Благодаря Мо у меня теперь полно свободного времени.
Гомер: Да, наконец-то у Мэгги появился отец… Стойте! Это же должен быть я!
Барт: Можешь быть моим отцом.
Гомер: Еще чего! Отвечать за твои шалости! С каких это пор родители должны отвечать за проступки своих детей?

  •  

Лиза: Похоже, Мэгги проползла через эти кусты, здесь её стошнило, затем она врезалась на велосипеде в стену.
Гомер (смущенно): Вообще-то это моя работа.
Мардж: Смотрите, апельсиновая корка!
Мо: Апельсиновая корка? Мардж, не собираются ли возле вашего дома мафиози?
Мардж: Да, я им даже иногда лимонад выношу.
Мо: Похоже, нам пора наведаться в малую Италию.
Гомер: Хорошо, сейчас принесу малые загранпаспорта.

Сезон 15[править]

1504 «The President Wore Pearls»[править]

  •  

Гомер: Отдай деньги! Или думаешь, мне слабо избить ребёнка?

  •  

Лиза: Нельсон, ты хочешь в президенты?
Нельсон: Не скажу, что у меня есть все ответы, но ответы на все контрольные у меня есть!

  •  

Мардж: Ах, Лиза! Ты воплощение успеха, словно супруга бизнесмена!
Гомер: Вот бы мне выйти за бизнесмена, я бы весь сиял бы!

  •  

Лиза: Быстрее, Милхаус, у меня встреча в учительской!
Милхаус: В учительской? А правда, что там издеваются над учениками?
Лиза: Что за чушь?!
Вилли: Смотрите на меня, я Милхаус! Я заправляю рубашку в трусы! У меня нет друзей, вот я и бегаю к Вилли.
Директор Скиннер: Привет, Лиза! А мы тут обсуждали… Васко да Гаму…

  •  

Лиза: Как школьный президент, я освобождена от проверки на глухоту.
Мардж: Я горжусь тобой, Лиза.
Лиза: Что?

  •  

Ральф Виггам: Лиза продалась! Лиза продалась! Лиза, а что это значит?

  •  

Скиннер: Наш бюджет выглядит ужасней, чем мамины панталоны!
Агнес Скиннер: Сеймур, не используй меня для сравнений!
Скиннер: Слушаюсь!

  •  

Барт Симпсон: Лиза балда, в голове ерунда, в попе её ветер, а она ею вертит!

  •  

Гомер: Мечтай о чём-нибудь нормальном, о золотой медали по фигурному катанию…Лиза: Хорошо, вози меня на занятия.
Гомер: С ума сошла? Вставать в полседьмого?! Чтобы ты скакала по льду и думала, что ты лучше меня?
Лиза: Кем же мне быть?
Гомер: Может, помощницей конюха?
Лиза: Давай.
Гомер: Через мой труп!

1504 «The Regina Monologues»[править]

  •  

Змей Джейлбёрд: На купюре есть кровь кассира?
Лиза: Отсутствует.
Змей: Простите, что отнял у вас время.

  •  

Гомер: Мардж, согласись, я вёл себя здесь, как святой.
Мардж: Ты побил на улице трёх человек!

  •  

Гомер: Ох, хороша! Будь она на сто лет моложе, а я на сто лет старше…

  •  

Гомер: Добрый английский бог, отпусти меня! Взамен я заговорю с местным акцентом и впитаю метрическую систему каждым кубическим миллиметром своей… Ну не могу я, что за чушь!

  •  

Гомер: Слава богу, я не успел тут сойти с ума. Прощайте, светлые эльфы!

  •  

Эйб Симпсон: Прости, я так и не вернулся. Мне помешали межкультурные различия, к тому же с баржи ты показалась мне жирной, прости.
Эдвина: Не извиняйся, Эйб, вы, янки, спасли наши шкуры.
Эбби: Ммм… Шкурки!

  •  

Судья: Гомер Симпсон, ты обвиняешься в нанесении ущерба королевскому экипажу и самой королевской лошади. Что ты скажешь?
Гомер: Милорд, мы — американцы — любим королев, как живых, так и шахматных. Но эта женщина — обманщица! На её багаже буквы Г,Р,Г[2], а значит её настоящее имя — Генриетта Р. Гиппопотам.
Лиза: Почему ты позволила защищаться самому?
Мардж: Какая разница? Он въехал в их королеву! Значит, не видать мне такого путешествия, где кого-нибудь из нас не посадили.
Гомер: Ваша честь, я так расстроил свою жену и это уже страшное наказание. Вы меня понимаете, ведь вы же бабушка.
Судья: [снимает судейский парик] Я — мужчина!

  •  

Лиза: Смотрите, это Джоан Роулинг — автор книг про Гарри Поттера! А чем там всё закончится?
Дж. Роулинг: Он вырастет и поженится на тебе, довольна?
Лиза: [мечтательно] Да…

1511 «The Fat and the Furriest»[править]

  •  

Гомер: Мардж, мой подарок лучше всех! Детские по сравнению с ним просто отбросы!

  •  

Гомер: Молодцы, дети! Лижите папино сахарное яичко!

  •  

Лу: Шеф! Этот тип нарушает правила! Его пассажир — просто сахарная голова!
Клэнси Виггам: Мне бы такого!

  •  

Эйб: Ладно, хватит, рёва-корова! Слушай, что тебе надо: найди того самого медведя и задай ему по первое число!
Гомер: А может как обычно, медленно изгадить среду его обитания, пока он не облысеет?
Эйб: Заткнись, либо расправишься с этим медведем, или я больше не буду с тобой разговаривать!
Гомер: А как же я тогда буду знать, о чём ты думаешь?
Эйб: Зайди на мой сайт.
Сайт Эйба: Добро пожаловать на мой сайт, почему так мало заходите?

  •  

Мардж: Гомер, у тебя зад на виду!
Гомер: Знаю, это чтобы не испортить костюм, если испугаюсь.

  •  

Лиза: Папа, зверю нельзя отомстить! В этом весь смысл Моби Дика!
Гомер: Лиза, смысл Моби Дика — будь самим собой!

  •  

Барт: Собрался драться с медведем? И я с тобой!
Гомер: Никогда! Если я погибну — тебе продолжать династию Симпсонов.
Барт: Размечтался! Когда вырасту — сразу сменю имя на Джо Пенделя.

1511 «Milhouse Doesn’t Live Here Anymore»[править]

  •  

Барт: (Милхаусу) В Кэпитал Сити? Это очень и далеко и ты мой лучший друг! [нервно дышит] Сколько ей предложили? Я дам много.
Милхаус: Слишком поздно, Барт, но моя мама уже написала в пенсионный фонд.
Барт: Не-е-е-ет!

  •  

Мардж: Ах, Барт! Сегодня такой славный день. Иди поиграй на улице.
Барт: [хнычет] На улице? Мы там с Милхаусом играли.
Мардж: Вот что. Перестань плакать и помоги Лизе помыть машину. Мой машину и приговаривай про себя: «Милхаус, кто?»

  •  

Барт Лизе: Лизка! Давай руку!
Лиза: [стесняется]
Барт: Это шутка!!!
Лиза: [хихикает] А ты видишь, что ты весь в пауках?
Барт: Вижу. [расслаблено] М-м-м… Пауки!

1512 «Smart and Smarter»[править]

  •  

Генри: Смотрите, кто вернулся, Пеппи-Молчунок.
Лиза: Да, Мэгги не говорит. Но это не значит, что она — тупая. Эйнштейн заговорил только в три года!
Мардж: И то по-немецки!

  •  

Генри: Прошу, Мэгги Симпсон. Коэффициент 167.
Лиза: [в ужасе] Но… у меня только 159! Мэгги, что, умней меня?
Генри: [с сарказмом] Именно, ибо 167 больше, чем 159. Понимаешь, как устроена система?

  •  

Гомер: [задумчиво] Каждый следующий из наших детей умнее предыдущего… Мардж, давай заведём ещё одного? Он построит машину времени, мы улетим назад и не станем заводить детей!

  •  

[Семья уверена, что погибнет]
Гомер: Мардж, я всегда любил тебя. Барт, ты был негодяем.

  •  

[Лиза приходит в школу в одежде гота]
Милхаус: Лиза, кто ты теперь? Огородное пугало?
Лиза: Это называется «гот», печальный гот. Моё новое имя — Грустная Чёрная Ворона.
Милхаус: Класс! Давай играть вместе: ходить на кладбища и вызывать Князя Тьмы, целуя мусор!
Лиза: Давай. Только сначала потренируйся, целуя богиню Иронику… живущую в этом камне. Целуй час-полтора. [Лиза даёт Милхаусу камень и уходит]
Милхаус: Слушаюсь, госпожа. [Милхаус целует камень]

1516 «The Wandering Juvie»[править]

  •  

Гомер испражняется в примерочной, думая, что это туалет
Работник молла, растягивающий «Дааааа?!»: Дайте и другим возможность воспользоваться примерочной!
Гомер, со спущенными штанами: Примерочной? О-оу…

1522 «Fraudcast News»[править]

  •  

Лиза: Так, Нельсон, какой у тебя журналистский талант?
Нельсон: Заставлять очкариков плакать!
Лиза: Отлично, ты — телевизионный критик.

  •  

Гомер: Моя дочь лишь учила людей думать своей головой. И пусть я ей отец, но когда я вырасту, то стану таким же, как она (хотя, конечно, парнем).

Сезон 16[править]

1601 «Treehouse of Horror XV»[править]

  •  

Ганс Молман: Помогите, хулиганы забросили на провода мои башмаки… со мной внутри.

  •  

Лиза (Фландерсу): Но почему Вы переезжаете?
Фландерс: Мне привиделось, что я застрелил твоего отца!
Барт: Кому из нас такое не виделось?..

  •  

Фландерс: Гомер, молю тебя, не искушай богов! То есть бога — Бог всего один, да, один. Только иногда их трое.

  •  

Фландерс: Гомер, держись подальше от электростанции!
Гомер: Ладно, больше туда не ногой. Но завтра, а сегодня у Ленни день рождения! Будет вкусный торт.
Фландерс: Но ты убьешь нас всех!
Гомер: Но вкусный торт!

  •  

Эбенезер Бёрнс: Меч Осириса! Когда-то у меня их было много, затем я обменял их все на опий. Вернуть бы их сейчас и снова обменять на опий…

  •  

Гомер: Разве науке дано целовать женщину? или выиграть супер-кубок? или высадить человека на Луну? Вот что я думаю о вашей дорогой науке [включает максимальную скорость, летательный аппарат теряет управление] Наука, помоги!..

1615 «Future-Drama»[править]

  •  

Барт [Дженде, протягивая ей обручальное кольцо]: Я люблю тебя. Ты выйдешь за меня?
Дженда: Ах, какая прелесть! Но брак — это же ведь на целых три года!

1619 «Thank God, It’s Doomsday»[править]

  •  

Гомер: [мысли вслух] Двенадцать апостолов… но Иисус там тоже был. Это же всё меняет! [переписывает формулу Армагеддона] Тринадцать… поделить на семь… и не забыть шестьсот шестьдесят шесть. [выбегает на лестницу] Проснитесь, конец света через полчаса!

  •  

Гомер: Господь, у тебя здесь прекрасный санаторий — просто высший сорт, но я не могу наслаждаться тут, зная, что моя семья страдает.
Бог: Уж я то знаю о семейных страданиях. Мой сын как-то побывал там, внизу. Не знаю, что вы сделали с ним, но он сам не свой. [камера показывает Иисуса, катающимся на качелях]
Гомер: Скоро поправится.

  •  

Гомер: [говорит Богу] Приятель, ты обзавёлся могущественным врагом!

1621 «The Father, the Son, and the Holy Guest Star»[править]

  •  

Гомер: [Барту]: А если тебя вышибут и из неё [другой школы], ты пойдешь в армию, участвовать в нашей последней военной авантюре. Что это будет: Северная Корея, Иран?.. Все возможно с Главнокомандующим Не-Все-Дома!

  •  

Мардж: Барт, ты прочтешь молитву?
Барт: Да. In nomine Patris et fillii et Spiritus sancti.
Гомер: Барт, что ты там несешь?
Лиза: Это на латыни, на языке Плутарха.
Гомер: Собаки Микки-Мауса?
Лиза: Не Плуто, а Плутарха, описавшего жизни древнеримских цезарей.
Гомер: Это был лишний факт! Теперь я забыл, кто у нас президент!

  •  

Гомер: Я отец Барта Симпсона, и я не дам вам внушать моему сыну всякие там истинные ценности… эй, чем это пахнет?
отец Шон: У нас ежемесячный блинный ужин, присоединитесь?
Гомер: Вы превратили завтрак в ужин? (падает на колени, кланяется) Свершилось чудо!

  •  

[Преподобный Лавджой, Нед Фландерс и Мардж забрали Барта из католической школы и увезли)
Преподобный Лавджой: Кажется, мы оторвались.
Мардж: Но они за нами не гнались!
Преподбный Лавджой: А зачем я тогда проехал через курятник?

  •  

Гомер: Почему Мардж всё решает за меня? Разве мы с Бартом не в состоянии выбрать себе религию сами?
Лиза: Как это ни странно, папа, ты прав!
Гомер: [очень удивлённо] Что?!

Сезон 17[править]

1701 «Bonfire of the Manatees»[править]

  •  

Официант: Сеньора уехала к морю с суровым но нежным человеком науки.
Гомер: Суровый? Это то же, что и красивый?
Официант: О нет. Красивый — это тот кто сам глядит на себя в зеркало, а на сурового любуются другие.

  •  

Мардж: Я нашла место, где я нужна.
Гомер: Ты нужна дома!
Мардж: И где меня ценят!
Гомер [пауза]: …Ты нужна дома!

1702 «The Girl Who Slept Too Little»[править]

  •  

Гомер: Фландерс, я не могу слушать твою болтовню, пока не выпью кофе!
Фландерс: Ладненько, вот тебе кофе, сейчас принесу тосты.
Гомер: Глупый лучший друг Фландерс…

  •  

Мардж: Куда делись «спасибо» и «пожалуйста»?
Гомер: Они поубивали друг друга, а после покончили с собой.

  •  

Гомер: Шесть-четыре-восемь-два-марки-полная ботва! Лаа-адно… А как вам это: Семь-четыре-три-один… Ой, нет это же номер пин-кода моей кредитной карточки. Забудьте его!

  •  

Мардж: Вместо музея мы будем жить по соседству с кладбищем?!
Гомер: Взгляни на это с позитивной стороны, Мардж! Когда я умру, ты сможешь оплакивать меня прямо из сортира! Вот это многозадачность!

  •  

Гомер: Поверить не могу — мы добирались досюда 40 минут! Почему они не могли построить этот музей ближе к нашему дому?!
Лиза: Пап, но ты же так рьяно сражался, чтобы его не строили возле нас.
Гомер: Лиза, когда получаешь по голове так часто, как получаю я, логика становится тем, чем, что тем… Я люблю тебя, Барт.

  •  

Лиза: «Страна диких зверей»? Это первая книга, которую я прочитала от начала до конца!
Барт: Ты прочитала книгу от начала до конца? Но зачем?

  •  

Гомер [на записи кассеты]: Ах ты, очень маленький…

  •  

Мардж: Лиза! Не бойся, мы не злые духи!
Гомер: Хотя, если бы мы были злыми духами, мы бы, вероятно, приняли форму твоих родителей!
Мардж: Гомер!
Гомер: Мардж, мы должны говорить ей только правду.

  •  

Гомер: Лиза, дорогая, очнись, пожалуйста. Я подарю тебе нового пони.
Лиза: Нового пони?
Гомер: Это все ещё часть твоего сна! Ты спишь… спишь… Теперь проснулась.

  •  

Мардж (заметив Лизу в своей кровати): А что это за девочка не спит у себя в комнате, как обещала?
Лиза: Это я. Прости.
Гомер: А что это за штучка на четырёх ногах, которая не бегает?
Мардж: Гомер, мы не играем!
Гомер: Эх…
Лиза (подумав над вопросом Гомера): Это стул?
Гомер: Точно! А у кого два уха, но он не слышит?
Лиза: Дедушка!
Гомер: К сожалению, да.

1707 «The Last of the Red Hat Mamas»[править]

  •  

Барт: Ральф, у тебя дырявая корзинка!
Ральф: Ты — Лизин братик!

  •  

Гомер: Да ладно, дорогая, у тебя полно друзей… Ну… Лиза и… плита…

  •  

Барт: Мы получаем еду по талонам?
Гомер: Хотелось бы. Я сделал их на работе.

  •  

Гомер: Ну почему каждая женщина, с которой я пытаюсь заговорить, врезается в банки?

  •  

Мистер Бёрнс: Смитерс, напомните мне отдать глаза на перезакругление, а мозг на промывку уксусом.
Смитерс: Хорошо, сэр. Кстати, ваши колени прибудут из магазина завтра.

1722 «Marge and Homer Turn a Couple Play»[править]

  •  

комментатор: Даже у Иовa не было неудачнее дня на стадионе, чем у Бака Митчела: он сделал шесть ошибок, два страйк-аута и проглотил пчелу!

  •  

Гомер: На нашу долю выпало больше невзгод, чем у евреев и Чарли Брауна вместе взятых!

  •  

комментатор: И вот бросок на Бака Митчела! Он летит, летит, летит… И, подобно авторитету Америки на мировой арене, этот мяч исчез!

  •  

Барт: Пап, за то что вы с мамой разрушили брак Бака Митчела, ребята меня в школе поколотили.
Гомер: А меня побили на работе. И посмотри, что они написали на моей лысине!
Барт [в шоке]: Папочка!..
Гомер: Я не хотел, чтобы ты узнал это слово вот так.

Сезон 18[править]

1801 «The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer»[править]

  •  

Отто: «Metallica»? Я что, под кайфом?
Дракон: Именно, но это действительно «Metallica».

  •  

Барт: Смотрите на меня, Я — Отто. Мне сто лет, и я вожу школьный автобус.

  •  

Нельсон: Ооогооо. Твоя мать должно быть танцует в лучшем стриптиз-клубе города.

  •  

Гомер: Так, начальник пробок, ты задолжал Жирному Тони 50 баксов. Давай, гони монету!
Мо: Послушайте, мистер, у меня нет наличных. Мои клие..клиент… Они все бездельники. Они никогда не платят!
Гомер: Меня не волнует, просто отдай деньги!
Мо: Гомер, видишь ли, на меня наехала мафия. И они меня покалечат, если ты не оплатишь свои счета. Теперь гони мне 50 баксов!
Гомер: Забирай, забирай! Только не бей меня!
Гомер: Хорошо, красавчик, где 50 баксов Жирного Тони?
Мо: Послушай, все что у меня есть это только 25. Я клянусь! Клянусь!
Гомер:Пока сойдет и это!

  •  

Данте Калабреси: Но ты — у тебя большое будущее в этом бизнесе. Позвони мне.
Барт: Спасибо, но я собираюсь заниматься пиратскими ДВД.

1802 «Jazzy and the Pussycats»[править]

  •  

Карл: Ну спасибо, я потерял место, на котором остановился! А, вот оно. «Конец».

  •  

Мардж: Ох, ну почему он не может забросить это, как он забрасывает всё остальное?

  •  

Лиза: Барт, хочешь помузицировать со мной?
Барт: Хорошо, если ты отдашь мне свой омлет. Ура! Я профессиональный музыкант!

  •  

Лиза: Барт! Что ты тут делаешь?
Барт: Эээ… Не курю траву.

  •  

Барт: Я был великим барабанщиком и теперь я никто. Совсем как Фил Коллинз.

1807 Ice Cream of Margie (with the Light Blue Hair)[править]

  •  

Ральф Виггам: Я единорог! —

1811 «Revenge Is a Dish Best Served Three Times»[править]

  •  

Мардж: Стой, Гомер! Месть никогда ничего не решает!
Гомер: Что же тогда Америка делает в Ираке?

  •  

Гомер: Не хочу, чтобы дети видели меня таким.
Мардж: Не волнуйся, они ещё не протрезвели после школы.

  •  

Лиза: Милхаус, благодаря тебе все ботаники вздохнули свободно. Ну за исключением тех, что больны астмой. Правда, они все ей больны, но всё равно, это замечательно.

  •  

Лиза: Мораль в том, папа, что мстя, ты становишься таким же, как твой оппонент.
Гомер: Нет, деточка. Мораль в том, что никогда нельзя выпускать оружие из рук!

Сезон 20[править]

2012 «No Loan Again, Naturally»[править]

  •  

Смитерс — Бёрнсу: Сэр, зачем Вам этот дом?
Бёрнс: Мне же нужно где-то хранить мои запонки.
Ведущий аукциона: Сто тысяч долларов раз, сто тысяч долларов два.
Нед Фландерс: [ решил вернуть дом Симпсонам ] Сто одна тысяча!
Бёрнс: Я пас. Мне ведь уже пришлось один раз поднять табличку. А я ведь не Геркулес.

  •  

Гомер: Скрипучая лестница, страшный портрет, и полтергейст в шкафу.
Барт: Изображая полтергейста под покрывалом. У-у-у! Я умер, когда Гомер сел на меня.
Гомер: Ах ты, гаденыш! [душит Барта] Здесь я жертва!

  •  

Нед: Кто здесь?
Гомер: [изображая Иисуса] Это всего лишь я, Иисус. Я пришел из своей мастерской на Северном Полюсе сказать «Не выселяй Симпсонов».
Нед: [хочет раскрыть Гомера] Послушай, Иисус, а как звали сына Захайи?
Гомер: Это был… У тебя тут компьютер есть?

Сезон 21[править]

2102 «Bart Gets a «Z»»[править]

  •  

Захари Ванг (новый учитель Барта, кричит на детей в коридоре):
Не-на-вижу я детей!
Не-на-вижу я детей!
Дети — дрянь!
Дети — дрянь!

Сезон 24[править]

2512 «Diggs»[править]

  •  

Гомер: Ладно, можешь занять у меня денег, но за тобой должок!
Барт отдаёт занятые деньги на десятину: Ах, жизнь хороша…
Гомер: Деньги принёс?
Барт: Что?
Гомер: Деньги принёс?
Барт: Да как же!
Гомер: Ну да, ну да, ещё рано. короткая пауза Деньги принёс?
Барт: Ооох!
Гомер Барту, моющему руки в туалете ресторана: Серьёзно, Барт, ты деньги принёс?
Гомер Барту, играющему в бейсбол; сам стоит за Нельсоном: Деньги принёс?
В буквенном супе Барта проявляется надпись: ТЫ МНЕ ЗАДОЛЖАЛ $20
Гомер недовольно смотрит на Барта.
Гомер Барту, ложащемуся спать; сам лежит в матрасе: Деньги принёс?
Гомер Барту, катающемуся на карусели: Где… мои… день… ги?

Другие цитаты[править]

  •  — Почему ты подарил Лизе пони?
    — Она перестала меня любить.
    — Я тебя тоже не люблю. Подари мне мопед.
  • Индейка — единственный зверь хитрее человека.
  • К нам пришел доктор и вколол порцию новогоднего веселья.
  • Папа, не убивай меня, я не знал, что это ты!
  • Я пытался отгрызть себе ногу, но не смог прокусить носок.
  •  — Вы самый худший полицейский на всем свете!
    — Нет, в свободное время я худший на свете футбольный тренер.
  • Убери мои грязные руки от моей сестры!
  •  — У вас опасный уровень алкоголя в крови.
    — Самый опасный уровень — это ноль!
  • Вы исключены из клуба! Вы и ваши дети, и дети ваших детей! …на три месяца.
  • Преклонись перед моей рогаткой!
  • (Смитерс) Кажется, мы сбили мальчика!
    (Бёрнс) Не кричите! Дайте ему пять центов и пусть идёт!
  • Мне всегда говорили, что из-за меня погибнет вся семья, а я никому не верил. (Барт)
  • Ты поможешь мне, а я за это приму помощь от тебя!
  • Все в лодку! Бегемоты боятся воды!
  • (про Гомера) Нельсон: Ух, ну и нос у твоего старика!
    Барт: Это ещё что — он слышит пудинг!
  • (надпись на доске) Дары моря нам никто не дарит
  • (Продавщица в магазине свадебных платьев) Мардж, второй повторный брак бывает раз в жизни!
  •  — Где же преподобный? Он никогда не опаздывал на службу.
    — Может изменяет нам с англиканцами?
  •  — Вуаля! Это по-французски то же самое, что «Та-дам»!.
  •  — Если над тобой кто-нибудь издевается, скажи своему учителю.
    — А если надо мной издевается учитель?
    — Тогда скажи своему штатному хулигану, ему это вряд ли понравится.
  • Передо мной стоял нелёгкий выбор — ограбить этого парня или ограбить и убить. Я поступил по-христиански.
  •  — Зачем вам золото? Разве оно вернёт вам привязанность любимой женщины?
    — Очень может быть.
  • (объявление: «Сбор средств на церковь. Но это не вместо церковной службы!»)
    — А зачем Богу нужны деньги?
    — На разные штучки, Бог же платит зарплату Санта-Клаусу. Да еще приходится содержать все эти планеты. Видел, какое кольцо он подарил Сатурну?
  • Надеюсь, смотреть наше шоу вам было также интересно, как корейцам рисовать его.
  •  — Мама, ты классный мужик!
  •  — Воткните мальчику осиновый кол в сердце пока он спит!
     — Но как ты узнал что он вампир?
     — Так он еще и вампир!?
  •  — Не могу поверить, что один преступник получил так много голосов, а другой так мало. (Лиза о выборах между Куимби и Бобом Тервиллингером)
  •  — Ого! Мама пошутила!
     — Почаще бы она пила.
  • «В этом году подарите ей булочки», — как скажите, мисс Реклама!
  • Я пригласил домой отличников делать домашнее задание, но всё мое угощение пропало! Прощай колледж…
  • (Симпсоны случайно сбивают Неда Фландерса)
(Лиза) Поехали в полицию…
(Барт) Кто поверит, что Симпсоны убили Неда Фландерса случайно?
  • Для этого господь и придумал засовы, чтобы не пускать таких людей как Нэльсон.
  • Проблема в том, что отдав его тебе, я его лишусь. Понимаешь в чём беда?
  • Нельзя строить отношения на лжи. Ложь приходит потом.
  • Это большая трагедия Лиза. Человек не должен жить дольше пчёл… Теперь они жалят бога.
  • (Повар) Смотрите в соус, вы видите то же, что и я?
(Лиза) Я вижу волос.
(Повар) Ты видишь слишком много!
  • Как стать святым, если не живёшь среди прокажённых?
  • (Сестра Мардж) Не нужен мне мужчина — у меня есть Англия!
(Мо) Почаще себе это повторяй…
  • (Лиза) Матушка, это все дети, которые есть в приюте?
(Монашка) Тебе мало нежеланных детей, да? На следующей неделе девять месяцев с выпускного, можно будет их штабелями складывать.
  • Бред какой-то, он вешает людям лапшу на уши.
Зато как!
  • (Мардж) Дедушка, мне не страшно!
(Дед) значит тебе не всё говорят.
  • (Барт) Пап, я так по тебе скучал, что получил двойку.
    (Гомер) Это же было две недели назад.
    (Барт) Прости, вот новая.
  • (Барт) Я бы уничтожил всю жизнь на этой планете только чтобы не разбираться с дробями.
  • (Боб) — Гомер, кто из твоих знакомых может тебе желать смерти?
    (Гомер) — Хм.. пожалуй, мистер Бернс, жирный Тони, японский император, бывший президент Буш…
    (Мардж) — …покойный Фрэнк Граймс!..
    (Гомер) — …ФБР, Стивен Хокинг, баба из группы Диксиси…
    (Мардж) — …и штат Флорида!
    (Боб) — Откуда у одного человека столько врагов?
    (Гомер) — Общительный я и… пьющий.
  • (Гомер): Наверное, смотреть на мою работу так же неинтересно, как и быть мною.
  • (Сайдшоу Мэл): Да уж, не любят в наших краях мартышек-трансвеститов!..
  • (Барт): Я думал, что мы едем завтракать.
    (Мардж): Сначала навестим дедушку.
    (Гомер): Так не честно! Мы только что были в церкви!
    (Барт): Да, и мы уже слышали все истории тысячелетней давности о событиях, которых никогда не было.
  • (Лиза Нельсону): Но, разве тебе неизвестно, что люди, которые не учатся в колледже, зарабатывают на 3 % меньше, чем люди, которые учатся?
  • (Эйб Лизе): Дорогая, деньги не могут изменить людей. Они могут только помочь им быть самим собой.
  • (Лиза): Как он это сделал, не порвав твою рубашку?
    -(Гомер):Я тебе что, портной что ли?
  • (Мардж): Подождите, а как же дедушка?
(Гомер): Просто у него старческий маразм, но это ничего-мы всё равно его любим, и бесплатно получили ковер!
  • (Лиза): Эдип убил своего отца и женился на своей матери.
(Гомер): А кто тогда платил за свадьбу?
  • (Лиза): Мама, папа, я должна кое-что сделать. Вам это не понравится, но я считаю, что поступаю правильно.
(Гомер): Мардж, она хочет донести о наших наркотиках!
(Мардж): Но у нас нет наркотиков!
(Гомер)(его глаза забегали): А, да, нет, конечно, нет!
  • (Автоответчик полиции Нью-Йорка) Если вы совершили преступление и хотите сознаться, нажмите 1. В противном случае нажмите 2. …Вы нажали 2. Это значит, что вы совершили преступление и не хотите сознаваться. Пожалуйста, оставайтесь на месте до приезда патрульной машины.
  • (Шеф Виггам): Ведёте ли вы двойную или тройную жизнь в тайне от жены?
    (Гомер): Тройную? Нет, исключено!
  • (Мардж): Когда мы перестали гулять всей семьёй?
    (Гомер): После того, как дети сказали, что меня слишком тяжело тащить.
  • (Гомер в очередной раз душит Барта, Мардж пытается их разнять)
(Лиза): Мам, так ты их не разнимешь!
(Мардж): Я их разнимала, ещё когда тебя и на свете не было!

См. также[править]

  • Гомер Симпсон
  • Мардж Симпсон
  • Барт Симпсон
  • Чарльз Монтгомери Бёрнс
  • Ральф Виггам
  • Пэтти и Сельма Бувье

Примечания[править]

  1. В оригинале — «boogeyman», в русском переводе ошибочно назван домовым
  2. англ. H.R.H — Her Royal Highness — Её королевское величество.

25 фактов о Гомере Симпсоне

1. Гомер бреется бритвой марки Gillette. В 3 серии 14 сезона он, побрившись старинной бритвой и получив многочисленные порезы, произносит: «Больше я не заложник фирмы Gillette!»

2. В 21 серии 20 сезона становится известно, что он страдает ксилофобией (боязнью ксилофонов) и говорит Лизе, что это та музыка, под которую танцуют скелеты.

3. IQ Гомера — 55 баллов. В серии HOMR он сначала заявляет, что после извлечения карандаша его IQ поднялся на 50 баллов, а чуть позже, что его IQ без карандаша — 105 баллов.

4. Адрес электронной почты — ChunkyLover53@aol.com (толстячок53 в русском переводе) — реально существующий адрес, принадлежащий сценаристу «Симпсонов» Мэтту Селману. Возможно число 53 указывает на 1953 год рождения.

5. Номер социального страхования Гомера — 568470008.

6. Пин-код Гомера — 7431.

7. В иерархической схеме служащих мистера Бёрнса Гомер находится в самом низу, его опережает даже радиоактивный стержень.

8. Гомер хочет умереть, подавившись плюшкой.

9. Гомер выгуливал пса один раз.

10. Гомер умеет ходить голым на ходулях.

11. В молодости Гомер сделал на груди татуировку с Мардж: это был огненный череп с синими волосами.

12. Гомер на 1/32 негр. Когда он это узнал, он воскликнул: «вот почему я получаю меньше своих белых коллег!».

13. Гомер ведет семейный бюджет на рулонах туалетной бумаги.

14. В сериале «Секретные материалы» агент Малдер в шутку несколько раз называет подозреваемых «Гомерами Симпсонами». В основном это болезненно лысые или уродливые подозреваемые. В первом эпизоде 6 сезона сериала на АЭС работает техником по безопасности человек по имени Гомер, который также халатно относится к своим обязанностям.

15. Гомер умеет перемешивать задницей колоду карт, засунув ее в штаны.

16. Гомер умеет сжимать аллюминевую пивную банку жировой складкой живота.

25 фактов о Гомере Симпсоне

17. Если посмотреть на Гомера в профиль, то можно увидеть, что волос над ухом и сама ушная раковина выглядят как аббревиатура MG(Matthew Groening). Об этом «случайном совпадении» Гомер сам говорит в 15 спецвыпуске, посвещенном Хэллоуину.

18. В ранних сериях Гомер показан как обыкновенный мужчина и любящий отец, со среднестатистическим IQ, здраво рассуждающий о жизни и строящий порой сложные умозаключения. Образ инфантильного дурачка был привит к нему позже и стал более успешным в плане зрительских симпатий.

19. Гомер был в космосе («Deep Space Homer»).

20. Он является лауреатом Пулитцеровской премии, премии «Грэмми» и специальной премии Монтгомери Бёрнса «за достижения в области совершенства». Также он выиграл конкурс АЭС по рыганию, чемпионат по армрестлингу и боролся за звание чемпиона по боксу с Фредериком Татумом.

21. Когда работал на мистера Скорпио, стал причиной убийства Джеймса Бонда, не дав ему убежать, тогда же стал владельцем футбольной команды «Жеребцы Денвера».

22. Трижды пытался покончить жизнь самоубийством: в «Homer’s Odyssey» он собирался спрыгнуть с моста, а в «Hello Gutter, Hello Fadder» спрыгнул с небоскрёба, но его спас Отто, занимавшийся банджи-джампингом с того же здания и в серии «Eternal Moonshine of the Simpson Mind» он повторно спрыгнул с моста, но упал на батут на корабле.

25 фактов о Гомере Симпсоне

23. В 2008 году две фразы Гомера попали в сборник самых известных фраз и выражений:

«Вы славно постарались и позорно провалились. Вывод — никогда не стараться!»

«Прелесть детей в том, что ты можешь научить их ненавидеть то, что ненавидишь сам. А воспитывают они себя сами при помощи Интернета».

24. В 2010 году журналом Entertainment Weekly Гомер признан самым выдающимся персонажем кино за последние 20 лет.

25. Ученые из университета Эмори в американском штате Джорджия обнаружили у мышей ген, отвечающий за «глупость». При его «отключении» существенно улучшаются интеллектуальные способности мышей. Свою находку исследователи назвали «геном Гомера Симсона».

«Симпсоны» (англ. The Simpsons) — культовый сатирический мультсериал Мэтта Грейнинга. В 1987—1989 годах в рамках шоу Трейси Ульман было показано 48 короткометражных эпизодов, а в 1989 году сериал стал выходить самостоятельно и состоит из 22-минутных серий. В 2007 году вышел полнометражный мультфильм «Симпсоны в кино».

Цитаты по эпизодам[править]

Simpsons tv icon.svg

Сезон 1[править]

101 «Simpsons Roasting on an Open Fire»[править]

  •  

Мардж: Пони… Лиза, ты уже три года просишь пони, а я три года тебе повторяю, что пони не умещается в санях Санта-Клауса. Ты не понимаешь намёка?

  •  

Гомер: Я хочу поговорить с тобой, мальчик. Прикрой меня, эльф.
Барт: Не убивай меня, папа, я не знал.
Гомер: Никто не знает. Это секрет. Я не получил в этом году премию, но чтобы семья не осталась без Рождества, я взялся за эту работу.
Барт: Знаешь, папа, ты должен и вправду любить нас, чтобы опуститься так низко.

  •  

Пэтти Бувье: Он всегда всё портит.
Лиза: Что, тётя Пэтти?
Пэтти: Ничего, дорогая, я только говорю о твоём отце.
Лиза: Ну, я хотела бы, чтобы вы этого не делали, потому что кроме того, что у него есть слабости, как у всех людей, он мой единственный отец, другого у меня нет, к тому же он мой образец мужчины и моё суждение о нём будет определять мои отношения с мужчинами, когда я буду взрослой. Поэтому я надеюсь, вы будете иметь в виду, что любой удар в него — это удар в меня, а я ещё молодая.
Пэтти: Хммм… Лучше смотри свои мультики, дорогая.

  •  

Гомер: Не хочу уходить, пока наша собака не придёт к финишу… [долгая пауза] Забудем об этом.

  •  

Барт: А почему мы не можем взять его, папа? Пожалуйста!
Гомер: Но он проигравший пёс! Он жалкий, он… настоящий Симпсон!

  •  

Лиза: Как его зовут?
Гомер: Номер восемь! Я хотел сказать, Маленький Помощник Санта-Клауса.

106 «Moaning Lisa»[править]

  •  

Барт: Тепло. Нет, холодно. Холоднее. Совсем холодно.
Гомер: Ты знаешь, где мои ключи?
Барт: Нет, я говорю о твоём завтраке.
Гомер: Ах ты, маленький!

  •  

Мардж: Простите, но у меня только два пирожка для вас троих.
Барт: Но один из нас имел возможность есть пирожки более трёх десятилетий.

  •  

Ларго: Лиза, в песне «Это моя страна» нет места для безумного дудения!
Лиза: Но мистер Ларго, это же касается моей страны!
Ларго: Что?
Лиза: Я переживаю из-за бездомной семьи, живущей в машине, из-за фермера из Айовы, у которого забрали землю бюрократы, угольщика из Западной Вирджинии…
Ларго: Это всё очень мило, Лиза, но никого из этих неприятных людей не будет на концерте.

  •  

Лиза: Каждый день в полдень звенит звонок и нас приводят сюда поесть, и мы сидим как стадо, жуя пищу, смирившись с неизбежным…

  •  

Барт: В красных трусах с результатом 48 побед и ни одного поражения, непобедимый чемпион этого дома, боец Барт Симпсон! А в розовых трусах имеющий 0 побед и 48 поражений, а точнее, оскорбительных поражений и всё нокаутом…
Гомер: Нужно ли это каждый раз повторять?
Барт:… Гомер «Человек-шарик» Симпсон!

  •  

Лиза: Я просто думаю, в чём смысл? Была бы разница, если бы меня никогда не было? Как мы можем спать по ночам, когда в мире столько страданий?

  •  

Мерфи Кровавые Дёсны: Хорошо, Лиза, регистр «альтиссимо». Очень мило, очень. Я однажды надорвался, делая это.

  •  

Лиза: Как вы получили такое прозвище?
Мерфи Кровавые Дёсны: Попробую объяснить. Ты была когда-нибудь у дантиста?
Лиза: Да.
Мерфи: А я нет. Полагаю, мне следовало бы пойти, но в моей жизни было и так достаточно боли.

  •  

Мерфи: Ты неплохо играешь для человека, у которого нет настоящих проблем.
Лиза: Да, но я не чувствую себя лучше.
Мерфи: Блюз не для того, чтобы чувствовать себя лучше, а для того, чтобы другие почувствовали себя хуже. И заработать несколько баксов, когда нужно.

Сезон 2[править]

208 «Bart the Daredevil»[править]

  •  

Гомер: Я должен сделать объявление. Будучи старшими в семье, мы с Бартом считаем, что мы все должны отправиться на ралли в эту субботу.
Лиза: Папа, ты забыл кое-что.
Гомер: Я сказал «авторалли», «старшие»… Нет, не думаю!
Мардж: Лиза выступает в субботу.
Лиза: Я буду играть своё первое соло. Если в субботу ты это пропустишь, то я советую в воскресенье начать поиски детского врача.

  •  

Сеймур Скиннер: Сегодня — Шерберт… Шуберт! Неоконченная симфония.
Гомер: Хорошо, что неоконченная.

  •  

Гомер: Интересно, сколько этот Шерберт собирается тянуть кота за хвост?

  •  

Льюис [после падения Барта]: О нет! Он ранен.
Уэнделл: Он умер?
Милхаус: Давайте убираться отсюда!

  •  

Мардж: Ты в порядке?
Барт: Даже лучше, у меня швы!
Семья: Фууу!
Барт: А может, ещё и шрам!

  •  

Доктор Хибберт: Этот малыш сломал ногу, пытаясь летать как Супермен. Этому мальчику родной брат свернул шею — он смотрел борьбу по телевидению.

  •  

Барт: Отто, я собираюсь перепрыгнуть ущелье на своём скейте!
Отто: Знаешь, Барт, будучи здесь единственным взрослым, я должен кое-что сказать.
Барт: Что?
Отто: Клёво!

  •  

Лэнс Мердок: Многие люди скажут, что ты сумасшедший, может быть, они правы, но дело в следующем: кости срастаются, цыпочки обожают шрамы, а в США самые лучшие в мире врачи.

  •  

Барт: Предательница!
Лиза: Извини, Барт, но если ты умрёшь, то, несмотря на большее внимание ко мне, я буду скучать без тебя.

  •  

Гомер [Лэнсу Мердоку]: Если ты такой крутой, попробовал бы вырастить моих детей!

211 «One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish»[править]

  •  

Гомер Барту: Есть три фразы, которые ты должен пронести с собой через жизнь. Первая: «Прикрой меня». Вторая: «О, отличная идея, босс!» Третья: «Когда я пришёл, так уже было».

213 «Homer vs. Lisa and the 8th Commandment»[править]

  •  

Нед Фландерс: Я хотел включить новый канал по искусству и ремеслу. Они прислали этого мошенника, и знаешь что он предложил? Незаконно подключиться к любому каналу за пятьдесят баксов!
Гомер: Господи, до чего мы дошли…
Нед: Знаешь, это именно то…
Гомер: …то, что мне нужно!

  •  

Преподобный Лавджой: Сегодня некоторые христиане совсем не думают о Боге. У них есть проигрыватели, телевизоры и пицца!
Гомер: О, пицца!

  •  

Мисс Олбрайт: Если вы увидите ад — умрёте от страха!

  •  

Мардж: Барт, ты же не в школе, кончай сквернословить!

  •  

Гомер: Посмотрим на это с другой стороны… Когда ты завтракала утром, ты платила?
Лиза: Нет.
Гомер: А платила ты за своё платье?
Лиза: Нет.
Гомер: Чего же ты хочешь, не в полицию же мне идти?!

  •  

Гомер: Сколько счастья может дать маленький кусочек провода!

  •  

Лиза: Значит, если человек взял хлеб, чтобы накормить семью, это кража?
Преподобный Лавджой: Нет! Ну если только он намажет, его, к примеру, джемом…
Лиза: Понятно.
Преподобный Лавджой: Однако, Лиза, ты неспроста задаёшь этот вопрос. Отец твой, что, крадёт хлеб?
Лиза: Возможно, ведь я не слежу за каждым его шагом… Но я точно знаю, что за кабельное телевидение он не платит.

  •  

Гомер: Лиза, а скачки, а лошади?
Лиза: Извини. Лучше я вознесусь на небеса.
Гомер: Что-то не в порядке с этим ребёнком. Такая моралистка! Лучше была бы такая… Ну, не совсем как Барт, но что-то среднее…

  •  

Лиза: Папочка, возможно мы спасли твою душу!
Гомер: В самое неподходящее время!

  •  

Телекомментатор боя: Претендент научился боксировать в известном исправительном учреждении и отточил своё мастерство, отбывая срок за нападение и убийство в тюрьме Спрингфилда.

215 «Oh Brother, Where Art Thou?»[править]

  •  

Эйб: Экран слишком маленький.
Джаспер: И пол липкий.
Эйб: Любовь притянута за уши.
Джаспер: Мы требуем возмещения.

  •  

Герб: Гомер, ты самый богатый человек, которого я знаю.
Гомер: То же самое я могу сказать о тебе.

  •  

Лиза: Его жизнь была постоянным успехом, пока он не узнал, что он Симпсон.

  •  

Гомер: Тише, вы, дети. Если я услышу хоть одно слово, Барт больше не будет смотреть мультфильмы, а Лиза не поедет в колледж.

  •  

Эйб: Пододвинь стул поближе, сын мой.
Гомер: Что такое, отец?
Эйб: Фууу! Не так близко, воняет. Гомер, этот сердечный приступ заставил меня осознать, что когда-нибудь я умру.
Гомер: О папа, ты и твое воображение.

222 «Blood Feud»[править]

  •  

Гомер в почтамте, пытается перехватить письмо, отправленное от Барта мистеру Бёрнсу: Добрый день, меня зовут Мистер Бёрнс. Я бы хотел получить свою почту.
Работник почтамта: Хорошо, Мистер Бернс. Как вас зовут?
Гомер: …Я не знаю.
Гомер, Барту, сидящему с ним на крыльце здания почтамта: Отличный план, Барт!

Сезон 3[править]

310 «Flamig Moe’s»[править]

  •  

Мардж: Гомер, может ты утешишься тем, что твои изобретения делают людей счастливыми?
Гомер: О, посмотри на меня! Я делаю людей счастливыми. Я — волшебник из счастливой страны, живущий в [жвачном] домике леденцооовой долииины…
Гомер уходит из спальни, громко захлопывая дверь
Гомер Мардж, чуть-чуть приоткрыв дверь: Вообще-то я говорил с сарказмом!

314 «Lisa the Greek»[править]

  •  

Мардж: Но тотализатор запрещён!
Гомер: Только в 48 штатах.

317 «Homer at the Bat»[править]

  •  

Гомер: Всё началось в прошлом году, во время ужасной грозы, когда я не мог войти в дом. Укрывшись листом железа, я побежал под самое высокое дерево…

  •  

Шеф Виггам: Молодцы, ребята! Мы спишем на него все нераскрытые преступления нашего славного города.
Стив Сакс: Позвольте позвонить адвокату…
Лу: Ты насмотрелся фильмов, Сакс!

319 «Dog of Death»[править]

  •  

Гомер: Барт, быстро назови счастливые числа! Сколько тебе лет? А твой день рождения? Так… День рождения Лизы? Что? Ты не знаешь её дня рождения? Но ты же её брат!

  •  

Гомер: Ты не понимаешь, Мардж! Лотерея — единственный лучик надежды в моей невыносимой жизни! Эмммм, лотерея и ты.

  •  

Мардж: Гомер, шанс 380 миллионов к одному…
Гомер: Поправка! 380 миллионов к 50!!

  •  

Гомер: Мардж, я знаю, как мне не экономить на пиве. Мы станем семьей странствующих акробатов.
Мардж: По-моему ты не подумал…

  •  

Гомер: У него денег куры не клюют, но одной вещи ему не купить.
Мардж: Чего?
Гомер: Динозавра!

  •  

Барт: Я не сдамся. Я обойду каждый дом в этом паршивом городишке, но найду мою собаку.
Гомер: Правильно, а я пока посмотрю телевизор.

  •  

«В съемках этой серии не пострадала ни одна собака. Разве что заболела кошка, и подстрелили утку.»

324 «Brother, Can You Spare Two Dimes?»[править]

  •  

Лиза [о награждении Гомера премией Бёрнса]: Это самый откровенный фарс, который я когда-либо видела.
Барт: А Оскар?
Лиза: Ну, кроме Оскара.

Сезон 4[править]

401 «Kamp Krusty»[править]

  •  

Мардж: Гомер, ты помнишь своё обещание детям? [отправить их в Красти-лагерь]
Гомер: Ну конечно, можете убираться как стукнет 18.

  •  

Лиза: Дорогие мама и папа, я больше не боюсь ада, потому что нахожусь в лагере Красти.

  •  

Ральф Виггам: [о фальшивом Красти] Он смешной, но не веселый.

  •  

Барт: Как ты мог, Красти, назвать своим именем этот концлагерь?
Красти: [рыдая] Они подкатили к моему дому целый самосвал с деньгами — ну я же не каменный!

404 «Lisa the Beauty Queen»[править]

  •  

Кент Брокман: Видимо, Гомер Симпсон неправильно составил заявление на участие его дочери: в графе «не заполнять» он написал «хорошо»…

  •  

Лиза: Папа, ты помнишь почему Ты отправил меня на конкурс красоты?
    Гомер: Не знаю… Потому что был пьян?
    Лиза: Возможно.

405 «Treehouse of Horror III»[править]

  •  

Эйб Симпсон о кукле Клоуна Красти, которую Гомер купил Барту: Эта игрушка проклята! Проооклятаааа!!!
Мардж: Дедушка, вы так сказали обо всех игрушках!

408 «New Kid on the Block»[править]

  •  

Барт: Как этот тип может тебе нравиться?
Лора: Я не знаю. Может быть, потому что он хулиган. Помнишь труп, который нашли за домом мэра?
Барт: Его убил Джимбо?!
Лора [восхищённо]: Нет, но он проткнул его палкой!

411 «Homer’s Triple Bypass»[править]

  •  

Др. Хибберт: Введённая нами радиоактивная краска циркулирует по его кровеносной системе…
[Гомер на интраскопии]
Медсестра: Доктор, я ещё не вводила краску…
Хибберт: Боже правый…

  •  

Гомер: Не бойся, Мардж. Американское здравоохранение уступает только японскому, канадскому, шведскому… и европейскому… Но мы можем радоваться что живём не в Парагвае!

  •  

Мардж: Гомер, ты можешь их огорчить.
Барт: Тебе нас не огорчить, мы — поколение MTV.
Лиза: У нас нет чувств.
Гомер: Правда? А как это?
Лиза безучастно вздыхает: Эх…

  •  

Фландерс: [молится] Господи, благодарю Тебя за комиксы, уточек и мелодии нашей юности, диски первый, второй и четвёртый.
Гомер молится: Господи, если что-то случится, позаботься о Мардж и моих детях.

415 «I Love Lisa»[править]

  •  

Барт: Как смешно! [при виде очередных идиотских шуток Красти, рекламирующего юбилейное шоу]. Лиза, мы должны попасть на это шоу!
Лиза: Забудь! Чтобы достать билеты, мы должны принадлежать к культурной элите Спрингфилда!
Входит Гомер: Смотрите, Фландерс выбросил хорошую зубную щётку [пробует чистить ею зубы]

  •  

Барт: Это нечестно! Я на десять лет дольше чем ты болею за Красти! Я даже купил домашний Красти-тест на беременность!

  •  

Лиза: Пап, можно принимать подарки от тех, кого не любишь?
Гомер (вешает на сцену университетскую награду Фландерса и переправляет в ней ручкой имя на «Гомер Симпсон»): Ну конечно, дорогая! Ты хочешь сказать, украсть?
Лиза: Ну, это не так ужасно, как украсть, но совесть мучает меня…
Гомер: Совесть! Не обращай внимания на свою совесть!
Появляется Ангел-хранитель Гомера: Гомер, то, что ты говоришь своему ребенку — ужасно!
Гомер: Заткнись!
Ангел-хранитель Гомера: [униженно] Да, сэр. [исчезает]

  •  

Вашингтон-Ральф: Дорогая Марта, я умираю!..
Жена-Лиза: Джордж…
Слуга: Ваш бульон, мистер президент…
Вашингтон: Я не просил бульона! Прочь, иначе я поколочу тебя этой тростью!
Слуга: Слушаюсь…

416 «Duffless»[править]

  •  

Лиза: Я вырастила футуристический помидор, удобряя землю анаболическими стероидами.
Барт: Которые помогли нашим олимпийцам занять первые места?
Лиза: Именно! C этими помидорами мы сможем победить голод.

417 «Last Exit to Springfield»[править]

Сезон 5[править]

501 «Homer’s Barbershop Quartet»[править]

  •  

Гомер: Удивительно, что ты этого не помнишь, сынок, ведь это было всего восемь лет назад.
Барт: Папа, из-за телевидения я не могу вспомнить что было восемь минут назад.

  •  

Мардж: Гомер, ты становишься знаменитым.
Гомер: Да, но это не изменит нашу жизнь — останусь таким же любящим отцом, каким был всегда.
Мардж: Ты не видел Барта?
Гомер: Я его куда-то засунул…

  •  

Гомер: Следующий номер мы хотим посвятить особенной женщине. Ей уже сто лет, и она весит более двухсот тонн.
Неизвестный [панически]: Эта огромная женщина сожрет всех нас! [прыгает в воду]
Гомер: Но я имею в виду статую. [показывает на Статую Свободы]

  •  

Журналист: У меня вопрос к Апу де Марше. Это правда, что Вы в действительности индус?
Апу: Клянусь руками Вишну, что это ложь.

506 «Marge on the Lam»[править]

  •  

Гомер: Ну и что тут смешного?
Барт: Может дело в телевизоре?
Гомер стучит по телевизору: Дурацкий ящик, а ну смеши нас!

  •  

Пожарный, спасающий Гомера, застрявшего в двух торговых автоматах: Гомер, мужайся! Мне придется отпилить тебе руки.
Гомер: Но они же не отрастут снова?!
Пожарник: Ну конечно…
Гомер: Фух…

510 «$pringfield (Or, How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling)»[править]

  •  

Лиза испуганная, подбегает к спящему Гомеру: Мааамааа!
Гомер сонный: Что случилось, Лиза?
Лиза: Папа, мне приснился страшный сон…
Гомер: Ну, сядь рядом и поделись со мной…
Лиза: Папа, дело в том, что мне показалось, что мне привиделся бабай[1].
Гомер неожиданно пугается: БАБАЙ??? Лиза! Быстро закрывай все окна и двери, я за ружьём!
Гомер забегает в комнату к Барту и шепчет ему на ушко: Барт, я не хочу тебя пугать, но где-то здесь в доме прячется бабай.
Барт кричит от ужаса: А-А-А-А-А-А-А!!!

511 Homer the Vigilante[править]

  • Гомер на интервью у Кента Брокмана: Послушайте, у людей всегда на всё найдется какая-нибудь статистика. Это известно 14 % населения.

512 Bart Gets Famous[править]

  •  

Все Симпсоны, а также Фландерс, Барни, Нельсон и мистер Бёрнс сказали свои коронные фразы
Лиза: Если я понадоблюсь, я в своей комнате.
Гомер: Лиза, это слишком длинно!

515 «Deep Space Homer»[править]

  •  

Мистер Бёрнс: Пора выбрать лучшего работника недели. Невероятно, что мы так долго не замечали победителя этой недели. Мы просто не могли бы функционировать без него. Итак, бурные аплодисменты… скромному графитовому стержню!

  •  

Барт: Ух ты, мой папа — астронавт. Я чувствую такое… такой… Какой антоним у слова «стыд»?
Мардж: Гордость?
Барт [задумчиво]: Нет, не совсем…
Гомер: Меньше стыда?
Барт: Да!

  •  

Помощник [обращаясь к ученому НАСА]: Сэр, впервые за десять лет у запуска такой высокий телерейтинг.
Ученый: А как поживает экипаж?
Помощник: Понятия не имею. Вся эта аппаратура [обводит руками центр управления полётами] показывает только телерейтинг.

  •  

Кент Брокман: Муравьи скоро будут здесь!.. И я приветствую наших новых господ — насекомых. Хотелось бы напомнить им о моих заслугах на ниве телевидения, прежде чем нас отправят вкалывать на подземных сахарных штольнях.

522 «Secrets of a Successful Marriage»[править]

  •  

Гомер: Каждый раз, узнавая что-то новое, я забываю старое. Помнишь, я занимался на курсах виноделия и разучился водить машину?
Мардж: Потому что ты был пьян!
Гомер: [мечтательно] И ещё как…

  •  

Лиза: Вот здорово, папа, что ты учитель! Ты будешь преподавать по стандартной методике или применишь сократовский метод вопросов и ответов?
Гомер: Да, Лиза, твой папа учитель.

  •  

преподобный Лавджой: Разводись.
Мардж: Но ведь это грех?
преподобный Лавджой: Мардж, все в этом мире грех. Ты когда-нибудь это читала? [указывает на Библию] Теоретически, нам даже нельзя ходить в ванну.

  •  

Гомер: Итак, мозги, все зависит от вас. Если вы ничего не придумаете, мы потеряем Мардж навсегда!
Мозги Гомера: Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг! Ешь пудинг!

Сезон 6[править]

618 «A Star Is Burns»[править]

  •  

Гомер: [после просмотра антиалкогольного фильма] Я больше никогда не буду пить пиво.
Торговец: Пи-и-и-и-во-о-о!
Гомер: Дайте десять!

619 «Lisa’s Wedding»[править]

  •  

Виггам: Узрите редчайшее диво — мифологического пса о двух головах, родившегося только с одной головой! А вот исторический легендарный Эсквилакс: конь с головой кролика и телом… кролика.

  •  

Лиза: А я вас помню. Вы — мэр Квимби?.
Квимби: Э… нет, посмотрите на права. Я — Мохаммед Джафар.
Отто [по видеомонитору]: Эй, Квимби, когда закончишь с этим заказом, тащи свою задницу к дому съездов!
Квимби [самому себе]: Я открывал этот дом…

  •  

Барт: Я на мальчишнике у Хью познакомился с одной девицей.
Лиза: У Хью не было мальчишника.
Барт: Я его устроил.
[Лиза мрачно смотрит на Барта]
Барт: Я его… себе устроил.
[Лиза мрачно смотрит на Барта]
Барт: …Cходил в стрип-клуб.

  •  

Мардж: Если бы твой отец ещё был с нами… [пауза] Но он ушёл на работу десять минут назад!

  •  

Гомер: Надо всем позвонить и сообщить хорошие новости. [поднимает трубку, слышит сигнал «занято»] Что такое? Мэгги, мне нужен телефон! [наверху Мэгги недовольно закатывает глаза] Эта девчонка замолчит хоть когда-нибудь?

  •  

Мо: Англичанин? Мы спасли вас во Второй мировой.
Хью: Да, а мы вас спасли в Третьей мировой.
Мо: Точно…

622 «’Round Springfield»[править]

  •  

Гомер: Дети так наивны! Лиза, когда ты вырастешь, ты кое-что поймёшь, например, если написано «Не кормите медведей», медведей лучше не кормить! [в руку Гомера вцепился медвежонок]

  •  

Барт: Слушайте, у меня живот болит!
Кухарка Дорис: Могу предложить детский антидепрессант. Выбирай: маниакальная мышка или голубая птица несчастья.

  •  

Доктор Хибберт: Не бойся, сынок, всё будет в порядке. Его аппендицит воспалён и вот-вот взорвётся, поэтому его будет нетрудно найти.

  •  

Гомер: Это лучшие места! Мне бы сейчас хот-дог!
Мардж: Гомер, идёт операция!
Торговец: Хот-доги, кому хот-доги?

  •  

Гомер: Какое счастье, ты жив!
Барт: Это не твоя заслуга, Гомер.
Гомер: Что ты сказал?! [душит Барта]

  •  

Милхаус:Доктор, вырежьте и нам аппендицит!
Хибберт: А почему нет? Сестра, подготовьте их!

  •  

Мерфи: У меня был младший брат, который стал врачом. Он всегда некстати смеялся.
Хибберт: А я никогда не видел своего старшего. Он джазовый музыкант, что ли…

  •  

Красти: Я настаиваю, что туристов обезглавили до того, как они вошли в «Дом ножей Красти»! Дальше!
Репортёр: А тот мальчик, что заработал аппендицит на ваших хлопьях?
Красти: Чтобы доказать, что этот кружок безвреден, я сам его съем! Видите! И ничего. А-а-а-а! О боже, всё нутро скрутило!!!
Сайдшоу Мел: Красти, ты не то съел. Это настоящий кружок Красти.
Красти: Это же яд!

  •  

Лиза: Папа, почему он умер?
Гомер: Ну а почему твою кошку переехали? Ну ничего, сейчас пойдём в тюрьму и достанем нового джазмена.

  •  

Барт:Я верю, что после смерти можно вернуться кем хочешь. Я буду бабочкой.
Лиза:Почему это?
Барт: Никто не будет подозревать бабочку…
[Барт представляет, как директора Скиннера возле руин сгоревшей школы забирает полиция, пока тот утверждает что это сделала бабочка. В это время над ними парит бабочка с головой Барта, держащая в руках канистру с бензином.]

  •  

Гомер: Я не успокоюсь, пока не съем хот-дог!
Мардж:Гомер, это кладбище!
Торговец: Хот-дог, кому хот-дог!
Мардж:Вы что, преследуете моего мужа?
Торговец:Леди, на это мои дети учатся.

Who Shot Mr. Burns?[править]

  • Садовник Вилли [закапывая умершего школьного хомячка]: Тебе еще повезло, что тебя прилично хоронят — моего родного отца в нужник спустили!
  • кухарка Дорис: Сотрудники столовой жалуются на мышей в столовой. Я хочу нанять новых сотрудников.
  • Апу: Слушайте, кто-то должен добраться до этого мистера Бернса! Ну где же, чёрт возьми, этот подонок с ружьем?
    Змей Джейлберд: Пардон, я был в тюряге.
  • Мо [дает показания под детектором лжи]: Может я и злился на мистера Бернса, но я в него не стрелял! [зеленый сигнал]
    Эдди: Подтверждается, Вы свободны.
    Мо: Хорошо! У меня сегодня свидание [красный сигнал] …ужин с друзьями [красный сигнал] …ужин в одиночестве[красный сигнал] …телевизор буду смотреть, один![красный сигнал] Ладно, я собираюсь сидеть дома и рассматривать каталог женской одежды[красный сигнал] …женского белья![зеленый сигнал] А теперь отпустите меня, я не заслужил такого отношения![красный сигнал]
  • Лиза: У них [у полиции] ДНК Симпсонов, это значит что это мог быть любой из нас. Кроме тебя, потому что ты Бювье.
    Мардж: Нет-нет, когда я взяла имя твоего отца, то взяла и все остальное, включая ДНК.

Сезон 7[править]

705 «Lisa the Vegetarian»[править]

  •  

Лиза: Какая разница между этим барашком и тем, который меня целовал?
Барт: Этого два часа жарили!

  •  

Ральф: Червяк заполз мне в рот, и я его съел, можно ещё одного?

  •  

Директор Скиннер: Два случая свободомыслия за день?! Учащиеся перевозбуждены! Вилли, удалите все цветные мелки из классов!
Вилли: Я предупреждал, разве нет? Эти цветные мелки изобрёл сам Люцифер!

  •  

Директор Скиннер: Некий агитатор за свободу личности, назовём её Лиза С… нет, слишком прозрачно, назовём лучше Л. Симпсон…

  •  

Трой МакКлюр: Идём, Джимми. Давай взглянем на убивающий пол! Не бойся названия, Джимми, на самом деле это никакой не пол, скорее стальная решётка, сквозь которую проскальзывают ненужные вещества.

  •  

Барни: Привет, Гомер! Спасибо за приглашение на барбекю!
Гомер: Барни! Ты притащил бочонок пива!
Барни: Ага! Где можно его наполнить?

  •  

Мардж: [глядя как Лиза буксирует гриль с поросёнком] Барт! Нет!
Барт: А что я сделал?
Мардж: Извини, дорогой, привычка. Лиза! Нет!

  •  

Гомер: [наблюдая за поросёнком] Просто чуть запачкался. Это ничего, ничего. Просто слегка промок. Это ничего, ничего. Просто слегка взлетел. Это ничего, ничего!
Бёрнс: Знаешь, Смитерс, думаю, я пожертвую миллион долларов на местный приют… Когда свиньи полетят!
[мимо летит поросёнок Гомера]
Смитерс: Что, будете жертвовать миллион долларов?
Бёрнс: Нет, всё равно нет.

  •  

Гомер: Мардж, так как я не разговариваю с Лизой, не попросишь ли ты её передать мне сироп?
Мардж: Пожалуйста, передай папе сироп, Лиза.
Лиза: Барт, скажи папе, что я передам ему сироп, если он откажется от мясных продуктов.
Барт: Будешь макать колбасу в сироп, сосед?
Гомер: Мардж, скажи Барту, я хочу выпить стакан сиропа, как обычно.
Мардж: Сам ему скажи, ты бойкотируешь Лизу, а не Барта.
Гомер: Барт, скажи маме спасибо.
Мардж: Гомер, со мной ты как раз разговариваешь.
Гомер: Лиза, скажи матери, пусть не мешает.
Барт: Папа, ты именно с Лизой не разговариваешь!
Гомер: Барт, марш в комнату!

  •  

Доктор Хибберт: Диагноз: восхитительно!
Гомер: У меня есть для вас рецепт, доктор [протягивает хот-дог]: ещё одна говяжья инъекция!

715 «Bart the Fink»[править]

  •  

Гомер: Не позволяй смерти Красти раздавить тебя сынок. Люди всегда умирают, вот так запросто, даже ты завтра можешь проснуться мёртвым. Спокойной ночи.

  •  

Барт: Красти? Доктор Хибберт, кто это?
Доктор Хибберт: Нет, Барт, сказать тебе — значит, нарушить врачебную тайну. Всё равно, что сказать тебе, что Джасперу осталось жить пять секунд.

Сезон 8[править]

805 «Bart After Dark»[править]

  •  

Кент Брокман: Мы прерываем наш мультфильм для специального репортажа.
Гомер [радостно вздыхает]: Нашлись мои ключи!
Кент Брокман: …огромный танкер сел на мель на восточном побережье. Миллионы тонн нефти загрязнили пляж морских котиков.
Лиза: О нет!
Гомер: Не переживай, солнышко, у арабов ещё много нефти.

810 «The Springfield Files»[править]

  •  

Скалли: Сейчас мы проведем тест. Это детектор лжи. Я задам вам несколько простых вопросов, на которые вы будете отвечать либо «да», либо «нет». Отвечайте честно. Вам понятно?
Гомер : Да…
Детектор лжи взрывается

815 «Homer’s Phobia»[править]

  •  

Скиннер [у витрины агитационных значков в магазине Cockamamie’s]: Хмм. Эти значки слишком вызывающие. Нет ли у вас чего-то нейтрального? «Пусть победит лучший», «За честные выборы», чего-то такого?
Кассир: Нет, но есть старомодные пуговицы. Они тоже довольно эксцентричны.
Скиннер: Мисс, вы только что потеряли клиента. [уходит]

  •  

Мардж: Смотри, Гомер! Телегид Жаклин Кеннеди!
Джон: Вы бы посмотрели на кроссворд! Она думала, что Минди жила с Марком!
Гомер: Не придирайтесь! У неё же мужа убили!
Джон: Я знаю, ужасно, правда?

  •  

Гомер: Этот Джон — лучший парень в мире. Надо как-нибудь пригласить его с женой.
Мардж: Не думаю, что он женат, Гомер.
Гомер: Весёлый холостяк? Так мы найдём ему подружку!
Мардж: Гомер… Джон не показался тебе немного странным?
Гомер: Это только на первый взгляд.
Мардж: Он предпочитает общество мужчин.
Гомер: Я тоже.
Мардж: Гомер, слушай внимательно! Джон го… мо…
Гомер: Точно.
Мардж: …сексуал.
Гомер: Ааааааа!

  •  

Гомер: О боже, боже, боже, боже! Я танцевал с геем! Мардж, Лиза, обещайте никому не говорить! [трясёт Лизу] Обещайте!
Мардж: Ты смешон.
Гомер: Да Мардж, да? Подумай только, теперь мы никому не сможем сказать, что у нас бывают только приличные люди.
Мардж: Мне очень жаль, что ты так думаешь. Потому что Джон пригласил нас прокатиться и мы поедем.
Гомер: Только не я! И не потому, что он гомосексуал, а потому что он подлец! Мог бы хотя бы ради приличия сказать, что он… такой!
Мардж: О чём ты говоришь?
Гомер: Ты знаешь меня, Мардж! Я люблю своё пиво, когда оно холодное, свой телевизор, когда он включён на полную громкость и гомосексуалов, когда они горят в аду!

  •  

[Джон проводит для Симпсонов экскурсию]Джон:А здесь Кента Брокмана поймали на жульничестве в марафоне!
Симпсоны: Оооо…
[проезжая мимо магазина сантехники]
Джон: А здесь Лупе Велес купила унитаз, в котором утонула.
Симпсоны: Оооо!

  •  

Смитерс: Джон…
Джон: Вэйлон! Познакомься с Симпсонами.
Смитерс: Я знаю Симпсонов. [на ухо Джону] Так вот это твоя «больная мама»?
Джон: Не надо так со мной, Вэйлон.

  •  

Гомер: Барт, где ты взял эту рубашку?
Барт: Не знаю, вывалилась из шкафа.

  •  

Мардж: Гомер, я слышу, как ты кусаешь подушку, что случилось?
Гомер: Мардж, мальчик надел гавайскую рубашку!
Мардж: И что?
Гомер: Их носят только два типа людей: геи и толстые весельчаки. А Барт, по-моему, не похож на толстого весельчака…
Мардж: Значит, надень ты такую рубашку, ты не будешь геем?
Гомер: Именно.

  •  

Джон: …и конечно, Хелен Лавджой. Она только с виду блондинка, намёк понят?
Мардж Нет, но было интересно!

  •  

Джон: Гомер, что ты имеешь против геев?
Гомер:Это… противоестественно! Это должно быть и противозаконно…
Мардж: Гомер, ты ставишь себя в дурацкое положение.
Гомер: Нет, Мардж, это они ставят меня в дурацкое положение! И всю Америку! Они превратили флот в насмешку! Они опозорили наши лучшие имена: Брюс, Ланс, Джулиан! И кто! Всего лишь какие-то жалкие… как это сказать…
Джон: Голубые?
Гомер: Да! И ещё… Не смей употреблять это слово. Мы употребляем его, чтобы издеваться над вами. Оно наше! Я его забираю! И сына я забираю тоже!

  •  

Мо: Где ты был, Гомер. В металлургии одни геи, да. И в космонавтике, и на транспорте. Знаешь, где ещё? На Бродвее.

  •  

Барни: Я всегда знал, что с Бартом это произойдёт. А что случилось?
Мо: Ничего удивительного. Мир так действует на детей. MTV и диетическая кола здесь не помогут. Ты должен сам помочь ему, Гомер! И быстро! Очень быстро!
Гомер: Но как это сделать? Как сделать из Барта мужчину, подскажите!
Мо: Дай подумать… Раньше мальчиков отправляли на войну. Но сейчас войны нет, спасибо Уоррену Кристоферу.
Барни: А может, Барту подстрелить оленя? Это почти то же, что убить человека.
Мо: Точно, Гомер! Если он убьёт оленя, его уже никакие диетические колы не остановят! Будешь сидеть и нянчить внуков.

  •  

Мо: Ладно, не отчаивайся, Гомер! У тебя ещё есть дети. Лиза, например. Может, возьмём на охоту её, сделаем из неё настоящего мужчину!
Гомер: Она не согласится. Она вегетарианка, чёрт побери!
Мо: Боже, Гомер, боже! Вы с Мардж родственники что ли?

Homer vs. The Eighteenth Amendment[править]

  •  

Гомер:Так выпьем же за алкоголь — источник и решение всех наших проблем!

821 «The Old Man and the Lisa»[править]

  •  

Мистер Бёрнс: Смитерс, почему вы не сказали мне про биржевой крах?
Смитерс: Сэр, он случился за 25 лет до моего рождения.
Мистер Бёрнс: У тебя всегда найдётся причина!

  •  

Мистер Бёрнс (Лизе): Я продал завод за 120 миллионов долларов. Как моему советнику, тебе полагается 10 процентов прибыли.
Барт: Лиза, я никогда не говорил, что люблю тебя?

825 «The Secret War of Lisa Simpson»[править]

  •  

Шеф Виггам: Подойдите поближе, мы на пороге музея…
Дети [разочаровано]: О нет!
Шеф Виггам [пугающим тоном]: …преступности.
Дети: [радостно] Ура!

  •  

Барт: Военная школа?!! Вы мне солгали!
Гомер: Прости, тебе послышалось «Диснейлэнд», но я четко сказал «Военная школа».

Сезон 9[править]

901 «The City of New York vs. Homer Simpson»[править]

  •  

Лиза: Папа, нельзя осуждать место, в котором ты ни разу не был.
Барт: Точно, так только русские поступают.

  •  

Лиза: [в метро нью-Йорка] …у меня идея получше: дайте мне свой адрес, и я Вам напишу.
неизвестный нищий: Хорошо, пишите Иисусу прямо в Пентагон.

903 «Lisa’s Sax»[править]

  •  

Гомер: Мой отец давал мне в детстве пиво, пока я не врезался на машинке в дерево.

  •  

Психолог: Мардж, Гомер, ваша Лиза — одарённый ребёнок.
Мардж: Это замечательно, но всё-таки сделайте что-нибудь для Барта!
Гомер: Мардж, ему уже пять, на нём можно ставить крест, а за Лизой будущее!

  •  

Миссис Тиллингхем: Уверяю вас, у нас очень хороший детский сад. 75 % наших выпускников идут в первый класс.

  •  

Гомер: Наша семья переживала глубокий кризис: у Барта в школе не ладилось, а талант Лизы пропадал даром.
Барт: Гомер, прошло пять лет, а у меня в школе по прежнему не ладится!
Лиза: А мой талант продолжает пропадать даром!

  •  

Мардж: Мы как раз вспоминали историю, которая случилась, когда Барту было пять, а Лизе — три.
Эйб Симпсон: А, я знаю её. Это было в девятьсот шестом году, президентом Америки была тогда божественная мисс Сара Бернар, и вся страна отплясывала танец под названием «Робкий дедуля»! Хрр…

  •  

Гомер: Мардж, назови хоть одного удачливого человека, который бы обходился без кондиционера!
Мардж: Бальзак!
Гомер: Незачем ругаться, если не можешь вспомнить ни одного имени!
Мардж: Бальзак — это имя.
Гомер: Если бы да кабы, то в носу росли б грибы.

  •  

Учительница первого класса: Видите, дети, никогда нельзя терять надежду!
Барт: Даже мне?
Учительница: Тебе — можно.

  •  

Скиннер Барту: Сейчас ты в первом классе, но уже сейчас ты выбираешь дорогу, по которой пойдёшь в жизнь.
Барт: Съешь мои штаны!
Скиннер: Ладно, съем… Что?!

  •  

Гомер: А в следующий раз я расскажу тебе о происхождении со́ски Мэгги.
Мардж: Мы купили её в супермаркете за два доллара!

  •  

Гомер: Неужели я обречён потеть как свинья до конца своих дней?!
Барт: Не говоря о том, что ты похож на свинью и ешь, как свинья!
Апу: Не забудь про запах!

  •  

Эйб Симпсон: Где Мэгги? Где Мэгги? Я не шучу, я ничего не вижу, у меня снова отслоилась сетчатка!

909 «w:Realty Bites»[править]

  •  

Гомер: Ээх… Обожаю валяться по субботам.
Мардж: Сегодня среда!

Гомер: Ааа!! Работа!

911 «All Singing, All Dancing»[править]

  •  

Мардж: Ты достал «В ожидании выхода»?
Гомер: Они записали меня в список ожидающих фильма «В ожидании выхода», но сказали особо не надеяться.

  •  

Лиза: [поёт] Есть что-то плохое.
Барт: [поёт] И это не даёт покоя.
Все вместе: [поют] Когда из длиннющего сериала делают дешёвое клип-шоу!

  •  

Гомер: Пение — низшая форма развлечений.

912 «Dumbbell Indemnity»[править]

  •  

Гомер: (едет на полке для книг с колёсиками, чтобы отомстить Мо) Я! Убью! Мо! Уиии! Я! Убью! Мо! Уиии!

914 «Das Bus»[править]

  •  

Милхаус: Всё, я больше не могу идти! Идите дальше сами… а меня несите.

918 «This Little Wiggy»[править]

  •  

Барт: Ух, ты! Электрический стул! Чувствуешь, Ральф, чем пахнет правосудие?
Ральф: Хот-догом!

919 «Simpson Tide»[править]

  •  

Эйб:Гомер не коммунист. Может он врун, дурак, коммунист, но он не порнозвезда!

 

My Homer is not a Communist. He may be a liar, a pig, an idiot, a Communist, but he is NOT a porn star!

  •  

Представитель России в ООН: Советский Союз отпустит Ваше судно.
Представитель США: Советский Союз? Я думал, вы развалились.
Представитель России: Мы пошутили! Ха-ха-ха-ха!
табличка «Russia» менятся на «Soviet Union», тем временем на Красной площади флаг с пацификом меняется на советский, из платформ выезжают танки, а из башен Кремля выходят советские солдаты
В Берлине вновь вырастает Берлинская стена
тем временем в Москве Ленин встаёт из мавзолея
Ленин, протянув руки, как зомби: Рррррр! Даллёй капитализьм! Арррр!

925 «Natural Born Kissers»[править]

  •  

Мод Фландерс: Они бегают тут в чём мать родила!
Хелен Лавджой: Их надо поймать!
Мо Сизлак: Подумайте о детях! Почему никто не думает о детях?
Хелен Лавджой [c недоумением — обычно эти слова звучат из её уст — смотрит на него]

  •  

пастор Хрустального собора: Возблагодарим Господа за этот великолепный хрустальный храм, через крышу которого мы видим Божье творение…
На крышу падает и скользит по ней голый Гомер. Среди прихожан собора замешательство.
пастор Хрустального собора: Нет! Смотрите на Господний паркетный пол! Смотреть на пол! Всем на пол!

  •  

Сайдшоу Мэл [показывая на воздушный шар с Гомером]: Смотрите на шар! Шар прицепился к шару!

Сезон 10[править]

1001 «Lard of the Dance»[править]

  •  

директор Скиннер [по радио]: Внимание, нужен доброволец для неблагодарной работы. [пауза] Опять руку подняла только Лиза Симпсон? Спасибо, Лиза.

  •  

Приёмщик: …63 цента.
Гомер: Ура!
Барт: Папа, бекон стоил 27 долларов.
Гомер: Но за него заплатила мама.
Барт: А она берет деньги не у тебя?
Гомер: А я зарабатываю их на жире. Так в чем проблема?

  •  

Гомер: Не могу поверить, что эти разбойники вытеснили меня из жирового бизнеса!
Мардж: Бедный Гомерчик! Но есть и другие идиотские способы заработать.
Гомер: Какие?
Мардж: Выращивай страусов-эму.
Гомер: [удовлетворенно]: Эму? Да, это дурацкий способ.

  •  

Нельсон Манц: Проблема с черникой в том, что раз попробовав свежую, вы никогда не вернетесь к консервам… [мимо проходит директор Скиннер] …эээ… и тут я дал этому парню по башке.
Скиннер, кивнув, отходит
Нельсон Манц: А если ягоды кисловаты, я посыпаю их сахарной пудрой.
отличники спрингфилдской начальной школы: Хм, да, как мудро!

  •  

Гомер: Cынок, нас ждет опаснейшее приключение, так что склоним головы в молитве. Господи, я знаю что ты занят — ты же можешь подглядывать, как переодеваются женщины. Но если ты поможешь мне украсть сало, я отдам половину всей выручки на благотворительность.
Барт: Пап, Oн не дурак.
Гомер: Ладно, к черту, поехали.

1013 «Homer to Max»[править]

  •  

Коронная фраза Гомера Симпсона, (не отца семейства Симпсонов, а главного героя сериала Police Cops): Ой-ой… с колбасой…

 

Uh oh, spagettios…

1023 «Thirty Minutes over Tokyo»[править]

  •  

официант в «американском ресторане»: Привет, ребята, я самый обычный американский официант!
Лиза: У вас есть что-нибудь японское?
официант: Не спрашивайте, я ничего не знаю — я продукт американской системы образования! Еще я делаю плохие машины и некачественную электронику.
Гомер: Они нас раскусили!

  •  

Мардж: Мистер посол, как же нам вернуться домой?
посол США: Не знаю, найдите какую-нибудь работу и заработайте деньги. Я так и сделал. Кстати, место посла занято.

Сезон 11[править]

1101 «Beyond Blunderdome»[править]

  •  

Гомер: Мои дети заслужили, чтобы я получил бесплатный подарок!

  •  

Барт: Бей его, папа!
Лиза: Барт, нет!
Барт: Тихо, сейчас папе надерет зад сам Мел Гибсон. По зубам его!

  •  

Мэл Гибсон: Вы недооцениваете мужа. Гомер совершенно честен, бестактен и бесчувственен!
Гомер: Спасибо, чистая правда!

1117 «Bart to the Future»[править]

  •  

Лиза-президент (обращение к народу): Я горжусь тем, что я первая женщина-нелесбиянка, ставшая президентом США.

  •  

Лиза-президент: Уважаемые избиратели, а также голосующие нелегально инопланетяне,..

Сезон 12[править]

1201 «Treehouse of Horror XI»[править]

  •  

Ленни: Гомер, можно я скажу тебе комплимент?
Гомер: Давай, говори.
Ленни: Тебя за руку кусает очень симпатичная змея.
Карл: Да, очень эффектно, но ты не боишься отравиться ядом?
Гомер: Нет, она пытается отравить меня уже больше часа. Змеи — ошибка природы.

  •  

Шеф Виггам [осматривая тело убитого дельфинами Ленни]: Хм, синяки от круглых носов, следы от зубов, отпечатки плавников… Похоже на работу подростков.

  •  

Кавалер Ведьмы Она скоро будет готова?
Гомер: [увеличивая мощность духовки] Будет готова через 20 минут

1202 «The Way We Was»[править]

  •  

Консультант: У тебя есть какие-нибудь планы после окончания школы?
Гомер: У меня? Я выпью много пива и не буду спать всю ночь!

  •  

Миссис Блуменштейн: Тема дебатов этого года: «Решительно: ограничение скорости должно быть снижено до 35 миль в час».
Гомер: 55? Это смешно! Конечно, это спасёт пару жизней, но миллионы будут опаздывать!

  •  

Жаклин Бувье: Щёки будут румяными если ты пощиплешь их. Капилляры должны расшириться.
Мардж: А нельзя просто обойтись румянами?
Жаклин Бувье: Дамы щиплют щёки, а румянятся непотребные девки.

1023 «Trilogy of Error»[править]

  •  

Фландерс (читает Тодду книгу о Гарри Поттере): И Гарри Поттер, и все его друзья-маги попали в Ад за занятие колдовством.
Тодд: Ура!
Фландерс бросает книгу в камин

Сезон 13[править]

1311 «The Bart Wants What It Wants»[править]

  •  

Лиза: [держась за ворота частной школы] Моё место здесь! Умоляю!
Гомер: Спокойно, дорогая! Сейчас мы себе этого не позволим, но когда вырастешь, слово даю, тебя ждёт лучший университет… В Южной Каролине.
Лиза: Не хочу в эту дыру!!!
Гомер: [пытаясь оторвать Лизу от ворот] Поедешь!!! Езжай в дыру!
Лиза: Нет!!!

  •  

Грета: Если ты не видел «Щекотку и Царапку» на DVD, то ты не видел ничего!

  •  

Ленни: Я пользовался тренажёром, который вы рекламируете, а результатов никаких!
Райнер Вульфкасл: Посмотрим… Ясно, пользовался задом-наперёд.

  •  

Гомер (на баскетболе): Самые лучшие места. Спасибо тебе, Вульфи.
Райнер Вульфкасл: Лишь бы дочь была счастлива, к тому же, ты подъедаешь сушки, которые я роняю.
Гомер: Так точно, Сэр!!!

  •  

Сеймур Скиннер: [на сцене, шутит] Почему двоечников всегда больше, чем отличников?
Из зала: Почему ты дурак?!
Сеймур Скиннер: Не уверен в себе…

  •  

Лиза: Папа, не иди на красный!
Гомер: Пустяки, у них тут бесплатная медицина. [сбивает машина] Я богат!

1322 «Poppa’s Got a Brand New Badge»[править]

  •  

Гомер: Отдам этот значок первому встречному.
Виггам: Забавно, именно так я его получил и в первый раз.
Мардж: Спасибо, что спасли моего мужа.
Виггам: Это не я. У меня отобрали пистолет, значок, хорошо, что машину не нашли. Я ее спрятал в сарае.

Сезон 14[править]

1408 «The Dad Who Knew Too Little»[править]

  •  

Гомер показывает Лизе свой мультфильм, часть реплик в которых он озвучил сам
Ковбой впопыхах бежит к Лизе: Плохая новость, шериф…
Гомер: …Лиза Симпсон,
Ковбой: индейцы украли всех…
Гомер: …кур. Ммм… Курятина… изо рта течёт слюна

1422 «Moe Baby Blues»[править]

  •  

Гомер: Ну почему Лиза выбирала куда нам сегодня идти?
Лиза: Потому что, какое число ты бы не загадал — это всегда семь.
Гомер: Это потому что было семь апостолов.
Мардж: Их было двенадцать.
Гомер: Вот так команда! Хотя чего Он в итоге добился?..

  •  

шеф Виггам: Люди, нас слишком много. Кого-то придется выгнать, желательно одинокого, озлобленного, неоднократно униженного, такого, которому не привыкать… А, Мо! Выбирай: или ты уйдешь достойно, или я столкну тебя с грязной горы.
Мо: Толкай — хоть какой-то человеческий контакт.

  •  

Мардж: Благодаря Мо у меня теперь полно свободного времени.
Гомер: Да, наконец-то у Мэгги появился отец… Стойте! Это же должен быть я!
Барт: Можешь быть моим отцом.
Гомер: Еще чего! Отвечать за твои шалости! С каких это пор родители должны отвечать за проступки своих детей?

  •  

Лиза: Похоже, Мэгги проползла через эти кусты, здесь её стошнило, затем она врезалась на велосипеде в стену.
Гомер (смущенно): Вообще-то это моя работа.
Мардж: Смотрите, апельсиновая корка!
Мо: Апельсиновая корка? Мардж, не собираются ли возле вашего дома мафиози?
Мардж: Да, я им даже иногда лимонад выношу.
Мо: Похоже, нам пора наведаться в малую Италию.
Гомер: Хорошо, сейчас принесу малые загранпаспорта.

Сезон 15[править]

1504 «The President Wore Pearls»[править]

  •  

Гомер: Отдай деньги! Или думаешь, мне слабо избить ребёнка?

  •  

Лиза: Нельсон, ты хочешь в президенты?
Нельсон: Не скажу, что у меня есть все ответы, но ответы на все контрольные у меня есть!

  •  

Мардж: Ах, Лиза! Ты воплощение успеха, словно супруга бизнесмена!
Гомер: Вот бы мне выйти за бизнесмена, я бы весь сиял бы!

  •  

Лиза: Быстрее, Милхаус, у меня встреча в учительской!
Милхаус: В учительской? А правда, что там издеваются над учениками?
Лиза: Что за чушь?!
Вилли: Смотрите на меня, я Милхаус! Я заправляю рубашку в трусы! У меня нет друзей, вот я и бегаю к Вилли.
Директор Скиннер: Привет, Лиза! А мы тут обсуждали… Васко да Гаму…

  •  

Лиза: Как школьный президент, я освобождена от проверки на глухоту.
Мардж: Я горжусь тобой, Лиза.
Лиза: Что?

  •  

Ральф Виггам: Лиза продалась! Лиза продалась! Лиза, а что это значит?

  •  

Скиннер: Наш бюджет выглядит ужасней, чем мамины панталоны!
Агнес Скиннер: Сеймур, не используй меня для сравнений!
Скиннер: Слушаюсь!

  •  

Барт Симпсон: Лиза балда, в голове ерунда, в попе её ветер, а она ею вертит!

  •  

Гомер: Мечтай о чём-нибудь нормальном, о золотой медали по фигурному катанию…Лиза: Хорошо, вози меня на занятия.
Гомер: С ума сошла? Вставать в полседьмого?! Чтобы ты скакала по льду и думала, что ты лучше меня?
Лиза: Кем же мне быть?
Гомер: Может, помощницей конюха?
Лиза: Давай.
Гомер: Через мой труп!

1504 «The Regina Monologues»[править]

  •  

Змей Джейлбёрд: На купюре есть кровь кассира?
Лиза: Отсутствует.
Змей: Простите, что отнял у вас время.

  •  

Гомер: Мардж, согласись, я вёл себя здесь, как святой.
Мардж: Ты побил на улице трёх человек!

  •  

Гомер: Ох, хороша! Будь она на сто лет моложе, а я на сто лет старше…

  •  

Гомер: Добрый английский бог, отпусти меня! Взамен я заговорю с местным акцентом и впитаю метрическую систему каждым кубическим миллиметром своей… Ну не могу я, что за чушь!

  •  

Гомер: Слава богу, я не успел тут сойти с ума. Прощайте, светлые эльфы!

  •  

Эйб Симпсон: Прости, я так и не вернулся. Мне помешали межкультурные различия, к тому же с баржи ты показалась мне жирной, прости.
Эдвина: Не извиняйся, Эйб, вы, янки, спасли наши шкуры.
Эбби: Ммм… Шкурки!

  •  

Судья: Гомер Симпсон, ты обвиняешься в нанесении ущерба королевскому экипажу и самой королевской лошади. Что ты скажешь?
Гомер: Милорд, мы — американцы — любим королев, как живых, так и шахматных. Но эта женщина — обманщица! На её багаже буквы Г,Р,Г[2], а значит её настоящее имя — Генриетта Р. Гиппопотам.
Лиза: Почему ты позволила защищаться самому?
Мардж: Какая разница? Он въехал в их королеву! Значит, не видать мне такого путешествия, где кого-нибудь из нас не посадили.
Гомер: Ваша честь, я так расстроил свою жену и это уже страшное наказание. Вы меня понимаете, ведь вы же бабушка.
Судья: [снимает судейский парик] Я — мужчина!

  •  

Лиза: Смотрите, это Джоан Роулинг — автор книг про Гарри Поттера! А чем там всё закончится?
Дж. Роулинг: Он вырастет и поженится на тебе, довольна?
Лиза: [мечтательно] Да…

1511 «The Fat and the Furriest»[править]

  •  

Гомер: Мардж, мой подарок лучше всех! Детские по сравнению с ним просто отбросы!

  •  

Гомер: Молодцы, дети! Лижите папино сахарное яичко!

  •  

Лу: Шеф! Этот тип нарушает правила! Его пассажир — просто сахарная голова!
Клэнси Виггам: Мне бы такого!

  •  

Эйб: Ладно, хватит, рёва-корова! Слушай, что тебе надо: найди того самого медведя и задай ему по первое число!
Гомер: А может как обычно, медленно изгадить среду его обитания, пока он не облысеет?
Эйб: Заткнись, либо расправишься с этим медведем, или я больше не буду с тобой разговаривать!
Гомер: А как же я тогда буду знать, о чём ты думаешь?
Эйб: Зайди на мой сайт.
Сайт Эйба: Добро пожаловать на мой сайт, почему так мало заходите?

  •  

Мардж: Гомер, у тебя зад на виду!
Гомер: Знаю, это чтобы не испортить костюм, если испугаюсь.

  •  

Лиза: Папа, зверю нельзя отомстить! В этом весь смысл Моби Дика!
Гомер: Лиза, смысл Моби Дика — будь самим собой!

  •  

Барт: Собрался драться с медведем? И я с тобой!
Гомер: Никогда! Если я погибну — тебе продолжать династию Симпсонов.
Барт: Размечтался! Когда вырасту — сразу сменю имя на Джо Пенделя.

1511 «Milhouse Doesn’t Live Here Anymore»[править]

  •  

Барт: (Милхаусу) В Кэпитал Сити? Это очень и далеко и ты мой лучший друг! [нервно дышит] Сколько ей предложили? Я дам много.
Милхаус: Слишком поздно, Барт, но моя мама уже написала в пенсионный фонд.
Барт: Не-е-е-ет!

  •  

Мардж: Ах, Барт! Сегодня такой славный день. Иди поиграй на улице.
Барт: [хнычет] На улице? Мы там с Милхаусом играли.
Мардж: Вот что. Перестань плакать и помоги Лизе помыть машину. Мой машину и приговаривай про себя: «Милхаус, кто?»

  •  

Барт Лизе: Лизка! Давай руку!
Лиза: [стесняется]
Барт: Это шутка!!!
Лиза: [хихикает] А ты видишь, что ты весь в пауках?
Барт: Вижу. [расслаблено] М-м-м… Пауки!

1512 «Smart and Smarter»[править]

  •  

Генри: Смотрите, кто вернулся, Пеппи-Молчунок.
Лиза: Да, Мэгги не говорит. Но это не значит, что она — тупая. Эйнштейн заговорил только в три года!
Мардж: И то по-немецки!

  •  

Генри: Прошу, Мэгги Симпсон. Коэффициент 167.
Лиза: [в ужасе] Но… у меня только 159! Мэгги, что, умней меня?
Генри: [с сарказмом] Именно, ибо 167 больше, чем 159. Понимаешь, как устроена система?

  •  

Гомер: [задумчиво] Каждый следующий из наших детей умнее предыдущего… Мардж, давай заведём ещё одного? Он построит машину времени, мы улетим назад и не станем заводить детей!

  •  

[Семья уверена, что погибнет]
Гомер: Мардж, я всегда любил тебя. Барт, ты был негодяем.

  •  

[Лиза приходит в школу в одежде гота]
Милхаус: Лиза, кто ты теперь? Огородное пугало?
Лиза: Это называется «гот», печальный гот. Моё новое имя — Грустная Чёрная Ворона.
Милхаус: Класс! Давай играть вместе: ходить на кладбища и вызывать Князя Тьмы, целуя мусор!
Лиза: Давай. Только сначала потренируйся, целуя богиню Иронику… живущую в этом камне. Целуй час-полтора. [Лиза даёт Милхаусу камень и уходит]
Милхаус: Слушаюсь, госпожа. [Милхаус целует камень]

1516 «The Wandering Juvie»[править]

  •  

Гомер испражняется в примерочной, думая, что это туалет
Работник молла, растягивающий «Дааааа?!»: Дайте и другим возможность воспользоваться примерочной!
Гомер, со спущенными штанами: Примерочной? О-оу…

1522 «Fraudcast News»[править]

  •  

Лиза: Так, Нельсон, какой у тебя журналистский талант?
Нельсон: Заставлять очкариков плакать!
Лиза: Отлично, ты — телевизионный критик.

  •  

Гомер: Моя дочь лишь учила людей думать своей головой. И пусть я ей отец, но когда я вырасту, то стану таким же, как она (хотя, конечно, парнем).

Сезон 16[править]

1601 «Treehouse of Horror XV»[править]

  •  

Ганс Молман: Помогите, хулиганы забросили на провода мои башмаки… со мной внутри.

  •  

Лиза (Фландерсу): Но почему Вы переезжаете?
Фландерс: Мне привиделось, что я застрелил твоего отца!
Барт: Кому из нас такое не виделось?..

  •  

Фландерс: Гомер, молю тебя, не искушай богов! То есть бога — Бог всего один, да, один. Только иногда их трое.

  •  

Фландерс: Гомер, держись подальше от электростанции!
Гомер: Ладно, больше туда не ногой. Но завтра, а сегодня у Ленни день рождения! Будет вкусный торт.
Фландерс: Но ты убьешь нас всех!
Гомер: Но вкусный торт!

  •  

Эбенезер Бёрнс: Меч Осириса! Когда-то у меня их было много, затем я обменял их все на опий. Вернуть бы их сейчас и снова обменять на опий…

  •  

Гомер: Разве науке дано целовать женщину? или выиграть супер-кубок? или высадить человека на Луну? Вот что я думаю о вашей дорогой науке [включает максимальную скорость, летательный аппарат теряет управление] Наука, помоги!..

1615 «Future-Drama»[править]

  •  

Барт [Дженде, протягивая ей обручальное кольцо]: Я люблю тебя. Ты выйдешь за меня?
Дженда: Ах, какая прелесть! Но брак — это же ведь на целых три года!

1619 «Thank God, It’s Doomsday»[править]

  •  

Гомер: [мысли вслух] Двенадцать апостолов… но Иисус там тоже был. Это же всё меняет! [переписывает формулу Армагеддона] Тринадцать… поделить на семь… и не забыть шестьсот шестьдесят шесть. [выбегает на лестницу] Проснитесь, конец света через полчаса!

  •  

Гомер: Господь, у тебя здесь прекрасный санаторий — просто высший сорт, но я не могу наслаждаться тут, зная, что моя семья страдает.
Бог: Уж я то знаю о семейных страданиях. Мой сын как-то побывал там, внизу. Не знаю, что вы сделали с ним, но он сам не свой. [камера показывает Иисуса, катающимся на качелях]
Гомер: Скоро поправится.

  •  

Гомер: [говорит Богу] Приятель, ты обзавёлся могущественным врагом!

1621 «The Father, the Son, and the Holy Guest Star»[править]

  •  

Гомер: [Барту]: А если тебя вышибут и из неё [другой школы], ты пойдешь в армию, участвовать в нашей последней военной авантюре. Что это будет: Северная Корея, Иран?.. Все возможно с Главнокомандующим Не-Все-Дома!

  •  

Мардж: Барт, ты прочтешь молитву?
Барт: Да. In nomine Patris et fillii et Spiritus sancti.
Гомер: Барт, что ты там несешь?
Лиза: Это на латыни, на языке Плутарха.
Гомер: Собаки Микки-Мауса?
Лиза: Не Плуто, а Плутарха, описавшего жизни древнеримских цезарей.
Гомер: Это был лишний факт! Теперь я забыл, кто у нас президент!

  •  

Гомер: Я отец Барта Симпсона, и я не дам вам внушать моему сыну всякие там истинные ценности… эй, чем это пахнет?
отец Шон: У нас ежемесячный блинный ужин, присоединитесь?
Гомер: Вы превратили завтрак в ужин? (падает на колени, кланяется) Свершилось чудо!

  •  

[Преподобный Лавджой, Нед Фландерс и Мардж забрали Барта из католической школы и увезли)
Преподобный Лавджой: Кажется, мы оторвались.
Мардж: Но они за нами не гнались!
Преподбный Лавджой: А зачем я тогда проехал через курятник?

  •  

Гомер: Почему Мардж всё решает за меня? Разве мы с Бартом не в состоянии выбрать себе религию сами?
Лиза: Как это ни странно, папа, ты прав!
Гомер: [очень удивлённо] Что?!

Сезон 17[править]

1701 «Bonfire of the Manatees»[править]

  •  

Официант: Сеньора уехала к морю с суровым но нежным человеком науки.
Гомер: Суровый? Это то же, что и красивый?
Официант: О нет. Красивый — это тот кто сам глядит на себя в зеркало, а на сурового любуются другие.

  •  

Мардж: Я нашла место, где я нужна.
Гомер: Ты нужна дома!
Мардж: И где меня ценят!
Гомер [пауза]: …Ты нужна дома!

1702 «The Girl Who Slept Too Little»[править]

  •  

Гомер: Фландерс, я не могу слушать твою болтовню, пока не выпью кофе!
Фландерс: Ладненько, вот тебе кофе, сейчас принесу тосты.
Гомер: Глупый лучший друг Фландерс…

  •  

Мардж: Куда делись «спасибо» и «пожалуйста»?
Гомер: Они поубивали друг друга, а после покончили с собой.

  •  

Гомер: Шесть-четыре-восемь-два-марки-полная ботва! Лаа-адно… А как вам это: Семь-четыре-три-один… Ой, нет это же номер пин-кода моей кредитной карточки. Забудьте его!

  •  

Мардж: Вместо музея мы будем жить по соседству с кладбищем?!
Гомер: Взгляни на это с позитивной стороны, Мардж! Когда я умру, ты сможешь оплакивать меня прямо из сортира! Вот это многозадачность!

  •  

Гомер: Поверить не могу — мы добирались досюда 40 минут! Почему они не могли построить этот музей ближе к нашему дому?!
Лиза: Пап, но ты же так рьяно сражался, чтобы его не строили возле нас.
Гомер: Лиза, когда получаешь по голове так часто, как получаю я, логика становится тем, чем, что тем… Я люблю тебя, Барт.

  •  

Лиза: «Страна диких зверей»? Это первая книга, которую я прочитала от начала до конца!
Барт: Ты прочитала книгу от начала до конца? Но зачем?

  •  

Гомер [на записи кассеты]: Ах ты, очень маленький…

  •  

Мардж: Лиза! Не бойся, мы не злые духи!
Гомер: Хотя, если бы мы были злыми духами, мы бы, вероятно, приняли форму твоих родителей!
Мардж: Гомер!
Гомер: Мардж, мы должны говорить ей только правду.

  •  

Гомер: Лиза, дорогая, очнись, пожалуйста. Я подарю тебе нового пони.
Лиза: Нового пони?
Гомер: Это все ещё часть твоего сна! Ты спишь… спишь… Теперь проснулась.

  •  

Мардж (заметив Лизу в своей кровати): А что это за девочка не спит у себя в комнате, как обещала?
Лиза: Это я. Прости.
Гомер: А что это за штучка на четырёх ногах, которая не бегает?
Мардж: Гомер, мы не играем!
Гомер: Эх…
Лиза (подумав над вопросом Гомера): Это стул?
Гомер: Точно! А у кого два уха, но он не слышит?
Лиза: Дедушка!
Гомер: К сожалению, да.

1707 «The Last of the Red Hat Mamas»[править]

  •  

Барт: Ральф, у тебя дырявая корзинка!
Ральф: Ты — Лизин братик!

  •  

Гомер: Да ладно, дорогая, у тебя полно друзей… Ну… Лиза и… плита…

  •  

Барт: Мы получаем еду по талонам?
Гомер: Хотелось бы. Я сделал их на работе.

  •  

Гомер: Ну почему каждая женщина, с которой я пытаюсь заговорить, врезается в банки?

  •  

Мистер Бёрнс: Смитерс, напомните мне отдать глаза на перезакругление, а мозг на промывку уксусом.
Смитерс: Хорошо, сэр. Кстати, ваши колени прибудут из магазина завтра.

1722 «Marge and Homer Turn a Couple Play»[править]

  •  

комментатор: Даже у Иовa не было неудачнее дня на стадионе, чем у Бака Митчела: он сделал шесть ошибок, два страйк-аута и проглотил пчелу!

  •  

Гомер: На нашу долю выпало больше невзгод, чем у евреев и Чарли Брауна вместе взятых!

  •  

комментатор: И вот бросок на Бака Митчела! Он летит, летит, летит… И, подобно авторитету Америки на мировой арене, этот мяч исчез!

  •  

Барт: Пап, за то что вы с мамой разрушили брак Бака Митчела, ребята меня в школе поколотили.
Гомер: А меня побили на работе. И посмотри, что они написали на моей лысине!
Барт [в шоке]: Папочка!..
Гомер: Я не хотел, чтобы ты узнал это слово вот так.

Сезон 18[править]

1801 «The Mook, the Chef, the Wife and Her Homer»[править]

  •  

Отто: «Metallica»? Я что, под кайфом?
Дракон: Именно, но это действительно «Metallica».

  •  

Барт: Смотрите на меня, Я — Отто. Мне сто лет, и я вожу школьный автобус.

  •  

Нельсон: Ооогооо. Твоя мать должно быть танцует в лучшем стриптиз-клубе города.

  •  

Гомер: Так, начальник пробок, ты задолжал Жирному Тони 50 баксов. Давай, гони монету!
Мо: Послушайте, мистер, у меня нет наличных. Мои клие..клиент… Они все бездельники. Они никогда не платят!
Гомер: Меня не волнует, просто отдай деньги!
Мо: Гомер, видишь ли, на меня наехала мафия. И они меня покалечат, если ты не оплатишь свои счета. Теперь гони мне 50 баксов!
Гомер: Забирай, забирай! Только не бей меня!
Гомер: Хорошо, красавчик, где 50 баксов Жирного Тони?
Мо: Послушай, все что у меня есть это только 25. Я клянусь! Клянусь!
Гомер:Пока сойдет и это!

  •  

Данте Калабреси: Но ты — у тебя большое будущее в этом бизнесе. Позвони мне.
Барт: Спасибо, но я собираюсь заниматься пиратскими ДВД.

1802 «Jazzy and the Pussycats»[править]

  •  

Карл: Ну спасибо, я потерял место, на котором остановился! А, вот оно. «Конец».

  •  

Мардж: Ох, ну почему он не может забросить это, как он забрасывает всё остальное?

  •  

Лиза: Барт, хочешь помузицировать со мной?
Барт: Хорошо, если ты отдашь мне свой омлет. Ура! Я профессиональный музыкант!

  •  

Лиза: Барт! Что ты тут делаешь?
Барт: Эээ… Не курю траву.

  •  

Барт: Я был великим барабанщиком и теперь я никто. Совсем как Фил Коллинз.

1807 Ice Cream of Margie (with the Light Blue Hair)[править]

  •  

Ральф Виггам: Я единорог! —

1811 «Revenge Is a Dish Best Served Three Times»[править]

  •  

Мардж: Стой, Гомер! Месть никогда ничего не решает!
Гомер: Что же тогда Америка делает в Ираке?

  •  

Гомер: Не хочу, чтобы дети видели меня таким.
Мардж: Не волнуйся, они ещё не протрезвели после школы.

  •  

Лиза: Милхаус, благодаря тебе все ботаники вздохнули свободно. Ну за исключением тех, что больны астмой. Правда, они все ей больны, но всё равно, это замечательно.

  •  

Лиза: Мораль в том, папа, что мстя, ты становишься таким же, как твой оппонент.
Гомер: Нет, деточка. Мораль в том, что никогда нельзя выпускать оружие из рук!

Сезон 20[править]

2012 «No Loan Again, Naturally»[править]

  •  

Смитерс — Бёрнсу: Сэр, зачем Вам этот дом?
Бёрнс: Мне же нужно где-то хранить мои запонки.
Ведущий аукциона: Сто тысяч долларов раз, сто тысяч долларов два.
Нед Фландерс: [ решил вернуть дом Симпсонам ] Сто одна тысяча!
Бёрнс: Я пас. Мне ведь уже пришлось один раз поднять табличку. А я ведь не Геркулес.

  •  

Гомер: Скрипучая лестница, страшный портрет, и полтергейст в шкафу.
Барт: Изображая полтергейста под покрывалом. У-у-у! Я умер, когда Гомер сел на меня.
Гомер: Ах ты, гаденыш! [душит Барта] Здесь я жертва!

  •  

Нед: Кто здесь?
Гомер: [изображая Иисуса] Это всего лишь я, Иисус. Я пришел из своей мастерской на Северном Полюсе сказать «Не выселяй Симпсонов».
Нед: [хочет раскрыть Гомера] Послушай, Иисус, а как звали сына Захайи?
Гомер: Это был… У тебя тут компьютер есть?

Сезон 21[править]

2102 «Bart Gets a «Z»»[править]

  •  

Захари Ванг (новый учитель Барта, кричит на детей в коридоре):
Не-на-вижу я детей!
Не-на-вижу я детей!
Дети — дрянь!
Дети — дрянь!

Сезон 24[править]

2512 «Diggs»[править]

  •  

Гомер: Ладно, можешь занять у меня денег, но за тобой должок!
Барт отдаёт занятые деньги на десятину: Ах, жизнь хороша…
Гомер: Деньги принёс?
Барт: Что?
Гомер: Деньги принёс?
Барт: Да как же!
Гомер: Ну да, ну да, ещё рано. короткая пауза Деньги принёс?
Барт: Ооох!
Гомер Барту, моющему руки в туалете ресторана: Серьёзно, Барт, ты деньги принёс?
Гомер Барту, играющему в бейсбол; сам стоит за Нельсоном: Деньги принёс?
В буквенном супе Барта проявляется надпись: ТЫ МНЕ ЗАДОЛЖАЛ $20
Гомер недовольно смотрит на Барта.
Гомер Барту, ложащемуся спать; сам лежит в матрасе: Деньги принёс?
Гомер Барту, катающемуся на карусели: Где… мои… день… ги?

Другие цитаты[править]

  •  — Почему ты подарил Лизе пони?
    — Она перестала меня любить.
    — Я тебя тоже не люблю. Подари мне мопед.
  • Индейка — единственный зверь хитрее человека.
  • К нам пришел доктор и вколол порцию новогоднего веселья.
  • Папа, не убивай меня, я не знал, что это ты!
  • Я пытался отгрызть себе ногу, но не смог прокусить носок.
  •  — Вы самый худший полицейский на всем свете!
    — Нет, в свободное время я худший на свете футбольный тренер.
  • Убери мои грязные руки от моей сестры!
  •  — У вас опасный уровень алкоголя в крови.
    — Самый опасный уровень — это ноль!
  • Вы исключены из клуба! Вы и ваши дети, и дети ваших детей! …на три месяца.
  • Преклонись перед моей рогаткой!
  • (Смитерс) Кажется, мы сбили мальчика!
    (Бёрнс) Не кричите! Дайте ему пять центов и пусть идёт!
  • Мне всегда говорили, что из-за меня погибнет вся семья, а я никому не верил. (Барт)
  • Ты поможешь мне, а я за это приму помощь от тебя!
  • Все в лодку! Бегемоты боятся воды!
  • (про Гомера) Нельсон: Ух, ну и нос у твоего старика!
    Барт: Это ещё что — он слышит пудинг!
  • (надпись на доске) Дары моря нам никто не дарит
  • (Продавщица в магазине свадебных платьев) Мардж, второй повторный брак бывает раз в жизни!
  •  — Где же преподобный? Он никогда не опаздывал на службу.
    — Может изменяет нам с англиканцами?
  •  — Вуаля! Это по-французски то же самое, что «Та-дам»!.
  •  — Если над тобой кто-нибудь издевается, скажи своему учителю.
    — А если надо мной издевается учитель?
    — Тогда скажи своему штатному хулигану, ему это вряд ли понравится.
  • Передо мной стоял нелёгкий выбор — ограбить этого парня или ограбить и убить. Я поступил по-христиански.
  •  — Зачем вам золото? Разве оно вернёт вам привязанность любимой женщины?
    — Очень может быть.
  • (объявление: «Сбор средств на церковь. Но это не вместо церковной службы!»)
    — А зачем Богу нужны деньги?
    — На разные штучки, Бог же платит зарплату Санта-Клаусу. Да еще приходится содержать все эти планеты. Видел, какое кольцо он подарил Сатурну?
  • Надеюсь, смотреть наше шоу вам было также интересно, как корейцам рисовать его.
  •  — Мама, ты классный мужик!
  •  — Воткните мальчику осиновый кол в сердце пока он спит!
     — Но как ты узнал что он вампир?
     — Так он еще и вампир!?
  •  — Не могу поверить, что один преступник получил так много голосов, а другой так мало. (Лиза о выборах между Куимби и Бобом Тервиллингером)
  •  — Ого! Мама пошутила!
     — Почаще бы она пила.
  • «В этом году подарите ей булочки», — как скажите, мисс Реклама!
  • Я пригласил домой отличников делать домашнее задание, но всё мое угощение пропало! Прощай колледж…
  • (Симпсоны случайно сбивают Неда Фландерса)
(Лиза) Поехали в полицию…
(Барт) Кто поверит, что Симпсоны убили Неда Фландерса случайно?
  • Для этого господь и придумал засовы, чтобы не пускать таких людей как Нэльсон.
  • Проблема в том, что отдав его тебе, я его лишусь. Понимаешь в чём беда?
  • Нельзя строить отношения на лжи. Ложь приходит потом.
  • Это большая трагедия Лиза. Человек не должен жить дольше пчёл… Теперь они жалят бога.
  • (Повар) Смотрите в соус, вы видите то же, что и я?
(Лиза) Я вижу волос.
(Повар) Ты видишь слишком много!
  • Как стать святым, если не живёшь среди прокажённых?
  • (Сестра Мардж) Не нужен мне мужчина — у меня есть Англия!
(Мо) Почаще себе это повторяй…
  • (Лиза) Матушка, это все дети, которые есть в приюте?
(Монашка) Тебе мало нежеланных детей, да? На следующей неделе девять месяцев с выпускного, можно будет их штабелями складывать.
  • Бред какой-то, он вешает людям лапшу на уши.
Зато как!
  • (Мардж) Дедушка, мне не страшно!
(Дед) значит тебе не всё говорят.
  • (Барт) Пап, я так по тебе скучал, что получил двойку.
    (Гомер) Это же было две недели назад.
    (Барт) Прости, вот новая.
  • (Барт) Я бы уничтожил всю жизнь на этой планете только чтобы не разбираться с дробями.
  • (Боб) — Гомер, кто из твоих знакомых может тебе желать смерти?
    (Гомер) — Хм.. пожалуй, мистер Бернс, жирный Тони, японский император, бывший президент Буш…
    (Мардж) — …покойный Фрэнк Граймс!..
    (Гомер) — …ФБР, Стивен Хокинг, баба из группы Диксиси…
    (Мардж) — …и штат Флорида!
    (Боб) — Откуда у одного человека столько врагов?
    (Гомер) — Общительный я и… пьющий.
  • (Гомер): Наверное, смотреть на мою работу так же неинтересно, как и быть мною.
  • (Сайдшоу Мэл): Да уж, не любят в наших краях мартышек-трансвеститов!..
  • (Барт): Я думал, что мы едем завтракать.
    (Мардж): Сначала навестим дедушку.
    (Гомер): Так не честно! Мы только что были в церкви!
    (Барт): Да, и мы уже слышали все истории тысячелетней давности о событиях, которых никогда не было.
  • (Лиза Нельсону): Но, разве тебе неизвестно, что люди, которые не учатся в колледже, зарабатывают на 3 % меньше, чем люди, которые учатся?
  • (Эйб Лизе): Дорогая, деньги не могут изменить людей. Они могут только помочь им быть самим собой.
  • (Лиза): Как он это сделал, не порвав твою рубашку?
    -(Гомер):Я тебе что, портной что ли?
  • (Мардж): Подождите, а как же дедушка?
(Гомер): Просто у него старческий маразм, но это ничего-мы всё равно его любим, и бесплатно получили ковер!
  • (Лиза): Эдип убил своего отца и женился на своей матери.
(Гомер): А кто тогда платил за свадьбу?
  • (Лиза): Мама, папа, я должна кое-что сделать. Вам это не понравится, но я считаю, что поступаю правильно.
(Гомер): Мардж, она хочет донести о наших наркотиках!
(Мардж): Но у нас нет наркотиков!
(Гомер)(его глаза забегали): А, да, нет, конечно, нет!
  • (Автоответчик полиции Нью-Йорка) Если вы совершили преступление и хотите сознаться, нажмите 1. В противном случае нажмите 2. …Вы нажали 2. Это значит, что вы совершили преступление и не хотите сознаваться. Пожалуйста, оставайтесь на месте до приезда патрульной машины.
  • (Шеф Виггам): Ведёте ли вы двойную или тройную жизнь в тайне от жены?
    (Гомер): Тройную? Нет, исключено!
  • (Мардж): Когда мы перестали гулять всей семьёй?
    (Гомер): После того, как дети сказали, что меня слишком тяжело тащить.
  • (Гомер в очередной раз душит Барта, Мардж пытается их разнять)
(Лиза): Мам, так ты их не разнимешь!
(Мардж): Я их разнимала, ещё когда тебя и на свете не было!

См. также[править]

  • Гомер Симпсон
  • Мардж Симпсон
  • Барт Симпсон
  • Чарльз Монтгомери Бёрнс
  • Ральф Виггам
  • Пэтти и Сельма Бувье

Примечания[править]

  1. В оригинале — «boogeyman», в русском переводе ошибочно назван домовым
  2. англ. H.R.H — Her Royal Highness — Её королевское величество.


            50 лучших цитат Гомера Симпсона
17 декабря 1989 года на телеканале FOX (США) показана первая серия мультсериала «Симпсоны». Его главный герой Гомер Симпсон за эти годы стал настоящим культовым героем, который не раз попадал во всевозможные рейтинги. В частности журнал People признал Гомера «философом десятилетия», а журнал Entertainment Weekly в 2010 году назвал его самым выдающимся персонажем кино за последние 20 лет. Итак, представляем вам 50 лучших цитат Гомера Симпсона.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    1. Если действительно хочешь чего-то добиться в жизни, придется много над этим работать. А теперь тихо: сейчас объявят выигрышные номера лотереи.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    2. Чтобы тебя любили, приходится быть со всеми хорошим каждый день. Чтобы ненавидели — напрягаться не приходится вообще.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    3. Нельзя постоянно винить себя за что-то. Обвините себя разок, и спокойно живите дальше.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    4. Всегда лучше наблюдать за процессом, чем делать что-то самому.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    5. Давайте выпьем за алкоголь — источник и решение всех наших проблем!

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    6. Попытка — первый шаг к провалу.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    7. Лучше выпить литр пива, чем не выпить литр пива.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    8. Не расстраивайся сынок, все совершают ошибки! Просто твоя публичная и дико дорогая.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    9. У них нет проблем, кроме той, что они всегда говорят о проблемах.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    10. Единственный способ сделать утро хорошим — проспать его.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    11. Ничего, Мардж, ты отличная старая калоша, как раз мой размер.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    12. Иногда я лежу в кровати и думаю, что ничто не заставит меня встать. А потом чувствую, как подо мной становится мокро, и понимаю, что ошибался.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    13. Дайте человеку рыбу — и он будет сыт весь день. Научите человека удить — и он непременно зацепится крючком за веко или что-нибудь в этом роде.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    14. Нелегко разрываться между беременной женой и неуравновешенным ребенком, но свои восемь часов у телевизора я все-таки выкроил.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    15. Сынок, ты говоришь «жополиз» так, как будто это что-то плохое.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    16. Дурак и деньги быстро расстаются. Я бы много заплатил тому, кто объяснил бы мне эту закономерность.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    17. Отец никогда не верил в меня. Я не стану повторять его ошибок: с сегодняшнего дня я буду мягче со своим сыном. И жестче с отцом.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    18. В моем доме мы подчиняемся только законам термодинамики.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    19. Порадуй меня. Или хотя бы не сильно расстрой.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    20. Я не стану лукавить: быть отцом непросто. Не то что матерью.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    21. Пиво… Моя единственная слабость. Моя ахиллесова пята, если хотите.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    22. Дети, вы мне почти как родные.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    23. Постойте, когда я брал эти деньги, мне сказали, что в будущем мне придётся их возвращать, но это не будущее, это паршивое настоящее!

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    24. Не вижу смысла выходить из дома. Мы всё равно каждый раз возвращаемся обратно.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    25. Если ты будешь злиться на меня каждый раз, когда я делаю глупость, мне придется прекратить делать глупости!

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    26. Дети, вы пытались изо всех сил и потерпели неудачу. Отсюда вывод: никогда не пытайтесь.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    27. Будь щедрее в постели. Поделись бутербродом.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    28. Если женщина говорит, что всё «так», значит всё не «так». А если она говорит, что всё «не так», значит, вообще всё «не так».

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    29. Психиатр нам ни к чему. Мы и сами знаем, что ребёнок у нас со сдвигом.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    30. Ох, если бы стены могли говорить… Все бы платили мне, чтобы посмотреть на мои говорящие стены.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    31. Просто выбери тупик и не напрягайся до конца жизни.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    32. Не бери его деньги, не печатай свои деньги, работай за деньги… Может мне сразу лечь и помереть?

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    33. Образование мне не поможет. Каждый раз, когда я что-то запоминаю, это что-то занимает место, выпихнув из мозгов что-нибудь еще. Как в этот раз, когда я пошел на курсы виноделия и разучился водить машину.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    34. Есть только одна вещь, на которую он не рассчитывал — мое наплевательское отношение к человеческой жизни!

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    35. Если мне наплевать, это ещё не значит, что я не понимаю.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    36. Жизнь — это просто куча всякой фигни, которая происходит.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    37. Как много интересного вы говорите! Как жаль, что это меня мало интересует.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    38. Идти на компромисс? Не на ту семью напали!

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    39. Что поделать? Музыка в жизни меняется, но надо продолжать танцевать.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    40. Деньги не могут изменить людей, они могут лишь помочь стать им теми, кто они есть на самом деле.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    41. Не стоит горевать. Как знать, может быть, и ты однажды проснёшься мёртвым 

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    42. Для вранья нужны двое. Один врет, другой слушает.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    43. Теперь прогулка моё пиво, а здоровье- моё похмелье! 

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    44. Алкоголь — причина и решение всех проблем.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    45. Дети – наше будущее. Вот почему их надо остановить сейчас. 

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    46. И когда же я наконец пойму, что ответы на жизненные вопросы находятся не на дне бутылки. Они в телевизоре!

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    47. Зачем мыть машину, если можно ездить под дождём!

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    48. Она знала мою единственную слабость — то, что я слаб.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    49. Ты поможешь мне, а я взамен приму помощь от тебя.

  • 
            50 лучших цитат Гомера Симпсона

    50. Поймите, в каждом из нас есть немного Гомера Симпсона.

  • Приводим наиболее полный список цитат Гомера Симпсона на протяжении 25 сезонов сериала «Симпсоны».

    Обычные фразы Гомера

  • «Ммм…» + название какого-либо предмета, обычно съедобного. Наиболее часто: «Ммм… пиво…», «Ммм… пончики…» и «Ммм… хот-дог…».
    Однако могут упоминаться и несъедобные предметы: «Ммм… организованная преступность…», «Ммм… опалённый пламенем, пропахший дымом герой…», «Ммм… Гнилые фрукты». При этом изо рта у него стекает слюна.
  • Д’оу! (англ. D’oh!) — при неожиданных неприятностях.
  • Ура! (звучит как «У-ху-у!», англ. Woohoo!)
  • Ах ты, маленький..! (или: «Ах ты, мелкий..!», «Ах ты, гадёныш..!» — англ. «Why you little..!») — когда душит Барта.
  • Ску-ука! (англ. Bo-оring!).

    Гомер Симпсон

    Гомер Симпсон

  • Глупый Фландерс! (англ. Stupid Flanders!) — практически всегда при упоминании Неда Фландерса, сопровождается сотрясанием кулака.
  • Дурачьё! (англ. Suckers!, Сосунки!).
  • А! (англ. Yah!) — короткий визгливый крик, когда пугается.
  • Фландерс — козёл! (англ. P.S. Flanders — jerk!) — сопутствует большинству письменных изречений Гомера, иногда в качестве постскриптума.
  • США! США! (англ. USA! USA!, звучит как «Ю-Эс-Эй! Ю-Эс-Эй!») — когда добивается какого-нибудь значительного успеха.

    Д'оу!

    Д’оу!

  • Продано! (англ. Sold!, в переносном смысле — «Обманули дурака!») — в знак согласия с предлагаемыми ему условиями. Произносит поспешно, боясь, как бы собеседник не передумал. Обычно в дураках при этом оказывается он сам.
  • Симпсоны едут в… (англ. The Simpsons go to…) + название места.
  • Ррррррр! — игривый клекочущий звук, когда Гомер не прочь заняться сексом.
  • Не-е-е-е-е-е-е-е-е-е-е-ет!!! (англ. NOOOOOOOO!) — при катастрофических (с его точки зрения) событиях, например, когда ему попадается обезжиренный пончик или когда Лиза объявила, что берёт себе девичью фамилию матери (Бувье). Реплика пародирует аналогичные крики героев современных голливудских фильмов.
  • Лиза, прекрати играть на этом дурацком саксофоне!.
  • О нет, моя жизнь разрушена! (англ. Oh no, my life is ruined!) — когда лишается чего-то важного по его мнению.

    Редкие цитаты

  • Пиво… Моя единственная слабость. Моя ахиллесова пята, если хотите.
  • Если ты счастлив и осознаешь это, выругайся.
  • Образование мне не поможет. Каждый раз, когда я что-то запоминаю, это что-то занимает место, выпихнув из мозгов что-нибудь еще. Как в этот раз, когда я пошел на курсы виноделия и разучился водить машину.
  • В католицизме больше глупых правил, чем в видеопрокате.
  • Конечно, папа сделал в жизни много хорошего, но теперь он состарился, а старые люди абсолютно бесполезны.

    Семья Симпсонов на отдыхе

    Семья Симпсонов на отдыхе

  • Женщины — они как пиво. Хорошо выглядят, хорошо пахнут, и ты готов переступить через собственную мать, лишь бы заполучить их.
  • (укладывая спать Барта) Не стоит горевать. Люди постоянно умирают. Как знать, может и ты проснешься завтра мертвым.
  • Ха-ха-ха! Моя дочь думает, что вампиры — это реальные существа! Да они же выдуманные, как эльфы, гремлины или эскимосы.
  • Я не лягу в одну кровать с женщиной, которая считает меня лентяем. Раз так, пусть раздвинет в гостиной диван и застелит постель. Я спать хочу.
  • Моя любимая книга: «Итак, вы решили самовольно подключиться к кабельному телевидению».

    Гомер и Мардж Симпсон

    Гомер и Мардж Симпсон

  • Отныне я буду с нетерпением ждать всего подряд. Боже мой! Завтра пройдет специальная акция: две скамейки для пианино по цене одной! Ой-ой-ой, скорей бы завтра!
  • Радиация убивает только тех, кто в нее верит.
  • Я белый мужчина от 18 до 49. И все слушают меня, какую бы ахинею я ни нес.
  • Нелегко разрываться между беременной женой и неуравновешенным ребенком, но свои восемь часов у телевизора я все-таки выкроил.
  • Убить босса?! Поднимется ли у меня рука исполнить американскую мечту?

    Гомер расслабляется и пьет пиво

    Гомер расслабляется и пьет пиво

  • Для вранья нужны двое. Один врет, другой слушает.
  • Старикам не нужна компания. Их нужно изолировать и изучать, чтобы выяснить, нет ли в них каких-нибудь полезных для нас веществ.
  • Попытка — первый шаг к провалу.
  • Оператор, как позвонить в 911?.
  • Послушайте, у людей всегда на всё найдется какая-нибудь статистика. Это известно 14% населения.

    Гомер восклицает Е-ху!

    Гомер восклицает Е-ху!

  • Единственно важное в жизни — быть популярным.
  • Не вижу смысла выходить из дома. Мы все равно каждый раз возвращаемся обратно.
  • Атомный реактор — как женщина. Нужно только прочитать инструкцию и вовремя нажать на правильную кнопку.
  • Слезами пса не вернёшь. Если только слезы не пахнут собачьей едой. Так что можно сидеть дома, поглощая банку за банкой собачью еду, пока слезы не начнут отдавать ею, чтобы пес учуял запах с улицы и вернулся сам. А можно просто пойти его поискать.
  • Психиатр нам ни к чему. Мы и сами знаем, что ребёнок у нас со сдвигом.

    Гомер с пистолетом

    Гомер с пистолетом

  • Я вижу улыбки своих детей. И понимаю, что они затеяли что-то недоброе.
  • Собственную мать не проведешь. Ее нельзя одурачить даже самого первого апреля, даже если у тебя при себе будет электрический одурачивательный стул.
  • Идти на компромисс? Не на ту семью напали!
  • Моя мать сказала как-то одну вещь, которая преследует меня. Она сказала: «Гомер, ты большое разочарование». Что-то ведь она имела в виду, успокой Господь ее душу.
  • Неохраняемый завтрак — самое сладкое табу.

    Такой разный Гомер Симпсон

    Такой разный Гомер Симпсон

  • Когда дело касается комплиментов, женщины становятся неуемными кровососущими монстрами и требуют еще, еще и еще. Но если удовлетворить их желание, плата будет сладкой.
  • Если ты будешь злиться на меня каждый раз, когда я делаю глупость, мне придется прекратить делать глупости!
  • Пение — это низшая форма общения.
  • И когда же я наконец пойму, что ответы на жизненные вопросы находятся не на дне бутылки. Они в телевизоре!
  • Благослови Господь атеистов!

    Гомер душит Барта

    Гомер душит Барта

  • Ты можешь здорово разбираться в чем-то, но всегда найдется миллион человек, делающих это еще лучше.
  • В спорте главное не победа. Главное — чтобы удалось напиться!
  • Нельзя постоянно винить себя за что-то. Обвините себя разок, и спокойно живите дальше.
  • Думаю, мистер Смизерс (начальник Гомера) нанял меня за способность к мотивации. Все коллеги говорят, что теперь им приходится работать вдвое больше!
  • Всю мою жизнь я мечтал об одном — достичь всех своих целей.

    Гомер Симпсон объелся

    Гомер Симпсон объелся

  • Факты абсолютно бессмысленны. Имея факты, можно доказать любую небылицу!
  • Не может ведь бог успевать повсюду, правда?
  • Во Франции никто не зовет меня «жирным придурком». Здесь я гурман!
  • Меня утомляют танцы с сексуальной подоплекой.
  • Иногда я способен убить в приступе злости или чтобы доказать свою правоту. Но я не какой-нибудь маньяк.

    Гомер Симпсон злой

    Гомер Симпсон злой

  • Не бывает невкусных пончиков.
  • Дети — те же обезьяны. Только шума от них больше.
  • Своего третьего отпрыска назовите просто Ребенок. Поверьте, это избавит вас от лишней путаницы.
  • Можно работать на нескольких работах одновременно и все равно быть лентяем.
  • Я взбирался на самые высокие горы, опускался в самые низкие лощины. Побывал в Африке и Японии. Даже слетал в космос. Но сейчас я, не задумываясь, променял бы все это на что-нибудь сладенькое.

    Размер мозга у Гомера Симпсона

    Размер мозга у Гомера Симпсона

  • Вы можете много чего получить на халяву, упомянув это в интервью какому-нибудь журналу. Печенье Chips Ahoy!
  • Умные итальянцы? Что-то здесь не так.
  • Не хватало еще, чтобы какой-нибудь хирург подсказывал, как мне себя оперировать!
  • Будь щедрее в постели. Поделись бутербродом.
  • Иногда я лежу в кровати и думаю, что ничто не заставит меня встать. А потом чувствую, как подо мной становится мокро, и понимаю, что ошибался.

    Симпсоны с поп-корном

    Симпсоны с поп-корном

  • Дурак и деньги быстро расстаются. Я бы много заплатил тому, кто объяснил бы мне эту закономерность.
  • Дайте человеку рыбу — и он будет сыт весь день. Научите человека удить — и он непременно зацепится крючком за веко или что-нибудь в этом роде.
  • Общественный транспорт — для придурков и лесбиянок.
  • Отец никогда не верил в меня. Я не стану повторять его ошибок: с сегодняшнего дня я буду мягче со своим сыном. И жестче с отцом.
  • Каким бы мощным и удивительным он ни был, я не потерплю наездов даже от океана!

    Гомер и Мардж наедине

    Гомер и Мардж наедине

  • Даже если вы берете что-то у соседа на время, все равно лучше делать это под покровом темноты.
  • Я знаю, что ты сделал прошлым летом, 22 года назад, зимой!
  • Я не стану лукавить: быть отцом непросто. Не то что матерью.
  • В моем доме мы подчиняемся только законам термодинамики.
  • Всегда лучше наблюдать за процессом, чем делать что-то самому.

    Гомер на машине

    Гомер на машине

  • Чтобы тебя любили, приходится быть со всеми хорошим каждый день. Чтобы ненавидели — напрягаться не приходится вообще.
  • Жизнь — это просто куча всякой фигни, которая происходит.
  • Я тут считал налоги и случайно доказал, что бога нет.
  • Поймите, в каждом из нас есть немного Гомера Симпсона.
  • Если мне наплевать, это ещё не значит, что я не понимаю.

    Взрослые Симпсоны

    Взрослые Симпсоны

  • Есть только одна вещь, на которую он не рассчитывал — мое наплевательское отношение к человеческой жизни!
  • Не ешьте меня, пришельцы! У меня жена и дети. Съешьте их!
  • Разве вы не знаете истинного значения Рождества? Это же день рождения Санты!
  • Если действительно хочешь чего-то добиться в жизни, придется много над этим работать. А теперь тихо: сейчас объявят выигрышные номера лотереи.
  • Спокойно, без паники, если что, заработаю денег, продав одну из своих почек. Обе мне все равно ни к чему.

    Гомер за обедом, что съесть: курицу или кукурузу?

    Гомер за обедом, что съесть: курицу или кукурузу?

  • Дети — наше будущее. Вот почему их надо остановить сейчас.
  • Сынок, ты говоришь «жополиз» так, как будто это что-то плохое.
  • Сын, собирать монеты всё равно что жить — всем давно надоело. Но в отличие от жизни, для монет у меня есть решение.
  • Единственный способ заставить всех думать о тебе хорошо это заставить всех думать о себе плохо. Я устал доставлять всем удовольствие думать о себе хорошо…
  • Если женщина говорит, что всё «так», значит всё не «так». А если она говорит, что всё «не так», значит, вообще всё «не так».

    Гомер играет на рок-гитаре

    Гомер играет на рок-гитаре

  • Ты вырубил мне свет! Как я буду есть без телевизора?
  • Нет лучше насилия, чем насилие над самим собой.
  • Господи, ну и опера! Ни пива, ни хот-догов!..
  • Мардж, Барту уже восемь! На нём можно ставить крест! А за Лизой будущее.
  • Так выпьем же за алкоголь — источник и решение всех наших проблем!

    Гомер Симпсон суперзвезда

    Гомер Симпсон суперзвезда

  • Барту: «Почему? Потому что я целовал лишь одну девчонку? Все равно на одну больше чем ты.»
  • (Лизе и Барту) — Дети, вы мне почти как родные.
  • (Лизе и Барту) — Дети, вы попытались сделать это, вы очень старались, но всё равно потерпели неудачу… Вывод — никогда не старайтесь. — Burns’ Heir
  • Я сделаю для тебя все, что угодно… если это не слишком сложно
  • Я люблю холодное пиво, телевизор и откровенность.

    Гомер в молодости играет рок

    Гомер в молодости играет рок

  • Нельзя просить Бога убить кого-то! Делай грязную работу сам!
  • Если бы Господь не хотел, чтобы мы ели в церкви, чревоугодие было бы грехом.
  • Сегодня я пьян от любви … и от пива.
  • Господи! Я понимаю, что у тебя много дел — ты можешь подглядывать за переодевающимися женщинами.
  • Знаменитости обязаны нам, простым людям. Если не хотите, чтобы кто-то рылся в вашем грязном белье — нечего заниматься творчеством.
  • Никогда не думал, что скажу такое про телешоу, но это — просто бред.
  • Ничто не даётся легко, даже смерть.
  • Уйду из этой жизни таким, каким пришел — грязным, кричащим, и оторванным от любимой женщины.
  • Моя жена не косяк, чтобы пускать ее по-кругу.
  • Сын, женщина — она как бутылка пива. Хорошо пахнет, радует глаз, через собственную мать переступишь, чтобы до нее добраться. Но одной всегда мало. Тебе всегда будет хотеться выпить еще одну женщину.
  • Не бери его деньги, не печатай свои деньги, работай за деньги… Может мне сразу лечь и помереть?
  • Я, как тот человек, который построил ракету и улетел на Луну. Кажется его звали Союз Аполлон.
  • Я возненавидел собственное творение!!! Теперь я понимаю чувства Бога…
  • Как иронично использовать крест, чтобы кого-то убить
  • Будучи толстым, я всегда хотел быть жирным!
  • Нобелевская премия мира… я бы за нее убил!
  • Спасибо тебе, береговая охрана! Хорошие вы люди, хоть и отбросы
  • — Папа, ты обещал нас отвезти на озеро.
    — Я много что обещал, поэтому я — хороший отец.
  • — Откуда у одного человека столько врагов?
    — Общительный я. И… пьющий.
  • Папа хотел сказать, что семья это гроб, а дети гвозди в его крышку.

    По материалам wikiquote.org

  • Не совершать прежних ошибок
  • Не совершайте ошибку или ошибки
  • Не совершай ошибки не покидай каюты
  • Не совершай классическую ошибку всех умников не думай что нет людей умнее тебя фильм
  • Не совершает ошибок только тот кто ничего не делает