Он постоянно сидит сложив руки исправить ошибки

исправьте ошибки, связанные с неверным использованием фразеологизмов.
1. Мы долго ждали, когда наши фигуристки пробьют окно в Европу.
2. Не мудрствуя долго, приведу цитату из отчёта.
3. Все понимали, что эти слова и слёзы являются фиговым прикрытием авантюристки.
4. Хоть был он и не из робкой десятки, но тут не мог не испугаться.
5. Он постоянно сидит сложив руки.
6. Пора уже тебе взяться за свой ум.
7. Все возвращается на спирали своя.
8. Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии науки.
9. Пока суть да дело, всё и забудется.
10. Критики единодушно хранили обет молчания.
11. Им палец в рот не клади — дай только посмешить.
12. Надо не скользить по поверхностям, а проникать в суть явления.
13. Первое боевое крещение они приняли под Москвой.
14. Скрепя сердцем, я подавил в себе раздражение.

logo

    • Предмет:

      Русский язык

    • Автор:

      preciousdiaz898

    • Создано:

      3 года назад

    Ответы

    Знаешь ответ? Добавь его сюда!

  • Математика

    37 секунд назад

    Перевести проценты в дробь

  • Русский язык

    7 минут назад

    Помогите пожалуйста, нужно выделить грамматическую основу и составить схему.

  • Может ли отрицательное число, быть под корнем?

  • Другие предметы

    12 минут назад

    Олимпиадная математика, произвольный треугольник и его площадь

  • Математика

    12 минут назад

    Пожалуйста срочно помогите с огэ, с рисунком и подробным режением

Информация

Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.

Вы не можете общаться в чате, вы забанены.

Чтобы общаться в чате подтвердите вашу почту
Отправить письмо повторно

Вопросы без ответа

  • Обществознание

    19 минут назад

    Помогите пожалуйста

  • С улицы занесли кусок льда массой 3 кг и температурой -18 градусов Цельсия. Используя фазовые переходы из этого куска льда получили пар с температурой +130 градусов Цельсия. Сколько энергии было затрачено?

Топ пользователей

  • avatar

    Fedoseewa27

    22808

  • avatar

    Sofka

    7419

  • avatar

    zlatikaziatik

    5659

  • avatar

    vov4ik329

    5111

  • avatar

    DobriyChelovek

    4625

  • avatar

    olpopovich

    3461

  • avatar

    TheDenty

    3258

  • avatar

    dobriykaban

    2540

  • avatar

    Udachnick

    1867

  • avatar

    ViktoriaBell0

    1740

Войти через Google

или

Запомнить меня

Забыли пароль?

У меня нет аккаунта, я хочу Зарегистрироваться

Выберите язык и регион

Русский

Россия

English

United States

zoom

How much to ban the user?

1 hour
1 day

Лексические нормы

  1. Употребление
    слова в несвойственном ему значении.

Костёр
всё больше и больше
распалялся,
пылал.
(Ошибка
заключается в неверном выборе слов:
Распаляться – 1. Нагреться до очень
высокой температуры, раскалиться. 2.
(перен.) Прийти в сильное возбуждение,
стать охваченным каким-либо сильным
чувством. Разгораться
– начать
сильно и хорошо, ровно гореть).

Любителям
холодных коктейлей смешивают те же
компаньоны,
но в других пропорциях.

(Компаньон – 1. Тот, кто составляет
компанию кому-либо; вместе с кем-либо,
учувствует в чём-либо. 2. Член торговой
или промышленной компании. В этом
предложении, конечно же, надо употребить
слово компонент:
Компонент – составная часть чего-либо.

Благодаря
пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел
большой участок леса.

( В современном
русском языке предлог благодаря
сохраняет
известную смысловую связь с глаголом
благодарить и употребляется обычно
лишь в тех случаях, когда говорится о
причинах, вызывающих желательный
результат: благодаря
чьей-нибудь помощи, поддержке.

Ошибка возникает в связи со смысловым
отвлечением предлога от исходного
глагола благодарить. В этом предложении
предлог благодаря следует заменить на
один из следующих: из-за,
в результате, вследствие.

  1. Выбор слов-понятий
    с различным основанием деления
    (конкретная и отвлечённая лексика).

— Иногда не отличают
конкретную лексику от отвлечённой.
Предлагаем
полное излечение
алкоголиков
и других заболеваний.
(Если
речь идёт о заболеваниях, то слово
алкоголики следовало бы заменить на
алкоголизм.

Дворянство
числом в сто человек вышло ему навстречу,
а русский батальон встретил его барабанным
боем, музыкой и пушечной пальбой.
(Дворянство
– в феодальном и, позднее, капиталистическом
обществе: привилегированный господствующий
класс. И в данном случае употребить
нужно было слово дворяне,
так как дворянин – это лицо, принадлежащее
к дворянству и не сам класс, а только
его представители встречали гостя.

3. Употребление
паронимов.

Паронимы – это
близкие по звучанию однокоренные слова
с разным лексическим значением: адресат
(лицо или организация, кому адресовано
почтовое отправление) – адресант
(лицо или организация, посылающая
почтовое оправление).

Паронимы не
взаимозаменяются в речи, так как это
приводит к искажению смысла высказывания.

Заглавный
герой романа «12 стульев» никогда не
терял чувство юмора.

Заглавный — это
содержащий название, что данному
предложению не подходит. Здесь нужно
употребить пароним главный.

Здесь
будут выставлены различные
подделки
из дерева, пригодные для учреждения,
для дома, для дачи.

Подделки – это подделать – сделать
фальшивое подобие чего-либо. Поделка
– мелкое изделие, изготовленное обычно
ручным способом.

Этот
человек полный
невежа
в вопросах искусства.

Невежа – грубый, невоспитанный человек.
Невежда – необразованный, малосведущий
человек. Следовательно, человек, не
разбирающий в искусстве, — невежда.

4. Лексическая
сочетаемость.

При выборе слов
следует учитывать не только значение,
которое присуще в литературном языке,
но и лексическую сочетаемость. Далеко
не все слова могут сочетаться друг с с
другом. Границы лексической сочетаемости
определяются семантикой слов, их
стилистической принадлежностью,
эмоциональной окраской, грамматическими
свойствами и т.д.

Хороший
руководитель должен во всём
показывать
образец

своим подчинённым.

(Показывать можно пример,
но не образец.

А образцом можно быть, например, для
подражания.

Их
сильная, закалённая в жизненных испытаниях

дружба

многими была замечена.
(
Слово дружба сочетается с прилагательным
крепкая – крепкая
дружба.

Два
единственных

вопроса тревожили жителей города: вода
и тепло. (в это предложении соединены
слова, по смыслу противоречащие друг
другу: единственный – только один.

5. Употребление
синонимов.

У синонимов может
быть разная функционально-стилистическая
окраска. Так, слова ошибка, просчёт,
оплошность, погрешность – стилистически
нейтральны, общеупотребительны; проруха,
накладка – просторечные, оплошка –
разговорное; ляп – профессионально-жаргонное.

Употребление
одного из синонимов без учёта его
стилистической окраски может привести
к речевой ошибке.

Совершив
оплошку,
директор завода срезу же стал её
исправлять.

При использовании
синонимов часто не учитывается способность
каждого их них в большей или меньшей
степени избирательно сочетаться с
другими словами.

У
моего друга
тяжёлый
характер.

— Пришлось долго
нести
трудный
рюкзак.

(Характер
может быть только трудным, а рюкзак –
только тяжёлым.

А вот дорога может быть и тяжёлой, и
трудной.

Различаясь оттенками
лексического значения, синонимы могут
выражать разную степень проявления
признака, действия. Но, даже обозначая
одно и то же, взаимозаменяясь в одних
случаях, в других синонимы заменяться
не могут – это ведёт к речевой ошибке.

Вчера
мне было
печально.
(Синоним грустно
сюда
вполне подходит).

5. Многословие.
Виды многословия.

А) ПЛЕОНАЗМ (от
греч. – избыток, чрезмерность) –
употребление в речи близких по смыслу
и потому логически излишних слов.

Он
крепко держит в своих руках
штурвал
руля.

(Но штурвал
– это и есть рулевое колесо, поворотом
которого управляют движением судна,
самолёта…., следовательно, слово руль
лишнее).

Разновидностью
плеоназмов являются выражения типа
очень огромный,
очень малюсенький, очень прекрасный и
т.п.

— Эта девочка
оставила о себе
очень
прекрасное

впечатление.
(Прилагательное,
обозначающие признак а его предельно
сильном или предельно слабом проявлении,
не нуждаются в уточнении степени
признака).

Б) ТАВТОЛОГИЯ (от
греч. – то же самое слово) – повторение
однокоренных слов или одинаковых морфем.

Руководители
предприятий
настроены
на деловой
настрой.

Пилот
вынужден
был совершить
вынужденную
посадку
в проливе Ла-Манш.

Активисты
активно

участвуют в работе с молодёжью.
(Нужно
тавтологическое слово заменить на
синоним или убрать его.

В).
Расщепление
сказуемого-

это замена гла­гольного
сказуемого синонимичным глагольно-именным
сочетанием: бороться

вести
борьбу, убирать —
производить
уборку.

-Ученики
приняли
решение произвести уборку

школьного
двора.(Может
быть, в официально-деловом стиле такие
вы­ражения
уместны, но в речевой ситуации лучше:
Уче­ники
решили убрать школьный двор).

Г).
Слова-паразиты.

Такие
слова засоряют речь, особенно устную.
Это разнообразные
частицы, которыми говорящий запол­няет
вынужденные паузы, не оправданные
содержани­ем
и структурой высказывания: вот,
ну, это
и
т.п.;
сло­вечки
типа: знаете
ли, так сказать, фактически, вообще,
честно
говоря
и
т. п.


В небольших дешевых кафе
,
ну,

куда ходят люди из сво­
его
квартала, обычно нет свободных мест.


Вы знаете, я не подписывал эти документы.
Поэтому
,
в
общем-то
,
у меня есть,
скажем,
сейчас возможность
сказать,
что это,
скажем,
была ошибка какая-то.(

Предложение засорено не только
слова­ми-паразитами,
но и тавтологическим сочетанием).

Д). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ЛИШНИХ СЛОВ.

Лишних не потому,
что свойственной им лексическое значение
выражено другими словами, а потому, что
они просто не нужны в данном тексте.

Тогда
о том,
чтобы вы могли улыбнуться, сегодня
об
этом

позаботиться книжный магазин «Дружба».

6. Лексическая
неполнота высказывания.

Эта ошибка по
смыслу противоположна многословию.

Неполнота
высказывания заключается в пропуске
необходимого в предложении слова.

Достоинство
Куприна в том, что ничего лишнего.

( У Куприна, может, и нет ничего лишнего,
но в этом предложении не хватает (и даже
не одного) слова.

— Автор сочувствует
и даже славит Игоря («Слово о полку
Игореве»). (В этом предложении пропущено
дополнение к глаголу сочувствует, так
как сочувствовать Игоря нельзя).

7.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ.

1.
Ошибки
в
усвоении
значения
фразеоло­
гизмов.

  1. Существует
    опасность буквального понимания
    фразеологизмов, которые могут
    восприниматься как свободные
    объединения слов. (нужно помнить о том,
    что фразеологизмы всегда имеют переносное
    значение).

  2. Ошибки
    могут быть связаны с изменением зна­чения
    фразеологизма.


Хлестаков все время
мечет
бисер перед свиньями
,
а
ему
все верят.(
В
данном предложении фразеологизм метать
бисер
перед
свиньями
,
имеющий
значение «напрасно говорить о
чем-либо или доказывать что-либо тому,
кто не спо­собен
понять этого», употреблен неверно—
в значе­нии
«выдумывать, плести небылицы»).

2.
Ошибки
в
усвоении
формы фразеологизма
.

1) Грамматическое
видоизменение фразеологизма.


Я
привык
отдавать
себе
полные
отчеты.(
Изменена
форма числа. Существует фразеологизм
отдавать
отчет
).


Все ее ругали
на
чем свет стоял
.(
Глагольный
фразеологизм на
чем свет стоит

упот­ребляется
только в форме настоящего времени).


Он
постоянно сидит
сложив
руки
.(
Фразеологизмы
типа сложа
руки, сломя голову, очер­
тя
голову

сохраняют
в своем составе старую форму дее­причастия
совершенного вида с суффиксом
(-я)).


Опять надела туфли
на
босую
ногу.
(
В
некоторых фразеологизмах употребляются
краткие формы
прилагательных, замена их полными
формами

ошибочна).

2) Лексическое
видоизменение фразеологизма.


Пора уже тебе
взяться
за свой ум
.
(Большая
часть фразеологизмов является
непрони­цаемой:
в состав фразеологизма нельзя ввести
допол­нительную
единицу. Предложение необходимо
испра­вить:
Пора
уже тебе взяться за ум
).


Ну
хоть
бейся
об стенку

(Пропуск
компонента фразеологизма также является
речевой ошибкой. Необходимо восстановить
фразеологизм: Ну
хоть бейся головой об стенку!).

3.
Изменение лексической
сочетаемости фразеологизма.

— Эти
и другие вопросы
имеют
большую роль

в разви­
тии
этой, еще молодой науки.(
Произошло
смешение (контаминация — приведение в
соприкосновение, смешение) двух
устойчивых обо­ротов:
играет
роль
и
имеет
значение.

Можно
сказать: вопросы
имеют
большое
значение…
или
вопросы
играют большую роль.

8.
Клише
и штампы.

Канцеляризмы

слова и выражения, употреб­ление
которых закреплено за официально-деловым
сти­лем,
но в других стилях речи они неуместны,
являют­ся
штампами. Смотрите
сами:

— Специалисты
колхозов мало уделяют внимания борьбе
с сорной растительностью.

— Имеет место
отсутствие запасных частей.


Простои
рабочих мест имели место из-за
необеспечен­
ности
металлом.


На заводе проводится большая работа по
линии проф­
организации.

Штампы

это избитые выражения с потускнев­шим
лексическим значением и стертой
экспрессивно­стью.
Штампами становятся слова, словосочетания
и даже целые предложения, которые
возникают как но­вые,
стилистически выразительные речевые
средства, но
в результате слишком частого употребления
утра­чивают первоначальную образность.

При
голосовании поднялся
лес
рук
.

Разновидностью
штампов являются, как уже гово­рили,
канцеляризмы, а также универсальные
слова.
Это
слова, которые употребляются в самых
об­щих
и неопределенных значениях: вопрос,
задача, под­
нять,
обеспечить
и
т. д. Обычно универсальные слова
со­провождаются
трафаретными привесками, которые К.
И. Былинский назвал словами-спутниками
или пар­ными
словами: работа
— повседневная, уровень — высо­
кий,
поддержка

горячая.

Многочисленны
публицистические штампы (труже­ники
полей, город на Волге),
литературоведческие
(вол­нующий
образ, гневный протест).

В
отличие от штампов, клише — речевые
стерео­типы,
готовые обороты, используемые в качестве
легко воспроизводимого в определённых
условиях и контекстах стандарта.

Клише используют
в официально-деловых документах (встреча
на высшем уровне); в научной литературе
(требуется доказать); в публицистике
(наш собственный корреспондент сообщает
из); в разных ситуациях разговорно-бытовой
речи (Здравствуйте! До свидания! Ты
кто?).

Соседние файлы в папке РЯ и КР

  • #
  • #
  • #
  • #

Фразеологизмы

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример:
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно — в значении «выдумывать, плести небылицы».

2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример:
Я привык отдавать себе полные отчеты. Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример:
Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).

В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.

2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример:
Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример:
Ну хоть бейся об стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример:
Все возвращается на спирали своя!.. Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.

3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример:
Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки. Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

Клише и штампы

Канцеляризмы — слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример:
Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы — это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример:
При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа — повседневная, уровень — высокий, поддержка — горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

Клише — речевые стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, — являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш собственный корреспондент сообщает из); в разных ситуациях разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?).

.

Грамматическая
ошибка
– это ошибка в структуре
языковой единицы: в структуре слова, словосочетания или предложения; это
нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной,
морфологической, синтаксической. Например:
ГРАММАТИЧЕСКИЕ морфологические ОШИБКИ неправильное формообразование, нарушение
системных свойств формообразовательной системы у разных частей речи
:

а) нарушение норм формообразования
имен существительных
 
: 1) образование формы В.п. неодушевленного
существительного, как у одушевленного
— «Я попросила ветерка» (вместо: ветерок); 2) образование формы В.п.
одушевленного существительного, как у неодушевленного —
«Запрягли в сани два
медведя»
(вместо: двух
медведей); 3) изменение рода при образовании падежных форм:
«пирожок с повидлой»,
«февральский лазурь»;

4) склонение несклоняемых существительных:
«играть на пианине», «ехать
на метре»;
5) образование
форм множественного числа у существительных, имеющих только единственное, и
наоборот:
«поднос
чаев»,
«Небо затянулось облаком»; ошибки в образовании
форм существительных: «
облеки», «англичаны», «два
знамя», «на мосте», «Гринев жил недорослью», «Он
не боялся опасностей и рисков», «Во дворе построили большую
качель»

б) нарушение норм формообразования
имен прилагательных
 : 1)
неправильный выбор полной и краткой форм:
«Шляпка была полная воды», «Мальчик был
очень полон»
; 2)
неправильное образование форм степеней сравнения:
«Новенькие становятся боевее», «Она была
послабже Пети»;) ошибки в образовании форм
прилагательных: «
Один брат был богатей
другого», «Эта книга более интереснее
«.
 
 3) нарушение
норм формообразования глагола
: «Человек метается по комнате»; «Он ни разу не
ошибился», «Мама всегда радовается гостям», «Вышев на
середину комнаты, он заговорил», «В дальнем углу сидел улыбающий
ребенок
«. неправильное
конструирование видовой пары, чаще всего парного глагола несовершенного вида:
«
Мы с братом отпиляем все лишние ветки, ставим
елку на середину комнаты и украшиваем ее
«.

4)нарушение
образования деепричастий и причастий
:
«Ехавши в автобусе»,
«Охотник шел, озирая по сторонам»;

5) нарушение норм образования форм
местоимений
:
«Ихний вклад в победу», «Не
хотелось от ее (книги) оторваться»; «Я пошел к ему», «ихний дом«.

 
6)
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОШИБКИ
(нарушение
норм русского литературного словообразования
 ): а) неправильное прямое
словообразование
, например,
зайцата
(вместо зайчата), раздумчивый взгляд (вместо задумчивый взгляд)
и т.п.; б) неправильное
обратное словообразование
:
кудряха (от кудряшка), лога (от
ложка) и т.п. Такого рода словообразование присуще детям дошкольного и младшего
школьного возраста; в) заменительное
словообразование, проявляющееся в замене какой-либо морфемы:
 
укидываться (вместо раскидываться), отвесить (от повесить); г)словосочинительство (создание
несуществующей производной единицы, которую нельзя рассматривать как
окказиональную)
:
мотовщик,
рецензист.

Словообразовательные. 
Нарушена структура слова: 
«беспощадство», «бессмертность»,
«заместо», «публицизм
«
. подскользнуться 
вместо поскользнуться, благородность вместо благородство – здесь допущена ошибка в
словообразовательной структуре слова, использована не та приставка или не тот
суффикс;

– без комментарий, едь вместо поезжай, более легче – неправильно образована форма слова, т. е. нарушена
морфологическая норма;

– заплатить за квартплату, удостоен наградой – нарушена структура словосочетания (не
соблюдаются

– Покатавшись на катке, болят ноги; В сочинении я
хотел показать значение спорта и почему я его люблю
– неправильно построены предложения с
деепричастным оборотом (1) и с однородными членами (2), т. е. нарушены
синтаксические нормы.

Одними из наиболее типичных грамматических ошибок (К9)  являются ошибки, связанные с употреблением глагола,
глагольных форм, наречий, частиц:

1)     
ошибки в образовании личных форм глаголов:
Им двигает чувство сострадания (нор­ма: движет);

2)     
неправильное употребление временных форм глаголов:
Эта книга дает знания об истории
календаря,  научит  делать календарные расчеты быстро и точно
( следует: …даст.., научит… или 
…дает…, учит…);

3)     
ошибки в употреблении  действительных и страдательных
причастий:
Ручейки
воды,  стекаемые вниз, поразили автора текста
(следует: стекавшие);

4) ошибки в образовании деепричастий: Вышев на сцену, певцы поклонились (норма: выйдя);

5)  неправильное
образование наречий:
Автор
тута был не прав
(норма:
тут);

6) Эти ошибки  связаны обычно с нарушением
закономерностей и правил грамматики и  возникают под влия­нием
просторечия и диалектов.

7) нарушение
синтаксических связей
: а) нарушение
норм согласования
: «Я хочу всех научить теннису — этому
очень, на мой взгляд, хорошим,
но в то же время очень тяжелым спортом»
(научить
чему? теннису, какому спорту? хорошему, но очень тяжелому); б) нарушение норм управления:
«удивляюсь его силой», «испытываю жажду к славе», «избежать от верной гибели», «набраться силами»; в)нарушение
связи между подлежащим и сказуемым
:
«Не вечно (ед.ч.) ни лето, ни жара (форма
ед.ч. вместо формы мн.ч.).

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушения норм
формального синтаксиса
): а) нарушения
структурных границ предложения, неоправданная парцелляция
]:
«Отправился он на охоту. С собаками».
«Гляжу. Носятся мои собаки по полю. Гоняют зайца»;
б) нарушения
в построении однородных рядов
: выбор в ряду однородных членов разных
форм:
«Девушка была
румяной (полн. ф.), гладко причесана (крат. ф.)»;
в) различное
структурное оформление однородных членов
, например, как второстепенного
члена и как придаточного предложения:
«Я хотел рассказать о случае с писателем и почему
он так поступил
(и о его
поступке); д) cмешение
прямой и косвенной речи
:
«Он
сказал, что я буду бороться»
(имеется в виду один и тот же субъект — «Он сказал,
что он будет бороться»); е)нарушение видо-временной соотнесенности
однородных членов предложения или сказуемых в главном и придаточном
предложениях
:
«Идет
(наст. вр.) и сказал (прош. вр)»
, «Когда
он спал, то видит сон
«;
ж) oтрыв придаточного от
определяющего слова
:
«Одна
из картин висит перед нами, которая называется «Осень».

Кроме того, к типичным можно отнести и грамматико-синтаксические
ошибки
:

1)       Нарушение
связи между подлежащим и сказуемым: 
Главное, чему теперь я хочу уделить внимание, это
художе­ственной стороне произведения
(пра­вильно…: это художественная сторона
произведения).
Чтобы прино­сить
пользу Родине, нужно смелость, знания, честность
(вместо.: …нужны сме­лость, знания, честность);

2)     ошибки,
связанные с употреблением  частиц:
Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись
художника
; отрыв частицы от
того компонента предложения, к которому она относится (обычно частицы
ставятся перед теми членами предложения, кото­рые они должны выделять, но эта
законо­мерность часто нарушалась в сочинениях): «
В тексте всего раскрываются две проблемы»,
ограничи­тельная частица «всего» должна стоять пе­ред подлежащим: «… всего
две проблемы».

3) неоправданный пропуск (эллипсис) подлежащего: Его храбрость, (?) постоять за честь и
справедливость привлекают автора текста;

4)       Неправильное
построение сложносочиненного предложения: 
Ум автор текста  понимает  не только как
просвещенность, интеллигентность, но и с понятием «ум­ный» связывалось
представление о вольноду­мстве
.

Логические ошибки.

Как и в предыдущие годы, есть
работы, в которых были допущены 
грубые логические ошибки (К5) Эти
логические ошибки можно сгруппировать, выделив в отдельную группу 
ошибки, связанные с на­рушением логической правильности речи, возникающие в
результате нарушения за­конов логики, допущенные как в пределах одного
предложения, суждения, так и на уровне целого текста:

1)     
сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по
объему и по содержанию) понятий в предложении;

2)      в
результате  нарушения логического за­кона тождества,  подмена
одного суждения другим.

Ошибки первого типа   встречаются чаще:
Предметом повествования
являются времена достаточно отдаленные, что позволяет предположить не
чересчур молодой возраст автора. Однако темпераментностью, свежестью страницы
привлекают к себе внимание.

Логически не связанные суждения противопоставлены друг другу необоснованно.

В отдельную группу логических ошибок
 следует выделить
композиционно-текстовые
ошибки
, связанные с нару­шениями
требований к последовательнос­ти и смысловой связности изложения.
Композиционно-текстовые ошибки выявлялись в начале, в основной части
сочинения  и в концовке. Так, в начале некоторых работ экзаменуемых
отсутствовала логическая связь с основ­ной частью изложения или эта связь
была очень слабо выражена: нагромождены лишние факты или неуместные
абстрактные рассуждения;  сделаны неудачные смысловые переходы меж­ду
предложениями. В основной части работы содержались  ненужные, не имеющие
от­ношения к теме сведения, загромождавшие изложение, делавшие его запутанным
и сумбурным, эта часть  иногда была выстроена непоследовательно и
хаотично,  перегружена лишними и утомительными перечислениями, отвлека­ющими
внимание от главной мысли,  или была неоправданно растянута, содержала
смысловые повторы.

Завершение работы (концовка) не служило выводом
из сказанного, не подводило итог, часто  было совсем не мотивировано
исходным текстом.

В процессе анализа работ
экзаменуемых были выявлены и такие  композиционно-текстовые недоче­ты,
как отсутствие  связи начала работ
Ошибки в построении текста:

Текст представляет собой группу
тесно взаимос­вязанных по смыслу и грамматически предложений, раскрывающих
одну микро­тему. Текст имеет, как правило, следующую композицию: зачин
(начало мысли, фор­мулировка темы), средняя часть (развитие мысли, темы) и
концовка (подведение итога). Следует отметить, что данная композиция является
характер­ной, типовой, но не обязательной. В зави­симости от структуры
произведения или его фрагментов возможны тексты без ка­кого-либо из этих
компонентов. Текст, в отличие от единичного предложения, име­ет гибкую
структуру, поэтому при его по­строении есть некоторая свобода выбора форм.
Однако она не беспредельна.

А. Неудачный зачин.

Текст начинается предложением, содер­жащим
указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует. Напр.:
С особенной силой этот эпизод описан в романе… Наличие
указательных словоформ в данных предложениях отсы­лает к предшествующему
тексту, таким об­разом, сами предложения не могут слу­жить началом сочинения.
Это логическая ошибка.

Б. Ошибки в  средней части.

а) Сближение относительно далеких
мыслей в одном предложении – логическая ошибка:
Большую, страстную любовь она проявляла к сыну
Митрофанушке и исполняла все его прихо­ти. Она всячески издевалась над кре­постными,
как мать она заботилась о его воспитании и образовании.

б) Отсутствие 
последовательности  в мыслях; бессвязность и нарушение поряд­ка
предложений – логическая ошибка:
Из Митрофанушки Прос­такова воспитала невежественного грубия­на. 
Комедия «Недоросль»  имеет  большое значение в наши дни. В комедии
Простакова является   отрицательным   типом.   
Или: В своем произведении «Недоросль» Фонвизин показывает
помещицу Простакову, ее бра­та Скотинина и крепостных.  Простако­ва —
властная и жестокая помещица. Ее имение взято в опеку.

в) Использование разнотипных 
по структуре предложений, ведущее к затруднению понимания смысла,
бессвязности – логическая ошибка:

Общее поднятие местности над уровнем моря
обусловливает суровость и резкость климата. Холодные, малоснежные зимы,
сменяющиеся жарким летом. Весна корот­ка с быстрым переходом к лету. 
Правильный вариант: Общее поднятие мест­ности над уровнем моря 
обусловливает суровость и резкость климата. Холодные, малоснежные зимы
сменяются короткой весной, быстро переходящей в жаркое лето.

В. Неудачная концовка
(дублирование вывода)
логическая
ошибка:

Итак, Простакова горячо и страстно любит сына, но
своей любовью вредит ему. Таким образом, Простакова своей слепой любовью
воспитывает в Митрофанушке лень, распущенность и бессердечие.

ы и её завершения.  Такие работы оставляли
впечатление  нечеткости, неясности изложения.

Этическая ошибка.

Кроме того,  в формате
единого государственного экзамена встречались работы экзаменуемых, которые
вызывали недоумение и некоторые затруднения  проверяющих при 
оценивании, поскольку в этих сочинениях встречался особый вид  ошибки –
этическая ошибка (К11).  
Так, встречались работы, в которых фиксировались    
высказывания, уни­жающие человеческое
достоинство, выра­жающие высокомерное и циничное отношение к человеческой лич­ности,
не­доброжелательность,   проявления речевой агрессии,
жаргонные
слова и обороты.

Это потребовало включения в
систему оценивания задания с развёрнутым ответом 2006 года такого вида
ошибки, как этическая ошибка.

Этическая ошибка (исследования Щербининой Ю., Филиппова О. И др.)
связана с проявлениями речевой агрессии как внешне выраженными, так и
скрытыми.  Речевая агрессия – грубое, оскорбительное,  обидное
общение; словесное выражение негативных эмоций, чувств или намерений в
неприемлемой в данной речевой ситуации форме: оскорбление, угроза, грубое
требование, обвинение, насмешка, употребление бранных слов, вульгаризмов,
жаргонизмов, арго («Этот текст меня бесит», » Судя по тому, что
говорит автор, он маньяк» и др.).

Ошибки фактические (К1,
К2, К3, К4)
— разно­видность
неязыковых ошибок, заключаю­щаяся в том, что говорящий или пишущий,
недостаточно хорошо владея информацией по обсуждаемой теме, приводит факты,
противоречащие действительности, напр.: «
Столица США — Нью-Йорк», «Ленский
вернулся в свое имение из Англии
».
Ошибки могут состоять не только в полном искаже­нии
(подмене) факта, но и в его преувели­чении или преуменьшении, например: «
Маяковский — вдохновитель народа в борь­бе с
интервенцией
»; «Много сил и энергии отдает детям директор
школы: построена школа, которая каждый год выпускает око­ло тысячи учеников
».

Ошибки отражают низкий уровень знаний, поэтому исправление и предупреждение
ошибок такого рода свя­зано с работой над повышением интеллек­туального и
культурного уровня (фоновые знания).

Речевые ошибки.

      Слово — важнейшая
единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все
изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет
или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.
      И, выбирая слова, мы должны обращать
внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность,
сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих
критериев может привести к речевой ошибке. 
   

    Основные причины речевых ошибок:

Непонимание значения слова

Лексическая сочетаемость

Употребление
синонимов

Употребление
омонимов

Употребление
многозначных слов

Многословие

Лексическая
неполнота высказывания

Новые
слова

Устаревшие
слова

Слова
иноязычного происхождения

Диалектизмы

Разговорные
и просторечные слова

Профессиональные
жаргонизмы

Фразеологизмы

Клише
и штампы

      1. Непонимание значения слова.

      1.1. Употребление слова в несвойственном ему
значении.
Пример:    Костер
все больше и больше распалялся, пылал
.
 Ошибка заключается в неверном выборе слова:
      Распаляться — 1. Нагреться
до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное
возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством. 
      Разгораться — начинать
сильно или хорошо, ровно гореть.

      1.2. Употребление знаменательных и служебных
слов без учета их семантики.
Пример:    Благодаря пожару,
вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.

      В
современном русском языке предлог благодаря сохраняет
известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно
лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный
результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка
возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного
глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует
заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

      1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием
деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример:    Предлагаем
полное излечение алкоголиков и других заболеваний.

      Если
речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало
бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает
алкоголизмом. Алкоголизм — болезненное пристрастие к употреблению
спиртных напитков.

      1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример:    Человек ведет праздничную жизнь.
У меня сегодня праздное настроение.
      Праздный и праздничный — очень
похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный —
прилагательное кпраздник (праздничный ужин, праздничное
настроение); праздный— не заполненный, не занятый делом,
работой (праздная жизнь). Чтобы во

становить смысл высказываний в примере, нужно

оменять слова местами. 

      2. Лексическая сочетаемость.

      При выборе
слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в
литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова
могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости
определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью,
эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
      Пример:  Хороший
руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным
. Показывать
можно пример, но необразец. А образцом можно
быть, например, для подражания. 
      Пример:  Их сильная,
закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена
. Слово дружба сочетается
с прилагательным крепкая — крепкая дружба. 
      Отличать от речевой ошибки
следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых
между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В
этом случае перед нами один из видов тропов — оксюморон.
      В сложных случаях, когда тру

но определит

, можно ли употребить вместе те или иные слова,
необходимо пользоваться словарем сочетаемости. 

 3. Употребление
синонимов.

      Синонимы
обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть
разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка,
просчет, оплошность, погрешность
 — стилистически нейтральны,
общеупотребительны; проруха, накладка — просторечные; оплошка —
разговорное; ляп — профессионально-жаргонное.
Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски
может привести к речевой ошибке.
      Пример:  Совершив оплошку,
директор завода сразу же стал ее исправлять.

      При использовании синонимов часто
не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени
избирательно сочетаться с другими
словами      Различаясь оттенками
лексического значения, синонимы могут выражать разную степень
проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же,
взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут
— это ведет к речевой ошибке. 
      Пример:  Вчера мне было
печально.
 Синоним грустно сюда вполне
подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти
синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше
поколенье….

      4. Употребление
омонимов.

      Благодаря
контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в
определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
      Пример
:  Экипаж находится в отличном состоянии. Экипаж — это повозка или команда?
Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого
слова необходимо расширить контекст. 
      Очень часто к двусмысленности
приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково
звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов,
совпад

ющих по звучанию и написанию в отдельных
формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны
обращать внимание и на контекст, который в некоторых речев

х ситуациях призван раскрывать смысл слов.

      5. Употребление
многозначных слов.

      При
употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень
важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение
слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в
смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения
входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно.
Но бывает и иначе.
      Пример: Он уже распелся.
Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время,
начал петь свободно, легко.

Неправильное употребление метафоры чаще всего обусловлено тем,
что, обыгрывая слово, автор игнорирует связи с реальностью,
свойственные прямому значению слова, и поэтому переносное оказывается
немотивированным или абсурдным.

До редактирования: 1) Под крылом зеленого змия.

2) На прохоровском поле 1200 танков схватились врукопашную.

После редактирования: 1) Под властью зеленого змия.

2) На прохоровском поле сражалось 1200 танков.

  6. Многословие.

      Встречаются
следующие виды многословия:
1. Плеоназм (от греч. pleonasmos — избыток,
чрезмерность) — употребление в речи близких по смыслу и потому
логически излишних слов. 
      Пример: 
Все гости получили памятные сувениры. Сувенир — подарок на память,
поэтому памятные в этом предложении — лишнее слово.
Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень
огромный
очень малюсенькийочень прекрасный и
т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном
или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени
признака.
2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что
свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а
потому, что они просто не нужны в данном тексте. 
      Пример: Тогда о том,
чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный
магазин «Дружба».
 
3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos —
слово) — повторение однокоренных слов или одинаковых морфем.
Тавтологическими ошибками «пестрят» не только сочинения
учащихся, но и газеты и журналы.
      Пример: Руководители
предприятий настроены на деловой настрой

4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного
сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться
— вести борьбу
убирать — производить уборку
      Пример: Ученики приняли
решение произвести уборку школьного двора
. Может быть, в
официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой
ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор
5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно
устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет
вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот,
ну, это
 и т. п.; словечки типа: знаете ли, так
сказать, фактически, вообще, честно говоря
 и т. п. Но эта
речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда
просачивается и на страницы печатных изданий. 
      Пример: В небольших
дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет
свободных мест

      7. Лексическая неполнота высказывания.

      Эта
ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания
заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
      Пример: Достоинство
Куприна в том, что ничего лишнего
. У Куприна, может, и нет ничего
лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова.
Или: «… не допускать на страницы печати и телевидения
высказывания, способные разжечь межнациональную вражду
«. Так
получается — «страница телевидения».
      При выборе слова необходимо
учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и
логическую сочетаемость, но и сферу распростране

ия. Употребление слов, имеющих ограниченную
сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова,
слова иноязычного происхождения, профессионализмы

 жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно
быть мотивировано условиями контекста.

      8. Новые слова.

      Неудачно
образованные неологизмы являются речевыми ошибками.
      Пример: А в прошлом году
на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи
рублей
. И только контекст помогает разобраться: «ямочный
ремонт» — это ремонт

ям.

 9. Устаревшие слова.

      Архаизмы —
слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо
причинам из активного употребления синонимичными лексическими
единицами, — должны соответствовать стилистике текста, иначе они
совершенно неуместны.
      Пример: Ныне в
университете был день открытых дверей
. Здесь устаревшее
слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время)
совершенно неуместно.
      Среди слов, вышедших из активного
употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы —
слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением
обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п.
Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их
лексического значения. 
      Пример: Крестьяне не
выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города
.
Губернатор — начальник какой-нибудь области (например, губернии в
царской России, штата в США). Следовательно, главный
губернатор
 — нелепость, к тому же в губернии мог быть только
один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

      10. Слова иноязычного происхождения.

      Сейчас
многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их
точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
      Пример: Работа
конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих
специалистов.  Лимитировать
 — установить лимит
чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном
предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась
и т. п.
Употребление иностранных модных слов без
учета их значения, имеющихся эквивалентов и контекста приводит к
неясностям, ошибкам и курьезам. Например, неясен смысл таких
высказываний, как: Мы ждем экспансии
креативных людей или Создавайте свой имидж с учетом новых тенденций в
моде.
Слово экспансия означает распространение чего-либо за
первоначальные пределы (экспансия эпидемии, экспансия насилия и
террора на телеэкране). Автор, видимо, имел в виду не экспансию, а
появление большого числа. Англицизм креативный, т. е.
«творческий», активно используется в теории рекламы, а в
общем употреблении есть его абсолютный синоним творческий, так же как
и у слова имидж есть соответствие образ. Поэтому проще сказать: Мы
ждем появления большого числа творческих людей или Создавайте свой
образ, стиль с учетом новых тенденций в моде.

      11. Диалектизмы.

      Диалектизмы
— слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую
систему литературного языка и являются принадлежностью одного или
нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы
оправданны в художественной или публицистической речи для создания
речевых характеристик героев. Немотивированное же использование
диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного
языка. 
      Пример: Пришла ко мне
шаберка и просидела целый вечер
Шаберка —
соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано
ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

      12. Разговорные и просторечные слова.

      Разговорные
слова входят в лексическую систему литературного языка, но
употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере
повседневного общения. Просторечие — слово, грамматическая форма или
оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном
языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета
речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова,
формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от
диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
      Пример: У меня совсем
худая куртка
Худой(разг.) — дырявый, испорченный
(худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление
разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

      13. Профессиональные жаргонизмы.

      Профессионализмы выступают
как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты
терминов: опечатка — в речи журналистов ляп; руль — в
речи шоферов баранка
      Но немотивированное перенесение
профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие
профессионализмы, какпошить, пошив, заслушать и другие,
портят литературную речь.
      По ограниченности употребления и
характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы
сходны с жаргонизмамии являются составной частью жаргонов
— своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным
или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков,
охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы — это
обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной
экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным
употреблением. 
      Пример: Хотел пригласить
на праздник гостей, да хибара не позволяет
. Хибара — дом. 

0

    14. Фразеологизмы.

      Нужно
помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая
нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы
доставляют нам и немало хлопот — при неверном их употреблении
появляются речевые ошибки. 
     
Из-за близости
значений или внешней схожести выражений возможна их контаминация –
совмещение нескольких оборотов в одном:

1) Базу боевиков мы сровняли с
лицом земли.
(Совмещены выражения сровнять с землей и
стереть с лица земли.)

2) Попытаемся сдвинуть решение
вопроса с мертвой точки зрения.
(
Совмещены выражения точка
зрения и сдвинуть с мертвой точки.)

После исправления:

1) Базу боевиков мы сровняли с землей или стерли с лица
земли.

2) Попытаемся сдвинуть решение вопроса с мертвой точки.

1. Ошибки в усвоении значения
фразеологизмов

       1) Существует опасность
буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься
как свободные объединения слов. 
       2) Ошибки могут быть
связаны с изменением значения фразеологизма. 
       Пример: Хлестаков все
время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят
. Здесь
фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий
значение «напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо
тому, кто не способен понять этого», употреблен неверно — в
значении «выдумывать, плести небылицы».
       2. Ошибки в
усвоении формы фразеологизма

        1) Грамматическое
видоизменение фразеологизма.
        Пример: Я привык
отдавать себе полные отчеты
. Здесь изменена форма числа.
Существует фразеологизм отдавать отчет
        Пример: Он
постоянно сидит сложив руки.
 Фразеологизмы типа сложа
руки, сломя голову, очертя голову
 сохраняют в своем составе
старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а
(-я). 
       В некоторых фразеологизмах
употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами
ошибочна.
         2) Лексическое
видоизменение фразеологизма. 
         Пример: 
Пора уже тебе взяться за свой ум. Большая часть фразеологизмов является
непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную
единицу. Пример: 
Ну
хоть бейся об
стенку! Пропуск компонента фразеологизма также является
речевой ошибкой. Пример
Все
возвращается на спирали своя!.
.
Есть фразеологизм на круги своя.
Замена слова недопустима.
      3. Изменение лексической
сочетаемости фразеологизма

      Пример: Эти и другие
вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки
.
Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет
значение
. Можно сказать так: вопросы имеют большое
значение
… или вопросы играют большую роль

      15. Клише и штампы.

      Канцеляризмы —
слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым
стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
      Пример: Имеет место
отсутствие запасных частей. 

      Штампы — это избитые
выражения с потускневшим лексическим значением и стертой
экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже
целые предложения, которые возникают как новые, стилистически
выразительные речевые средства, но в результате слишком частого
употребления утрачивают первоначальную
образность.  Пример: 
При голосовании поднялся лес рук.

   Разновидностью штампов являются
универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и
неопределенных значениях: 
вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются
трафаретными привесками:
работа — повседневная, уровень — высокий, поддержка —
горячая
. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест). 
      Клише — речевые
стереотипы, готовые обороты, используемые в качестве легко
воспроизводимого в определенных условиях и контекстах стандарта, —
являются конструктивными единицами речи и, несмотря на частое
употребление, сохраняют свою семантику. Клише используют в
официально-деловых документах (встреча на высшем уровне); в
научной литературе (требуется доказать); в публицистике (наш
собственный корреспондент сообщает из
); в разных ситуациях
разговорно-бытовой речи (Здравствуйте! До свидания! Kmо последний?). 

Анализируя работы
экзаменуемых с точки зрения речевой грамотности, можно также выявить
типичные
речевые ошибки (К10) Это  нарушения, связанные с неразвитостью речи:
плеоназм, тавтология, речевые штам­пы,  немотивированное
использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; 
неудачное использо­вание экспрессивных средств,  канцелярит,
неразличение (смеше­ние) паронимов, ошибки в употреблении омонимов,
антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.

В отличие от грамматических речевые
ошибки
– это ошибки не в построении, не в структуре языковой единицы,
а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова. По преимуществу
это нарушения лексических норм, например:
Штольц – один из главных героев одноименного романа
Гончарова «Обломов»; Они потеряли на войне двух единственных сыновей.
Само по себе слово одноименный (или единственный)
ошибки не содержит, оно лишь неудачно употреблено, не «вписывается» в
контекст, не сочетается по смыслу со своим ближайшим окружением.

Речевую ошибку можно заметить
только в контексте, в этом ее отличие от ошибки грамматической, для
обнаружения которой контекст не нужен (см. примеры выше). Не следует
также смешивать ошибки грамматические и орфографические.

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение лексических норм,
т.е. норм словоупотребления и лексико-семантической сочетаемости слова
).
Лексические ошибки проявляются в нарушении сочетаемости (т.е. на уровне
семантики словосочетания, реже — предложения): а) употребление слова в
несвойственном ему значении
: «Все стены класса были покрыты панелями». «Троекуров
былроскошный (т.е.
живущий в роскоши) помещик»; б) нарушение
лексико-семантической сочетаемости слова
: «Небо стояло
светлое» («стоять» в зн. «иметь место» может
только погода, жара), «На поляне лежали лучи солнца» ( лучи солнца
освещали поляну). Данный тип ошибок затрагивает в первую очередь глагол,
поэтому частотным оказывается нарушение субъектных и объектных
лексико-семантических сочетаемостных связей (другие семантические связи
глагола, например локативные, нарушаются крайне редко); в) приписывание переносного
значения слову, не имеющего его в системе литературного языка
:
«Его натруженные руки утверждают,
что он много работал в жизни», «Полоски на его тельняшке сказали, что Федя —
храбрый человек»; г) неразличение
оттенков значений синонимов
: «Маяковский в своем творчестве применяет (вместо: использует)
сатиру», «Мальчик, широко расставив ноги, смотрит на поле, где бьются игроки» (вместо: борются);
д) смешение значений
паронимов
: «Брови его удивительно поднялись» (вместо:
удивленно), «Этот роман является типичным образом детективного жанра»
(вместо: образцом); е) не
снимаемая в предложении многозначность
: «Эти озера живут всего несколько дней в
году».

КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение норм,
регулирующих коммуникативную организацию высказывания:

а)
СОБСТВЕННО КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение порядка слов и
логического ударения, приводящее к созданию ложных семантических связей
):
«Кабинет заставлен партами с небольшими проходами» (не у парт
проходы). «Девочки сидят на лодке килем вверх»;

б)
ЛОГИКО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушения понятийно-логической стороны
высказывания
): 1) подмена субъекта действия: «У Лены очертания лица и глаза увлечены фильмом» (сама
Лена увлечена); 2) подмена объекта действия: «Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема
любви»; 3) нарушение операции приведения к одному основанию:
«Дудаев — лидер горной Чечни и молодежи»; 4) нарушение
родо-видовых отношений: «Нетрудно спрогнозировать тон предстоящих
гневных сходок — гневные речи в адрес режима и призывы сплотить ряды»; 5)
нарушение причинно-следственных отношений: «Но он (Базаров) быстро
успокоился, т.к. не очень верил в нигилизм»; 6) соединение в одном
ряду логически несовместимых понятий: «Он всегда веселый, среднего
роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям кудрявые,
дружелюбный, необидчивый».

К наиболее частотным
ошибкам относятся следующие:

1)     
 неразличение (смешение) паронимов:
В таких случаях я взглядываю   в
«Философский  словарь»
. Глагол
взглянуть обычно имеет при себе до­полнение с предлогом «на»
(взглянуть на  кого-нибудь или на что-нибудь), а глагол заглянуть
(«быстро или украдкой посмот­реть куда-нибудь, взглянуть с целью узнать,
выяснить что-нибудь»), который необходи­мо употребить в представленном
предложе­нии, имеет дополнение с предлогом «в»;

2)     
 ошибки в выборе синонима:
Имя этого поэта знако­мо во многих странах. Вместо слова изве­стно в предложении
ошибочно употреб­лен его синоним знакомо.
Теперь в нашей печати отводится значительное
пространство для рекламы, и это нам не импонирует.
В дан­ном случае вместо слова пространство
лучше употребить его синоним — место {Реклама занимает много
места в нашей пе­чати
или Рекламе отводится значительное место в
нашей печати
). Иноязычное слово импонирует также требует синонимиче­ской
замены.

3)     
ошибки при употреблении антонимов в построении антитезы:
В третьей части текста не ве­селый, но и не
мажорный мотив застав­ляет нас задуматься.
Антитеза требует четкости и точ­ности в
сопоставлении контрастных слов, а «не веселый» и «мажорный» не являются
даже контекстуальными антонимами, поскольку не выражают разнополярных
проявлений одного и того же признака предмета (явления).

4)     
разрушение образной
структуры фразеологизмов, что случается в неудачно организованном кон­тексте:
Этому, безусловно, 
талантливому писателю Зощенко палец в рот не клади, а дай только
посмешить читателя.

Орфографическая ошибка – это неправильное написание слова; она
может быть допущена только на письме, обычно в слабой фонетической
позиции (для гласных – в безударном положении, для согласных – на конце
слова или перед другим согласным) или в слитно-раздельно-дефисных
написаниях. Такую ошибку можно только увидеть, услышать ее нельзя:
на площаде, о синим карандаше, небыл, кто то,
полапельсина.

В отличие от нее
грамматическая ошибка может быть допущена как в письменной, так и в
устной речи, она не только видима, но и слышима:
ляжь; колят; иду по тропинке, ведущую к
дому; уверенность в победу.

Грамотность речи оценивается
по количеству ошибок и недочетов, допущенных экзаменуемым в тексте
письменной работы .

На оценку сочинения
распространяются положения об однотипных и негрубых ошибках. Напомним
соответствующее место из «Норм оценки знаний, умений и навыков по
русскому языку».

Среди ошибок следует выделять негрубые,
т. е. не имеющие существенного значения для характеристики грамотности.
При подсчете ошибок две негрубые считаются за одну.

К негрубым относятся ошибки:

1)     в
исключениях из правил;

2)     в
написании большой буквы в составных собственных наименованиях;

3)     в
случаях слитного и раздельного написания приставок в наречиях,
образованных от существительных с предлогами, правописание которых не
регулируется правилами;

4)     в
случаях раздельного и слитного написания не с прилагательными и
причастиями, выступающими в роли сказуемого;

5)     в
написании и и ы после приставок;

в трудных случаях различения
не и ни (
Куда он только не
обращался! Куда он ни обращался, никто не мог дать ему ответ. Никто иной
не …; не кто иной, как …; ничто иное не …; не что иное, как …
и др.);

6)     в
собственных именах нерусского происхождения;

7)     в
случаях, когда вместо одного знака препинания поставлен другой;

8)      в
пропуске одного из сочетающихся знаков препинания или в нарушении их
последовательности.

Необходимо учитывать также
повторяемость и однотипность ошибок. Если ошибка повторяется в одном и
том же слове или в корне однокоренных слов, то она считается за одну
ошибку.

Однотипными считаются ошибки на одно правило, если
условия выбора правильного написания заключены в грамматических (в армии,
в роще; колют, борются) и фонетических (пирожок, сверчок) особенностях
данного слова.

Не считаются однотипными ошибки на такое правило, в котором для
выяснения правильного написания одного слова требуется подобрать другое
(опорное) слово или его форму (вода – воды, рот – ротик, грустный –
грустить, резкий – резок
).

Первые три однотипные ошибки
считаются за одну ошибку, каждая следующая подобная ошибка учитывается
как самостоятельная. Если в одном непроверяемом слове допущены две и
более ошибки, то все они считаются за одну ошибку.

При оценке сочинения исправляются,
но не учитываются
орфографические и пунктуационные ошибки:

—        
в переносе слов;

—        
на правила, которые не включены в школьную программу;

—        
в передаче авторской пунктуации.

 Ошибки графические (не учитываются при проверке) — разновидность
ошибок, связанных с графикой, т.е. средствами письменности данного языка,
фиксирующими отношения между буквами на письме и звуками устной речи. К
графическим средствам помимо букв от­носятся: различные приемы сокращения
слов, использование пробелов между сло­вами, различных подчеркиваний
и шрифтовых выделений.

Графическими ошибками стано­вятся
различные описки и опечатки, выз­ванные невнимательностью пишущего или
поспешностью написания. Исправляются, но не учитываются описки –
неправильные написания, искажающие звуковой облик слова (
рапотает вместо
работает
, мемля вместо земля).

К числу наиболее
распространенных  обычно относят:

—        
пропуски букв: …
весь
роман  стоится

(следует: строится) на этом конф­ликте;

—        
перестановки букв, напр.: …новые 
наименования пордуктов (следует: продуктов);

—        замены
одних буквенных знаков другими,  напр.:
лешендарное Ледовое побоище (следует: легендарное Ледовое побоище);

—        
Добавление лишних букв:
Вот
почему важно в любых, дашже самых сложных, условиях
<…> (следует: даже);

Практика проведения
экзаменационного тестирования показала, что при проверке и оценке задания
с развернутым ответом (сочинения) эксперты испытывают определенные
затруднения при квалификации ошибок в письменной речи экзаменуемых.

Когда ошибка не должна влиять на оценку.
Правила, которые не включены в школьную программу

Важными задачами остаются определение объема
норм по правописанию, который обязан усвоить выпускник средней школы,
установление требований к оценке грамотности выпускника средней школы и
абитуриента, а также уточнение нормы оценки письменных текстов, выходящих
из-под их пера.

Предлагаем перечень трудных случаев написания и
расстановки знаков препинания (т.е. орфографии и пунктуации), в которых
ошибка в письменной работе должна отмечаться, но не должна влиять на
оценку.

 ОРФОГРАФИЯ

Буквенная передача звукового состава слов

—        
Буквы э/е после согласных в иноязычных словах (рэкет, пленэр)
и после гласных в собственных именах (Мариетта).

—        
Приставки пре- и при- в словах: преумножить – приумножить,
(пре)(при)увеличить, (пре)(при)уменьшить.

—         Н
/ нн
в кратких отглагольных прилагательных / причастиях (взволнованна
/ взволнована этим событием
).

Прописная / строчная буквы

—        
В названиях, связанных с религией: М(м)асленица, Р(р)ождество,
Б(б)ог.

—        
При переносном употреблении собственных имен (Обломовы и обломовы).

—        
Написание фамилий с первыми частями дон, ван, сент… (дон Педро
и Дон Кихот
).

Слитное / дефисное / раздельное написание

—        
Сложные существительные без соединительной гласной (в основном
заимствования), не регулируемые правилами и не входящие в словарь-минимум (ленд-лиз,
люля-кебаб, ноу-хау, папье-маше, пресс-папье, но бефстроганов, метрдотель,
портшез, прейскурант
).

—        
Слитное / раздельное написание наречных единиц / наречий с приставкой /
предлогом, например:
в
разлив, за глаза ругать, под стать, в бегах, в рассрочку, на попятную, в
диковинку, на ощупь, на подхвате, на попа ставить
(ср. действующее написание напропалую, врассыпную).

—        
Слитное / дефисное написание
:
перекати-поле, гуляй-город

ПУНКТУАЦИЯ

—        
Тире в неполном предложении.

—        
Вводные слова, не входящие в стандартный список вводных слов, приводимых в
школьных учебниках; различение слова наконец, в основном, по опыту (и
т.п.)
 как вводных и не вводных.

—        
Обособление несогласованных определений, относящихся к нарицательным именам
существительным.

—         Запятые
при ограничительно-выделительных оборотах.

—        
Различение омонимичных частиц и междометий и, соответственно, невыделение или
выделение их запятыми.

—        
Сочетание знаков и комбинация знаков.

—        
Использование тире, двоеточия и точки с запятой в союзном предложении.

—        
Замена двоеточия на тире в бессоюзном предложении.

Перечисленные выше
случаи не должны влиять на оценку

 (С.М. Кузьмина.
Когда ошибка не должна влиять на оценку. Из выступления на Марафоне-2003.-
газета «Первое сентября», приложение «Русский язык» (электронная версия)

Список литературы.

Слово — важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения, происходящие в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и выполняет эмоционально- экспрессивную функцию.
И, выбирая слова, мы должны обращать внимание на их значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Основные причины речевых ошибок:
Непонимание значения слова.
Лексическая сочетаемость.
Употребление синонимов.
Употребление омонимов.
Употребление многозначных слов.
Многословие.
Лексическая неполнота высказывания.
Новые слова.
Устаревшие слова.
Слова иноязычного происхождения.
Диалектизмы.
Разговорные и просторечные слова.
Профессиональные жаргонизмы.
Фразеологизмы.
Клише и штампы.

1. Непонимание значения слова.

1.1. Употребление слова в несвойственном ему значении.
Пример:    Костер все больше и больше распалялся, пылал. Ошибка заключается в неверном выборе слова:
Распаляться – 1. Нагреться до очень высокой температуры, раскалиться. 2. (перен.) Прийти в сильное возбуждение, стать охваченным каким-либо сильным чувством.
Разгораться – начинать сильно или хорошо, ровно гореть.

1.2. Употребление знаменательных и служебных слов без учета их семантики.
Пример:    Благодаря пожару, вспыхнувшему от костра, сгорел большой участок леса.
В современном русском языке предлог благодаря сохраняет известную смысловую связь с глаголом благодарить и употребляется обычно лишь в тех случаях, когда говорится о причинах, вызывающих желательный результат: благодаря чьей-нибудь помощи, поддержке. Ошибка возникает в связи со смысловым отвлечением предлога от исходного глагола благодарить. В этом предложении предлог благодаря следует заменить на один из следующих: из-за, в результате, вследствие.

1.3. Выбор слов-понятий с различным основанием деления (конкретная и отвлеченная лексика).
Пример:    Предлагаем полное излечение алкоголиков и других заболеваний.
Если речь идет о заболеваниях, то слово алкоголики следовало бы заменить на алкоголизм. Алкоголик- тот, кто страдает алкоголизмом. Алкоголизм – болезненное пристрастие к употреблению спиртных напитков.

1.4. Неправильное употребление паронимов.
Пример:    Человек ведет праздничную жизнь. У меня сегодня праздное настроение.
Праздный и праздничный – очень похожие слова, однокоренные. Но значение имеют разное: праздничный – прилагательное к праздник (праздничный ужин, праздничное настроение); праздный- не заполненный, не занятый делом, работой (праздная жизнь). Чтобы восстановить смысл высказываний в примере, нужно поменять слова местами.

2. Лексическая сочетаемость. При выборе слова следует учитывать не только значение, которое ему присуще в литературном языке, но и лексическую сочетаемость. Далеко не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами и т. д.
Пример: Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчиненным.

Показывать можно пример, но не образец. А образцом можно быть, например, для подражания.
Пример: Их сильная, закаленная в жизненных испытаниях дружба многими была замечена.

Слово дружба сочетается с прилагательным крепкая – крепкая дружба.
Отличать от речевой ошибки следует умышленное объединение, казалось бы, несочетаемых между собой слов: живой труп, обыкновенное чудо… В этом случае перед нами один из видов тропов – оксюморон.
В сложных случаях, когда трудно определить, можно ли употребить вместе те или иные слова, необходимо пользоваться словарем сочетаемости.

3.Употребление синонимов.
Синонимы обогащают язык, делают образной нашу речь. У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность – стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка – просторечные; оплошка – разговорное; ляп – профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски может привести к речевой ошибке.

Пример:Совершив оплошку, директор завода сразу же стал ее исправлять.

При использовании синонимов часто не учитывается способность каждого из них в большей или меньшей степени избирательно сочетаться с другими словами.
Различаясь оттенками лексического значения, синонимы могут выражать разную степень проявления признака, действия. Но, даже обозначая одно и то же, взаимозаменяясь в одних случаях, в других синонимы заменяться не могут – это ведет к речевой ошибке.

Пример: Вчера мне было печально.

Синоним грустно сюда вполне подходит: Вчера мне было грустно. Но в двусоставных предложениях эти синонимы взаимозаменяются. Печально я гляжу на наше поколенье….

4. Употребление омонимов.
Благодаря контексту омонимы, как правило, понимаются верно. Но все же в определенных речевых ситуациях омонимы не могут быть поняты однозначно.
Пример: Экипаж находится в отличном состоянии.

Экипаж – это повозка или команда? Само слово экипаж употреблено правильно. Но для раскрытия смысла этого слова необходимо расширить контекст.
Очень часто к двусмысленности приводит употребление в речи (особенно устной) омофонов (одинаково звучащих, но по-разному пишущихся) и омоформ (слов, совпадающих по звучанию и написанию в отдельных формах). Так что, выбирая слова для какой-либо фразы, мы должны обращать внимание и на контекст, который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов.

5. Употребление многозначных слов.
Включая в свою речь многозначные слова, мы должны быть очень внимательны, должны следить, понятно ли именно то значение, которое мы хотели раскрыть в этой речевой ситуации. При употреблении многозначных слов (как и при употреблении омонимов) очень важен контекст. Именно благодаря контексту ясно то или иное значение слова. И если контекст отвечает своим требованиям (законченный в смысловом отношении отрезок речи, позволяющий установить значения входящих в него слов или фраз), то каждое слово в предложении понятно. Но бывает и иначе.
Пример: Он уже распелся.

Непонятно: или он начал петь, увлекся; или, пропев некоторое время, начал петь свободно, легко.

6. Многословие.

Встречаются следующие виды многословия:
1. Плеоназм (от греч. pleonasmos – избыток, чрезмерность) – употребление в речи близких по смыслу и потому логически излишних слов.
Пример: Все гости получили памятные сувениры.

Сувенир – подарок на память, поэтому памятные в этом предложении – лишнее слово. Разновидностью плеоназмов являются выражения типа очень огромный, очень малюсенький, очень прекрасный и т. п. Прилагательные, обозначающие признак в его предельно сильном или предельно слабом проявлении, не нуждаются в уточнении степени признака.
2. Использование лишних слов. Лишних не потому, что свойственное им лексическое значение выражено другими словами, а потому, что они просто не нужны в данном тексте.
Пример: Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, 11 апреля об этом позаботится книжный магазин “Дружба”.
3. Тавтология (от греч. tauto- то же самое logos – слово) – повторение однокоренных слов или одинаковых морфем. Тавтологическими ошибками “пестрят” не только сочинения учащихся, но и газеты и журналы.
Пример: Руководители предприятий настроены на деловой настрой.
4. Расщепление сказуемого. Это замена глагольного сказуемого синонимичным глагольно-именным сочетанием: бороться – вести борьбу, убирать – производить уборку.
Пример: Ученики приняли решение произвести уборку школьного двора.

Может быть, в официально-деловом стиле такие выражения уместны, но в речевой ситуации лучше: Ученики решили убрать школьный двор.
5. Слова-паразиты. Такие слова засоряют речь, особенно устную. Это разнообразные частицы, которыми говорящий заполняет вынужденные паузы, не оправданные содержанием и структурой высказывания: вот, ну, это и т. п.; словечки типа: знаете ли, так сказать, фактически, вообще, честно говоря и т. п. Но эта речевая ошибка, встречающаяся сплошь и рядом в устной речи, иногда просачивается и на страницы печатных изданий.
Пример: В небольших дешевых кафе, ну, куда ходят люди из своего квартала, обычно нет свободных мест.

7.Лексическая неполнота высказывания.
Эта ошибка по смыслу противоположна многословию. Неполнота высказывания заключается в пропуске необходимого в предложении слова.
Пример: Достоинство Куприна в том, что ничего лишнего.

У Куприна, может, и нет ничего лишнего, но в этом предложении не хватает (и даже не одного) слова. Или: “… не допускать на страницы печати и телевидения высказывания, способные разжечь межнациональную вражду”. Так получается – “страница телевидения”.
При выборе слова необходимо учитывать не только его семантику, лексическую, стилистическую и логическую сочетаемость, но и сферу распространения. Употребление слов, имеющих ограниченную сферу распространения (лексические новообразования, устаревшие слова, слова иноязычного происхождения, профессионализмы, жаргонизмы, диалектизмы), всегда должно быть мотивировано условиями контекста.

8.Новые слова.
Неудачно образованные неологизмы являются речевыми ошибками.

Пример: А в прошлом году на ямочный ремонт после весенней распутицы было потрачено 23 тысячи рублей.

И только контекст помогает разобраться: “ямочный ремонт” – это ремонт ям.
Устаревшие слова.
Архаизмы – слова, называющие существующие реалии, но вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами, – должны соответствовать стилистике текста, иначе они совершенно неуместны.
Пример: Ныне в университете был день открытых дверей.

Здесь устаревшее слово ныне (сегодня, теперь, в настоящее время) совершенно неуместно.
Среди слов, вышедших из активного употребления, выделяются еще и историзмы. Историзмы – слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: армяк, камзол, бурса, опричник и т. п. Ошибки в употреблении историзмов часто связаны с незнанием их лексического значения.
Пример:Крестьяне не выдерживают своей тяжелой жизни и идут к главному губернатору города.

Губернатор – начальник какой-нибудь области (например, губернии в царской России, штата в США). Следовательно, главный губернатор – нелепость, к тому же в губернии мог быть только один губернатор, а его помощник назывался вице-губернатором.

10.Слова иноязычного происхождения.

Сейчас многие имеют пристрастие к иностранным словам, даже не зная иногда их точного значения. Иногда контекст не принимает иностранное слово.
Пример: Работа конференции лимитируется из-за отсутствия ведущих специалистов.

Лимитировать – установить лимит чего-нибудь, ограничить. Иностранное слово лимитировать в данном предложении следует заменить словами: идет медленнее, приостановилась и т. п.

11.Диалектизмы.

Диалектизмы – слова или устойчивые сочетания, которые не входят в лексическую систему литературного языка и являются принадлежностью одного или нескольких говоров русского общенационального языка. Диалектизмы оправданны в художественной или публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Немотивированное же использование диалектизмов говорит о недостаточном владении нормами литературного языка.
Пример: Пришла ко мне шаберка и просидела целый вечер.

Шаберка – соседка. Употребление диалектизма в данном предложении не оправдано ни стилистикой текста, ни целью высказывания.

12. Разговорные и просторечные слова.

Разговорные слова входят в лексическую систему литературного языка, но употребляются преимущественно в устной речи, главным образом в сфере повседневного общения. Просторечие – слово, грамматическая форма или оборот преимущественно устной речи, употребляемые в литературном языке обычно в целях сниженной, грубоватой характеристики предмета речи, а также простая непринужденная речь, содержащая такие слова, формы и обороты. Разговорная и просторечная лексика, в отличие от диалектной (областной), употребляется в речи всего народа.
Пример: У меня совсем худая куртка.

Худой(разг.) – дырявый, испорченный (худой сапог). Ошибки возникают в тех случаях, когда употребление разговорных и просторечных слов не мотивировано контекстом.

13. Профессиональные жаргонизмы.

Профессионализмы выступают как принятые в определенной профессиональной группе просторечные эквиваленты терминов: опечатка – в речи журналистов ляп; руль – в речи шоферов баранка.
Но немотивированное перенесение профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Такие профессионализмы, как пошить, пошив, заслушать и другие, портят литературную речь.
По ограниченности употребления и характеру экспрессии (шутливая, сниженная и т. п.) профессионализмы сходны с жаргонизмами и являются составной частью жаргонов – своеобразных социальных диалектов, свойственных профессиональным или возрастным группам людей (жаргоны спортсменов, моряков, охотников, студентов, школьников). Жаргонизмы – это обиходно-бытовая лексика и фразеология, наделенная сниженной экспрессией и характеризующая- ся социально ограниченным употреблением.
Пример: Хотел пригласить на праздник гостей, да хибара не позволяет.

Хибара – дом.

14. Фразеологизмы.

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.
1. Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример: Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят.

Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”.
2. Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Я привык отдавать себе полные отчеты.

Здесь изменена форма числа. Существует фразеологизм отдавать отчет.
Пример: Он постоянно сидит сложив руки. Фразеологизмы типа сложа руки, сломя голову, очертя голову сохраняют в своем составе старую форму деепричастия совершенного вида с суффиксом -а (-я).
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.
Пример: Пора уже тебе взяться за свой ум.

Большая часть фразеологизмов является непроницаемой: в состав фразеологизма нельзя ввести дополнительную единицу.
Пример: Ну хоть бейся об стенку!

Пропуск компонента фразеологизма также является речевой ошибкой.
Пример: Все возвращается на спирали своя!..

Есть фразеологизм на круги своя. Замена слова недопустима.
3. Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.
Пример: Эти и другие вопросы имеют большую роль в развитии этой, еще молодой науки.

Произошло смешение двух устойчивых оборотов: играет роль и имеет значение. Можно сказать так: вопросы имеют большое значение… или вопросы играют большую роль.

15. Клише и штампы.

Канцеляризмы – слова и выражения, употребление которых закреплено за официально-деловым стилем, но в других стилях речи они неуместны, являются штампами.
Пример: Имеет место отсутствие запасных частей.
Штампы – это избитые выражения с потускневшим лексическим значением и стертой экспрессивностью. Штампами становятся слова, словосочетания и даже целые предложения, которые возникают как новые, стилистически выразительные речевые средства, но в результате слишком частого употребления утрачивают первоначальную образность.
Пример: При голосовании поднялся лес рук.
Разновидностью штампов являются универсальные слова. Это слова, которые употребляются в самых общих и неопределенных значениях: вопрос, задача, поднять, обеспечить и т. д. Обычно универсальные слова сопровождаются трафаретными привесками: работа – повседневная, уровень – высокий, поддержка – горячая. Многочисленны публицистические штампы (труженики полей, город на Волге), литературоведческие (волнующий образ, гневный протест).

мафутик

мафутик

+10

Решено

9 лет назад

Русский язык

5 — 9 классы

Устранить ошибки в пердложениях и словосочетаниях:
1)Чаша его терпение лопнуло
2)мастер обещал в три счета устранить все неполадки
3)предпочитаю слышать все из первых рук
4)все его ругали на чем свет стоял
5)он постоянно сидит сложив руки
6)опять надела туфли на босую ногу
7)ну хоть бейся об стенку

Смотреть ответ

Ответ

1
(4 оценки)

2

Vikusakotova

Vikusakotova
9 лет назад

Светило науки — 4 ответа — 0 раз оказано помощи

1 чаше-чаще
2.нету
3.нету
4.ругали,
5.нету
6.снова
7Бейся хоть об сьтенку

(4 оценки)

Остались вопросы?

Новые вопросы по предмету Русский язык

Выпишите, раскрывая скобки, вставляя пропущенные буквы, предложения, в которых выделенные слова являются предлогами. 1) (В)следстви.. по этому …

здравствуйте помогите пожалуйста составить 3 плана (в каждом по три пункта)для сочинения описания, рассуждения и повествования учебник 5 класс …

2класс,руский язык упражнение40,стр20

Обособленные обстоятельства. Задание 161) Выпиши номер предложения, в котором встречается обособленное обстоятельство (число без точки в конце) …

Сформулируйте одну из проблем, поставленных автором текста, а также позицию автора(избегайте чрезмерного цитирования). Напишите, согласны или н …

Опубликовано 3 года назад по предмету
Русский язык
от ButSC

Исправьте речевые ошибкив упоиреблении фразеологизмов:
1. Люди работают в буквальном смысле слова плечом к плечу, каждый у всех на виду. 2. Мы долго ждали, кгда наши фигуристки пробьют окно в Европу. 3. Услышав шум, он выскочил в коридор в чем мать родила, в одних трусах и майке. 4. Я высказал свои критические замечания по поводу новой работы драматурга, но это мое личное мнение, и если кто-нибудь со мной не согласен — что ж, как говорится, да будем им земля пухом! 5. Она всегда мягко стелет, а спать неудобно. 6. Из-за жажды богатства они кровь лили, а кое-кто и кости сложил. 7. Хоть он и не из робкой десятки, тут он не мог не испугаться. 8. Жизнь нашей семьи проходит на людях, как на ладони. 9. Он постоянно сидит сложив руки. 10. Не маленький — пора уж за свой ум браться. 11. Язык не поднимается говорить об этом. 12. Он в таких делах съел собаку. 13. На этой чудесной выставке цветов порой кажется, что попал в мир иной. 14. Каждый из нас внес свою маленькую лепту в организацию этого праздника.

Устранить ошибки в пердложениях и словосочетаниях :

1)Чаша его терпение лопнуло

2)мастер обещал в три счета устранить все неполадки

3)предпочитаю слышать все из первых рук

4)все его ругали на чем свет стоял

5)он постоянно сидит сложив руки

6)опять надела туфли на босую ногу

7)ну хоть бейся об стенку.

На этой странице сайта вы найдете ответы на вопрос Устранить ошибки в пердложениях и словосочетаниях :1)Чаша его терпение лопнуло2)мастер обещал в три счета устранить все неполадки3)предпочитаю слышать все из первых рук4)все его ругали на чем свет сто?,
относящийся к категории Русский язык. Сложность вопроса соответствует базовым
знаниям учеников 5 — 9 классов. Для получения дополнительной информации
найдите другие вопросы, относящимися к данной тематике, с помощью поисковой
системы. Или сформулируйте новый вопрос: нажмите кнопку вверху страницы, и
задайте нужный запрос с помощью ключевых слов, отвечающих вашим критериям.
Общайтесь с посетителями страницы, обсуждайте тему. Возможно, их ответы
помогут найти нужную информацию.

  • Он посмотрел на нее задумчивыми глазами речевая ошибка
  • Он попросил друга принести свои рассказы ошибка
  • Он понял что стал косным виновником гибели товарища лексическая ошибка
  • Он понимаешь опять не пришел ошибка
  • Он поднимает эстетические или нравственные проблемы ошибка