Ошибка gretl пропущенные значения учтены

# translation of ru.po to Russian # #-#-#-#-# ru.po (ru) #-#-#-#-# # Alexander B. Gedranovich <gedranovich@gmail.com>, 2008, 2009. # moradan, 2008. # Alexander Gedranovich, 2009, 2010, 2011, 2012. msgid «» msgstr «» «Project-Id-Version: run« «Report-Msgid-Bugs-To: n« «POT-Creation-Date: 2014-04-28 09:36+0100n« «PO-Revision-Date: 2014-04-28 09:44+0100n« «Last-Translator: Alexander B. Gedranovichn« «Language-Team: Russian <kde-i18n-doc@kde.org>n« «Language: run« «MIME-Version: 1.0n« «Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n« «Content-Transfer-Encoding: 8bitn« «X-Poedit-Language: Russiann« «X-Poedit-Country: BELARUSn« «X-Poedit-SourceCharset: utf-8n« «X-Generator: Lokalize 1.4n« «X-Poedit-Language: Russiann« «X-Poedit-Country: BELARUSn« «X-Poedit-SourceCharset: utf-8n« «X-Generator: KBabel 1.11.4n« «X-Poedit-Language: Russiann« «X-Poedit-Country: BELARUSn« «X-Poedit-SourceCharset: utf-8n« «X-Generator: KBabel 1.11.4n« «X-Poedit-Language: Russiann« «X-Poedit-Country: BELARUSn« «X-Poedit-SourceCharset: utf-8n« «X-Generator: KBabel 1.11.4n« «Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n« «%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);n« #: lib/src/adf_kpss.c:313 msgid «lagged differences» msgstr «лаг для разностей» #: lib/src/adf_kpss.c:324 gui2/library.c:923 msgid «modified BIC» msgstr «» #: lib/src/adf_kpss.c:326 gui2/library.c:924 #, fuzzy msgid «t-statistic» msgstr «тестовая статистика» #: lib/src/adf_kpss.c:329 gui2/library.c:922 msgid «modified AIC» msgstr «» #: lib/src/adf_kpss.c:341 #, c-format msgid «Dickey-Fuller (GLS) test for %sn» msgstr «Тест Дики-Фуллера (GLS) для %sn» #: lib/src/adf_kpss.c:343 #, c-format msgid «Dickey-Fuller test for %sn» msgstr «Тест Дики-Фуллера для %sn» #: lib/src/adf_kpss.c:347 #, c-format msgid «Augmented Dickey-Fuller (GLS) test for %sn» msgstr «Расширенный тест Дики-Фуллера (GLS) для %sn» #: lib/src/adf_kpss.c:349 #, c-format msgid «Augmented Dickey-Fuller test for %sn» msgstr «Расширенный тест Дики-Фуллера для %sn» #: lib/src/adf_kpss.c:352 plugin/panurc.c:577 #, c-format msgid «including one lag of (1-L)%s» msgstr «включая один лаг для (1-L)%s» #: lib/src/adf_kpss.c:354 plugin/panurc.c:579 #, c-format msgid «including %d lags of (1-L)%s» msgstr «включая %d лага(-ов) для (1-L)%s» #: lib/src/adf_kpss.c:360 #, fuzzy, c-format msgid «(max was %d, criterion %s)» msgstr «(максимальное значение равно %d)» #: lib/src/adf_kpss.c:402 gui2/library.c:940 gui2/library.c:1159 #: gui2/selector.c:6032 plugin/panurc.c:234 msgid «test without constant» msgstr «тест без константы» #: lib/src/adf_kpss.c:403 gui2/selector.c:6033 plugin/panurc.c:235 msgid «test with constant» msgstr «тест с константой» #: lib/src/adf_kpss.c:404 gui2/library.c:942 gui2/library.c:953 #: gui2/library.c:1161 gui2/selector.c:6034 plugin/panurc.c:236 msgid «with constant and trend» msgstr «с константой и трендом» #: lib/src/adf_kpss.c:405 gui2/selector.c:6035 msgid «with constant and quadratic trend» msgstr «с константой и квадратичным трендом» #: lib/src/adf_kpss.c:434 lib/src/adf_kpss.c:439 lib/src/adf_kpss.c:1850 #: lib/src/adf_kpss.c:1852 lib/src/bootstrap.c:530 lib/src/compare.c:359 #: lib/src/compare.c:366 lib/src/compare.c:373 lib/src/compare.c:379 #: lib/src/compare.c:384 lib/src/compare.c:388 lib/src/gretl_model.c:3823 #: lib/src/modelprint.c:2225 lib/src/modelprint.c:2241 #: lib/src/modelprint.c:2261 lib/src/modelprint.c:2905 #: lib/src/modelprint.c:4011 lib/src/modelprint.c:4326 #: lib/src/modelprint.c:5204 lib/src/modelprint.c:5206 lib/src/vartest.c:1102 #: gui2/dialogs.c:5498 gui2/library.c:2978 plugin/anova.c:153 #: plugin/anova.c:155 plugin/johansen.c:1579 plugin/johansen.c:1580 #: plugin/johansen.c:1599 plugin/johansen.c:1625 msgid «p-value» msgstr «P-значение» #: lib/src/adf_kpss.c:434 lib/src/modelprint.c:3447 lib/src/modelprint.c:3512 #: lib/src/subsample.c:2195 msgid «unknown» msgstr «неизвестно» #: lib/src/adf_kpss.c:439 msgid «asymptotic p-value» msgstr «асимпт. р-значение» #: lib/src/adf_kpss.c:445 #, c-format msgid «sample size %dn» msgstr «объем выборки %dn» #: lib/src/adf_kpss.c:449 msgid «unit-root null hypothesis: a = 1» msgstr «нулевая гипотеза единичного корня: a = 1» #: lib/src/adf_kpss.c:457 lib/src/adf_kpss.c:465 lib/src/adf_kpss.c:1327 #: gui2/cmdstack.c:231 msgid «model» msgstr «модель» #: lib/src/adf_kpss.c:462 msgid «plus seasonal dummies» msgstr «включая сезонные фиктивные переменные» #: lib/src/adf_kpss.c:470 msgid «1st-order autocorrelation coeff. for e» msgstr «коэф. автокорреляции 1-го порядка для e» #: lib/src/adf_kpss.c:486 lib/src/adf_kpss.c:1352 msgid «estimated value of (a — 1)» msgstr «оценка для (a — 1)» #: lib/src/adf_kpss.c:487 lib/src/adf_kpss.c:1353 lib/src/describe.c:3933 #: lib/src/describe.c:3959 lib/src/gretl_model.c:3821 gui2/calculator.c:591 msgid «test statistic» msgstr «тестовая статистика» #: lib/src/adf_kpss.c:492 lib/src/adf_kpss.c:495 lib/src/adf_kpss.c:1124 #: plugin/stats_tables.c:239 msgid «Critical values» msgstr «Крит. значения» #: lib/src/adf_kpss.c:814 msgid «squared time trend variable» msgstr «переменная для квадратичного временного тренда» #: lib/src/adf_kpss.c:817 lib/src/genfuncs.c:2753 msgid «time trend variable» msgstr «Переменная для тренда» #: lib/src/adf_kpss.c:843 #, fuzzy msgid «Invalid option» msgstr «Неверная опция ‘—%s’» #: lib/src/adf_kpss.c:875 lib/src/adf_kpss.c:1634 lib/src/boxplots.c:783 #: lib/src/describe.c:1649 lib/src/describe.c:2988 lib/src/describe.c:3502 #: lib/src/describe.c:4073 lib/src/graphing.c:6859 #, c-format msgid «%s is a constant» msgstr «%s является константой» #: lib/src/adf_kpss.c:1276 msgid «Choi meta-tests:» msgstr «Мета-тесты Чоу (Choi):» #: lib/src/adf_kpss.c:1277 msgid «Inverse chi-square» msgstr «Инверсный Хи-квадрат» #: lib/src/adf_kpss.c:1279 msgid «Inverse normal test» msgstr «Инверсный тест на нормальность» #: lib/src/adf_kpss.c:1281 msgid «Logit test» msgstr «Логит тест» #: lib/src/adf_kpss.c:1348 msgid «Unit» msgstr «Объект» #: lib/src/adf_kpss.c:1349 lib/src/gretl_model.c:3819 gui2/selector.c:7826 msgid «lag order» msgstr «Лаговые переменные» #: lib/src/adf_kpss.c:1386 msgid «H0: all groups have unit root» msgstr «Нулевая гипотеза: для всех групп существует единичный корень» #: lib/src/adf_kpss.c:1449 lib/src/compare.c:2478 lib/src/estimate.c:4014 #: lib/src/estimate.c:4071 lib/src/estimate.c:4232 lib/src/genfuncs.c:1973 #: lib/src/gretl_func.c:6576 lib/src/pvalues.c:2386 msgid «Couldn’t load plugin functionn» msgstr «Невозможно подключить функцию из плагинаn» #: lib/src/adf_kpss.c:1760 msgid «Robust estimate of variance» msgstr «Робастная оценка дисперсии» #: lib/src/adf_kpss.c:1761 msgid «Sum of squares of cumulated residuals» msgstr «Cумма квадратов кумулятивных ошибок» #: lib/src/adf_kpss.c:1774 #, c-format msgid «» «n» «KPSS test for %s» msgstr «» «n» «KPSS тест для %s» #: lib/src/adf_kpss.c:1777 msgid «» » (including trend and seasonals)n» «n» msgstr «» «(включая тренд и сезонность)n» «n» #: lib/src/adf_kpss.c:1779 msgid «» » (including trend)n» «n» msgstr «» «(включая тренд)n» «n» #: lib/src/adf_kpss.c:1783 msgid «» » (including seasonals)n» «n» msgstr «» «(включая сезонность)n» «n» #: lib/src/adf_kpss.c:1790 lib/src/adf_kpss.c:1834 #, c-format msgid «Lag truncation parameter = %dn» msgstr «Параметр для усечения лагов = %dn» #: lib/src/adf_kpss.c:1791 lib/src/compare.c:381 lib/src/compare.c:963 #: lib/src/compare.c:1842 lib/src/compare.c:2060 lib/src/compare.c:2288 #: lib/src/compare.c:3354 lib/src/describe.c:5759 lib/src/estimate.c:2796 #: lib/src/estimate.c:2809 lib/src/estimate.c:2817 lib/src/estimate.c:3627 #: lib/src/estimate.c:3630 lib/src/gretl_intl.c:104 lib/src/gretl_model.c:3861 #: lib/src/gretl_panel.c:3960 lib/src/gretl_restrict.c:2226 #: lib/src/gretl_restrict.c:2235 lib/src/modelprint.c:2376 #: lib/src/modelprint.c:2380 lib/src/modelprint.c:2385 #: lib/src/modelprint.c:2403 lib/src/modelprint.c:2407 #: lib/src/modelprint.c:2412 lib/src/modelprint.c:2424 #: lib/src/modelprint.c:2429 lib/src/modelprint.c:2433 msgid «Test statistic» msgstr «Тестовая статистика» #: lib/src/adf_kpss.c:1794 lib/src/adf_kpss.c:1797 gui2/dialogs.c:1087 msgid «P-value» msgstr «Р-значение» #: lib/src/adf_kpss.c:1800 msgid «Interpolated p-value» msgstr «Интерполированное р-значение» #: lib/src/adf_kpss.c:1832 #, c-format msgid «» «n» «KPSS test for %s %sn» msgstr «» «n» «KPSS тест для %s %sn» «n» #: lib/src/adf_kpss.c:1833 msgid «(including trend)» msgstr «(включая тренд)» #: lib/src/adf_kpss.c:1833 msgid «(without trend)» msgstr «(без тренда)» #: lib/src/adf_kpss.c:1854 msgid «interpolated p-value» msgstr «Интерполированное p-значение» #: lib/src/adf_kpss.c:1895 msgid «H0: all groups are stationary» msgstr «Нулевая гипотеза: все группы стационарные» #: lib/src/adf_kpss.c:2179 lib/src/adf_kpss.c:2218 #, c-format msgid «Step %d: testing for a unit root in %sn» msgstr «Шаг %d: тестирование единичного корня для %sn» #: lib/src/adf_kpss.c:2189 #, c-format msgid «Step %d: cointegrating regressionn» msgstr «Шаг %d: коинтеграционная регрессияn» #: lib/src/adf_kpss.c:2230 msgid «» «n» «There is evidence for a cointegrating relationship if:n» «(a) The unit-root hypothesis is not rejected for the individual variables.n» «(b) The unit-root hypothesis is rejected for the residuals (uhat) from the n» » cointegrating regression.n» msgstr «» «n» «Коинтеграционная связь присутствует если:n» «(а) Гипотеза единичного корня не может быть отвергнута для отдельныхn» » переменных.n» «(б) Гипотеза единичного корня отвергается для остатков (uhat) n» » коинтеграционной регрессии.n» #: lib/src/bootstrap.c:516 lib/src/bootstrap.c:580 msgid «bootstrap F-test» msgstr «бутстреп F-теста» #: lib/src/bootstrap.c:520 #, c-format msgid «For the coefficient on %s (point estimate %g)» msgstr «Точечная оценка для коэффициента при %s равна %g» #: lib/src/bootstrap.c:546 #, c-format msgid «Studentized %g%% confidence interval = %g to %g» msgstr «Стьюдентизированный %g%% доверительный интервал = от %g до %g» #: lib/src/bootstrap.c:549 #, c-format msgid «%g%% confidence interval = %g to %g» msgstr «%g%% доверительный интервал = от %g до %g» #: lib/src/bootstrap.c:555 #, c-format msgid «Based on %d replications» msgstr «Проведено %d повторений» #: lib/src/bootstrap.c:558 msgid «using resampled residuals» msgstr «использованы ресэмплированные остатки» #: lib/src/bootstrap.c:560 msgid «with simulated normal errors» msgstr «использованы сымитированые нормальные ошибки» #: lib/src/bootstrap.c:565 msgid «recognized lagged dependent variable» msgstr «обнаружена лаговая зависимая переменная» #: lib/src/bootstrap.c:582 msgid «bootstrap t-ratio» msgstr «бутстреп t-значения» #: lib/src/bootstrap.c:584 msgid «bootstrap coefficient» msgstr «бутстреп коэффициента» #: lib/src/bootstrap.c:1005 msgid «bootstrap test» msgstr «бутстреп тест» #: lib/src/boxplots.c:223 msgid «Numerical summary with bootstrapped confidence interval for median» msgstr «Числовая статистика для бутстреп доверительного интервала для медианы» #: lib/src/boxplots.c:228 #, c-format msgid «Numerical summary for %s» msgstr «Числовая статистика для %s» #: lib/src/boxplots.c:231 gui2/gpt_control.c:3734 gui2/gpt_control.c:3816 msgid «Numerical summary» msgstr «Числовая статистика» #: lib/src/boxplots.c:244 lib/src/boxplots.c:255 lib/src/boxplots.c:258 #: gui2/gpt_dialog.c:2532 msgid «median» msgstr «Медиана» #: lib/src/boxplots.c:246 #, no-c-format msgid «(90% interval)» msgstr «(90% интервал)» #: lib/src/boxplots.c:254 lib/src/gmm.c:1558 lib/src/monte_carlo.c:2322 #: lib/src/monte_carlo.c:2323 gui2/calculator.c:1994 gui2/calculator.c:2019 #: gui2/calculator.c:2622 gui2/gpt_dialog.c:2534 plugin/anova.c:195 #: plugin/anova.c:204 plugin/range-mean.c:114 plugin/range-mean.c:224 msgid «mean» msgstr «Среднее» #: lib/src/boxplots.c:435 msgid «group» msgstr «группа» #: lib/src/boxplots.c:732 gui2/library.c:6758 msgid «You must supply two variables, the second of which is discrete» msgstr «» «Необходимо указать две переменные,n» «вторая из них должна быть фиктивной (значение 1 или 0)» #: lib/src/boxplots.c:808 #, c-format msgid «Distribution of %s by %s» msgstr «Распределение %s по %s» #: lib/src/boxplots.c:817 lib/src/graphing.c:1845 #, c-format msgid «Regression residuals (= observed — fitted %s)» msgstr «Ошибки регрессии (= наблюдаемые — расчетные %s)» #: lib/src/boxplots.c:1092 #, c-format msgid «got invalid variable number %d» msgstr «неверный номер переменной %d» #: lib/src/boxplots.c:1100 #, c-format msgid «got invalid varname ‘%s’» msgstr «неверное имя переменной ‘%s’» #: lib/src/boxplots.c:1104 lib/src/geneval.c:1758 #, c-format msgid «got invalid field ‘%s’» msgstr «неверное поле ‘%s’» #: lib/src/calendar.c:415 #, fuzzy, c-format msgid «Invalid starting date for %d-day data» msgstr «Недопустимый порядок лагов для ARCH (%d)» #: lib/src/compare.c:272 #, c-format msgid «Null hypothesis: the regression parameter is zero for %s» msgstr «Нулевая гипотеза: параметры регрессии для %s нулевые» #: lib/src/compare.c:278 lib/src/compare.c:281 lib/src/compare.c:284 #: lib/src/describe.c:5757 lib/src/gretl_model.c:3640 #: lib/src/gretl_model.c:3643 lib/src/gretl_model.c:3650 #: lib/src/nonparam.c:980 lib/src/nonparam.c:1117 lib/src/varprint.c:1249 #: lib/src/varprint.c:1255 lib/src/varprint.c:1263 msgid «Null hypothesis» msgstr «Нулевая гипотеза» #: lib/src/compare.c:279 #, fuzzy msgid «no seasonal effects or trend» msgstr «= сезонная разность для %s» #: lib/src/compare.c:282 #, fuzzy msgid «no seasonal effects» msgstr «Несезонные разности:» #: lib/src/compare.c:285 #, fuzzy msgid «no trend» msgstr «Полиномиальный тренд» #: lib/src/compare.c:292 msgid «» «n» » Null hypothesis: the regression parameters are zero for the variablesn» msgstr «» «n» » Нулевая гипотеза: параметры регрессии нулевыеn» #: lib/src/compare.c:312 #, fuzzy msgid «seasonal dummies» msgstr «включая сезонные фиктивные переменные» #: lib/src/compare.c:350 #, c-format msgid «Test on Model %d:» msgstr «Тестирование модели %d:» #: lib/src/compare.c:357 lib/src/vartest.c:1100 msgid «Wald test» msgstr «Тест Вальда» #: lib/src/compare.c:358 lib/src/compare.c:365 lib/src/compare.c:378 #: lib/src/compare.c:387 lib/src/compare.c:965 lib/src/compare.c:2126 #: lib/src/compare.c:2295 lib/src/compare.c:2301 lib/src/compare.c:2775 #: lib/src/describe.c:1581 lib/src/estimate.c:2821 lib/src/estimate.c:3633 #: lib/src/graphing.c:4190 lib/src/gretl_model.c:3699 #: lib/src/gretl_model.c:3713 lib/src/gretl_model.c:3716 #: lib/src/gretl_model.c:3741 lib/src/gretl_panel.c:3711 #: lib/src/gretl_panel.c:3967 lib/src/modelprint.c:170 #: lib/src/modelprint.c:348 lib/src/modelprint.c:352 lib/src/modelprint.c:442 #: lib/src/modelprint.c:445 lib/src/modelprint.c:466 lib/src/modelprint.c:469 #: lib/src/modelprint.c:2378 lib/src/modelprint.c:2383 #: lib/src/modelprint.c:2405 lib/src/modelprint.c:2410 #: lib/src/modelprint.c:2902 lib/src/modelprint.c:5067 #: lib/src/modelprint.c:5090 lib/src/printout.c:328 lib/src/pvalues.c:2472 #: lib/src/pvalues.c:3124 lib/src/system.c:1308 lib/src/system.c:1361 #: lib/src/system.c:3455 lib/src/system.c:3477 lib/src/system.c:3549 #: lib/src/system.c:3567 lib/src/system.c:4676 lib/src/varprint.c:853 #: lib/src/varprint.c:857 lib/src/varprint.c:1258 lib/src/varprint.c:1266 #: lib/src/vartest.c:76 lib/src/vartest.c:814 lib/src/vartest.c:1101 #: plugin/johansen.c:1813 plugin/jrestrict.c:2802 msgid «Chi-square» msgstr «Хи-квадрат» #: lib/src/compare.c:364 lib/src/compare.c:377 lib/src/vartest.c:813 msgid «LR test» msgstr «LR тест» #: lib/src/compare.c:372 lib/src/compare.c:2777 msgid «F-form» msgstr «F-статистика» #: lib/src/compare.c:382 lib/src/gretl_restrict.c:2236 msgid «Robust F» msgstr «Робастный F» #: lib/src/compare.c:386 msgid «LM test» msgstr «LM тест» #: lib/src/compare.c:394 #, c-format msgid «Adding variables improved %d of %d model selection statistics.n» msgstr «Добавление переменных улучшило %d из %d используемых критериев.n» #: lib/src/compare.c:397 #, c-format msgid «Omitting variables improved %d of %d model selection statistics.n» msgstr «Исключение переменных улучшило %d из %d используемых критериев.n» #: lib/src/compare.c:546 lib/src/vartest.c:807 lib/src/vartest.c:1094 msgid «omit» msgstr «пропустить» #: lib/src/compare.c:546 msgid «add» msgstr «добавить» #: lib/src/compare.c:905 lib/src/compare.c:2234 lib/src/graphing.c:3370 #: lib/src/graphing.c:3382 lib/src/graphing.c:3461 lib/src/graphing.c:5152 #: lib/src/gretl_panel.c:3812 lib/src/printout.c:1260 gui2/guiprint.c:1532 #: gui2/guiprint.c:1592 gui2/library.c:6127 plugin/leverage.c:306 msgid «residual» msgstr «Остатки» #: lib/src/compare.c:915 msgid «Non-linearity test (squared terms)» msgstr «Тест на нелинейность (квадраты)» #: lib/src/compare.c:917 msgid «Non-linearity test (log terms)» msgstr «Тест на нелинейность (логарифмы)» #: lib/src/compare.c:965 lib/src/compare.c:1843 lib/src/compare.c:2061 #: lib/src/compare.c:2125 lib/src/compare.c:2289 lib/src/compare.c:2294 #: lib/src/compare.c:2300 lib/src/compare.c:2776 lib/src/compare.c:2778 #: lib/src/compare.c:2782 lib/src/describe.c:3934 lib/src/describe.c:3960 #: lib/src/describe.c:6715 lib/src/describe.c:6718 lib/src/estimate.c:2798 #: lib/src/estimate.c:2821 lib/src/estimate.c:3633 lib/src/gretl_model.c:3877 #: lib/src/gretl_panel.c:1593 lib/src/gretl_panel.c:3712 #: lib/src/gretl_panel.c:3961 lib/src/gretl_panel.c:3966 #: lib/src/modelprint.c:2378 lib/src/modelprint.c:2383 #: lib/src/modelprint.c:2387 lib/src/modelprint.c:2405 #: lib/src/modelprint.c:2410 lib/src/modelprint.c:2414 #: lib/src/modelprint.c:2427 lib/src/modelprint.c:2431 #: lib/src/modelprint.c:2435 lib/src/printout.c:329 lib/src/printout.c:335 #: lib/src/vartest.c:76 msgid «with p-value» msgstr «р-значение» #: lib/src/compare.c:981 msgid «non-linearity» msgstr «нелинейность» #: lib/src/compare.c:1361 #, c-format msgid «Sequential elimination using two-sided alpha = %.2f» msgstr «» «Последовательное исключение с использованием двухстороннего р-значения = %.2f» #: lib/src/compare.c:1370 #, c-format msgid » Dropping %-16s (p-value %.3f)n» msgstr » Исключена переменная %-16s (p-значение %.3f)n» #: lib/src/compare.c:1756 lib/src/estimate.c:2813 lib/src/gretl_model.c:3506 #: lib/src/gretl_model.c:3512 lib/src/modelprint.c:776 gui2/library.c:2840 msgid «squares only» msgstr «только квадраты» #: lib/src/compare.c:1759 lib/src/gretl_model.c:3508 gui2/library.c:2841 msgid «cubes only» msgstr «только кубы» #: lib/src/compare.c:1762 gui2/library.c:2839 msgid «squares and cubes» msgstr «квадраты и кубы» #: lib/src/compare.c:1835 lib/src/gretl_model.c:3434 msgid «RESET test for specification» msgstr «Тест Рамсея (RESET)» #: lib/src/compare.c:1883 msgid «Godfrey (1994) test for» msgstr «Тест Годфри (1994) для» #: lib/src/compare.c:1885 msgid «Breusch-Godfrey test for» msgstr «Тест Бриша-Годфри (Breusch-Godfrey) для» #: lib/src/compare.c:1889 msgid «autocorrelation up to order» msgstr «автокорреляция порядка» #: lib/src/compare.c:1892 msgid «first-order autocorrelation» msgstr «автокорреляция 1-го порядка» #: lib/src/compare.c:2018 msgid «lagging uhat failed» msgstr «не удалось рассчитать лаг для uhat» #: lib/src/compare.c:2064 lib/src/compare.c:2128 lib/src/compare.c:2305 msgid «autocorrelation» msgstr «автокорреляция» #: lib/src/compare.c:2118 msgid «Error calculating Ljung-Box statistic» msgstr «Ошибка при расчете статистики Льюинга-Бокса» #: lib/src/compare.c:2121 #, c-format msgid «Test for autocorrelation up to order %d» msgstr «Тест на наличие автокорреляции до порядка %d» #: lib/src/compare.c:2293 lib/src/gretl_panel.c:3965 msgid «Alternative statistic» msgstr «Альтернативная статистика» #: lib/src/compare.c:2358 #, c-format msgid «The model already contains %s» msgstr «Модель уже содержит %s» #: lib/src/compare.c:2389 msgid «dummy variable for Chow test» msgstr «фиктивная переменная для теста Чоу» #: lib/src/compare.c:2440 #, fuzzy msgid «Robust Wald test for break» msgstr «F-статистика для теста Чоу» #: lib/src/compare.c:2441 msgid «Chow F-test for break» msgstr «F-статистика для теста Чоу» #: lib/src/compare.c:2491 #, fuzzy, c-format msgid «Asymptotic p-value = %.4g for chi-square(%d) = %g» msgstr «» «P-значение = prob(Хи-квадрат(%d) > %g) = %gn» «n» #: lib/src/compare.c:2518 msgid «» «Quandt likelihood ratio test for structural break at an unknown point,n» «with 15 percent trimming» msgstr «» «Тест на отношение правдоподобия Квандта (Quandt) для структурных изменений в « «неизвестной точке,n» «с 15-процентным цензурированием» #: lib/src/compare.c:2522 #, fuzzy, c-format msgid «The maximum Wald test = %g occurs at observation %s» msgstr «Максимум F(%d, %d) = %g достигается для наблюдения %s» #: lib/src/compare.c:2526 #, c-format msgid «The maximum F(%d, %d) = %g occurs at observation %s» msgstr «Максимум F(%d, %d) = %g достигается для наблюдения %s» #: lib/src/compare.c:2765 lib/src/gretl_model.c:3413 #, c-format msgid «Chow test for structural difference with respect to %s» msgstr «Тест Чоу для структурных изменений в точке %s» #: lib/src/compare.c:2769 lib/src/gretl_model.c:3410 #, c-format msgid «Chow test for structural break at observation %s» msgstr «Тест Чоу для структурных изменений в точке %s» #: lib/src/compare.c:2832 lib/src/compare.c:2863 msgid «Invalid sample split for Chow test» msgstr «Недопостимое наблюдение для разделения выборки в тесте Чоу» #: lib/src/compare.c:3013 msgid «Observation» msgstr «Наблюдение» #: lib/src/compare.c:3019 #, no-c-format msgid «CUSUMSQ plot with 95% confidence band» msgstr «График CUSUMSQ с 95% доверительными границами» #: lib/src/compare.c:3027 #, no-c-format msgid «CUSUM plot with 95% confidence band» msgstr «График CUSUM с 95% доверительными границами» #: lib/src/compare.c:3058 #, c-format msgid «» «n» «Harvey-Collier t(%d) = %g with p-value %.4gn» «n» msgstr «» «n» «Тест Харвея-Коллиера (Harvey-Collier) t(%d) = %g, р-значение %.4gn» «n» #: lib/src/compare.c:3141 msgid «CUSUMSQ test for stability of parameters» msgstr «» «Критерий кумулятивной суммы квадратов (CUSUMSQ) — тест на стабильность « «параметров» #: lib/src/compare.c:3158 msgid «Cumulated sum of squared residuals» msgstr «Кумулятивная сумма квадратов ошибок» #: lib/src/compare.c:3162 msgid «CUSUM test for stability of parameters» msgstr «Критерий кумулятивной суммы (CUSUM) — тест на стабильность параметров» #: lib/src/compare.c:3163 #, c-format msgid «mean of scaled residuals = %gn» msgstr «Среднее для масштабированных остатков = %gn» #: lib/src/compare.c:3170 #, c-format msgid «» «sigmahat = %gn» «n» msgstr «» «Стандартное отклонение для масштабированных остатков = %gn» «n» #: lib/src/compare.c:3177 msgid «Cumulated sum of scaled residuals» msgstr «Интегральная сумма масштабированных остатков» #: lib/src/compare.c:3183 #, no-c-format msgid «(‘*’ indicates a value outside of 95% confidence band)» msgstr «» «(‘*’ указывает на значение, лежащее за пределами 95% доверительных границ)» #: lib/src/compare.c:3351 lib/src/gretl_model.c:3467 msgid «Test of common factor restriction» msgstr «» #: lib/src/compare.c:3356 lib/src/gretl_restrict.c:2242 #: lib/src/gretl_restrict.c:2795 lib/src/gretl_restrict.c:2805 #: lib/src/vartest.c:815 #, c-format msgid «with p-value = %gn» msgstr «Р-значение = %gn» #: lib/src/compare.c:3373 msgid «common factor restriction» msgstr «» #: lib/src/compare.c:3408 msgid «This test is only relevant for pooled modelsn» msgstr «Этот тест релевантен только для объединенной модели панельных данныхn» #: lib/src/compare.c:3413 msgid «This test requires that the model contains a constantn» msgstr «» «Для проведения этого теста необходимо, чтобы в модель была включена « «константаn» #: lib/src/compare.c:3418 msgid «» «Sorry, can’t do this test on an unbalanced panel.n» «You need to have the same number of observationsn» «for each cross-sectional unit» msgstr «» «Невозможно провести данный тест дляn» «несбалансированных панельных данных.» #: lib/src/compat.c:223 #, c-format msgid «‘o’ stands for %s and ‘x’ stands for %s (+ means they are equal)» msgstr «‘o’ значит %s, а ‘x’ значит %s (+ это означает их равенство)» #: lib/src/compat.c:341 #, c-format msgid «» «%25cNOTE: o stands for %sn» «n» «%8c» msgstr «» «%25cВНИМАНИЕ: ‘o’ значит %sn» «n» «%8c» #: lib/src/compat.c:406 #, c-format msgid «» «%17cNOTE: o stands for %s, x stands for %sn» «%17c+ means %s and %s are equal when scaledn» msgstr «» «%17cВНИМАНИЕ: ‘o’ значит %s, ‘x’ значит %sn» «%17c+ это означает, что %s и %s будут равны после шкалированиеn» #: lib/src/compat.c:410 #, c-format msgid «» «%20c%s and %s are plotted on same scalen» «n» «%8c» msgstr «» «%20c%s и %s нанесены на одну шкалуn» «n» «%8c» #: lib/src/csvdata.c:422 lib/src/csvdata.c:2139 lib/src/csvdata.c:2167 #: lib/src/csvdata.c:2547 lib/src/csvdata.c:2790 msgid «Invalid column specification» msgstr «Неверная спецификация для столбца» #: lib/src/csvdata.c:435 lib/src/dbread.c:2398 lib/src/kalman.c:2077 #: lib/src/kalman.c:2564 lib/src/libset.c:1120 lib/src/usermat.c:945 #: lib/src/usermat.c:1005 lib/src/usermat.c:1014 lib/src/usermat.c:1066 #: lib/src/usermat.c:1085 lib/src/usermat.c:1317 lib/src/usermat.c:1369 #, c-format msgid «‘%s’: no such matrix» msgstr «‘%s’: матрица с таким названием отсутствует» #: lib/src/csvdata.c:652 #, c-format msgid «Observations: %d; days in sample: %dn» msgstr «Наблюдений: %d; дней в выборке: %dn» #: lib/src/csvdata.c:655 msgid «Probably annual datan» msgstr «Возможно годовые данныеn» #: lib/src/csvdata.c:658 msgid «Probably quarterly datan» msgstr «Возможно квартальные данныеn» #: lib/src/csvdata.c:661 msgid «Probably monthly datan» msgstr «Возможно ежемесячные данныеn» #: lib/src/csvdata.c:664 msgid «Probably weekly datan» msgstr «Возможно еженедельные данныеn» #: lib/src/csvdata.c:667 #, c-format msgid «Missing daily observations: %dn» msgstr «Недостающих дневных наблюдений: %dn» #: lib/src/csvdata.c:919 msgid «reversing the data!n» msgstr «изменение порядка дат на обратный!n» #: lib/src/csvdata.c:957 msgid «Trying date order YYYYMMDDn» msgstr «Подбор формата даты YYYYMMDDn» #: lib/src/csvdata.c:963 msgid «Trying date order DDMMYYYYn» msgstr «Подбор формата даты DDMMYYYYn» #: lib/src/csvdata.c:969 msgid «Trying date order MMDDYYYYn» msgstr «Подбор формата даты MMDDYYYYn» #: lib/src/csvdata.c:986 #, c-format msgid «Could be %s — %sn» msgstr «Должно быть %s — %sn» #: lib/src/csvdata.c:1011 #, c-format msgid «‘%s’ and ‘%s’: couldn’t get datesn» msgstr «‘%s’ и ‘%s’: невозможно получить датыn» #: lib/src/csvdata.c:1029 #, c-format msgid » %s: probably a year… « msgstr » %s: возможно это номер года… « #: lib/src/csvdata.c:1031 #, c-format msgid » %s: probably not a yearn» msgstr » %s: возможно это не номер годаn» #: lib/src/csvdata.c:1035 msgid » but I can’t make sense of the extra bitn» msgstr » невозможно выяснить разницу между дополнительным битомn» #: lib/src/csvdata.c:1037 msgid «and just a yearn» msgstr «и номером годаn» #: lib/src/csvdata.c:1052 #, c-format msgid «quarter %s?n» msgstr «квартал %s?n» #: lib/src/csvdata.c:1060 #, c-format msgid «month %s?n» msgstr «месяц %s?n» #: lib/src/csvdata.c:1095 lib/src/csvdata.c:1113 msgid » but the dates are not complete and consistentn» msgstr » но не все даты присутствуют и корректно представленыn» #: lib/src/csvdata.c:1135 msgid » dates are reversed?n» msgstr » даты представлены в обратном порядке?n» #: lib/src/csvdata.c:1331 #, c-format msgid » first row label «%s«, last label «%s« msgstr » название первой строки «%s«, последней строки — «%s« #: lib/src/csvdata.c:1351 msgid «trying to parse row labels as dates…n» msgstr «попытка распознать названия строк как даты…n» #: lib/src/csvdata.c:1365 msgid » definitely not a four-digit yearn» msgstr » определенно не номер года из четырех цифрn» #: lib/src/csvdata.c:1486 #, c-format msgid «» «Binary data (%d) encountered (line %d:%d): this is not a valid text filen» msgstr «» «Обнаружены двоичные данные (%d, строка %d:%d): этот файл не является « «текстовымn» #: lib/src/csvdata.c:1514 lib/src/dataio.c:2243 msgid «Data file is emptyn» msgstr «Файл данных пустn» #: lib/src/csvdata.c:1516 msgid «Data file has trailing commasn» msgstr «В файле данных имеются плавающие запятыеn» #: lib/src/csvdata.c:1693 #, c-format msgid » first field: ‘%s’n» msgstr » первое поле: ‘%s’n» #: lib/src/csvdata.c:1696 msgid » seems to be observation labeln» msgstr » похоже на заголовок столбца данныхn» #: lib/src/csvdata.c:1754 #, c-format msgid «» » the cell for variable %d, obs %d is empty: treating as missing valuen» msgstr «» » пустая ячейка для переменной %d, наблюдение %d: отмечена как пропущенное « «значениеn» #: lib/src/csvdata.c:1764 #, c-format msgid » warning: missing value for variable %d, obs %dn» msgstr » ВНИМАНИЕ: отсутствует значение для переменной %d, наблюдение %dn» #: lib/src/csvdata.c:1845 #, c-format msgid «ERROR: variable %d (%s), observation %d, non-numeric valuen» msgstr «ОШИБКА: переменная %d (%s), наблюдение %d, нечисловое значениеn» #: lib/src/csvdata.c:2092 msgid «» «n» «Please note:n» «- The first row of the CSV file should contain the names of the variables.n» «- The first column may optionally contain date strings or other ‘markers’:n» » in that case its row 1 entry should be blank, or should say ‘obs’ or « «‘date’.n» «- The remainder of the file must be a rectangular array of data.n» msgstr «» «n» «ВНИМАНИЕ:n» «- Первая строка CSV файла должна содержать названия переменных.n» «- Первый столбец может опционально содержать даты или другие маркеры:n» » в таком случае в первой строке соответствующий столбец должен быть либо « «пустым, либо называться ‘obs’ или ‘date’.n» «- Остальной файл должен представлять из себя сплошной массив данных.n» #: lib/src/csvdata.c:2158 #, c-format msgid » number of columns = %dn» msgstr » количество столбцов данных = %dn» #: lib/src/csvdata.c:2160 #, c-format msgid » …but row %d has %d fields: abortingn» msgstr «» » …но в строке %d количество столбцов составляет %d: завершение импортаn» #: lib/src/csvdata.c:2351 msgid «scanning for variable names…n» msgstr «поиск названий переменных…n» #: lib/src/csvdata.c:2374 #, c-format msgid » line: %.115s…n» msgstr » строка: %.115s…n» #: lib/src/csvdata.c:2376 #, c-format msgid » line: %sn» msgstr » строка: %sn» #: lib/src/csvdata.c:2399 #, c-format msgid » variable name %d is missing: abortingn» msgstr » название переменной %d отсутствует: завершение импортаn» #: lib/src/csvdata.c:2439 plugin/excel_import.c:1633 #: plugin/gnumeric_import.c:692 msgid «it seems there are no variable namesn» msgstr «в первой строке, возможно, отсутствуют названия переменныхn» #: lib/src/csvdata.c:2532 plugin/import_common.c:61 #, c-format msgid «At row %d, column %d:n» msgstr «В строке %d, столбце %d:n» #: lib/src/csvdata.c:2533 lib/src/dataio.c:2747 lib/src/dataio.c:2790 #, c-format msgid «‘%s’ — no numeric conversion performed!» msgstr «‘%s’ — невозможно преобразовать в число!» #: lib/src/csvdata.c:2684 #, c-format msgid «warning: %d labels were truncated.n» msgstr «ВНИМАНИЕ: текст %d меток было сокращено.n» #: lib/src/csvdata.c:2702 msgid «scanning for row labels and data…n» msgstr «поиск меток для строк и данных…n» #: lib/src/csvdata.c:2725 lib/src/csvdata.c:2728 lib/src/dataio.c:2266 msgid «parsing» msgstr «импортируется» #: lib/src/csvdata.c:2853 lib/src/dataio.c:2468 lib/src/dataio.c:2541 #: lib/src/dbread.c:1744 #, c-format msgid «Couldn’t open %sn» msgstr «Невозможно открыть %sn» #: lib/src/csvdata.c:2869 msgid «using fixed column formatn» msgstr «используется формат с фиксированной шириной столбцаn» #: lib/src/csvdata.c:2925 #, c-format msgid «using delimiter ‘%c’n» msgstr «используется разделитель ‘%c’n» #: lib/src/csvdata.c:2928 lib/src/dataio.c:2280 #, c-format msgid » longest line: %d charactersn» msgstr » самая длинная строка: %d символовn» #: lib/src/csvdata.c:2954 lib/src/dataio.c:2363 #, c-format msgid » number of variables: %dn» msgstr » число переменных: %dn» #: lib/src/csvdata.c:2955 #, c-format msgid » number of non-blank lines: %dn» msgstr » число непустых строк: %dn» #: lib/src/csvdata.c:2958 lib/src/dataio.c:2338 lib/src/dataio.c:2418 msgid «Invalid data filen» msgstr «Некорректный файл с даннымиn» #: lib/src/csvdata.c:3032 plugin/import_common.c:81 msgid «» «taking date information from row labelsn» «n» msgstr «» «чтение информации о датахn» «n» #: lib/src/csvdata.c:3040 msgid «» «treating these as undated datan» «n» msgstr «» «данные имеют пространственную структуруn» «n» #: lib/src/csvdata.c:3079 plugin/eviews_import.c:557 #: plugin/excel_import.c:1706 plugin/gnumeric_import.c:771 #: plugin/jmulti_import.c:382 plugin/sas_import.c:691 #: plugin/spss_import.c:1947 plugin/stata_import.c:964 #: plugin/xlsx_import.c:1378 msgid «warning: some variable names were duplicatedn» msgstr «ВНИМАНИЕ: имена переменных были продублированыn» #: lib/src/csvdata.c:3110 plugin/eviews_import.c:523 #: plugin/eviews_import.c:538 plugin/excel_import.c:1540 #: plugin/gnumeric_import.c:600 plugin/jmulti_import.c:353 #: plugin/jmulti_import.c:370 plugin/sas_import.c:652 plugin/sas_import.c:665 #: plugin/spss_import.c:1852 plugin/spss_import.c:1873 #: plugin/stata_import.c:931 plugin/stata_import.c:942 msgid «Out of memoryn» msgstr «Недостаточно памятиn» #: lib/src/csvdata.c:3594 msgid «No matching data after filtering» msgstr «» #: lib/src/csvdata.c:3928 msgid «You need to specify an aggregation method for a 1:n join» msgstr «» #: lib/src/csvdata.c:4820 #, fuzzy, c-format msgid «%s: column ‘%s’ was not found» msgstr «Команда ‘%s’ не определена» #: lib/src/csvdata.c:4836 #, c-format msgid «%s: string key on left but numeric on right» msgstr «» #: lib/src/csvdata.c:4838 #, c-format msgid «%s: string key on right but numeric on left» msgstr «» #: lib/src/csvdata.c:5094 #, c-format msgid «Outer dataset: read %d columns and %d rowsn» msgstr «» #: lib/src/csvdata.c:5144 gui2/library.c:4000 msgid «Series length does not match the dataset» msgstr «» #: lib/src/dataio.c:128 #, fuzzy, c-format msgid «» «First char of varname ‘%s’ is badn» «(first must be alphabetical)» msgstr «» «Первый символ имени переменной (‘%c’) не подходитn» «(первый должен быть латинским символом)» #: lib/src/dataio.c:132 #, fuzzy, c-format msgid «» «Varname ‘%s’ contains illegal character ‘%c’n» «Use only letters, digits and underscore» msgstr «» «Имена переменных содержат запрещенный символ ‘%c’n» «Используйте только буквы, цифры и подчеркивание» #: lib/src/dataio.c:138 #, c-format msgid «» «First char of varname (0x%x) is badn» «(first must be alphabetical)» msgstr «» «Первый символ имени переменной (0x%x) не подходитn» «(первый должен быть латинским символом)» #: lib/src/dataio.c:142 #, c-format msgid «» «Varname contains illegal character 0x%xn» «Use only letters, digits and underscore» msgstr «» «Имя переменной содержит недопустимый символ 0x%xn» «Используйте только буквы, цифры и подчеркивание» #: lib/src/dataio.c:161 #, c-format msgid «Bad character ‘%c’ in date string» msgstr «Запрещенный символ ‘%c’ в строке даты» #: lib/src/dataio.c:163 #, c-format msgid «Bad character %d in date string» msgstr «Запрещенный символ %d в строке даты» #: lib/src/dataio.c:318 lib/src/dataio.c:323 lib/src/dataio.c:336 #, c-format msgid «‘%s’: invalid observation index» msgstr «‘%s’: неверный индекс наблюдения» #: lib/src/dataio.c:355 lib/src/forecast.c:2395 lib/src/genfuncs.c:3283 msgid «Observation number out of bounds» msgstr «Номер наблюдения превышает установленные границы» #: lib/src/dataio.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid «wrote %s.gdtn» msgstr «записано %sn» #: lib/src/dataio.c:1102 lib/src/gretl_paths.c:2301 gui2/model_table.c:1372 #, c-format msgid «wrote %sn» msgstr «записано %sn» #: lib/src/dataio.c:1278 lib/src/dataio.c:1979 lib/src/gretl_xml.c:3198 msgid «index variable» msgstr «индексная переменная» #: lib/src/dataio.c:1286 lib/src/gretl_xml.c:3173 #, fuzzy, c-format msgid «» «periodicity: %d, maxobs: %dn» «observations range: %s to %sn» msgstr «» «Периодов: %d, всего наблюдений: %dn» «Диапазон наблюдений: %s-%sn» #: lib/src/dataio.c:1489 lib/src/dataio.c:1694 lib/src/dataio.c:1710 #: lib/src/dataio.c:2347 lib/src/dataio.c:2356 cli/gretlcli.c:117 #: gui2/gretl.c:276 msgid «Out of memory!n» msgstr «Не хвататет памяти!n» #: lib/src/dataio.c:1626 msgid «Data frequency does not matchn» msgstr «Частота данных не совпадаетn» #: lib/src/dataio.c:1642 msgid «New data not conformable for appendingn» msgstr «Новые данные не подходят для присоединенияn» #: lib/src/dataio.c:1648 msgid «Inconsistency in observation markersn» msgstr «Ошибки в маркерах для наблюденийn» #: lib/src/dataio.c:1761 gui2/gui_utils.c:1174 msgid «Data appended OKn» msgstr «Данные присоединены успешноn» #: lib/src/dataio.c:2165 msgid «No markers are available for writing» msgstr «» #: lib/src/dataio.c:2235 #, c-format msgid «Binary data (%d) encountered: this is not a valid text filen» msgstr «Обнаружены двоичные данные (%d): этот файл не является текстовымn» #: lib/src/dataio.c:2321 #, c-format msgid » Found matrix ‘%s’ with %d rows, %d columnsn» msgstr » Найдена матрица ‘%s’ с %d строками, %d колонкамиn» #: lib/src/dataio.c:2364 #, c-format msgid » number of observations: %dn» msgstr » количество наблюдений: %dn» #: lib/src/dataio.c:2365 #, c-format msgid » number of data blocks: %dn» msgstr » число блоков данных: %dn» #: lib/src/dataio.c:2491 lib/src/dataio.c:2557 gui2/gui_utils.c:1038 msgid «Unrecognized data type» msgstr «Непонятный тип данных» #: lib/src/dataio.c:2753 lib/src/dataio.c:2796 #, c-format msgid «Extraneous character ‘%c’ in data» msgstr «Посторонний символ ‘%c’ в данных» #: lib/src/dataio.c:2755 lib/src/dataio.c:2798 #, c-format msgid «Extraneous character (0x%x) in data» msgstr «Посторонний символ (0x%x) в данных» #: lib/src/dataio.c:2761 lib/src/dataio.c:2804 #, c-format msgid «‘%s’ — number out of range!» msgstr «‘%s’ — число выходит за допустимые границы!» #: lib/src/dataio.c:2957 #, c-format msgid «Data imported from %s file ‘%s’, %sn» msgstr «» #: lib/src/dataio.c:2960 #, c-format msgid «Data imported from %s, %sn» msgstr «» #: lib/src/dataset.c:376 msgid «auto-generated constant» msgstr «Константа (авто)» #: lib/src/dataset.c:1305 gui2/fncall.c:1422 gui2/fncall.c:1433 #: gui2/gui_utils.c:5185 gui2/toolbar.c:1065 gui2/toolbar.c:1074 #: gui2/toolbar.c:1083 msgid «Please open a data file first» msgstr «Пожалуйста, сначала откройте файл с данными» #: lib/src/dataset.c:1439 lib/src/gretl_utils.c:1716 #, fuzzy, c-format msgid «The variable %s is read-only» msgstr «Переменная %s относится к типу %s» #: lib/src/dataset.c:1666 lib/src/dataset.c:1676 lib/src/uservar.c:332 #, c-format msgid «Deleted %s» msgstr «Удалено %s» #: lib/src/dataset.c:1668 lib/src/dataset.c:1678 #, c-format msgid «Deleted %d variables» msgstr «Удалено %d переменных» #: lib/src/dataset.c:1674 msgid «No variables were deleted» msgstr «Не удалено ни одной переменной» #: lib/src/dataset.c:1680 msgid «some data were in use» msgstr «Была использована часть данных» #: lib/src/dataset.c:1833 gui2/gui_utils.c:4742 msgid «dataset is subsampled» msgstr «Выборка ограничена» #: lib/src/dataset.c:1965 lib/src/dataset.c:1977 lib/src/graphing.c:6617 #: lib/src/gretl_utils.c:1129 msgid «periods» msgstr «Периоды» #: lib/src/dataset.c:1967 msgid «quarters» msgstr «Кварталы» #: lib/src/dataset.c:1967 msgid «months» msgstr «месяцы» #: lib/src/dataset.c:1969 msgid «years» msgstr «годы» #: lib/src/dataset.c:1971 #, fuzzy msgid «weeks» msgstr «недельные» #: lib/src/dataset.c:1973 msgid «days» msgstr «» #: lib/src/dataset.c:1975 #, fuzzy msgid «hours» msgstr «часовые» #: lib/src/dataset.c:2738 msgid «Generated» msgstr «Сгенерирован» #: lib/src/dataset.c:2738 lib/src/gretl_list.c:2036 msgid «Replaced» msgstr «Заменен» #: lib/src/dataset.c:2739 msgid «series» msgstr «ряды» #: lib/src/dataset.c:2876 lib/src/dataset.c:2896 gui2/library.c:5638 msgid «The data set is currently sub-sampled.n» msgstr «В настоящий момент на выборку наложены ограничения.n» #: lib/src/dataset.c:2883 #, c-format msgid «Dataset extended by %d observations» msgstr «Выборка продолжена %d наблюдениями» #: lib/src/dataset.c:3157 #, c-format msgid «Variable %s cannot be renumbered» msgstr «Номер переменной %s не может быть изменен» #: lib/src/dataset.c:3160 #, c-format msgid «Target ID %d is not available» msgstr «Идентификатор %d недоступен» #: lib/src/dataset.c:3169 #, c-format msgid «Renumbered %s as variable %dn» msgstr «Изменена нумерация %s, новый номер — %dn» #: lib/src/dataset.c:3214 msgid «The ‘dataset’ command is not available within functions» msgstr «Команда ‘dataset’ недоступна для функций» #: lib/src/dataset.c:3219 msgid «Sorry, this command is not available in loop moden» msgstr «Эта команда недоступна в циклеn» #: lib/src/dataset.c:3234 msgid «The data set is currently sub-sampled» msgstr «В настоящий момент на выборку наложены ограничения» #: lib/src/dataset.c:3283 msgid «dataset restore: dataset is not resampledn» msgstr «восстановление набора данных: данные не были ресэмплированыn» #: lib/src/dbread.c:442 lib/src/dbread.c:691 msgid «Couldn’t open database index file» msgstr «Невозможно открыть индексный файл базы данных» #: lib/src/dbread.c:462 msgid «Couldn’t open database binary file» msgstr «Невозможно открыть бинарный файл базы данных» #: lib/src/dbread.c:525 lib/src/dbread.c:535 lib/src/dbread.c:600 #: gui2/database.c:1508 msgid «Failed to parse series information» msgstr «Не получилось проанализировать информацию из ряда» #: lib/src/dbread.c:546 lib/src/dbread.c:614 lib/src/dbread.c:737 #, c-format msgid «Series not found, ‘%s’» msgstr «Ряд не найден, ‘%s’» #: lib/src/dbread.c:798 lib/src/dbread.c:1287 lib/src/dbread.c:1445 msgid «This is not a valid RATS 4.0 database» msgstr «Это не является правильной RATS 4.0 базой данных» #: lib/src/dbread.c:839 lib/src/gretl_utils.c:1081 lib/src/gretl_utils.c:1107 #, c-format msgid «frequency (%d) does not make seem to make sense» msgstr «частота (%d) не имеет смысла» #: lib/src/dbread.c:885 lib/src/dbread.c:887 #, c-format msgid «frequency %d is not supported» msgstr «частота %d не поддерживается» #: lib/src/dbread.c:1229 msgid «No valid series found» msgstr «Не найдено подходящих рядов» #: lib/src/dbread.c:1241 lib/src/dbread.c:1295 lib/src/dbread.c:1310 #: lib/src/dbread.c:2532 lib/src/dbread.c:2878 lib/src/dbread.c:2882 #: lib/src/dbread.c:2910 lib/src/genfuncs.c:2467 lib/src/gretl_errors.c:50 #: lib/src/gretl_restrict.c:1775 lib/src/gretl_restrict.c:1801 #: lib/src/gretl_restrict.c:1824 lib/src/monte_carlo.c:1270 #: gui2/gui_utils.c:779 msgid «Out of memory!» msgstr «Не хвататет памяти!» #: lib/src/dbread.c:1711 lib/src/gretl_string_table.c:837 #: lib/src/interact.c:4464 cli/gretlcli.c:711 #, fuzzy msgid «Internet access not supported» msgstr «частота %d не поддерживается» #: lib/src/dbread.c:1891 lib/src/subsample.c:1816 lib/src/subsample.c:1833 msgid «error reading smpl line» msgstr «ошибка чтения строки smpl» #: lib/src/dbread.c:1908 lib/src/subsample.c:1857 msgid «Invalid null sample» msgstr «Неверная пустая выборка» #: lib/src/dbread.c:2135 msgid «Expected an SQL query string» msgstr «Ожидалась строка SQL-запроса» #: lib/src/dbread.c:2165 plugin/tramo-x12a.c:368 msgid «Expected a valid variable name» msgstr «Ожидалось правильное имя переменной» #: lib/src/dbread.c:2299 lib/src/dbread.c:2479 lib/src/dbread.c:2629 msgid «No database has been opened» msgstr «База данных не была открыта» #: lib/src/dbread.c:2304 msgid «No series length has been defined» msgstr «Не была определена длина временного ряда» #: lib/src/dbread.c:2577 msgid «Series imported OK» msgstr «Временной ряд импортирован успешно» #: lib/src/dbread.c:2796 #, c-format msgid «» «%s: observation range does not overlapn» «with the working data set» msgstr «» «%s: диапазон наблюдений не пересекаетсяn» «с обрабатывамым набором данных» #: lib/src/dbread.c:2812 #, c-format msgid «%s: can’t handle conversion» msgstr «%s: невозможно выполнить преобразование» #: lib/src/dbread.c:2896 msgid «Sorry, can’t handle this conversion yet!» msgstr «еще невозможно выполнить это преобразование!» #: lib/src/dbread.c:2904 #, c-format msgid «%s: using default compaction method: averaging» msgstr «%s: Использование метода сжатия по-умолчанию: вычисление среднего» #: lib/src/dbread.c:3698 lib/src/dbread.c:3764 lib/src/dbread.c:3988 msgid «Compacted dataset would be empty» msgstr «Сжатый набор данных будет пустым» #: lib/src/dbwrite.c:475 lib/src/dbwrite.c:484 lib/src/gretl_xml.c:1652 #: lib/src/gretl_xml.c:2092 #, c-format msgid «Couldn’t open %s for writing» msgstr «Невозможно открыть %s для записи» #: lib/src/dbwrite.c:612 #, c-format msgid «Of the variables to be saved, %d were already present in the database.» msgstr «Из всех переменных для сохранения, %d уже присутствуют в базе данных.» #: lib/src/describe.c:1195 msgid «Insufficient data» msgstr «Недостаточно данных» #: lib/src/describe.c:1493 msgid «Residual correlation matrix, C» msgstr «Матрица корреляций остатков, С» #: lib/src/describe.c:1500 msgid «Eigenvalues of C» msgstr «Собственные значения С» #: lib/src/describe.c:1580 lib/src/describe.c:6704 msgid «Doornik-Hansen test» msgstr «Тест Дурника-Хансена (Doornik-Hansen)» #: lib/src/describe.c:1641 lib/src/describe.c:1736 #, c-format msgid «Insufficient data to build frequency distribution for variable %s» msgstr «» «Неподходящие данные, чтобы построить распределение частот для переменной %s» #: lib/src/describe.c:2082 msgid «gnuplot command failedn» msgstr «команда для gnuplot не была выполненаn» #: lib/src/describe.c:2465 #, c-format msgid «Matrix %s does not represent a contingency table» msgstr «Матрица %s не представляет собой случайную таблицу» #: lib/src/describe.c:2804 lib/src/describe.c:2974 lib/src/describe.c:3482 #: lib/src/geneval.c:5384 lib/src/transforms.c:719 lib/src/transforms.c:1170 #: lib/src/var.c:686 #, c-format msgid «Invalid lag order %d» msgstr «Неверный порядок лага %d» #: lib/src/describe.c:2889 gui2/menustate.c:360 gui2/menustate.c:505 msgid «Correlogram» msgstr «Коррелограмма» #: lib/src/describe.c:2890 lib/src/describe.c:3247 lib/src/describe.c:3292 #: lib/src/graphing.c:6523 msgid «lag» msgstr «лаг» #: lib/src/describe.c:3033 msgid «Residual autocorrelation function» msgstr «Функция автокорреляции ошибок» #: lib/src/describe.c:3036 #, c-format msgid «Autocorrelation function for %s» msgstr «Автокорреляционная функция для %s» #: lib/src/describe.c:3053 msgid » LAG ACF PACF Q-stat. [p-value]» msgstr » Лаг ACF PACF Q-стат. [p-значение]» #: lib/src/describe.c:3168 msgid «Argument is a constant» msgstr «Аргумент является константой» #: lib/src/describe.c:3253 #, c-format msgid «Correlations of %s and lagged %s» msgstr «Корреляции между %s и %s с лагом» #: lib/src/describe.c:3291 gui2/menustate.c:469 gui2/menustate.c:565 msgid «Cross-correlogram» msgstr «Кросс-коррелограмма» #: lib/src/describe.c:3440 #, c-format msgid «Argument %d is a constant» msgstr «Аргумент %d является константой» #: lib/src/describe.c:3536 #, c-format msgid «Cross-correlation function for %s and %s» msgstr «Кросс-корреляция для %s и %s» #: lib/src/describe.c:3539 msgid » LAG XCF» msgstr » ЛАГ XCF» #: lib/src/describe.c:3851 msgid «Residual periodogram» msgstr «Периодограмма остатков» #: lib/src/describe.c:3853 #, c-format msgid «» «n» «Periodogram for %sn» msgstr «» «n» «Периодограмма для %sn» #: lib/src/describe.c:3856 lib/src/describe.c:5675 lib/src/describe.c:5677 #: lib/src/describe.c:5753 lib/src/describe.c:5755 lib/src/describe.c:6209 #, c-format msgid «Number of observations = %dn» msgstr «Количество наблюдений = %dn» #: lib/src/describe.c:3858 #, c-format msgid «» «Using Bartlett lag window, length %dn» «n» msgstr «» «Использовано окно Бартлета, ширина %dn» «n» #: lib/src/describe.c:3864 msgid «» » omega scaled frequency periods log spectral densityn» «n» msgstr «» » Омега Масштаб. Частота Периоды Лог. спектрал. частотаn» «n» #: lib/src/describe.c:3866 msgid «» » omega scaled frequency periods spectral densityn» «n» msgstr «» » Омега Масштаб. Частота Периоды Спектрал. частотаn» «n» #: lib/src/describe.c:3926 lib/src/describe.c:3950 msgid «fractional integration» msgstr «частичное интегрирование» #: lib/src/describe.c:3931 msgid «Local Whittle Estimator» msgstr «Локальная оценка Уиттла (Whittle)» #: lib/src/describe.c:3932 lib/src/describe.c:3958 msgid «Estimated degree of integration» msgstr «Оцененная степень интегрирования» #: lib/src/describe.c:3957 msgid «GPH test» msgstr «GPH-тест» #: lib/src/describe.c:4253 lib/src/describe.c:4299 lib/src/printout.c:1099 #: lib/src/printout.c:1100 msgid «NA» msgstr «#Н/Д» #: lib/src/describe.c:4284 lib/src/describe.c:5544 #, c-format msgid «%s, using the observations %s — %s» msgstr «%s, наблюдения %s — %s» #: lib/src/describe.c:4288 lib/src/describe.c:5549 gui2/guiprint.c:736 #: gui2/guiprint.c:1054 gui2/guiprint.c:1221 gui2/guiprint.c:1314 msgid «(missing values were skipped)» msgstr «(отсутствующие данные были проигнорированы)» #: lib/src/describe.c:4325 lib/src/describe.c:4491 lib/src/describe.c:4516 #: gui2/guiprint.c:749 gui2/guiprint.c:1067 msgid «Mean» msgstr «Среднее» #: lib/src/describe.c:4326 lib/src/describe.c:4517 gui2/guiprint.c:749 #: gui2/guiprint.c:1067 msgid «Median» msgstr «Медиана» #: lib/src/describe.c:4327 lib/src/describe.c:4492 lib/src/describe.c:4518 #: gui2/guiprint.c:749 gui2/guiprint.c:1067 msgid «Minimum» msgstr «Минимум» #: lib/src/describe.c:4328 lib/src/describe.c:4493 lib/src/describe.c:4519 #: gui2/guiprint.c:749 gui2/guiprint.c:1067 msgid «Maximum» msgstr «Максимум» #: lib/src/describe.c:4329 msgid «Standard deviation» msgstr «Стандартное отклонение» #: lib/src/describe.c:4330 lib/src/describe.c:4523 gui2/guiprint.c:771 #: gui2/guiprint.c:1094 msgid «C.V.» msgstr «Вариация» #: lib/src/describe.c:4331 lib/src/describe.c:4524 gui2/guiprint.c:771 #: gui2/guiprint.c:1094 msgid «Skewness» msgstr «Асимметрия» #: lib/src/describe.c:4332 lib/src/describe.c:4525 gui2/guiprint.c:771 msgid «Ex. kurtosis» msgstr «Эксцесс» #: lib/src/describe.c:4334 #, no-c-format msgid «5% percentile» msgstr «5% перцентиль» #: lib/src/describe.c:4336 #, no-c-format msgid «95% percentile» msgstr «95%-перцентиль» #: lib/src/describe.c:4337 msgid «Interquartile range» msgstr «» #: lib/src/describe.c:4338 lib/src/describe.c:4533 gui2/guiprint.c:793 #: gui2/guiprint.c:1126 msgid «Missing obs.» msgstr «Пропущенные наблюдения» #: lib/src/describe.c:4340 msgid «Within s.d.» msgstr «Внутригрупповое ст. отклонение» #: lib/src/describe.c:4341 msgid «Between s.d.» msgstr «Межгрупповое ст. отклонение» #: lib/src/describe.c:4357 lib/src/describe.c:4482 gui2/menustate.c:348 #: gui2/menustate.c:439 gui2/menustate.c:500 gui2/menustate.c:563 msgid «Summary statistics» msgstr «Описательная статистика» #: lib/src/describe.c:4363 #, fuzzy, c-format msgid «for column %d of %s (%d valid observations)» msgstr «для переменной %s (%d наблюдений)» #: lib/src/describe.c:4366 #, fuzzy, c-format msgid «for column %d (%d valid observations)» msgstr «для переменной %s (%d наблюдений)» #: lib/src/describe.c:4370 #, c-format msgid «for the variable ‘%s’ (%d valid observations)» msgstr «для переменной ‘%s’ (использовано %d наблюдений)» #: lib/src/describe.c:4466 #, fuzzy, c-format msgid «Weighting variable: %sn» msgstr «Весовая переменная» #: lib/src/describe.c:4494 lib/src/describe.c:4522 gui2/guiprint.c:771 msgid «Std. Dev.» msgstr «Ст. откл.» #: lib/src/describe.c:4529 #, no-c-format msgid «5% perc.» msgstr «» #: lib/src/describe.c:4531 #, no-c-format msgid «95% perc.» msgstr «» #: lib/src/describe.c:4532 gui2/guiprint.c:793 msgid «IQ range» msgstr «» #: lib/src/describe.c:4839 lib/src/describe.c:4972 lib/src/describe.c:5073 #, c-format msgid «Dropping %s: sample range contains no valid observationsn» msgstr «Исключение %s: выборка не содержит достоверных наблюденийn» #: lib/src/describe.c:5447 msgid «corr: needs at least two non-constant arguments» msgstr «» «corr: необходимы по-крайней мере два аргумента, не являющиеся константами» #: lib/src/describe.c:5504 lib/src/modelprint.c:3416 lib/src/modelprint.c:3428 #: lib/src/modelprint.c:3429 lib/src/modelprint.c:3430 #: lib/src/modelprint.c:3439 lib/src/modelprint.c:3449 #: lib/src/modelprint.c:3481 lib/src/modelprint.c:3494 #: lib/src/modelprint.c:3503 lib/src/modelprint.c:3514 #: lib/src/modelprint.c:5164 lib/src/modelprint.c:5190 #: lib/src/modelprint.c:5196 lib/src/printout.c:182 lib/src/printout.c:188 #: lib/src/texprint.c:591 lib/src/texprint.c:609 lib/src/texprint.c:626 #: lib/src/texprint.c:640 lib/src/texprint.c:724 lib/src/texprint.c:735 #: lib/src/texprint.c:741 gui2/guiprint.c:685 gui2/guiprint.c:687 #: gui2/guiprint.c:1005 gui2/guiprint.c:1007 gui2/guiprint.c:1159 #: gui2/guiprint.c:1168 gui2/guiprint.c:1882 gui2/guiprint.c:1891 #: gui2/guiprint.c:1942 plugin/anova.c:148 plugin/leverage.c:333 msgid «undefined» msgstr «не определено» #: lib/src/describe.c:5511 lib/src/nonparam.c:338 lib/src/nonparam.c:344 #: lib/src/nonparam.c:578 msgid «» «Under the null hypothesis of no correlation:n» » « msgstr «» «Нулевая гипотеза: корреляция отсутствует:n» » « #: lib/src/describe.c:5512 lib/src/nonparam.c:345 #, c-format msgid «t(%d) = %g, with two-tailed p-value %.4fn» msgstr «t(%d) = %g, двухстороннее р-значение %.4fn» #: lib/src/describe.c:5516 lib/src/describe.c:5554 gui2/guiprint.c:1223 #, c-format msgid «5%% critical value (two-tailed) = %.4f for n = %d» msgstr «5%% критические значения (двухсторонние) = %.4f для n = %d» #: lib/src/describe.c:5545 msgid «Correlation Coefficients» msgstr «Коэффициенты корреляции» #: lib/src/describe.c:5639 lib/src/describe.c:5723 msgid «Sample range has no valid observations.» msgstr «В выбранном диапазоне нет подходящих наблюдений.» #: lib/src/describe.c:5645 lib/src/describe.c:5729 msgid «Sample range has only one observation.» msgstr «В выбранном диапазоне только одно наблюдение.» #: lib/src/describe.c:5672 #, c-format msgid «» «n» «Equality of means test (assuming %s variances)n» «n» msgstr «» «n» «Тест на равенство средних (предполагая %s дисперсий)n» «n» #: lib/src/describe.c:5673 msgid «unequal» msgstr «неравная» #: lib/src/describe.c:5673 msgid «equal» msgstr «равная» #: lib/src/describe.c:5678 #, c-format msgid » Difference between sample means = %g — %g = %gn» msgstr » Разница между выборочными средними = %g — %g = %gn» #: lib/src/describe.c:5680 msgid » Null hypothesis: The two population means are the same.n» msgstr » Нулевая гипотеза: Средние двух выборок одинаковы.n» #: lib/src/describe.c:5681 #, c-format msgid » Estimated standard error = %gn» msgstr » Оценка стандартной ошибки = %gn» #: lib/src/describe.c:5682 #, c-format msgid » Test statistic: t(%d) = %gn» msgstr » Тестовая статистика: t(%d) = %gn» #: lib/src/describe.c:5683 lib/src/describe.c:5760 #, c-format msgid «» » p-value (two-tailed) = %gn» «n» msgstr «» » p-значение (двухстороннее) = %gn» «n» #: lib/src/describe.c:5685 lib/src/describe.c:5762 msgid «» » The difference is not statistically significant.n» «n» msgstr «» » Разница статистически не значима.n» «n» #: lib/src/describe.c:5687 msgid «difference of means» msgstr «разница в средних» #: lib/src/describe.c:5751 msgid «» «n» «Equality of variances testn» «n» msgstr «» «n» «Тест на равенство дисперсийn» «n» #: lib/src/describe.c:5756 #, c-format msgid » Ratio of sample variances = %gn» msgstr » Отношение выборочных дисперсий = %gn» #: lib/src/describe.c:5758 msgid «The two population variances are equal» msgstr «Вариации двух выборок одинаковы» #: lib/src/describe.c:5764 msgid «difference of variances» msgstr «разница вариаций» #: lib/src/describe.c:5849 gui2/library.c:502 gui2/library.c:666 #: gui2/library.c:819 msgid «Mahalanobis distances» msgstr «расстояния Махаланобиса» #: lib/src/describe.c:5888 msgid «Covariance matrix» msgstr «Ковариационная матрица» #: lib/src/describe.c:5894 msgid «Inverse of covariance matrix» msgstr «Обратная матрица ковариаций» #: lib/src/describe.c:5910 msgid «Mahalanobis distances from the centroid» msgstr «Расстояния Махаланобиса (Mahalanobis) от центра тяжести» #: lib/src/describe.c:5911 msgid «using the variables:» msgstr «используя переменные:» #: lib/src/describe.c:5965 #, c-format msgid «Distances saved as ‘%s’» msgstr «Расстояния сохранены как ‘%s’» #: lib/src/describe.c:6042 msgid «illegal negative value» msgstr «запрещенное отрицательное значение» #: lib/src/describe.c:6149 msgid «Lorenz curve» msgstr «Кривая Лоренца» #: lib/src/describe.c:6212 plugin/excel_import.c:1652 #: plugin/gnumeric_import.c:767 msgid «Warning: there were missing valuesn» msgstr «ВНИМАНИЕ: были отсутствующие значенияn» #: lib/src/describe.c:6217 msgid «Sample Gini coefficient» msgstr «Простой коэффицент Джини (Gini)» #: lib/src/describe.c:6218 msgid «Estimate of population value» msgstr «Оценка для генеральной совокупности» #: lib/src/describe.c:6701 msgid «Shapiro-Wilk W» msgstr «Тест Шапиро-Уилка (Shapiro-Wilk W)» #: lib/src/describe.c:6702 msgid «Jarque-Bera test» msgstr «Тест Жака-Бера (Jarque-Bera)» #: lib/src/describe.c:6703 msgid «Lilliefors test» msgstr «Тест Лиллифорса (Lilliefors)» #: lib/src/describe.c:6767 #, c-format msgid «Test for normality of %s:» msgstr «Тест на нормальное распределение %s:» #: lib/src/discrete.c:1199 lib/src/geneval.c:6865 lib/src/gretl_list.c:1477 #: lib/src/interact.c:5035 #, c-format msgid «The variable ‘%s’ is not discrete» msgstr «Переменная ‘%s’ не является дискретной» #: lib/src/discrete.c:2868 #, c-format msgid «‘%s’ is not a binary variable» msgstr «‘%s’ не является бинарной переменной» #: lib/src/discrete.c:2958 msgid «Perfect prediction obtained: no MLE exists» msgstr «» #: lib/src/discrete.c:3121 msgid «Illegal non-positive value of the dependent variable» msgstr «Невозможное отрицательное значение для зависимой переменной» #: lib/src/discrete.c:3215 msgid «Invalid value for the maximum of the dependent variable» msgstr «Неподходящее значение для максимума зависимой переменной» #: lib/src/discrete.c:3414 msgid «Fisher’s Exact Test» msgstr «Точный тест Фишера (Fisher)» #: lib/src/discrete.c:3537 gui2/selector.c:1228 #, c-format msgid «The variable ‘%s’ is not a 0/1 variable.» msgstr «Переменная ‘%s’ не является бинарной (значения 0/1).» #: lib/src/discrete.c:3580 msgid «Durations must be positive» msgstr «Длительность должна быть положительным числом» #: lib/src/discrete.c:3680 #, c-format msgid «%s: the dependent variable must be count data» msgstr «%s: зависимая переменная должна быть счетной» #: lib/src/estimate.c:196 #, c-format msgid «No. of obs (%d) is less than no. of parameters (%d)» msgstr «Количество наблюдений (%d) меньше, чем количество параметров (%d)» #: lib/src/estimate.c:621 msgid «Weight variable is all zeros, aborting regression» msgstr «Весовая переменная состоит из нулей, построение регрессии отменено» #: lib/src/estimate.c:623 msgid «Weight variable contains negative values» msgstr «Весовые переменные содержат отрицательные значения» #: lib/src/estimate.c:1217 plugin/arma.c:1708 #, c-format msgid «Missing value encountered for variable %d, obs %d» msgstr «Обнаружено пропущенное значение для переменной %d (наблюдение %d)» #: lib/src/estimate.c:1780 #, c-format msgid «Error sum of squares (%g) is not > 0» msgstr «Cумма квадратов ошибок (%g) меньше 0» #: lib/src/estimate.c:2117 lib/src/estimate.c:2226 msgid «ESS» msgstr «ESS» #: lib/src/estimate.c:2286 #, c-format msgid «» «n» «n» «ESS is minimum for rho = %gn» «n» msgstr «» «n» «n» «Сумма квадратов ошибок минимальна для rho = %gn» «n» #: lib/src/estimate.c:2316 msgid «» «n» «Fine-tune rho using the CORC procedure…n» «n» msgstr «» «n» «Точная подгонка rho с помощью процедуры Кохрана-Оркатта…n» «n» #: lib/src/estimate.c:2318 msgid «» «n» «Performing iterative calculation of rho…n» «n» msgstr «» «n» «Итеративное вычисление параметра rho…n» «n» #: lib/src/estimate.c:2321 msgid » ITER RHO ESS» msgstr » Итерация RHO ESS» #: lib/src/estimate.c:2795 lib/src/gretl_model.c:3464 lib/src/modelprint.c:781 msgid «Pesaran-Taylor test for heteroskedasticity» msgstr «Тест Песарана-Тейлора (Pesaran-Taylor) на гетероскедастичность» #: lib/src/estimate.c:2805 lib/src/gretl_model.c:3443 lib/src/modelprint.c:779 msgid «Breusch-Pagan test for heteroskedasticity» msgstr «Тест Бриша-Пэгана (Breusch-Pagan) на гетероскедастичность» #: lib/src/estimate.c:2807 msgid «with Koenker robust variance estimator» msgstr «робастная оценка дисперсии Коенкера (Koenker)» #: lib/src/estimate.c:2811 lib/src/gretl_model.c:3440 lib/src/modelprint.c:774 msgid «White’s test for heteroskedasticity» msgstr «Тест Вайта (White) на гетероскедастичность» #: lib/src/estimate.c:2980 msgid «HET_1» msgstr «HET_1» #: lib/src/estimate.c:3249 msgid «White’s» msgstr «Вайта (White’s)» #: lib/src/estimate.c:3348 msgid «Generalized Cochrane-Orcutt estimation» msgstr «Обобщенная оценка Кохрана-Оркатта (Cochrane-Orcutt)» #: lib/src/estimate.c:3351 #, no-c-format msgid «ITER ESS % CHANGE» msgstr «Итерация ESS Проц. измен.» #: lib/src/estimate.c:3629 lib/src/vartest.c:125 msgid «Test for ARCH of order» msgstr «Тест на наличие ARCH процессов порядка» #: lib/src/estimate.c:3652 lib/src/modelprint.c:1802 #, c-format msgid «Test for ARCH of order %d» msgstr «Тест на наличие ARCH процессов порядка %d» #: lib/src/estimate.c:3729 lib/src/estimate.c:3873 #, c-format msgid «Invalid lag order for arch (%d)» msgstr «Недопустимый порядок лагов для ARCH (%d)» #: lib/src/estimate.c:4209 lib/src/genfuncs.c:936 plugin/tramo-x12a.c:1327 #, c-format msgid «» «X-12-ARIMA can’t handle more than %d observations.n» «Please select a smaller sample.» msgstr «» «X-12-ARIMA предусматривает не более %d наблюдений.n» «Задайте меньшую выборку.» #: lib/src/flow_control.c:94 msgid «error evaluating ‘if’» msgstr «ошибка при выполнении команды ‘if’» #: lib/src/flow_control.c:97 msgid «indeterminate condition for ‘if’» msgstr «неверное условие для команды ‘if’» #: lib/src/flow_control.c:129 lib/src/flow_control.c:267 #, c-format msgid «Unmatched «%s«« msgstr «Несоответствие в «%s«« #: lib/src/flow_control.c:281 lib/src/interact.c:2405 lib/src/interact.c:4555 #: lib/src/options.c:1281 #, c-format msgid «field ‘%s’ in command is invalid» msgstr «Использование аргумента ‘%s’ в данной команде недопустимо» #: lib/src/forecast.c:2915 msgid «predicted values» msgstr «Предсказанные значения» #: lib/src/forecast.c:2919 lib/src/genmain.c:67 #, c-format msgid «Replaced series %s (ID %d)» msgstr «Изменена переменная %s (ID %d)» #: lib/src/forecast.c:2922 lib/src/genmain.c:70 #, c-format msgid «Generated series %s (ID %d)» msgstr «Создана переменная %s (ID %d)» #: lib/src/geneval.c:1494 lib/src/gretl_foreign.c:99 #, fuzzy msgid «MPI is not supported in this gretl build» msgstr «%s: кодировка не поддерживается данной системой» #: lib/src/geneval.c:1504 msgid «The MPI library is not loaded» msgstr «» #: lib/src/geneval.c:3934 lib/src/interact.c:1598 #, c-format msgid «Variable number %d is out of bounds» msgstr «Номер переменной %d выходит за границы» #: lib/src/geneval.c:5927 msgid «Matrix specification is not coherent» msgstr «Неверное описание матрицы» #: lib/src/geneval.c:6083 msgid «Wrong type of operand for unary ‘&’» msgstr «Неверный тип операнда для унарного ‘&’» #: lib/src/geneval.c:6130 lib/src/geneval.c:7689 #, c-format msgid «» «Number of arguments (%d) does not match the number ofn» «parameters for function %s (%d)» msgstr «» «Число аргументов (%d) не соответствует числуn» «параметров для функции %s (%d)» #: lib/src/geneval.c:9341 #, c-format msgid «‘%s’: invalid argument for %s()n» msgstr «‘%s’: неверный аргумент для %s()n» #: lib/src/geneval.c:9392 cli/cli_object.c:48 gui2/objectsave.c:53 #, c-format msgid «%s: no such objectn» msgstr «%s: нет такого объектаn» #: lib/src/geneval.c:9637 #, c-format msgid «%s: insufficient arguments» msgstr «%s: недостаточно аргументов» #: lib/src/geneval.c:9639 #, c-format msgid «%s: invalid argument type %s» msgstr «%s: неверный тип аргумента %s» #: lib/src/geneval.c:9642 #, c-format msgid «%s: argument %d: invalid type %s» msgstr «%s: аргумент %d: неверный тип %s» #: lib/src/geneval.c:9652 #, c-format msgid «%s: operand should be %s» msgstr «%s: операнд должен быть равен %s» #: lib/src/geneval.c:9655 #, c-format msgid «%s: operand %d should be %s» msgstr «%s: операнд %d должен быть равен %s» #: lib/src/geneval.c:9660 #, c-format msgid «%s: argument should be %s» msgstr «%s: аргумент должен быть равен %s» #: lib/src/geneval.c:9663 #, c-format msgid «%s: argument %d should be %s» msgstr «%s: аргумент %d должен быть равен %s» #: lib/src/geneval.c:9669 #, fuzzy, c-format msgid «, is %s» msgstr «= %s раз %s» #: lib/src/geneval.c:11392 lib/src/genlex.c:742 #, c-format msgid «The symbol ‘%c’ is not valid in this contextn» msgstr «Символ ‘%c’ не соответствует контекстуn» #: lib/src/geneval.c:11543 lib/src/genlex.c:782 lib/src/genlex.c:852 #: lib/src/gensyntax.c:257 #, c-format msgid «Unmatched ‘%c’n» msgstr «Несовпадение ‘%c’n» #: lib/src/geneval.c:11598 #, c-format msgid «The variable %s is of type %s» msgstr «Переменная %s относится к типу %s» #: lib/src/geneval.c:11749 #, fuzzy, c-format msgid «‘%s’: name is too long (max %d characters)n» msgstr «‘%s’ : имя слишком длинное (максимум 15 символов)n» #: lib/src/geneval.c:11857 #, c-format msgid «‘%s’ : not implemented for matrices» msgstr «‘%s’ : нельзя применить к матрицам» #: lib/src/geneval.c:11864 #, c-format msgid «‘%s’ : not implemented for lists» msgstr «‘%s’ : нельзя применить к спискам» #: lib/src/geneval.c:11871 #, c-format msgid «‘%s’ : not implemented for strings» msgstr «‘%s’ : нельзя применить к строкам» #: lib/src/geneval.c:11878 lib/src/geneval.c:11892 #, c-format msgid «‘%s’ : not implemented for this type» msgstr «‘%s’ : нельзя применить к этому типа» #: lib/src/geneval.c:11885 #, c-format msgid «‘%s’ : only defined for matrices» msgstr «‘%s’ : определено только для матриц» #: lib/src/geneval.c:12787 #, c-format msgid «type error: %s is string-valued» msgstr «» #: lib/src/geneval.c:13185 #, fuzzy msgid «Bare declarations are not allowed here» msgstr «%s: деление недопустимо» #: lib/src/genfuncs.c:919 gui2/library.c:5073 msgid «Input must be a monthly or quarterly time series» msgstr «На входе должны быть ежемесячные или квартальные временные ряды» #: lib/src/genfuncs.c:929 plugin/tramo-x12a.c:1320 msgid «» «TRAMO can’t handle more than 600 observations.n» «Please select a smaller sample.» msgstr «» «TRAMO анализ предусматривает не более 600 наблюдений.n» «Задайте меньшую выборку.» #: lib/src/genfuncs.c:2389 #, c-format msgid «= 1 if quarter = %d, 0 otherwise» msgstr «= 1 если %d-й квартал, 0 в противном случае» #: lib/src/genfuncs.c:2392 #, c-format msgid «= 1 if month = %d, 0 otherwise» msgstr «= 1 если месяц = %d, 0 в противном случае» #: lib/src/genfuncs.c:2402 #, c-format msgid «%s = 1 if period is %d, 0 otherwise» msgstr «%s = 1 если %d-й период, 0 в противном случае» #: lib/src/genfuncs.c:2432 lib/src/gretl_errors.c:81 lib/src/nls.c:3055 msgid «No dataset is in place» msgstr «Нет подходящего набора данных» #: lib/src/genfuncs.c:2440 lib/src/gretl_errors.c:48 msgid «This command won’t work with the current periodicity» msgstr «Эта команда не может работать с данной периодичностью» #: lib/src/genfuncs.c:2603 lib/src/genfuncs.c:2634 #, c-format msgid «%s = 1 if %s is %d, 0 otherwise» msgstr «%s = 1 если %s = %d, 0 в противном случае» #: lib/src/genfuncs.c:2604 lib/src/varprint.c:137 lib/src/varprint.c:139 #: lib/src/varprint.c:141 msgid «period» msgstr «Период» #: lib/src/genfuncs.c:2635 msgid «unit» msgstr «Объект» #: lib/src/genfuncs.c:2674 msgid «cross-sectional unit index» msgstr «Индекс пространственного объекта» #: lib/src/genfuncs.c:2756 msgid «data index variable» msgstr «Индексная переменная» #: lib/src/genfuncs.c:2799 msgid «day of week (1 = Monday)» msgstr «День недели (1 = Понедельник)» #: lib/src/genfuncs.c:3088 #, c-format msgid «standardized residual from model %d» msgstr «Стандартизированные остатки из модели %d» #: lib/src/genfuncs.c:3090 #, c-format msgid «residual from model %d» msgstr «Ошибки из модели %d» #: lib/src/genfuncs.c:3094 #, c-format msgid «fitted value from model %d» msgstr «Расчетное значение из модели %d» #: lib/src/genfuncs.c:3099 #, c-format msgid «squared standardized residual from model %d» msgstr «Квадраты стандартизированных остатков из модели %d» #: lib/src/genfuncs.c:3101 #, c-format msgid «squared residual from model %d» msgstr «Квадраты ошибок из модели %d» #: lib/src/genfuncs.c:3106 #, c-format msgid «fitted variance from model %d» msgstr «Дисперсия расчетной переменной из модели %d» #: lib/src/genfuncs.c:3110 #, c-format msgid «per-unit constants from model %d» msgstr «по-объектная константа из модели %d» #: lib/src/genfuncs.c:3350 msgid «Invalid declaration: maybe you need the «clear« command?» msgstr «Неверное объявление: возможно, следует вызвать команду «clear« #: lib/src/genfuncs.c:3353 msgid «Invalid declaration» msgstr «Неверное объявление» #: lib/src/genfuncs.c:3645 #, c-format msgid «List has %d members, but length of vector b is %d» msgstr «» #: lib/src/genfuncs.c:3817 msgid «Imhof integral gave negative value» msgstr «» #: lib/src/genfuncs.c:4590 msgid «model-related» msgstr «» #: lib/src/genfuncs.c:4652 lib/src/plotspec.c:305 lib/src/plotspec.c:319 #: lib/src/uservar.c:1239 gui2/fnsave.c:1432 gui2/gpt_dialog.c:135 #: gui2/gui_utils.c:2942 msgid «none» msgstr «Нет» #: lib/src/genfuncs.c:4655 msgid «other» msgstr «» #: lib/src/genlex.c:719 #, c-format msgid «%s: no such object» msgstr «%s: нет такого объекта» #: lib/src/genlex.c:721 #, c-format msgid «The symbol ‘%s’ is undefined» msgstr «Символ ‘%s’ не определен» #: lib/src/genlex.c:731 lib/src/genlex.c:733 #, c-format msgid «‘%s’: no argument was given» msgstr «‘%s’: не были указаны аргументы» #: lib/src/genlex.c:744 msgid «(for logical AND, use ‘&&’)n» msgstr «(для логического И используйте ‘&&’)n» #: lib/src/genlex.c:746 msgid «(for logical OR, use ‘||’)n» msgstr «(для логического ИЛИ используйте ‘||’)n» #: lib/src/genlex.c:754 #, c-format msgid «The symbol ‘%s’ is not valid in this contextn» msgstr «Символ ‘%s’ не соответствует контекстуn» #: lib/src/genlex.c:849 msgid «Empty observation []n» msgstr «Пустое наблюдение []n» #: lib/src/genlex.c:1613 #, c-format msgid «Invalid character ‘%c’n» msgstr «Неверный символ ‘%c’n» #: lib/src/genmain.c:39 #, c-format msgid «Replaced scalar %s» msgstr «Изменена скалярная величина %s» #: lib/src/genmain.c:41 #, c-format msgid «Generated scalar %s» msgstr «Создана скалярная величина %s» #: lib/src/genmain.c:60 #, c-format msgid «Modified series %s (ID %d)» msgstr «Изменена переменная %s (ID %d)» #: lib/src/genmain.c:76 #, c-format msgid «Modified matrix %s» msgstr «Матрица %s изменена» #: lib/src/genmain.c:78 #, c-format msgid «Replaced matrix %s» msgstr «Матрица %s заменена» #: lib/src/genmain.c:80 #, c-format msgid «Generated matrix %s» msgstr «Сгенерирована матрица %s» #: lib/src/genmain.c:84 #, c-format msgid «Replaced list %s» msgstr «Список %s заменен» #: lib/src/genmain.c:86 #, c-format msgid «Generated list %s» msgstr «Сгенерирован список %s» #: lib/src/genmain.c:90 #, c-format msgid «Replaced string %s» msgstr «Строка %s заменена» #: lib/src/genmain.c:92 #, c-format msgid «Generated string %s» msgstr «Сгенерирована строка %s» #: lib/src/genmain.c:167 #, c-format msgid «Replaced after model %d: « msgstr «Изменена для модели %d: « #: lib/src/genmain.c:271 lib/src/interact.c:2402 #, c-format msgid «‘%s’ may not be used as a variable name» msgstr «‘%s’ недопустимо использовать в качестве названия переменной» #: lib/src/genmain.c:552 msgid «Periodic dummy variables generated.n» msgstr «Периодические фиктивные (dummy) переменные сгенерированиы.n» #: lib/src/genmain.c:554 msgid «Periodic dummy variables already present.n» msgstr «Периодические фиктивные переменные уже есть.n» #: lib/src/genmain.c:560 lib/src/genmain.c:565 msgid «Panel dummy variables generated.n» msgstr «Панельные фиктивные (dummy) переменные сгенерированы.n» #: lib/src/gensyntax.c:239 #, c-format msgid «Expected ‘%c’ but formula endedn» msgstr «Ожидалось ‘%c’ но запись формулы прерваласьn» #: lib/src/gensyntax.c:241 #, c-format msgid «Expected ‘%c’ but found ‘%s’n» msgstr «Ожидалось ‘%c’ но было ‘%s’n» #: lib/src/gensyntax.c:952 msgid «too many arguments» msgstr «Очень много аргументов» #: lib/src/gmm.c:131 lib/src/gretl_list.c:2593 lib/src/gretl_panel.c:4703 #: lib/src/gretl_panel.c:4713 lib/src/interact.c:4018 lib/src/nls.c:2773 #, c-format msgid «Unknown variable ‘%s’» msgstr «Неизвестная переменная ‘%s’» #: lib/src/gmm.c:676 msgid «Orthogonality conditions must come before the weights matrix» msgstr «Условия ортогональности должны быть заданы до весов матрицы» #: lib/src/gmm.c:832 msgid «Weights must come after orthogonality conditions» msgstr «Веса должны задаваться после условий ортогональности» #: lib/src/gmm.c:837 msgid «Weights are already defined» msgstr «Веса уже определены» #: lib/src/gmm.c:858 #, c-format msgid «Weight matrix is of wrong size: should be %d x %d» msgstr «Матрица весов неверной размерности: должна быть %d x %d» #: lib/src/gmm.c:935 msgid «No orthogonality conditions have been specified» msgstr «Условия ортогональности не были заданы» #: lib/src/gmm.c:1556 msgid «Orthogonality conditions — descriptive statistics» msgstr «Условия ортогональности — описательная статистика» #: lib/src/gmm.c:1557 msgid «OC» msgstr «УслОрт» #: lib/src/gmm.c:1558 lib/src/monte_carlo.c:2325 lib/src/monte_carlo.c:2326 #: plugin/anova.c:196 plugin/anova.c:204 msgid «std. dev» msgstr «Стандартное отклонение» #: lib/src/graphing.c:508 gui2/library.c:6790 msgid «You must supply three variables, the last of which is discrete» msgstr «» «Необходимо указать три переменные, последняяn» «из которых должна быть фиктивной (значение 1 или 0)» #: lib/src/graphing.c:1740 msgid «Gnuplot does not support PDF output on this system» msgstr «Gnuplot не поддерживает вывод в PDF формате на этой системе» #: lib/src/graphing.c:1829 gui2/gpt_dialog.c:564 #, c-format msgid «%s versus %s (with least squares fit)» msgstr «%s от %s (с подбором по МНК)» #: lib/src/graphing.c:1832 gui2/gpt_dialog.c:573 #, c-format msgid «%s versus %s (with inverse fit)» msgstr «%s от %s (с подбором обратной зависимости)» #: lib/src/graphing.c:1835 gui2/gpt_dialog.c:567 #, c-format msgid «%s versus %s (with quadratic fit)» msgstr «%s от %s (с подбором квадратичной зависимости)» #: lib/src/graphing.c:1838 gui2/gpt_dialog.c:570 #, c-format msgid «%s versus %s (with cubic fit)» msgstr «%s от %s (с подбором кубической зависимости) « #: lib/src/graphing.c:1850 lib/src/graphing.c:1854 #, c-format msgid «Actual and fitted %s» msgstr «Наблюдаемые и расчетные %s» #: lib/src/graphing.c:1856 #, c-format msgid «Actual and fitted %s versus %s» msgstr «Наблюдаемые и расчетные %s от %s» #: lib/src/graphing.c:1982 gui2/gpt_dialog.c:576 #, c-format msgid «%s versus %s (with loess fit)» msgstr «%s от %s (с подбором локальной регрессии)» #: lib/src/graphing.c:2000 lib/src/plotspec.c:1517 #, c-format msgid «loess fit, d = %d, q = %g» msgstr «локальная регрессия, d = %d, q = %g» #: lib/src/graphing.c:3103 msgid «time series by group» msgstr «временные ряды по группам» #: lib/src/graphing.c:3452 lib/src/plotspec.c:688 lib/src/plotspec.c:1346 #: gui2/gpt_dialog.c:963 gui2/gpt_dialog.c:1484 gui2/gpt_dialog.c:2936 msgid «right» msgstr «вправо» #: lib/src/graphing.c:3452 lib/src/plotspec.c:684 lib/src/plotspec.c:690 #: lib/src/plotspec.c:1344 gui2/gpt_dialog.c:1479 gui2/gpt_dialog.c:2935 msgid «left» msgstr «влево» #: lib/src/graphing.c:3475 lib/src/graphing.c:3481 msgid «actual» msgstr «Наблюдаемые» #: lib/src/graphing.c:3476 lib/src/graphing.c:3480 lib/src/printout.c:1259 #: gui2/guiprint.c:955 gui2/guiprint.c:1532 gui2/guiprint.c:1592 #: gui2/library.c:4115 msgid «fitted» msgstr «Расчетные» #: lib/src/graphing.c:3573 msgid «actual = predicted» msgstr «наблюдаемые = предсказанные» #: lib/src/graphing.c:4290 #, c-format msgid «‘%s’ is a constant» msgstr «‘%s’ является константой» #: lib/src/graphing.c:4343 msgid «Test statistic for normality» msgstr «Тест на нормальное распределение» #: lib/src/graphing.c:4365 msgid «Test statistic for gamma» msgstr «Тест на гамма распределение» #: lib/src/graphing.c:4395 plugin/addons-i18n.c:10 msgid «Density» msgstr «Плотность» #: lib/src/graphing.c:4397 msgid «Relative frequency» msgstr «Относительная частота» #: lib/src/graphing.c:4710 #, c-format msgid «observations sorted by %s» msgstr «Наблюдения отсортированы по %s» #: lib/src/graphing.c:4731 lib/src/graphing.c:4955 #, c-format msgid «%g percent interval» msgstr «%g-процентный доверительный интервал» #: lib/src/graphing.c:4745 lib/src/graphing.c:4752 lib/src/printout.c:1259 msgid «forecast» msgstr «Прогноз» #: lib/src/graphing.c:4953 #, c-format msgid «%g%% interval for mean» msgstr «%g%%-ый интервал для среднего» #: lib/src/graphing.c:5057 #, c-format msgid «Coefficient on %s» msgstr «Коэффициент для %s» #: lib/src/graphing.c:5081 #, c-format msgid «Quantile estimates with %g%% band» msgstr «Квантильная оценка с %g%% полосой» #: lib/src/graphing.c:5089 #, c-format msgid «OLS estimate with %g%% band» msgstr «МНК оценка с %g%% полосой» #: lib/src/graphing.c:5152 msgid «+- sqrt(h(t))» msgstr «+- КОРЕНЬ(h(t))» #: lib/src/graphing.c:5320 #, c-format msgid «mean %s» msgstr «Среднее %s» #: lib/src/graphing.c:5638 msgid «time» msgstr «время» #: lib/src/graphing.c:5750 #, c-format msgid «response of %s to a shock in %s, with bootstrap confidence interval» msgstr «Отклик %s на шок в %s, с бутстреп доверительным интервалом» #: lib/src/graphing.c:5755 #, c-format msgid «response of %s to a shock in %s» msgstr «Отклик %s на шок в %s» #: lib/src/graphing.c:5770 #, c-format msgid «%g percent confidence band» msgstr «%g-процентная доверительная граница» #: lib/src/graphing.c:5776 lib/src/graphing.c:5779 msgid «point estimate» msgstr «точечная оценка» #: lib/src/graphing.c:5780 #, c-format msgid «%g and %g quantiles» msgstr «Квантили %g и %g» #: lib/src/graphing.c:5880 #, c-format msgid «forecast variance decomposition for %s» msgstr «» #: lib/src/graphing.c:6109 msgid «VAR residuals» msgstr «Остатки VAR» #: lib/src/graphing.c:6111 gui2/gui_utils.c:3208 msgid «System residuals» msgstr «Остатки системы» #: lib/src/graphing.c:6187 msgid «EC terms» msgstr «» #: lib/src/graphing.c:6189 gui2/gui_utils.c:4348 msgid «EC term» msgstr «» #: lib/src/graphing.c:6338 msgid «VAR inverse roots in relation to the unit circle» msgstr «Обратные корни VAR по отношению к единичной окружности» #: lib/src/graphing.c:6422 #, c-format msgid «%g%% confidence ellipse and %g%% marginal intervals» msgstr «%g%% доверительный эллипс и %g%% доверительные интервалы» #: lib/src/graphing.c:6532 msgid «Residual ACF» msgstr «Остатки ACF» #: lib/src/graphing.c:6534 msgid «ACF for» msgstr «ACF для» #: lib/src/graphing.c:6550 msgid «Residual PACF» msgstr «Остатки PACF» #: lib/src/graphing.c:6552 msgid «PACF for» msgstr «PACF для» #: lib/src/graphing.c:6628 msgid «radians» msgstr «радианы» #: lib/src/graphing.c:6630 msgid «degrees» msgstr «градусы» #: lib/src/graphing.c:6632 msgid «scaled frequency» msgstr «Масштабированная частота» #: lib/src/graphing.c:6642 msgid «Residual spectrum» msgstr «Спектр остатков» #: lib/src/graphing.c:6644 #, c-format msgid «Spectrum of %s» msgstr «Спектр для %s» #: lib/src/graphing.c:6650 #, c-format msgid «Bartlett window, length %d» msgstr «окно Бартлета, ширина %d» #: lib/src/graphing.c:6656 gui2/dialogs.c:4673 msgid «log scale» msgstr «логарифмическая шкала» #: lib/src/graphing.c:6802 gui2/library.c:825 gui2/library.c:2659 msgid «Q-Q plot» msgstr «Q-Q график» #: lib/src/graphing.c:6890 #, c-format msgid «Q-Q plot for %s» msgstr «Q-Q график для %s» #: lib/src/graphing.c:6893 msgid «Normal quantiles» msgstr «Квантили нормального распределения» #: lib/src/graphing.c:7000 lib/src/graphing.c:7003 #, c-format msgid «adjusted %s» msgstr «исправлен. %s» #: lib/src/graphing.c:7066 plugin/range-mean.c:112 msgid «with least squares fit» msgstr «с подбором по МНК» #: lib/src/gretl_bfgs.c:401 lib/src/gretl_bfgs.c:440 msgid «Failed to compute numerical Hessian» msgstr «Не удалось численно оценить Гессиан» #: lib/src/gretl_bfgs.c:685 msgid «» «n» «n» «*** User-specified starting values:n» msgstr «» «n» «n» «*** Пользовательские начальные значения:n» #: lib/src/gretl_bfgs.c:974 msgid «BFGS: initial value of objective function is not finite» msgstr «BFGS: начальное значение целевой функции не является конечным» #: lib/src/gretl_bfgs.c:1171 #, c-format msgid «stopped after %d iterationsn» msgstr «выполнено %d итерацийn» #: lib/src/gretl_bfgs.c:1188 #, c-format msgid «norm of gradient = %g» msgstr «Норма градиента = %g» #: lib/src/gretl_bfgs.c:1733 lib/src/modelprint.c:3090 #, c-format msgid «Function evaluations: %dn» msgstr «Оценок функции: %dn» #: lib/src/gretl_bfgs.c:1734 lib/src/modelprint.c:3091 #, c-format msgid «Evaluations of gradient: %dn» msgstr «Оценок градиента: %dn» #: lib/src/gretl_bfgs.c:2057 #, c-format msgid «Gradient within tolerance (%g)n» msgstr «» #: lib/src/gretl_bfgs.c:2061 #, c-format msgid «Successive criterion values within tolerance (%g)n» msgstr «» #: lib/src/gretl_bfgs.c:2066 #, c-format msgid «Warning: couldn’t improve criterion (gradient = %g)n» msgstr «» #: lib/src/gretl_bfgs.c:2069 msgid «Warning: couldn’t improve criterionn» msgstr «ВНИМАНИЕ: Не удалось улучшить критерийn» #: lib/src/gretl_bfgs.c:2280 msgid «Initial value of objective function is not finite» msgstr «Начальное значение целевой функции не является конечным» #: lib/src/gretl_bundle.c:354 lib/src/gretl_bundle.c:419 #: lib/src/gretl_bundle.c:452 lib/src/objstack.c:1456 msgid «no such item» msgstr «Такой элемент отсутствует» #: lib/src/gretl_bundle.c:1495 #, fuzzy msgid «xmlParseMemory failed» msgstr «Ошибка xmlParseFile для %s» #: lib/src/gretl_bundle.c:1501 msgid «xmlDocGetRootElement failed» msgstr «» #: lib/src/gretl_errors.c:40 msgid «Data error» msgstr «Ошибка в данных» #: lib/src/gretl_errors.c:41 msgid «Exact or near collinearity encountered» msgstr «Обнаружена точная коллинеарность или ее приближение» #: lib/src/gretl_errors.c:42 msgid «Insufficient degrees of freedom for regression» msgstr «Недостаточно степеней свободы для построения регрессии» #: lib/src/gretl_errors.c:43 msgid «Dependent variable is all zeros, aborting regression» msgstr «Все зависимые переменные являются нулями, отмена регрессии» #: lib/src/gretl_errors.c:44 msgid «Total sum of squares was not positive» msgstr «Сумма квадратов отрицательная» #: lib/src/gretl_errors.c:45 msgid «Sum of squared residuals negative!» msgstr «Сумма квадратов ошибок ялвляется отрицательной!» #: lib/src/gretl_errors.c:46 lib/src/system.c:1639 msgid «Sorry, command not available for this estimator» msgstr «Простите, команда недоступна для этого метода оценки» #: lib/src/gretl_errors.c:47 msgid «Unspecified error — FIXME» msgstr «Неопределенная ошибка — FIXME» #: lib/src/gretl_errors.c:49 msgid «Error attempting to open file» msgstr «Ошибка при попытке открытия файла» #: lib/src/gretl_errors.c:51 msgid «No formula supplied in genr» msgstr «В команде genr не указана формула» #: lib/src/gretl_errors.c:52 msgid «Unknown variable name in command» msgstr «Неизвестное имя переменной в команде» #: lib/src/gretl_errors.c:53 msgid «Command has insufficient arguments» msgstr «Команда имеет неверные аргументы» #: lib/src/gretl_errors.c:54 msgid «This command is implemented only for OLS models» msgstr «Эта команда реализована только для моделей обычного МНК (OLS)» #: lib/src/gretl_errors.c:55 #, fuzzy msgid «Invalid argument» msgstr «Неверное значение» #: lib/src/gretl_errors.c:56 #, fuzzy msgid «Syntax error» msgstr «Ошибка в данных» #: lib/src/gretl_errors.c:57 msgid «No independent variables left after omissions» msgstr «После исключения не осталось ни одной независимой переменной» #: lib/src/gretl_errors.c:58 msgid «No independent variables were omitted» msgstr «Ни одна независимая переменная не была исключена» #: lib/src/gretl_errors.c:59 msgid «No new independent variables were added» msgstr «Не было добавлено новых независимых переменных» #: lib/src/gretl_errors.c:60 msgid «One or more «added« vars were already present» msgstr «Одна или более «добавленных« переменных уже присутствуют» #: lib/src/gretl_errors.c:61 msgid «Error generating logarithms» msgstr «Ошибка расчета логарифмов» #: lib/src/gretl_errors.c:62 msgid «Error generating squares» msgstr «Ошибка расчета квадратов» #: lib/src/gretl_errors.c:63 msgid «Error generating lagged variables» msgstr «Ошибка расчета лаговых переменных» #: lib/src/gretl_errors.c:64 msgid «Attempting to take square root of negative number» msgstr «Попытка взять квадратный корень отрицательного числа» #: lib/src/gretl_errors.c:65 msgid «Excessive exponent in genr formula» msgstr «Чрезмерная степень в формуле для команды genr» #: lib/src/gretl_errors.c:66 msgid «Need valid starting and ending observations» msgstr «Нужны корректные начальное и конечное наблюдения» #: lib/src/gretl_errors.c:67 msgid «You must include a constant in this sort of model» msgstr «Вы должны включить константу в модель такого типа» #: lib/src/gretl_errors.c:68 msgid «The statistic you requested is not available» msgstr «Запрашиваемая статистика недоступна» #: lib/src/gretl_errors.c:69 msgid «Missing sub-sample information; can’t merge data» msgstr «Отсутствует информация о подвыборке; невозможно объединить данные» #: lib/src/gretl_errors.c:70 msgid «The convergence criterion was not met» msgstr «Критерий сходимости не выполняется» #: lib/src/gretl_errors.c:71 msgid «The operation was canceled» msgstr «Операция была отменена» #: lib/src/gretl_errors.c:72 msgid «Missing values encountered» msgstr «Пропущеные значения учтены» #: lib/src/gretl_errors.c:73 msgid «Not a Number in calculation» msgstr «В расчетах присутствуют нечисловые данные!» #: lib/src/gretl_errors.c:74 msgid «Matrices not conformable for operation» msgstr «Матрицы не подходят для данной операции» #: lib/src/gretl_errors.c:75 msgid «Data types not conformable for operation» msgstr «Типа данных не соответствуют операции» #: lib/src/gretl_errors.c:76 msgid «Wrong data type» msgstr «Неверный тип данных» #: lib/src/gretl_errors.c:77 msgid «Incompatible options» msgstr «Несовместимые опции» #: lib/src/gretl_errors.c:78 msgid «The restrictions do not identify the parameters» msgstr «Ограничения не позволяют определить параметры» #: lib/src/gretl_errors.c:79 msgid «External command failed» msgstr «Внешняя команда не была выполнена» #: lib/src/gretl_errors.c:80 msgid «Maximum length of command line (16384 bytes) exceeded» msgstr «Максимальная длина командной строки (16384 bytes) превышена» #: lib/src/gretl_errors.c:82 msgid «Matrix is not positive definite» msgstr «Матрица не является положительно определенной» #: lib/src/gretl_errors.c:83 msgid «Failed to calculate Jacobian» msgstr «Не удалось расчитать Якобиан» #: lib/src/gretl_errors.c:84 msgid «Insufficient observations for this operation» msgstr «Незначимые наблюдения для данной операции» #: lib/src/gretl_errors.c:85 msgid «Error executing function» msgstr «Ошибка при выполнении функции» #: lib/src/gretl_errors.c:86 gui2/gretl.c:2526 msgid «Execution aborted by request» msgstr «Выполнение было принудительно прервано» #: lib/src/gretl_errors.c:94 msgid «gradient is not close to zero» msgstr «Градиенты не стремятся к нулю» #: lib/src/gretl_errors.c:95 msgid «generated missing values» msgstr «Генерированные пропущенные значения» #: lib/src/gretl_errors.c:96 msgid «generated non-finite values» msgstr «Генерированные конечные значения» #: lib/src/gretl_errors.c:230 lib/src/gretl_errors.c:235 msgid «Warning» msgstr «Внимание» #: lib/src/gretl_foreign.c:93 #, fuzzy msgid «MPI is already initialized» msgstr «Модель уже сохранена» #: lib/src/gretl_func.c:2407 lib/src/gretl_func.c:2467 #: lib/src/gretl_func.c:2543 lib/src/gretl_utils.c:1639 #: lib/src/interact.c:4412 gui2/dialogs.c:5267 plugin/tramo-x12a.c:768 #, c-format msgid «Couldn’t open %s» msgstr «Невозможно открыть %s» #: lib/src/gretl_func.c:3146 gui2/fnsave.c:2147 #, c-format msgid «%s: validated against DTD OK» msgstr «» #: lib/src/gretl_func.c:3180 msgid «No functions are available for packaging at present.» msgstr «Нет доступных функций для объединения в пакет.» #: lib/src/gretl_func.c:4293 msgid «No description available» msgstr «Нет описания» #: lib/src/gretl_func.c:4353 msgid «Function names must start with a letter» msgstr «Имена функции должны начинаться с буквы» #: lib/src/gretl_func.c:4356 #, c-format msgid «‘%s’ is the name of a gretl command» msgstr «‘%s’ является именем команды gretl» #: lib/src/gretl_func.c:4360 #, c-format msgid «‘%s’ is the name of a built-in function» msgstr «‘%s’ является именем встроенной функции» #: lib/src/gretl_func.c:4399 #, c-format msgid «Deleted function ‘%s’n» msgstr «Функция ‘%s’ удаленаn» #: lib/src/gretl_func.c:4993 #, fuzzy, c-format msgid «%s: duplicated parameter name ‘%s’» msgstr «%s: не является допустимым названием параметра» #: lib/src/gretl_func.c:5514 msgid «Duplicated pointer argument: not allowed» msgstr «» #: lib/src/gretl_func.c:6319 #, c-format msgid «%s: argument %d is of the wrong type (is %s, should be %s)n» msgstr «%s: аргумент %d неверного типа (%s, должен быть %s)n» #: lib/src/gretl_func.c:6329 #, c-format msgid «%s, argument %d: value %g is out of boundsn» msgstr «%s, аргумент %d: значение %g находится за допустимыми границамиn» #: lib/src/gretl_func.c:6340 #, c-format msgid «%s: not enough argumentsn» msgstr «%s: недостаточно аргументовn» #: lib/src/gretl_func.c:6451 #, c-format msgid «» «Error message from %s():n» » %s» msgstr «» «Сообщение об ошибке от %s():n» «%s» #: lib/src/gretl_func.c:7204 #, c-format msgid ««%s« is not defined.n» msgstr ««%s« не определена.n» #: lib/src/gretl_intl.c:103 gui2/gretl.c:1560 msgid «_Open data» msgstr «_Открыть» #: lib/src/gretl_intl.c:105 lib/src/subsample.c:2179 msgid «annual» msgstr «годичные» #: lib/src/gretl_intl.c:716 gui2/gretl.c:1559 gui2/gui_utils.c:209 #: gui2/gui_utils.c:339 gui2/gui_utils.c:389 msgid «_File» msgstr «_Файл» #: lib/src/gretl_intl.c:763 #, c-format msgid «%s: locale is not supported on this system» msgstr «%s: кодировка не поддерживается данной системой» #: lib/src/gretl_list.c:244 #, c-format msgid «Replaced list ‘%s’n» msgstr «Изменен список ‘%s’n» #: lib/src/gretl_list.c:249 #, c-format msgid «Added list ‘%s’n» msgstr «Добавлен список ‘%s’n» #: lib/src/gretl_list.c:1647 #, c-format msgid «Variable %d was not in the original list» msgstr «Переменной %d не было в первоначальном списке» #: lib/src/gretl_list.c:2013 msgid «Can’t do this: some vars in original model have been redefined» msgstr «» «Невозможно выполнить: некоторые переменные в первоначальной модели были « «переопределены» #: lib/src/gretl_model.c:3401 msgid «Test for addition of variables» msgstr «Тест на пропущенные переменные» #: lib/src/gretl_model.c:3402 lib/src/gretl_model.c:3432 msgid «parameters are zero for the variables» msgstr «параметры регрессии нулевые для следующих переменных» #: lib/src/gretl_model.c:3404 #, c-format msgid «Test for ARCH of order %s» msgstr «Тест на наличие ARCH процессов порядка %s» #: lib/src/gretl_model.c:3405 msgid «no ARCH effect is present» msgstr «ARCH процессы отсутствуют» #: lib/src/gretl_model.c:3407 #, c-format msgid «LM test for autocorrelation up to order %s» msgstr «LM тест на наличие автокорреляции до порядка %s» #: lib/src/gretl_model.c:3408 msgid «no autocorrelation» msgstr «автокорреляция отсутствует» #: lib/src/gretl_model.c:3411 lib/src/gretl_model.c:3420 msgid «no structural break» msgstr «нет структурных изменений» #: lib/src/gretl_model.c:3414 msgid «no structural difference» msgstr «нет структурной разницы» #: lib/src/gretl_model.c:3416 msgid «CUSUM test for parameter stability» msgstr «Критерий кумулятивной суммы (CUSUM) — тест на стабильность параметров» #: lib/src/gretl_model.c:3417 msgid «no change in parameters» msgstr «нет изменений в параметрах» #: lib/src/gretl_model.c:3419 msgid «QLR test for structural break» msgstr «Тест отношения правдоподобия Квандта (QLR) для структурных изменений» #: lib/src/gretl_model.c:3422 msgid «Likelihood ratio test for groupwise heteroskedasticity» msgstr «Отношение правдоподобия для групповой гетероскедастичности» #: lib/src/gretl_model.c:3423 msgid «the units have a common error variance» msgstr «наблюдения имеют общую дисперсию ошибки» #: lib/src/gretl_model.c:3425 msgid «Non-linearity test (logs)» msgstr «Тест на нелинейность (логарифмы)» #: lib/src/gretl_model.c:3426 lib/src/gretl_model.c:3438 msgid «relationship is linear» msgstr «зависимость линейна» #: lib/src/gretl_model.c:3428 gui2/gui_utils.c:4016 msgid «Test for normality of residual» msgstr «Тест на нормальное распределение ошибок» #: lib/src/gretl_model.c:3429 msgid «error is normally distributed» msgstr «ошибки распределены по нормальному закону» #: lib/src/gretl_model.c:3431 msgid «Test for omission of variables» msgstr «Тест на избыточные переменные» #: lib/src/gretl_model.c:3435 msgid «specification is adequate» msgstr «спецификация адекватна» #: lib/src/gretl_model.c:3437 msgid «Non-linearity test (squares)» msgstr «Тест на нелинейность (квадраты)» #: lib/src/gretl_model.c:3441 lib/src/gretl_model.c:3444 #: lib/src/gretl_model.c:3465 msgid «heteroskedasticity not present» msgstr «гетероскедастичность отсутствует» #: lib/src/gretl_model.c:3446 lib/src/modelprint.c:399 msgid «Sargan over-identification test» msgstr «Тест на сверхидентификацию Саргана (Sargan)» #: lib/src/gretl_model.c:3447 msgid «all instruments are valid» msgstr «все инструменты допустимы» #: lib/src/gretl_model.c:3449 lib/src/gretl_model.c:3452 msgid «Hausman test» msgstr «Тест Хаусмана (Hausman)» #: lib/src/gretl_model.c:3450 msgid «OLS estimates are consistent» msgstr «МНК оценки состоятельны» #: lib/src/gretl_model.c:3453 msgid «GLS estimates are consistent» msgstr «ОМНК оценки состоятельны» #: lib/src/gretl_model.c:3455 msgid «Test for differing group intercepts» msgstr «Тест на различие констант в группах» #: lib/src/gretl_model.c:3456 msgid «The groups have a common intercept» msgstr «Группы имеют общие константы» #: lib/src/gretl_model.c:3458 msgid «Breusch-Pagan test» msgstr «Тест Бриша-Пэгана (Breusch-Pagan)» #: lib/src/gretl_model.c:3459 msgid «Variance of the unit-specific error = 0» msgstr «Дисперсия специфических для наблюдений ошибок = 0» #: lib/src/gretl_model.c:3461 msgid «Wald test for joint significance of time dummies» msgstr «» «Тест Вальда (Wald) на совместную значимость фиктивных переменных для « «временных периодов» #: lib/src/gretl_model.c:3468 msgid «restriction is acceptable» msgstr «ограничение допустимо» #: lib/src/gretl_model.c:3470 msgid «Test of independence» msgstr «Тест на независимость» #: lib/src/gretl_model.c:3471 msgid «rho = 0» msgstr «rho = 0» #: lib/src/gretl_model.c:3473 msgid «LR test for rho = 0» msgstr «» #: lib/src/gretl_model.c:3476 #, fuzzy msgid «Joint test on named regressors» msgstr «Второе уравнение регрессии» #: lib/src/gretl_model.c:3484 lib/src/gretl_panel.c:3710 msgid «Distribution free Wald test for heteroskedasticity» msgstr «» #: lib/src/gretl_model.c:3516 msgid «robust variant» msgstr «робастный вариант» #: lib/src/gretl_model.c:3681 #, fuzzy, c-format msgid «chi-square(%d) = %g at observation %s» msgstr «максимум F(%d, %d) = %g достигается для наблюдения %s» #: lib/src/gretl_model.c:3707 lib/src/gretl_model.c:3714 msgid «failed» msgstr «не удалось» #: lib/src/gretl_model.c:3809 #, fuzzy msgid «parameter» msgstr «Параметры: « #: lib/src/gretl_model.c:3813 gui2/calculator.c:2006 msgid «dfn» msgstr «Степени свободы 1» #: lib/src/gretl_model.c:3814 gui2/calculator.c:2007 msgid «dfd» msgstr «Степени свободы 2» #: lib/src/gretl_model.c:3816 lib/src/modelprint.c:5136 #: lib/src/modelprint.c:5147 lib/src/modelprint.c:5149 lib/src/varprint.c:946 #: lib/src/varprint.c:950 lib/src/varprint.c:954 gui2/calculator.c:2000 #: gui2/calculator.c:2003 plugin/anova.c:85 plugin/anova.c:96 #: plugin/anova.c:98 msgid «df» msgstr » Ст. свободы» #: lib/src/gretl_model.c:3830 lib/src/gretl_model.c:3890 #: lib/src/gretl_model.c:3893 lib/src/gretl_model.c:3896 #, c-format msgid «%g percent critical value» msgstr «%g-процентное критическое значение» #: lib/src/gretl_model.c:3860 msgid «Asymptotic test statistic» msgstr «Асимптотическая тестовая статистика» #: lib/src/gretl_model.c:3877 #, fuzzy msgid «with asymptotic p-value» msgstr «асимпт. р-значение» #: lib/src/gretl_model.c:5989 msgid «Can’t retrieve uhat: data set has changed» msgstr «Переменная uhat недоступна, т.к. данные изменились» #: lib/src/gretl_model.c:5991 msgid «Can’t retrieve yhat: data set has changed» msgstr «Переменная yhat недоступна, т.к. данные изменились» #: lib/src/gretl_model.c:5993 msgid «Can’t retrieve ht: data set has changed» msgstr «Переменная ht недоступна, т.к. данные изменились» #: lib/src/gretl_model.c:5994 msgid «Can’t retrieve series: data set has changed» msgstr «Переменная series недоступна, т.к. данные изменились» #: lib/src/gretl_model.c:6476 gui2/library.c:434 msgid «The model exhibits an exact linear fit» msgstr «В модели идеальная линейная подгонка» #: lib/src/gretl_panel.c:1022 msgid «» » Random effects estimatorn» » allows for a unit-specific component to the error termn» » (standard errors in parentheses, p-values in brackets)n» «n» msgstr «» #: lib/src/gretl_panel.c:1562 msgid «» «Fixed effects estimatorn» «allows for differing intercepts by cross-sectional unitn» «slope standard errors in parentheses, p-values in bracketsn» msgstr «» #: lib/src/gretl_panel.c:1584 #, c-format msgid «%d group means were subtracted from the data» msgstr «%d групповых средних были исключены из данных» #: lib/src/gretl_panel.c:1588 #, c-format msgid «» «n» «Residual variance: %g/(%d — %d) = %gn» msgstr «» «n» «Дисперсия остатков: %g/(%d — %d) = %gn» #: lib/src/gretl_panel.c:1591 msgid «Joint significance of differing group means:n» msgstr «Совместная значимость различий в группвых средних:n» #: lib/src/gretl_panel.c:1595 msgid «» «(A low p-value counts against the null hypothesis that the pooled OLS modeln» «is adequate, in favor of the fixed effects alternative.)n» «n» msgstr «» «(Низкие p-значения указывают на слабую нулевую гипотезу об адекватностиn» «объединенной модели панельных данных, отдавая преимущество модели сn» «фиксированными эффектами.)n» «n» #: lib/src/gretl_panel.c:1653 lib/src/gretl_restrict.c:2367 #, c-format msgid «Failed to compute test statisticn» msgstr «Не удалось рассчитать тестовую статистикуn» #: lib/src/gretl_panel.c:2318 msgid «Error estimating fixed effects modeln» msgstr «Ошибка при оценке модели с фиксированными эффектамиn» #: lib/src/gretl_panel.c:2371 msgid «» «n» «Hausman test matrix is not positive definite (this result may be treated asn» ««fail to reject« the random effects specification).n» msgstr «» «n» «Матрица в тесте Хаусмана (Hausman) не является положительно определеннойn» «(что можно интерпретировать как «невозможность опровергнуть« гипотезуn» «об адекватности модели со случайными эффектами).n» #: lib/src/gretl_panel.c:2375 #, c-format msgid «» «n» «Hausman test statistic:n» » H = %g with p-value = prob(chi-square(%d) > %g) = %gn» msgstr «» «n» «Тестовая статистика Хаусмана (Hausman):n» » H = %g, p-значение = prob(Хи-квадрат(%d) > %g) = %gn» #: lib/src/gretl_panel.c:2379 msgid «» «(A low p-value counts against the null hypothesis that the random effectsn» «model is consistent, in favor of the fixed effects model.)n» msgstr «» «(Низкие p-значения указывают на слабую нулевую гипотезу об адекватностиn» «модели со случайными эффектами, отдавая преимущество модели сn» «фиксированными эффектами.)n» «n» #: lib/src/gretl_panel.c:2493 msgid «Error estimating random effects modeln» msgstr «Ошибка при оценке модели со случайными эффектамиn» #: lib/src/gretl_panel.c:2576 msgid «» «n» «Means of pooled OLS residuals for cross-sectional units:n» «n» msgstr «» «n» «Среднее остатков из объединенной (pooled) модели для кросс-секционных « «наблюдений:n» «n» #: lib/src/gretl_panel.c:2593 #, c-format msgid » unit %2d: %13.5gn» msgstr » объект %2d: %13.5gn» #: lib/src/gretl_panel.c:2604 #, c-format msgid «» «n» «Breusch-Pagan test statistic:n» » LM = %g with p-value = prob(chi-square(1) > %g) = %gn» msgstr «» «n» «Статистика Бриша-Пэгана (Breusch-Pagan):n» » LM = %g, p-значение = P(Хи-квадрат(1) > %g) = %gn» #: lib/src/gretl_panel.c:2608 msgid «» «(A low p-value counts against the null hypothesis that the pooled OLS modeln» «is adequate, in favor of the random effects alternative.)n» «n» msgstr «» «(Низкие p-значения указывают на слабую нулевую гипотезу об адекватностиn» «объединенной модели панельных данных, отдавая преимущество модели соn» «случайными эффектами.)n» «n» #: lib/src/gretl_panel.c:2635 msgid «Hausman test matrix is not positive definite» msgstr «Матрица для теста Хаусмана не является положительно определенной» #: lib/src/gretl_panel.c:2843 #, c-format msgid «» » Diagnostics: assuming a balanced panel with %d cross-sectional unitsn» » observed over %d periodsn» «n» msgstr «» #: lib/src/gretl_panel.c:2873 lib/src/gretl_panel.c:3216 msgid «Couldn’t estimate group means regressionn» msgstr «Невозможно оценить среднегрупповую регрессиюn» #: lib/src/gretl_panel.c:3576 msgid «Can’t produce ML estimates: some units have only one observation» msgstr «» «Невозможно провести оценку методом максимального правдоподобия:n» «для некоторых объектов присутствует только одно наблюдение» #: lib/src/gretl_panel.c:3629 msgid «iteration» msgstr «Итерация» #: lib/src/gretl_panel.c:3715 msgid «Pooled error variance» msgstr «» #: lib/src/gretl_panel.c:3789 msgid «groupwise heteroskedasticity» msgstr «Групповая гетероскедастичность» #: lib/src/gretl_panel.c:4305 #, c-format msgid «Error: unit %g, period %g: duplicated observation» msgstr «ОШИБКА: объект %g, период %g: повторяющиеся наблюдения» #: lib/src/gretl_panel.c:4870 #, fuzzy msgid «Sorry, can’t do this with a sub-sampled dataset» msgstr «Невозможно выполнить во время редактирования данных» #: lib/src/gretl_paths.c:2223 msgid «User directory is not set» msgstr «Не указана пользовательская папка» #: lib/src/gretl_paths.c:2229 #, c-format msgid «Couldn’t create directory ‘%s’» msgstr «Невозможно создать папку ‘%s’» #: lib/src/gretl_paths.c:2240 #, c-format msgid «Couldn’t write to ‘%s’: gretl will not work properly!» msgstr «Невозможна запись в ‘%s’: gretl не будет работать правильно!» #: lib/src/gretl_paths.c:2436 #, c-format msgid «gretl: using these basic search paths:n» msgstr «gretl: испльзовать следующие пути для поиска:n» #: lib/src/gretl_paths.c:2588 lib/src/gretl_paths.c:2605 msgid «gretlcli_hlp.txt» msgstr «gretlcli_hlp.txt» #: lib/src/gretl_paths.c:2591 lib/src/gretl_paths.c:2614 msgid «gretlcli.hlp» msgstr «gretlcli.hlp» #: lib/src/gretl_paths.c:2603 msgid «gretlgui_hlp.txt» msgstr «gretlgui_hlp.txt» #: lib/src/gretl_paths.c:2604 msgid «gretlcmd_hlp.txt» msgstr «gretlcmd_hlp.txt» #: lib/src/gretl_paths.c:2613 msgid «gretlgui.hlp» msgstr «gretlgui.hlp» #: lib/src/gretl_paths.c:2615 msgid «gretlcmd.hlp» msgstr «gretlcmd.hlp» #: lib/src/gretl_prn.c:273 #, c-format msgid «gretl_prn_new: Must supply a filenamen» msgstr «gretl_prn_new: Необходимо указать имя файлаn» #: lib/src/gretl_restrict.c:103 msgid «Matrix inversion failed: restrictions may be inconsistent or redundant» msgstr «» «Не удалось обратить матрицу: ограничения либо ошибочные, либо избыточные» #: lib/src/gretl_restrict.c:725 lib/src/gretl_restrict.c:738 msgid «Please give a coefficient number» msgstr «Пожалуйста, укажите номер коэффициента» #: lib/src/gretl_restrict.c:746 #, c-format msgid «%s: not a valid parameter name» msgstr «%s: не является допустимым названием параметра» #: lib/src/gretl_restrict.c:851 #, c-format msgid «%s: division not allowed here» msgstr «%s: деление недопустимо» #: lib/src/gretl_restrict.c:889 lib/src/gretl_restrict.c:1440 #: lib/src/gretl_restrict.c:1470 #, c-format msgid «Coefficient number (%d) is out of range» msgstr «Номер коэффициента (%d) выходит за допустимые границы» #: lib/src/gretl_restrict.c:905 lib/src/gretl_restrict.c:1444 #: lib/src/gretl_restrict.c:1454 lib/src/gretl_restrict.c:1466 #, c-format msgid «Equation number (%d) is out of range» msgstr «Номер уравнения (%d) выходит за допустимые границы» #: lib/src/gretl_restrict.c:1025 lib/src/gretl_restrict.c:1783 #: lib/src/gretl_restrict.c:1806 lib/src/gretl_restrict.c:1829 #: lib/src/gretl_restrict.c:1888 lib/src/nls.c:2768 #, c-format msgid «parse error in ‘%s’n» msgstr «ошибка в ‘%s’n» #: lib/src/gretl_restrict.c:1208 msgid «Restriction set» msgstr «Множество ограничений» #: lib/src/gretl_restrict.c:1210 msgid «Restriction» msgstr «Ограничения» #: lib/src/gretl_restrict.c:1457 #, c-format msgid «Coefficient number (%d) out of range for equation %d» msgstr «Номер коэффициента (%d) для уравнения %d выходит за допустимые границы» #: lib/src/gretl_restrict.c:1693 msgid «Invalid restriction» msgstr «Неверное ограничение» #: lib/src/gretl_restrict.c:1757 #, c-format msgid «Too many restrictions (maximum is %d)» msgstr «Слишком много ограничений (допускается максимум %d)» #: lib/src/gretl_restrict.c:1924 msgid «Restricted estimates» msgstr «Оценка с учетом ограничений» #: lib/src/gretl_restrict.c:1940 lib/src/modelprint.c:2768 #: lib/src/printout.c:1249 gui2/library.c:6012 msgid «Standard error of the regression» msgstr «Стандартная ошибка регрессии» #: lib/src/gretl_restrict.c:2227 msgid «Robust chi^2» msgstr «Робастный Хи-квадрат» #: lib/src/gretl_restrict.c:2250 lib/src/subsample.c:2233 #: lib/src/system.c:1303 msgid «restriction» msgstr «ограничение» #: lib/src/gretl_restrict.c:2360 msgid «» «Matrix inversion failed:n» » restrictions may be inconsistent or redundantn» msgstr «» «Не удалось обратить матрицу:n» » ограничения либо ошибочные, либо избыточныеn» #: lib/src/gretl_restrict.c:2533 #, c-format msgid «The symbol ‘%s’ is undefinedn» msgstr «Символ ‘%s’ не определенn» #: lib/src/gretl_restrict.c:2734 msgid «Invalid inputn» msgstr «Некорретктный вводn» #: lib/src/gretl_restrict.c:2780 msgid «Variables» msgstr «Переменные» #: lib/src/gretl_restrict.c:2786 gui2/library.c:1991 msgid «Sum of coefficients» msgstr «Сумма коэффициентов» #: lib/src/gretl_restrict.c:2789 lib/src/gretl_restrict.c:2798 #: gui2/dialogs.c:5496 msgid «Standard error» msgstr «Стандартная ошибка» #: lib/src/gretl_restrict.c:2796 lib/src/gretl_restrict.c:2806 msgid «sum» msgstr «сумма» #: lib/src/gretl_string_table.c:363 #, c-format msgid «variable %d: translating from strings to code numbersn» msgstr «Переменная %d: преобразование строчных данных в числовые кодыn» #: lib/src/gretl_string_table.c:491 #, fuzzy msgid «» «One or more non-numeric variables were found.n» «These variables have been given numeric codes as follows.n» «n» msgstr «» «Обнаружены одна или более нечисловых переменных.n» «Gretl не может обработать такие переменные, поэтому имn» «были присвоены числовые коды.n» «n» #: lib/src/gretl_string_table.c:494 msgid «» «In addition, some mappings from numerical values to stringn» «labels were found, and are printed below.n» «n» msgstr «» #: lib/src/gretl_string_table.c:506 #, c-format msgid «String code table for variable %d (%s):n» msgstr «» #: lib/src/gretl_string_table.c:521 #, c-format msgid «» «String code table written ton» » %sn» msgstr «» #: lib/src/gretl_string_table.c:724 lib/src/gretl_win32.c:585 #: lib/src/interact.c:3432 msgid «The shell command is not activated.» msgstr «Интерпретатор командной строки не активирован» #: lib/src/gretl_string_table.c:929 lib/src/interact.c:4386 #, c-format msgid «Maximum length of command line (%d bytes) exceededn» msgstr «Максимальная длина командной строки (%d байт) превышенаn» #: lib/src/gretl_utils.c:858 msgid «no ‘:’ allowed in starting obs with frequency 1» msgstr «символ ‘:’ не допустим в первом наблюдении с частотой 1» #: lib/src/gretl_utils.c:862 msgid «panel data must have frequency > 1» msgstr «Панельные данные должны иметь частоту > 1» #: lib/src/gretl_utils.c:867 msgid «starting obs must contain a ‘:’ with frequency > 1» msgstr «начальное наблюдение должно содержать символ ‘:’ с частотой > 1» #: lib/src/gretl_utils.c:871 #, c-format msgid «starting obs ‘%s’ is incompatible with frequency» msgstr «начальное наблюдение ‘%s’ противоречит частоте» #: lib/src/gretl_utils.c:875 msgid «cross-sectional data: frequency must be 1» msgstr «Пространственные данные должны иметь частоту = 1» #: lib/src/gretl_utils.c:885 #, c-format msgid «starting obs ‘%s’ is invalid» msgstr «начальное наблюдение ‘%s’ недопустимо» #: lib/src/gretl_utils.c:1075 msgid «Failed to parse line as frequency, startobs» msgstr «Не удалось интерпретировать строку как частоту» #: lib/src/gretl_utils.c:1126 #, c-format msgid «» «Panel datasets must be balanced.n» «The number of observations (%d) is not a multiplen» «of the number of %s (%d).» msgstr «» «Панельные данные должны быть сбалансированы.n» «Количество наблюдений (%d) не является множителемn» «числа %s (%d).» #: lib/src/gretl_utils.c:1129 msgid «units» msgstr «объектов» #: lib/src/gretl_utils.c:1608 plugin/tramo-x12a.c:143 msgid «Command failed» msgstr «Команда не была выполнена» #: lib/src/gretl_utils.c:1644 gui2/dialogs.c:5281 #, c-format msgid «Couldn’t write to %s» msgstr «Невозможно записать в %s» #: lib/src/gretl_utils.c:2022 #, c-format msgid «%s test» msgstr «Тест %s» #: lib/src/gretl_utils.c:2024 #, c-format msgid «p-value for %s test» msgstr «p-значение для теста %s» #: lib/src/gretl_utils.c:2026 #, c-format msgid «log-likelihood for %s test» msgstr «Логарифмическое правдоподобие для теста %s» #: lib/src/gretl_xml.c:91 lib/src/gretl_xml.c:599 lib/src/gretl_xml.c:3553 #, c-format msgid «xmlParseFile failed on %s» msgstr «Ошибка xmlParseFile для %s» #: lib/src/gretl_xml.c:98 lib/src/gretl_xml.c:3558 #, c-format msgid «%s: empty document» msgstr «%s: документ пустой» #: lib/src/gretl_xml.c:106 #, c-format msgid «File of the wrong type, root node not %s» msgstr «Файл неверного типа, корневой узел не %s» #: lib/src/gretl_xml.c:1658 lib/src/gretl_xml.c:2105 #, c-format msgid «Writing %ld Kbytes of datan» msgstr «Запись %ld Кбайт данныхn» #: lib/src/gretl_xml.c:2524 msgid «Failed to parse count of variables» msgstr «Не удалось прочитать количество переменных» #: lib/src/gretl_xml.c:2538 lib/src/gretl_xml.c:2556 msgid «Got no variables» msgstr «Переменные отсутствуют» #: lib/src/gretl_xml.c:2568 #, c-format msgid «Variable %d has no name» msgstr «Переменная %d не имеет имени» #: lib/src/gretl_xml.c:2622 msgid «Number of variables does not match declaration» msgstr «Число переменных не соответствует заявленному» #: lib/src/gretl_xml.c:2662 #, c-format msgid «Failed to parse data values at obs %d» msgstr «Не удалось прочитать значение данных для наблюдения %d» #: lib/src/gretl_xml.c:2690 msgid «Failed to parse number of observations» msgstr «Не удалось прочитать количество наблюдений» #: lib/src/gretl_xml.c:2749 msgid «Got no observationsn» msgstr «Не получено наблюденийn» #: lib/src/gretl_xml.c:2771 #, c-format msgid «Case marker missing at obs %d» msgstr «Отсутствуют маркеры для наблюдения %d» #: lib/src/gretl_xml.c:2790 #, c-format msgid «Values missing at observation %d» msgstr «В наблюдении %d значения отсутствуют» #: lib/src/gretl_xml.c:2822 msgid «Number of observations does not match declaration» msgstr «Количество наблюдений не соответствует заявленному» #: lib/src/gretl_xml.c:2969 msgid «Required attribute ‘type’ is missing from data file» msgstr «Обязательный атрибут ‘type’ отсутствует в файле данных» #: lib/src/gretl_xml.c:2981 msgid «Unrecognized type attribute for data file» msgstr «Неизвестный тип файла данных» #: lib/src/gretl_xml.c:3006 msgid «Failed to parse data frequency» msgstr «Не удалось прочитать частоту данных» #: lib/src/gretl_xml.c:3052 msgid «Failed to parse startobs» msgstr «Не удалось прочитать первое наблюдение» #: lib/src/gretl_xml.c:3084 msgid «Failed to parse endobs» msgstr «Не удалось прочитать последнее наблюдение» #: lib/src/gretl_xml.c:3137 #, c-format msgid «dummy for %s = %lf» msgstr «фиктивная переменная для %s = %lf» #: lib/src/gretl_xml.c:3172 #, c-format msgid «» «n» «Read datafile %sn» msgstr «» «n» «Чтение файла данных %sn» #: lib/src/gretl_xml.c:3273 msgid «Uncompressing» msgstr «Декомпрессия» #: lib/src/gretl_xml.c:3273 msgid «Reading» msgstr «Чтение» #: lib/src/gretl_xml.c:3274 msgid «of data» msgstr «данных» #: lib/src/gretl_xml.c:3347 lib/src/gretl_xml.c:3357 lib/src/gretl_xml.c:3364 #: lib/src/gretl_xml.c:3380 msgid «Variables information is missing» msgstr «Информация о переменной отсутствует» #: lib/src/gretl_xml.c:3385 msgid «No observations were found» msgstr «Наблюдения не были найдены» #: lib/src/gretl_xml.c:3436 gui2/ssheet.c:3823 #, c-format msgid «Couldn’t open ‘%s’» msgstr «Невозможно открыть ‘%s’» #: lib/src/interact.c:1301 msgid «generation of lag variable failed» msgstr «Ошибка при создании лаговой переменной» #: lib/src/interact.c:1614 gui2/gui_utils.c:4753 gui2/library.c:4687 #, c-format msgid «A series named %s already exists» msgstr «Ряд с именем %s уже существует» #: lib/src/interact.c:1900 #, c-format msgid «command ‘end %s’ not recognized» msgstr «команда ‘end %s’ не опознана» #: lib/src/interact.c:1905 msgid «end: nothing to end» msgstr «end: нечего заканчивать» #: lib/src/interact.c:1997 #, c-format msgid «%s: required parameter is missing» msgstr «%s: отсутствует обязательный параметр» #: lib/src/interact.c:2022 #, c-format msgid «%s: expected an integer order» msgstr «%s: ожидался целочисленный порядок» #: lib/src/interact.c:2178 #, c-format msgid «%d is not a valid variable number» msgstr «Переменная с номером %d не определена» #: lib/src/interact.c:2244 #, c-format msgid «‘%s’ is not the name of a series» msgstr «‘%s’ не является названием рядя» #: lib/src/interact.c:2247 #, c-format msgid «‘%s’ is not the name of a variable» msgstr «Переменная ‘%s’ не определена» #: lib/src/interact.c:2497 lib/src/system.c:648 lib/src/system.c:682 #: plugin/arbond.c:2674 #, c-format msgid «variable %d duplicated in the command list.» msgstr «Переменная %d дублируется в списке команд.» #: lib/src/interact.c:2651 lib/src/interact.c:6324 cli/cli_object.c:56 #: gui2/objectsave.c:61 #, c-format msgid «command ‘%s’ not recognized» msgstr «Команда ‘%s’ не определена» #: lib/src/interact.c:2963 lib/src/interact.c:3189 #, c-format msgid «Unable to access the file %s.n» msgstr «Невозможно получить доступ к файлу %s.n» #: lib/src/interact.c:2991 msgid «» «n» «n» «For help on a specific function, type: help funname» msgstr «» «n» «n» «Для получения справки по определенной функции введите: help название_функции» #: lib/src/interact.c:2992 msgid » (e.g. help qrdecomp)n» msgstr » (например, help qrdecomp)n» #: lib/src/interact.c:3136 msgid «» «n» «Valid gretl commands are:n» msgstr «» «n» «Доступные команды gretl:n» #: lib/src/interact.c:3151 msgid «» «n» «n» «For help on a specific command, type: help cmdname» msgstr «» «n» «n» «Для получения справки по определенной команде введите: help название_команды» #: lib/src/interact.c:3152 msgid » (e.g. help smpl)n» msgstr » (например, help smpl)n» #: lib/src/interact.c:3153 msgid «You can also do ‘help functions’ for a list of functionsn» msgstr «Также, для получения справки по функциям введите ‘help functions’n» #: lib/src/interact.c:3159 msgid «genrcli.hlp» msgstr «genrcli.hlp» #: lib/src/interact.c:3184 #, c-format msgid ««%s« is not a gretl command.n» msgstr ««%s« не является командой gretl.n» #: lib/src/interact.c:3200 lib/src/interact.c:3226 #, c-format msgid «%s: sorry, no help available.n» msgstr «%s: справка не доступна.n» #: lib/src/interact.c:4072 lib/src/printout.c:1738 msgid «No series are definedn» msgstr «Ряды не определеныn» #: lib/src/interact.c:4091 msgid «Listing labels for variables:n» msgstr «Вывод меток для переменных:n» #: lib/src/interact.c:4166 msgid «Output is not currently diverted to filen» msgstr «В данный момент вывод не направляется в файлn» #: lib/src/interact.c:4172 #, c-format msgid «Closed output file ‘%s’n» msgstr «Выходной файл ‘%s’ закрытn» #: lib/src/interact.c:4180 #, c-format msgid «Output is already diverted to ‘%s’n» msgstr «Вывод уже направлен в ‘%s’n» #: lib/src/interact.c:4187 msgid «Now discarding outputn» msgstr «Отмена выводаn» #: lib/src/interact.c:4209 #, c-format msgid «Couldn’t open %s for writingn» msgstr «Невозможно открыть %s для записиn» #: lib/src/interact.c:4215 #, c-format msgid «Now writing output to ‘%s’n» msgstr «Вывод записывается в ‘%s’n» #: lib/src/interact.c:4217 #, c-format msgid «Now appending output to ‘%s’n» msgstr «Вывод добавляется в ‘%s’n» #: lib/src/interact.c:4279 msgid «No data information is available.n» msgstr «Информация о данных недоступна.n» #: lib/src/interact.c:4502 #, fuzzy, c-format msgid «%s: invalid input ‘%s’n» msgstr «существующих значений» #: lib/src/interact.c:4717 lib/src/interact.c:4725 msgid «Inner key is missing» msgstr «Отсутствует внутренний ключ» #: lib/src/interact.c:4775 lib/src/interact.c:4781 lib/src/interact.c:4903 #: lib/src/interact.c:4909 #, c-format msgid «The «%s« command cannot be used in this context» msgstr «Команда ‘%s’ недопустима в данном контексте» #: lib/src/interact.c:4871 cli/gretlcli.c:809 gui2/library.c:8405 #, c-format msgid «Read datafile %sn» msgstr «Чтение файла данных %sn» #: lib/src/interact.c:5060 #, fuzzy, c-format msgid «Summary statistics for %s, by value of %s» msgstr «Описательная статистика» #: lib/src/interact.c:5215 #, c-format msgid «Model printed to %sn» msgstr «Модель напечатана в %sn» #: lib/src/interact.c:5413 msgid «You can’t end a loop here, you haven’t started onen» msgstr «Невозможно закончить цикл, т.к. он не был начат.n» #: lib/src/interact.c:5529 msgid «This command requires one variable.n» msgstr «Эта команда требует одной переменной.n» #: lib/src/interact.c:5677 #, c-format msgid «data frequency = %dn» msgstr «Частота данных = %dn» #: lib/src/interact.c:5704 msgid «store: no filename givenn» msgstr «сохранение: имя файла не заданоn» #: lib/src/interact.c:5752 msgid «This estimator requires panel data» msgstr «Этот метод оценки предназначен для панельных данных» #: lib/src/interact.c:5920 msgid «Couldn’t format modeln» msgstr «Невозможно отформатировать модельn» #: lib/src/interact.c:6038 cli/gretlcli.c:1099 gui2/library.c:8691 msgid «Infinite loop detected in scriptn» msgstr «Бесконечный цикл в скриптеn» #: lib/src/interact.c:6063 lib/src/monte_carlo.c:2879 msgid «You cannot delete series in this contextn» msgstr «Вы не можете удалять переменные здесьn» #: lib/src/interact.c:6110 cli/gretlcli.c:670 #, c-format msgid «%s: command not availablen» msgstr «%s: команда не доступнаn» #: lib/src/interact.c:6116 #, c-format msgid «Sorry, the %s command is not yet implemented in libgretln» msgstr «Команда %s еще не реализована в libgretln» #: lib/src/kalman.c:476 msgid «kalman: a required matrix is missing» msgstr «kalman: необходимая матрица отсутствует» #: lib/src/kalman.c:478 #, fuzzy, c-format msgid «kalman: required matrix %s is missing» msgstr «kalman: необходимая матрица отсутствует» #: lib/src/kalman.c:486 msgid «No Kalman filter is defined» msgstr «Фильтр Кальмана не определен» #: lib/src/libglue.c:445 msgid «modprint: the first matrix argument must have 2 columns» msgstr «modprint: в первой матрице должно быть два столбца» #: lib/src/libset.c:1039 lib/src/libset.c:1641 #, fuzzy, c-format msgid «%s: invalid value ‘%s’» msgstr «существующих значений» #: lib/src/libset.c:1415 msgid «Variables that can be set using «set«« msgstr «Переменные, которые могут быть установлены с помощью «set«« #: lib/src/libset.c:1417 msgid ««help set« for details» msgstr «используйте «help set« для подробного описания» #: lib/src/libset.c:1421 msgid «Program interaction and behavior» msgstr «Поведение программы» #: lib/src/libset.c:1469 gui2/helpfiles.c:352 doc/commands/matfuncs.c:57 msgid «Numerical methods» msgstr «Численные методы» #: lib/src/libset.c:1491 msgid «Random number generation» msgstr «Генерирование случайных чисел» #: lib/src/libset.c:1504 msgid «Robust estimation» msgstr «Робастная оценка» #: lib/src/libset.c:1517 gui2/datawiz.c:429 gui2/datawiz.c:508 #: gui2/menustate.c:669 plugin/addons-i18n.c:29 msgid «Time series» msgstr «Временные ряды» #: lib/src/libset.c:1746 #, c-format msgid «Pseudo-random number generator seeded with %dn» msgstr «Датчик псевдослучайных чисел инициализирован значением %dn» #: lib/src/libset.c:1771 #, fuzzy, c-format msgid «set: unknown variable ‘%s’» msgstr «Неизвестная переменная ‘%s’» #: lib/src/matrix_extra.c:852 msgid «Non-positive values encountered» msgstr «Найдены нулевые или отрицательные значения» #: lib/src/missing.c:791 #, c-format msgid «Set %d values to «missing« msgstr «%d значения отмечены как «пропуски« #: lib/src/missing.c:794 msgid «Didn’t find any matching observationsn» msgstr «Указанное значение не найденоn» #: lib/src/missing.c:801 #, c-format msgid «%s: set %d observations to «missing« msgstr «%s: %d наблюдений отмечены как «пропуски« #: lib/src/missing.c:805 #, c-format msgid «%s: Didn’t find any matching observationsn» msgstr «%s: Указанное значение не найденоn» #: lib/src/modelprint.c:154 msgid «Unconditional error variance» msgstr «Безусловная дисперсия ошибок» #: lib/src/modelprint.c:165 lib/src/printout.c:1247 msgid «The residuals are standardized» msgstr «Остатки стандартизированы» #: lib/src/modelprint.c:168 msgid «Likelihood ratio test for (G)ARCH terms» msgstr «Отношение правдоподобия для (G)ARCH компонент» #: lib/src/modelprint.c:187 msgid «Left-unbounded observations» msgstr «Неограниченные слева наблюдения» #: lib/src/modelprint.c:188 msgid «Right-unbounded observations» msgstr «Неограниченные справа наблюдения» #: lib/src/modelprint.c:189 msgid «Bounded observations» msgstr «Строго ограниченные наблюдения» #: lib/src/modelprint.c:190 msgid «Point observations» msgstr «Точечные наблюдения» #: lib/src/modelprint.c:191 #, fuzzy msgid «Pseudo-point observations» msgstr «Точечные наблюдения» #: lib/src/modelprint.c:205 msgid «Left-censored observations» msgstr «Цензурированные слева наблюдения» #: lib/src/modelprint.c:206 msgid «Right-censored observations» msgstr «Цензурированные справа наблюдения» #: lib/src/modelprint.c:238 lib/src/modelprint.c:254 lib/src/modelprint.c:286 #: lib/src/modelprint.c:2981 msgid «sigma» msgstr «Ст. ошибка модели» #: lib/src/modelprint.c:305 lib/src/modelprint.c:2769 gui2/library.c:5997 msgid «Unadjusted R-squared» msgstr «Неисправленный R-квадрат» #: lib/src/modelprint.c:312 lib/src/modelprint.c:2767 gui2/library.c:5992 msgid «Sum of squared residuals» msgstr «Сумма квадратов остатков» #: lib/src/modelprint.c:320 msgid «Explained sum of squares» msgstr «Объясненная сумма квадратов» #: lib/src/modelprint.c:334 lib/src/modelprint.c:336 lib/src/modelprint.c:2944 msgid «Smallest eigenvalue» msgstr «Наименьшее собственное число» #: lib/src/modelprint.c:345 lib/src/modelprint.c:347 lib/src/modelprint.c:351 #: lib/src/system.c:3437 lib/src/system.c:3452 msgid «LR over-identification test» msgstr «LR-тест на сверхидентификацию» #: lib/src/modelprint.c:356 msgid «Equation is just identified» msgstr «Уравнение идентифицируемо» #: lib/src/modelprint.c:363 #, c-format msgid «Test for AR(%d) errors:» msgstr «Тест на AR(%d) ошибки:» #: lib/src/modelprint.c:400 lib/src/modelprint.c:407 msgid «Wald (joint) test» msgstr «Совместный тест Вальда» #: lib/src/modelprint.c:401 lib/src/modelprint.c:408 msgid «Wald (time dummies)» msgstr «Вальд (фиктивные переменные для временных интервалов)» #: lib/src/modelprint.c:402 lib/src/modelprint.c:409 msgid «J test» msgstr «J тест» #: lib/src/modelprint.c:403 lib/src/modelprint.c:410 msgid «Overdispersion test» msgstr «Тест на избыточную дисперсию» #: lib/src/modelprint.c:406 msgid «Sargan test» msgstr «Тест Саргана (Sargan)» #: lib/src/modelprint.c:481 lib/src/modelprint.c:484 lib/src/modelprint.c:492 #: lib/src/modelprint.c:494 lib/src/printout.c:2808 msgid «GMM criterion» msgstr «GMM-критерий» #: lib/src/modelprint.c:531 #, c-format msgid «Number of instruments = %d» msgstr «Количество инструментальных переменных = %d» #: lib/src/modelprint.c:616 msgid «Warning: solution is probably not unique» msgstr «ВНИМАНИЕ: решение вероятно не является единственным» #: lib/src/modelprint.c:624 msgid «Warning: couldn’t compute numerical Hessian» msgstr «ВНИМАНИЕ: Не удалось численно оценить Гессиан» #: lib/src/modelprint.c:628 msgid «Warning: non-pd Hessian (but still nonsingular)» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:646 lib/src/modelprint.c:664 lib/src/modelprint.c:672 msgid «‘Within’ variance» msgstr «Внутригрупповая дисперсия» #: lib/src/modelprint.c:647 lib/src/modelprint.c:665 lib/src/modelprint.c:673 msgid «‘Between’ variance» msgstr «Межгрупповая дисперсия» #: lib/src/modelprint.c:649 lib/src/modelprint.c:667 lib/src/modelprint.c:675 msgid «theta used for quasi-demeaning» msgstr «theta, использованная для квази-деусреднения (demeaning)» #: lib/src/modelprint.c:741 #, c-format msgid «Excluding the constant, p-value was highest for variable %d (%s)» msgstr «» «Исключая константу, наибольшее р-значение получено для переменной %d (%s)» #: lib/src/modelprint.c:744 #, c-format msgid «P-value was highest for variable %d (%s)» msgstr «Наибольшее р-значение получено для переменной %d (%s)» #: lib/src/modelprint.c:766 msgid «Auxiliary regression for non-linearity test (squared terms)» msgstr «Вспомогательная регрессия для теста на нелинейность (квадраты)» #: lib/src/modelprint.c:769 msgid «Auxiliary regression for non-linearity test (log terms)» msgstr «Вспомогательная регрессия для теста на нелинейность (логарифмы)» #: lib/src/modelprint.c:772 msgid «Auxiliary regression for added variables» msgstr «Вспомогательная регрессия для пропущенных переменных» #: lib/src/modelprint.c:783 msgid «Augmented regression for Chow test» msgstr «Расширенная регрессия для теста Чоу» #: lib/src/modelprint.c:786 msgid «Cointegrating regression — « msgstr «Коинтеграционная регрессия — « #: lib/src/modelprint.c:788 msgid «Cointegrating regression — « msgstr «Коинтеграционная регрессия — « #: lib/src/modelprint.c:792 msgid «Augmented Dickey—Fuller regression» msgstr «Регрессия расширенного теста Дики—Фуллера» #: lib/src/modelprint.c:794 msgid «Augmented Dickey-Fuller regression» msgstr «Регрессия расширенного теста Дики-Фуллера» #: lib/src/modelprint.c:798 msgid «Dickey—Fuller regression» msgstr «Регрессия теста Дики—Фуллера» #: lib/src/modelprint.c:800 msgid «Dickey-Fuller regression» msgstr «Регрессия теста Дики-Фуллера» #: lib/src/modelprint.c:803 msgid «KPSS regression» msgstr «KPSS регрессия» #: lib/src/modelprint.c:805 msgid «Auxiliary regression for RESET specification test» msgstr «Вспомогательная регрессия для теста Рамсея» #: lib/src/modelprint.c:807 msgid «Groupwise heteroskedasticity» msgstr «Групповая гетероскедастичность» #: lib/src/modelprint.c:809 msgid «Augmented regression for common factor test» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:827 lib/src/system.c:97 lib/src/varprint.c:1057 #: lib/src/varprint.c:1066 lib/src/varprint.c:1074 gui2/selector.c:3628 msgid «OLS» msgstr «МНК» #: lib/src/modelprint.c:828 lib/src/modelprint.c:890 lib/src/system.c:99 #: gui2/model_table.c:413 msgid «WLS» msgstr «ВМНК» #: lib/src/modelprint.c:829 msgid «WLS (ARCH)» msgstr «ВМНК (ARCH)» #: lib/src/modelprint.c:830 msgid «Heteroskedasticity-corrected» msgstr «С поправкой на гетероскедастичность» #: lib/src/modelprint.c:831 lib/src/modelprint.c:4864 gui2/selector.c:4934 msgid «AR» msgstr «AR» #: lib/src/modelprint.c:832 lib/src/modelprint.c:945 gui2/selector.c:3688 msgid «LAD» msgstr «Метод наименьших модулей» #: lib/src/modelprint.c:833 msgid «High-Precision OLS» msgstr «МНК с высокой точностью» #: lib/src/modelprint.c:834 lib/src/modelprint.c:933 gui2/selector.c:3640 msgid «Probit» msgstr «Пробит» #: lib/src/modelprint.c:835 lib/src/modelprint.c:925 gui2/selector.c:3634 msgid «Logit» msgstr «Логит» #: lib/src/modelprint.c:836 gui2/selector.c:3646 msgid «Tobit» msgstr «Тобит» #: lib/src/modelprint.c:837 gui2/selector.c:3648 msgid «Heckit» msgstr «Модель Хекмана (Heckit)» #: lib/src/modelprint.c:838 gui2/selector.c:3793 msgid «Poisson» msgstr «Модель Пуассона» #: lib/src/modelprint.c:839 lib/src/modelprint.c:957 msgid «Negative Binomial» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:840 msgid «Duration» msgstr «Время жизни» #: lib/src/modelprint.c:841 msgid «NLS» msgstr «Нелинейный МНК» #: lib/src/modelprint.c:842 msgid «ML» msgstr «Макс. правдоподобие» #: lib/src/modelprint.c:843 msgid «GMM» msgstr «Обобщенный метод моментов» #: lib/src/modelprint.c:844 gui2/selector.c:3652 msgid «Logistic» msgstr «Логистическая» #: lib/src/modelprint.c:845 gui2/selector.c:3680 plugin/addons-i18n.c:14 msgid «GARCH» msgstr «GARCH» #: lib/src/modelprint.c:846 msgid «Interval estimates» msgstr «Интервальная оценка» #: lib/src/modelprint.c:847 msgid «Dynamic panel» msgstr «Динамическая панельная модель» #: lib/src/modelprint.c:848 gui2/selector.c:3650 msgid «Bivariate probit» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:850 msgid «Arellano—Bond» msgstr «Метод Ареллано—Бонда» #: lib/src/modelprint.c:851 msgid «Arellano-Bond» msgstr «Метод Ареллано-Бонда» #: lib/src/modelprint.c:861 msgid «Hildreth—Lu» msgstr «Метод Хилдрета—Лу» #: lib/src/modelprint.c:862 gui2/selector.c:5953 msgid «Hildreth-Lu» msgstr «Метод Хилдрета-Лу» #: lib/src/modelprint.c:864 msgid «Prais—Winsten» msgstr «Поправка Прейса—Винстена» #: lib/src/modelprint.c:865 gui2/selector.c:5949 msgid «Prais-Winsten» msgstr «Поправка Прейса-Винстена» #: lib/src/modelprint.c:867 msgid «Cochrane—Orcutt» msgstr «Кохрана—Оркатта (Cochrane—Orcutt)» #: lib/src/modelprint.c:868 gui2/selector.c:5945 msgid «Cochrane-Orcutt» msgstr «Кохрана-Оркатта (Cochrane-Orcutt)» #: lib/src/modelprint.c:872 msgid «ARMAX» msgstr «ARMAX» #: lib/src/modelprint.c:875 gui2/selector.c:3676 plugin/tramo_options.c:702 msgid «ARIMA» msgstr «ARIMA» #: lib/src/modelprint.c:877 msgid «ARMA» msgstr «ARMA» #: lib/src/modelprint.c:880 msgid «Pooled OLS» msgstr «Объединенный (pooled) МНК» #: lib/src/modelprint.c:883 msgid «Fixed-effects» msgstr «Фиксированные эффекты» #: lib/src/modelprint.c:885 msgid «Random-effects (GLS)» msgstr «Случайные эффекты (GLS)» #: lib/src/modelprint.c:888 msgid «Maximum Likelihood» msgstr «Максимальное правдоподобие» #: lib/src/modelprint.c:893 msgid «Between-groups» msgstr «Межгрупповой» #: lib/src/modelprint.c:897 msgid «2-step Arellano-Bond» msgstr «2-шаговый метод Ареллано-Бонда» #: lib/src/modelprint.c:899 msgid «1-step Arellano-Bond» msgstr «1-шаговый метод Ареллано-Бонда» #: lib/src/modelprint.c:903 msgid «2-step dynamic panel» msgstr «Двухшаговая динамическая панель» #: lib/src/modelprint.c:905 msgid «1-step dynamic panel» msgstr «Одношаговая динамическая панель» #: lib/src/modelprint.c:909 lib/src/modelprint.c:913 msgid «2-step GMM» msgstr «Двухшаговый GMM» #: lib/src/modelprint.c:911 lib/src/modelprint.c:915 msgid «Iterated GMM» msgstr «Итерационный GMM» #: lib/src/modelprint.c:917 msgid «1-step GMM» msgstr «Одношаговый GMM» #: lib/src/modelprint.c:921 gui2/selector.c:3636 msgid «Ordered Logit» msgstr «Упорядоченный логит» #: lib/src/modelprint.c:923 gui2/selector.c:3638 msgid «Multinomial Logit» msgstr «Мультиномиальный логит» #: lib/src/modelprint.c:929 #, fuzzy msgid «Random-effects probit» msgstr «Случайные эффекты» #: lib/src/modelprint.c:931 gui2/selector.c:3642 msgid «Ordered Probit» msgstr «Упорядоченный пробит» #: lib/src/modelprint.c:937 msgid «Two-step Heckit» msgstr «2-шаговый метод Хекмана» #: lib/src/modelprint.c:939 msgid «ML Heckit» msgstr «МП-метод Хекмана» #: lib/src/modelprint.c:943 msgid «Quantile estimates» msgstr «Квантильная оценка» #: lib/src/modelprint.c:949 lib/src/system.c:96 msgid «LIML» msgstr «МП с ограниченной информацией» #: lib/src/modelprint.c:951 lib/src/system.c:98 msgid «TSLS» msgstr «2МНК» #: lib/src/modelprint.c:955 msgid «Negative Binomial 1» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:961 msgid «Duration (exponential)» msgstr «Время жизни (экспоненциальное)» #: lib/src/modelprint.c:963 msgid «Duration (log-logistic)» msgstr «Время жизни (логлогистическое)» #: lib/src/modelprint.c:965 msgid «Duration (log-normal)» msgstr «Время жизни (логнормальное)» #: lib/src/modelprint.c:967 msgid «Duration (Weibull)» msgstr «Время жизни (распределение Вейбулла)» #: lib/src/modelprint.c:971 msgid «Restricted OLS» msgstr «Ограниченный МНК» #: lib/src/modelprint.c:1021 msgid «Critical values for TSLS bias relative to OLS:n» msgstr «» «Критические значения для смещения 2МНК-оценок относитлельно МНК-оценок:n» #: lib/src/modelprint.c:1024 #, no-c-format msgid «» «Critical values for desired LIML maximal size, when runningn» » tests at a nominal 5% significance level:n» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:1028 #, no-c-format msgid «» «Critical values for desired TSLS maximal size, when runningn» » tests at a nominal 5% significance level:n» msgstr «» «Критические значения максимального размера для 2МНК,n» » тесты проводились на 5% уровне значимости:n» #: lib/src/modelprint.c:1032 msgid «bias» msgstr «Смещение» #: lib/src/modelprint.c:1032 msgid «size» msgstr «Размер» #: lib/src/modelprint.c:1036 gui2/calculator.c:2035 msgid «value» msgstr «Значение» #: lib/src/modelprint.c:1049 #, c-format msgid «Relative bias is probably less than %g%%» msgstr «Относительное смещение вероятно меньше %g%%» #: lib/src/modelprint.c:1051 #, c-format msgid «Maximal size is probably less than %g%%» msgstr «Максимальный размер вероятно меньше %g%%» #: lib/src/modelprint.c:1061 #, c-format msgid «Relative bias may exceed %g%%» msgstr «Относительное смещение может быть больше %g%%» #: lib/src/modelprint.c:1063 #, c-format msgid «Maximal size may exceed %g%%» msgstr «Максимальный размер может быть больше %g%%» #: lib/src/modelprint.c:1072 msgid «Weak instrument test» msgstr «Тест на слабые инструменты» #: lib/src/modelprint.c:1096 lib/src/modelprint.c:1104 msgid «First-stage F-statistic» msgstr «F-статистика для 1-го шага» #: lib/src/modelprint.c:1110 lib/src/modelprint.c:1119 msgid «Cragg-Donald minimum eigenvalue» msgstr «Минимальное собственное число Крэга-Дональда» #: lib/src/modelprint.c:1116 msgid «Cragg—Donald minimum eigenvalue» msgstr «Минимальное собственное число Крэга—Дональда» #: lib/src/modelprint.c:1157 msgid «A value < 10 may indicate weak instruments» msgstr «Значение < 10 может указывать на слабые инструменты» #: lib/src/modelprint.c:1190 msgid «Instrumented» msgstr «Независимые переменные» #: lib/src/modelprint.c:1191 gui2/selector.c:4419 gui2/selector.c:7883 msgid «Instruments» msgstr «Инструменты» #: lib/src/modelprint.c:1260 lib/src/modelprint.c:1262 gui2/selector.c:5475 msgid «Asymptotic standard errors» msgstr «Асимптотические стандартные ошибки» #: lib/src/modelprint.c:1272 lib/src/modelprint.c:1274 msgid «Robust (HAC) standard errors» msgstr «Робастные стандартные ошибки (HAC)» #: lib/src/modelprint.c:1279 lib/src/modelprint.c:1283 msgid «Beck-Katz standard errors» msgstr «Стандартные ошибки Бека-Каца (Beck-Katz)» #: lib/src/modelprint.c:1281 msgid «Beck—Katz standard errors» msgstr «Стандартные ошибки Бека—Каца (Beck—Katz)» #: lib/src/modelprint.c:1297 #, c-format msgid «Standard errors clustered by %d values of %s» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:1300 msgid «Clustered standard errors» msgstr «Кластеризированные стандартные ошибки» #: lib/src/modelprint.c:1316 msgid «Could not compute Beck-Katz standard errors» msgstr «Не удалось рассчитать стандартные ошибки Бека-Каца (Beck-Katz)» #: lib/src/modelprint.c:1324 msgid «Bartlett kernel» msgstr «Ядро Бартлетта (Bartlett)» #: lib/src/modelprint.c:1325 msgid «Parzen kernel» msgstr «Ядро Парзена (Parzen)» #: lib/src/modelprint.c:1326 msgid «QS kernel» msgstr «QS ядро» #: lib/src/modelprint.c:1330 #, c-format msgid «HAC standard errors, bandwidth %.2f» msgstr «Стандартные ошибки HAC, ширина окна %.2f» #: lib/src/modelprint.c:1333 #, c-format msgid «HAC standard errors, bandwidth %d» msgstr «Стандартные ошибки HAC, ширина окна %d» #: lib/src/modelprint.c:1340 msgid «prewhitened» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:1357 msgid «Heteroskedasticity-robust standard errors» msgstr «» «Робастные оценки стандартных ошибок (с поправкой на гетероскедастичность)» #: lib/src/modelprint.c:1358 msgid «variant» msgstr «вариант» #: lib/src/modelprint.c:1376 msgid «Standard errors based on Hessian» msgstr «Стандартные ошибки рассчитаны на основе Гессиана» #: lib/src/modelprint.c:1379 msgid «Standard errors based on Information Matrix» msgstr «Стандартные ошибки рассчитаны на основе информационной матрице» #: lib/src/modelprint.c:1382 msgid «Standard errors based on Outer Products matrix» msgstr «Стандартные ошибки рассчитаны на основе матрицы внешнего произведения» #: lib/src/modelprint.c:1385 msgid «QML standard errors» msgstr «Стандартные ошибки — QML» #: lib/src/modelprint.c:1389 msgid «Bollerslev—Wooldridge standard errors» msgstr «Стандартные ошибки Боллерслева—Вулдриджа (Bollerslev—Wooldridge)» #: lib/src/modelprint.c:1391 msgid «Bollerslev-Wooldridge standard errors» msgstr «Стандартные ошибки Боллерслева-Вулдриджа (Bollerslev-Wooldridge)» #: lib/src/modelprint.c:1395 msgid «Warning: could not compute standard errors» msgstr «ВНИМАНИЕ: Не удалось рассчитать стандартные ошибки» #: lib/src/modelprint.c:1419 #, c-format msgid «With robust %g percent confidence intervals» msgstr «С %g-процентными робастными доверительными интервалами» #: lib/src/modelprint.c:1422 #, c-format msgid «With %g percent confidence intervals» msgstr «С %g-процентными доверительными интервалами» #: lib/src/modelprint.c:1427 msgid «Robust (sandwich) standard errors» msgstr «Робастные стандартные ошибки (sandwich)» #: lib/src/modelprint.c:1429 msgid «Asymptotic standard errors assuming IID errors» msgstr «» «Асимптотические стандартные ошибки считаются независимыми и одинаково « «распределенными» #: lib/src/modelprint.c:1538 msgid «Omitted because all values were zero:» msgstr «Пропущены из-за нулевых значений всех наблюдений:» #: lib/src/modelprint.c:1552 msgid «Omitted due to exact collinearity:» msgstr «Пропущены из-за совершенной коллинеарности:» #: lib/src/modelprint.c:1564 msgid «Redundant instruments:» msgstr «Избыточные инструменты:» #: lib/src/modelprint.c:1626 lib/src/modelprint.c:1926 #: lib/src/modelprint.c:1929 lib/src/modelprint.c:1939 #: lib/src/modelprint.c:1942 lib/src/modelprint.c:1977 gui2/model_table.c:1127 #: gui2/model_table.c:1225 gui2/selector.c:4104 msgid «Dependent variable» msgstr «Зависимая переменная» #: lib/src/modelprint.c:1635 #, fuzzy msgid «Estimated using X-13-ARIMA» msgstr «Оценено при помощи X-12-ARIMA» #: lib/src/modelprint.c:1637 msgid «Estimated using X-12-ARIMA» msgstr «Оценено при помощи X-12-ARIMA» #: lib/src/modelprint.c:1640 lib/src/modelprint.c:1650 msgid «exact ML» msgstr «точный метод МП» #: lib/src/modelprint.c:1640 lib/src/modelprint.c:1655 #: lib/src/modelprint.c:1660 msgid «conditional ML» msgstr «условный метод МП» #: lib/src/modelprint.c:1643 lib/src/modelprint.c:1653 msgid «Estimated using least squares» msgstr «Оценено при помощи метода наименьших квадратов» #: lib/src/modelprint.c:1645 msgid «= MLE» msgstr «= MLE» #: lib/src/modelprint.c:1648 msgid «Estimated using Kalman filter» msgstr «Оценено при помощи фильтра Кальмана (Kalman)» #: lib/src/modelprint.c:1658 msgid «Estimated using BHHH method» msgstr «Оценено с помощью метода BHHH (Berndt, Hall, Hall and Hausman)» #: lib/src/modelprint.c:1671 #, c-format msgid «Godfrey (1994) test for autocorrelation up to order %d» msgstr «Тест Годфри (Godfrey, 1994) на автокорреляцию вплоть до порядка %d» #: lib/src/modelprint.c:1674 msgid «Godfrey (1994) test for first-order autocorrelation» msgstr «Тест Годфри (Godfrey, 1994) на автокорреляцию первого порядка» #: lib/src/modelprint.c:1678 #, c-format msgid «Breusch-Godfrey test for autocorrelation up to order %d» msgstr «» «Тест Бриша-Годфри (Breusch-Godfrey) на автокорреляцию вплоть до порядка %d» #: lib/src/modelprint.c:1681 msgid «Breusch-Godfrey test for first-order autocorrelation» msgstr «Тест Бриша-Годфри (Breusch-Godfrey) на автокорреляцию первого порядка» #: lib/src/modelprint.c:1712 msgid «Lower limit» msgstr «Нижняя граница» #: lib/src/modelprint.c:1713 msgid «Upper limit» msgstr «Верхняя граница» #. TRANSLATORS: ‘n’ denotes sample size #: lib/src/modelprint.c:1732 gui2/model_table.c:720 gui2/model_table.c:722 #: gui2/model_table.c:724 plugin/anova.c:194 plugin/anova.c:203 msgid «n» msgstr «n» #. TRANSLATORS: ‘T’ denotes time-series sample size #: lib/src/modelprint.c:1734 msgid «T» msgstr «T» #: lib/src/modelprint.c:1806 lib/src/modelprint.c:1809 #: lib/src/modelprint.c:1812 lib/src/system.c:4671 lib/src/system.c:4691 #: lib/src/vartest.c:66 lib/src/vartest.c:130 msgid «Equation» msgstr «Уравнение» #: lib/src/modelprint.c:1832 lib/src/modelprint.c:1834 lib/src/objstack.c:657 #: lib/src/objstack.c:689 lib/src/objstack.c:691 msgid «Model» msgstr «Модель» #: lib/src/modelprint.c:1843 lib/src/modelprint.c:1858 #, c-format msgid «%s, using observations %s%s%s» msgstr «%s, использованы наблюдения %s%s%s» #: lib/src/modelprint.c:1853 #, c-format msgid «%s, obs. %s%s%s» msgstr «%s, набл. %s%s%s» #: lib/src/modelprint.c:1872 msgid «Missing or incomplete observations dropped» msgstr «Исключено пропущенных или неполных наблюдений» #: lib/src/modelprint.c:1881 plugin/panurc.c:585 #, c-format msgid «%s, using %d observations» msgstr «%s, использовано наблюдений — %d» #: lib/src/modelprint.c:1885 msgid «Using Nerlove’s transformation» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:1889 #, c-format msgid «Included %d cross-sectional units» msgstr «Включено %d пространственных объектов» #: lib/src/modelprint.c:1894 #, c-format msgid «Time-series length = %d» msgstr «Длина временного ряда = %d» #: lib/src/modelprint.c:1896 #, c-format msgid «Time-series length: minimum %d, maximum %d» msgstr «Длина временного ряда: минимум %d, максимум %d» #: lib/src/modelprint.c:1935 #, c-format msgid «scaled %s (Koenker robust variant)» msgstr «Масштабированное %s (робастный вариант Коенкера (Koenker))» #: lib/src/modelprint.c:1937 #, c-format msgid «scaled %s» msgstr «Масштабированное %s» #: lib/src/modelprint.c:2018 gui2/selector.c:3717 msgid «Selection variable» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:2038 #, c-format msgid «Using %d quadrature points» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:2052 msgid «Allowing for groupwise heteroskedasticity» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:2054 msgid «Weights based on per-unit error variances» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:2063 lib/src/modelprint.c:2070 msgid «Variable used as weight» msgstr «Весовая переменная» #: lib/src/modelprint.c:2118 msgid «Weight var is a dummy variable, effective obs =» msgstr «Весовая переменная является фиктивной, эффективные наблюдения = « #: lib/src/modelprint.c:2196 msgid «$z$» msgstr «$z$» #: lib/src/modelprint.c:2196 lib/src/modelprint.c:4030 #: lib/src/modelprint.c:4356 msgid «z» msgstr «z» #: lib/src/modelprint.c:2198 msgid «$t$-ratio» msgstr «$t$-статистика» #: lib/src/modelprint.c:2198 lib/src/modelprint.c:3613 #: lib/src/modelprint.c:4010 lib/src/modelprint.c:4325 gui2/dialogs.c:5497 #: plugin/panurc.c:562 msgid «t-ratio» msgstr «t-статистика» #: lib/src/modelprint.c:2217 lib/src/modelprint.c:2220 #: lib/src/modelprint.c:2228 lib/src/modelprint.c:2232 #: lib/src/modelprint.c:2236 lib/src/modelprint.c:2240 #: lib/src/modelprint.c:3609 lib/src/modelprint.c:4008 #: lib/src/modelprint.c:4148 lib/src/modelprint.c:4323 plugin/panurc.c:561 msgid «coefficient» msgstr «Коэффициент» #: lib/src/modelprint.c:2217 lib/src/modelprint.c:2220 #: lib/src/modelprint.c:2224 lib/src/modelprint.c:2236 #: lib/src/modelprint.c:2240 lib/src/modelprint.c:3612 #: lib/src/modelprint.c:4009 lib/src/modelprint.c:4149 #: lib/src/modelprint.c:4324 lib/src/varprint.c:452 lib/src/varprint.c:454 #: lib/src/varprint.c:456 gui2/guiprint.c:1733 gui2/guiprint.c:1830 #: plugin/fractals.c:270 msgid «std. error» msgstr «Ст. ошибка» #: lib/src/modelprint.c:2221 msgid «slope at mean» msgstr «Серединный угл. коэф.» #: lib/src/modelprint.c:2224 lib/src/modelprint.c:4380 msgid «estimate» msgstr «Оценка» #: lib/src/modelprint.c:2228 lib/src/modelprint.c:2232 #: lib/src/modelprint.c:3610 lib/src/modelprint.c:4328 msgid «lower» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:2229 lib/src/modelprint.c:2233 #: lib/src/modelprint.c:3611 lib/src/modelprint.c:4329 msgid «upper» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:2248 msgid «Estimate» msgstr «Оценка» #: lib/src/modelprint.c:2248 gui2/dialogs.c:1049 gui2/dialogs.c:5495 #: gui2/guiprint.c:1921 gui2/guiprint.c:1971 msgid «Coefficient» msgstr «Коэффициент» #: lib/src/modelprint.c:2251 lib/src/modelprint.c:2255 msgid «Lower» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:2252 lib/src/modelprint.c:2256 msgid «Upper» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:2254 lib/src/modelprint.c:3608 msgid «tau» msgstr «tau» #: lib/src/modelprint.c:2258 msgid «Std. Error» msgstr «Ст. ошибка» #: lib/src/modelprint.c:2258 msgid «Std. Error» msgstr «Ст. ошибка» #: lib/src/modelprint.c:2261 plugin/fractals.c:285 msgid «Slope» msgstr «Угл. коэф.» #: lib/src/modelprint.c:2312 msgid «Warning: data matrix close to singularity!» msgstr «ВНИМАНИЕ: матрица данных близка к сингулярной!» #: lib/src/modelprint.c:2334 msgid «» «WARNING: The constant was present among the regressors but not among then» «instruments, so it has been automatically added to the instrument list.n» «This behavior may change in future versions, so you may want to adjust yourn» «scripts accordingly.n» msgstr «» «ВНИМАНИЕ: Константа была среди регрессоров, но не среди инструментов,n» «поэтому она была добавлена к инструментам автоматически.n» «Такое поведение может измениться в будущих версиях, поэтому выn» «можете изменить свои скрипты соответственно.n» #: lib/src/modelprint.c:2351 msgid «Statistics based on the original data» msgstr «Статистика, полученная по исходным данным» #: lib/src/modelprint.c:2352 msgid «Statistics based on the weighted data» msgstr «Статистика, полученная по взвешенным данным» #: lib/src/modelprint.c:2353 msgid «Statistics based on the rho-differenced data» msgstr «Статистика, основанная на последней итерации вычисления параметра rho» #: lib/src/modelprint.c:2354 msgid «Statistics based on the transformed data» msgstr «Статистика, полученная по трансформированным данным» #: lib/src/modelprint.c:2447 #, c-format msgid «Log-likelihood for %s» msgstr «Логарифмическое правдоподобие для %s» #: lib/src/modelprint.c:2765 msgid «Mean of dependent variable» msgstr «Среднее значение зависимой переменной» #: lib/src/modelprint.c:2766 msgid «Standard deviation of dep. var.» msgstr «Стандартное отклонение зависимой переменной» #: lib/src/modelprint.c:2774 msgid «Akaike information criterion» msgstr «Информационный критерий Акаике» #: lib/src/modelprint.c:2775 gui2/library.c:6027 msgid «Schwarz Bayesian criterion» msgstr «Информационный критерий Шварца» #: lib/src/modelprint.c:2776 gui2/library.c:6032 msgid «Hannan-Quinn Information Criterion» msgstr «Информационный критерий Хеннана-Куинна» #. TRANSLATORS: please do not translate literally: this is for #. your use in describing locale-specific abbreviations. It is #. OK to leave it untranslated, in which case it will not be #. printed. #. #: lib/src/modelprint.c:2805 msgid «note on model statistics abbreviations here» msgstr «note on model statistics abbreviations here» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2812 msgid «Mean dependent var» msgstr «Среднее зав. перемен» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2814 msgid «S.D. dependent var» msgstr «Ст. откл. зав. перемен» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2816 lib/src/modelprint.c:2965 msgid «Sum squared resid» msgstr «Сумма кв. остатков» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2818 msgid «S.E. of regression» msgstr «Ст. ошибка модели» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2820 lib/src/modelprint.c:3217 gui2/guiprint.c:900 #: gui2/model_table.c:761 msgid «R-squared» msgstr «R-квадрат» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2822 msgid «Adjusted R-squared» msgstr «Испр. R-квадрат» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2825 msgid «P-value(F)» msgstr «Р-значение (F)» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2827 lib/src/system.c:4577 lib/src/system.c:4584 #: lib/src/texprint.c:1083 lib/src/varprint.c:1093 lib/src/varprint.c:1102 #: gui2/library.c:6017 plugin/johansen.c:1567 msgid «Log-likelihood» msgstr «Лог. правдоподобие» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2829 msgid «Akaike criterion» msgstr «Крит. Акаике» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2831 msgid «Schwarz criterion» msgstr «Крит. Шварца» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2833 msgid «Hannan-Quinn» msgstr «Крит. Хеннана-Куинна» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2835 lib/src/modelprint.c:2983 msgid «rho» msgstr «Параметр rho» #. TRANSLATORS: maximum length of string is 22 characters #: lib/src/modelprint.c:2837 gui2/library.c:2975 msgid «Durbin-Watson» msgstr «Стат. Дарбина-Вотсона» #: lib/src/modelprint.c:2876 msgid «Adjusted $R^2$» msgstr «Исправленный $R^2$» #: lib/src/modelprint.c:2877 msgid «P-value($F$)» msgstr «Р-значение($F$)» #: lib/src/modelprint.c:2894 #, fuzzy, c-format msgid «LSDV F(%d, %d)» msgstr «F(%d, %d)» #: lib/src/modelprint.c:2911 msgid «Uncentered $R^2$» msgstr «Нецентрированный $R^2$» #: lib/src/modelprint.c:2912 msgid «Uncentered R-squared» msgstr «Нецентрированный R-квадрат» #: lib/src/modelprint.c:2913 msgid «Centered $R^2$» msgstr «Центрированный $R^2$» #: lib/src/modelprint.c:2914 msgid «Centered R-squared» msgstr «Центрированный R-квадрат» #: lib/src/modelprint.c:2917 msgid «McFadden $R^2$» msgstr «Псевдо-$R^2$ Макфаддена (McFadden)» #: lib/src/modelprint.c:2918 msgid «McFadden R-squared» msgstr «R-квадрат Макфаддена» #: lib/src/modelprint.c:2921 msgid «LSDV $R^2$» msgstr «» #: lib/src/modelprint.c:2921 #, fuzzy msgid «LSDV R-squared» msgstr «R-квадрат» #: lib/src/modelprint.c:2922 #, fuzzy msgid «Within $R^2$» msgstr «Внутригрупповое ст. отклонение» #: lib/src/modelprint.c:2922 #, fuzzy msgid «Within R-squared» msgstr «R-квадрат» #: lib/src/modelprint.c:2952 msgid «Mean of innovations» msgstr «Среднее инноваций» #: lib/src/modelprint.c:2954 msgid «S.D. of innovations» msgstr «Ст. откл. инноваций» #: lib/src/modelprint.c:2961 msgid «Median depend. var» msgstr «Медиана зав. перемен» #: lib/src/modelprint.c:2963 msgid «Sum absolute resid» msgstr «Сумма модулей ошибок» #: lib/src/modelprint.c:3008 msgid «Durbin’s $h$» msgstr «$h$-статистика Дарбина» #: lib/src/modelprint.c:3008 msgid «Durbin’s h» msgstr «h-статистика Дарбина» #: lib/src/modelprint.c:3083 lib/src/system.c:4569 lib/src/system.c:4571 #, c-format msgid «Convergence achieved after %d iterationsn» msgstr «Сходимость достигнута после %d итерацийn» #: lib/src/modelprint.c:3099 lib/src/texprint.c:1091 lib/src/varprint.c:1097 #: lib/src/varprint.c:1105 msgid «AIC» msgstr «Крит. Акаике» #: lib/src/modelprint.c:3099 lib/src/texprint.c:1092 lib/src/varprint.c:1098 #: lib/src/varprint.c:1106 msgid «BIC» msgstr «Крит. Шварца» #: lib/src/modelprint.c:3099 lib/src/texprint.c:1093 lib/src/varprint.c:1099 #: lib/src/varprint.c:1107 msgid «HQC» msgstr «Крит. Хеннана-Куинна» #: lib/src/modelprint.c:3216 msgid «SSR» msgstr «SSR» #: lib/src/modelprint.c:4303 msgid «Sum of AR coefficients» msgstr «Сумма AR-коэффициентов» #: lib/src/modelprint.c:4327 msgid «slope» msgstr «угл. коэф.» #: lib/src/modelprint.c:4790 msgid » Real Imaginary Modulus Frequency» msgstr » Действ. часть Мним. часть Модуль Частота» #: lib/src/modelprint.c:4800 lib/src/modelprint.c:4803 #: lib/src/modelprint.c:4816 msgid «Root» msgstr «Корень» #: lib/src/modelprint.c:4851 lib/src/modelprint.c:4859 msgid «Real» msgstr «Действительная часть» #: lib/src/modelprint.c:4851 lib/src/modelprint.c:4859 msgid «Imaginary» msgstr «Мнимая часть» #: lib/src/modelprint.c:4851 lib/src/modelprint.c:4859 msgid «Modulus» msgstr «Модуль» #: lib/src/modelprint.c:4851 lib/src/modelprint.c:4859 #: lib/src/subsample.c:2221 lib/src/subsample.c:2243 lib/src/subsample.c:2293 msgid «Frequency» msgstr «Частота» #: lib/src/modelprint.c:4884 msgid «AR (seasonal)» msgstr «AR (сезонные)» #: lib/src/modelprint.c:4904 gui2/selector.c:4936 msgid «MA» msgstr «MA» #: lib/src/modelprint.c:4924 msgid «MA (seasonal)» msgstr «MA (сезонные)» #: lib/src/modelprint.c:4961 lib/src/modelprint.c:4966 #: lib/src/modelprint.c:4970 msgid «Total observations» msgstr «Всего наблюдений» #: lib/src/modelprint.c:4962 lib/src/modelprint.c:4967 #: lib/src/modelprint.c:4971 msgid «Censored observations» msgstr «Цензурированных наблюдений» #: lib/src/modelprint.c:4992 lib/src/modelprint.c:5000 msgid «Actual» msgstr «Наблюдаемые» #: lib/src/modelprint.c:4995 msgid «Predicted» msgstr «Предсказанные» #: lib/src/modelprint.c:5054 lib/src/modelprint.c:5081 msgid «Number of cases ‘correctly predicted’» msgstr «Количество ‘корректно предсказанных’ случаев» #: lib/src/modelprint.c:5061 lib/src/modelprint.c:5085 msgid «at mean of independent vars» msgstr «для среднего значения независимых переменных» #: lib/src/modelprint.c:5067 lib/src/modelprint.c:5090 #: lib/src/modelprint.c:5108 lib/src/varprint.c:1252 lib/src/varprint.c:1257 #: lib/src/varprint.c:1265 msgid «Likelihood ratio test» msgstr «Критерий отношения правдоподобия» #: lib/src/modelprint.c:5077 lib/src/modelprint.c:5097 msgid «Evaluated at the mean» msgstr «Вычисления для среднего значения» #: lib/src/modelprint.c:5103 msgid «Number of cases `correctly predicted’» msgstr «Количество <<корректно предсказанных>> случаев» #: lib/src/modelprint.c:5104 msgid «percent» msgstr «процент» #: lib/src/modelprint.c:5126 plugin/anova.c:503 msgid «Analysis of Variance» msgstr «Дисперсионный анализ» #: lib/src/modelprint.c:5135 lib/src/modelprint.c:5144 #: lib/src/modelprint.c:5146 plugin/anova.c:84 plugin/anova.c:93 #: plugin/anova.c:95 msgid «Sum of squares» msgstr » Сумма квадратов» #: lib/src/modelprint.c:5137 lib/src/modelprint.c:5150 #: lib/src/modelprint.c:5152 plugin/anova.c:86 plugin/anova.c:99 #: plugin/anova.c:101 msgid «Mean square» msgstr » Среднее квадратов» #: lib/src/modelprint.c:5159 lib/src/modelprint.c:5161 msgid «Regression» msgstr «Регрессия « #: lib/src/modelprint.c:5172 lib/src/modelprint.c:5174 plugin/anova.c:129 #: plugin/anova.c:131 msgid «Residual» msgstr «Остатки « #: lib/src/modelprint.c:5181 lib/src/modelprint.c:5183 plugin/anova.c:138 #: plugin/anova.c:140 msgid «Total» msgstr «ВСЕГО» #: lib/src/modelprint.c:5261 lib/src/nls.c:1613 #, c-format msgid «modprint: expected %d names» msgstr «modprint: ожидалось %d названий» #: lib/src/monte_carlo.c:244 lib/src/monte_carlo.c:650 #: lib/src/monte_carlo.c:1587 lib/src/monte_carlo.c:1750 #, c-format msgid «‘%s’: not a scalar» msgstr «%s: не является скалярной величиной» #: lib/src/monte_carlo.c:299 lib/src/monte_carlo.c:323 #: lib/src/monte_carlo.c:341 lib/src/monte_carlo.c:2618 msgid «error evaluating loop condition» msgstr «ошибка оценки условия цикла» #: lib/src/monte_carlo.c:1213 msgid «No valid loop condition was given.» msgstr «Отсутствует правомерное условие цикла.» #: lib/src/monte_carlo.c:1307 lib/src/monte_carlo.c:1315 #, c-format msgid «Reached maximum iterations, %d» msgstr «Достигнут максимум итераций, %d» #: lib/src/monte_carlo.c:1931 msgid «progressive loop: model must be of constant size» msgstr «» #: lib/src/monte_carlo.c:2143 msgid «Sorry, this command is not available in loop mode» msgstr «Извините, эта команда недоступна в цикле.» #: lib/src/monte_carlo.c:2272 #, c-format msgid «%s estimates using the %d observations %s-%sn» msgstr «Метод оценки — %s, использовано наблюдений — %d (%s-%s)n» #: lib/src/monte_carlo.c:2276 lib/src/monte_carlo.c:2318 #, c-format msgid «Statistics for %d repetitionsn» msgstr «Статистика для %d повторенийn» #: lib/src/monte_carlo.c:2277 #, c-format msgid «» «Dependent variable: %sn» «n» msgstr «» «Зависимая переменная: %sn» «n» #: lib/src/monte_carlo.c:2280 msgid «» » mean of std. dev. of mean of std. dev. ofn» » estimated estimated estimated estimatedn» » Variable coefficients coefficients std. errors std. errorsn» «n» msgstr «» #: lib/src/monte_carlo.c:2371 #, c-format msgid «store: using filename %sn» msgstr «сохранение: имя файла %sn» #: lib/src/monte_carlo.c:2375 msgid «write of data file failedn» msgstr «Не удалось записать файл с даннымиn» #: lib/src/monte_carlo.c:2401 #, c-format msgid «» «n» «Number of iterations: %dn» «n» msgstr «» «n» «Количество итераций: %dn» «n» #: lib/src/monte_carlo.c:2882 msgid «You cannot delete scalars in this contextn» msgstr «Вы не можете удалять скалярные переменные здесьn» #: lib/src/monte_carlo.c:3167 #, c-format msgid «%s: not implemented in ‘progressive’ loops» msgstr «%s: не реализовано для ‘progressive’ циклов» #: lib/src/nls.c:322 #, c-format msgid «» «The formula ‘%s’n» » produced a scalar result» msgstr «» «По формуле ‘%s’n» » получился скалярный результат» #: lib/src/nls.c:601 #, c-format msgid «‘%s’: expected a scalar or vector» msgstr «‘%s’: ожидалось скалярное значение или вектор» #: lib/src/nls.c:1061 #, c-format msgid «iteration %2d: SSR = %.8gn» msgstr «Итерация %2d: сумма квадратов ошибок = %.8gn» #: lib/src/nls.c:1799 msgid «Perfect fit achievedn» msgstr «Идеальное соответствие достигнутоn» #: lib/src/nls.c:1900 msgid «In Gauss-Newton Regression:n» msgstr «Регрессия Гаусса-Ньютона:n» #: lib/src/nls.c:2297 msgid «NLS: The supplied derivatives seem to be incorrect» msgstr «Нелинейный МНК: производные указаны некорректно» #: lib/src/nls.c:2298 #, c-format msgid «%d out of %d tests gave zeron» msgstr «в %d из %d тестов получен нольn» #: lib/src/nls.c:2300 msgid «» «Warning: The supplied derivatives may be incorrect, or perhapsn» «the data are ill-conditioned for this function.n» msgstr «» «ВНИМАНИЕ: Производные функции либо некорректные, либоn» «имеющиеся данные не подходят для них.n» #: lib/src/nls.c:2302 #, c-format msgid «» «%d out of %d gradients looked suspicious.n» «n» msgstr «» «%d из %d полученных градиентов выглядят подозрительно.n» «n» #: lib/src/nls.c:2375 #, c-format msgid «» «n» «Error: Hessian non-negative definite? (err = %d); dropping back to OPGn» msgstr «» #: lib/src/nls.c:2425 lib/src/nls.c:2526 msgid «Invalid NLS specification» msgstr «Неверная спецификация для нелинейного МНК» #: lib/src/nls.c:2436 lib/src/nls.c:2538 #, c-format msgid «NLS: failed to converge after %d iterations» msgstr «Нелинейный МНК: после %d итераций сходимость не достигнута» #: lib/src/nls.c:2599 msgid «Analytical derivatives cannot be used with GMM» msgstr «Аналитические производные не могут быть использованы в GMM» #: lib/src/nls.c:2683 #, c-format msgid «command ‘%s’ not valid in this context» msgstr «команда ‘%s’ недопустима в данном контексте» #: lib/src/nls.c:2875 plugin/heckit.c:356 msgid «No regression function has been specified» msgstr «Регрессионная функция не была определена» #: lib/src/nls.c:2880 msgid «You cannot supply both a «params« line and analytical derivatives» msgstr «» «Нельзя одновременно указать значения параметров («params«) и аналитические « «производные» #: lib/src/nls.c:2890 msgid «Analytical derivatives supplied: «params« line will be ignored» msgstr «» «Были указаны аналитические производные: строка «params« будут « «проигнорированы» #: lib/src/nls.c:2939 msgid «No parameters have been specified» msgstr «Не был указан ни один параметр» #: lib/src/nls.c:3064 msgid «No function has been specified» msgstr «Функция не была определена» #: lib/src/nls.c:3081 #, c-format msgid «%s: no parameters were specified» msgstr «%s: не указаны параметры» #: lib/src/nls.c:3146 msgid «Using numerical derivativesn» msgstr «Использованы численные производныеn» #: lib/src/nls.c:3147 msgid «Using analytical derivativesn» msgstr «Использованы аналитические производныеn» #: lib/src/nls.c:3172 #, c-format msgid «Tolerance = %gn» msgstr «Погрешность = %gn» #: lib/src/nonparam.c:265 lib/src/nonparam.c:266 msgid «rank» msgstr «Ранг» #: lib/src/nonparam.c:305 lib/src/nonparam.c:544 lib/src/nonparam.c:1243 msgid «This command requires two variablesn» msgstr «Эта команда требует двух переменныхn» #: lib/src/nonparam.c:323 lib/src/nonparam.c:575 #, c-format msgid «» «n» «For the variables ‘%s’ and ‘%s’n» msgstr «» «n» «Для переменных ‘%s’ и ‘%s’n» #: lib/src/nonparam.c:327 msgid «Spearman’s rank correlation is undefinedn» msgstr «Ранговая корреляция Спирмена не определенаn» #: lib/src/nonparam.c:331 #, c-format msgid «Spearman’s rank correlation coefficient (rho) = %.8fn» msgstr «Тест ранговой корреляции Спирмена (Spearman) (rho) = %.8fn» #: lib/src/nonparam.c:339 lib/src/nonparam.c:579 #, c-format msgid «z-score = %g, with two-tailed p-value %.4fn» msgstr «z-статистика = %g, для двухстороннего р-значения %.4fn» #: lib/src/nonparam.c:351 #, c-format msgid «significant at the %g%% level (two-tailed)n» msgstr «значим на %g%%-процентном уровне (двухсторонний тест)n» #: lib/src/nonparam.c:355 #, no-c-format msgid «not significant at the 10% leveln» msgstr «не значим на 10% уровнеn» #: lib/src/nonparam.c:358 msgid «» «Sample is too small to calculate a p-value based on the normal distributionn» msgstr «» «Выборка слишком мала для расчета р-значения для нормального распределенияn» #: lib/src/nonparam.c:577 gui2/selector.c:5693 msgid «Kendall’s tau» msgstr «Корреляция Кендалла (tau)» #: lib/src/nonparam.c:830 msgid «Runs test (first difference)» msgstr «Критерий серий (первые разности)» #: lib/src/nonparam.c:832 msgid «Runs test (level)» msgstr «Критерий серий (уровни)» #: lib/src/nonparam.c:835 #, c-format msgid «» «n» «Number of runs (R) in the variable ‘%s’ = %dn» msgstr «» «n» «Количество серий (R) для переменной ‘%s’ = %dn» #: lib/src/nonparam.c:839 msgid «Test statistic cannot be computed: try the deviation from the median?n» msgstr «» «Тестовая статистика не может быть рассчитана. Попробуйте использовать « «отклонение от медианы.n» #: lib/src/nonparam.c:843 #, c-format msgid «» «Under the null hypothesis of independence and equal probability of positiven» «and negative values, R follows N(%g, %g)n» msgstr «» «Нулевая гипотеза: независимые серии с равной вероятностью положительныхn» «и отрицательных значений; R подчиняется N(%g, %g)n» #: lib/src/nonparam.c:847 #, c-format msgid «Under the null hypothesis of independence, R follows N(%g, %g)n» msgstr «Нулевая гипотеза: независимые серии; R подчиняется N(%g, %g)n» #: lib/src/nonparam.c:850 #, c-format msgid «z-score = %g, with two-tailed p-value %gn» msgstr «z-статистика = %g, для двухстороннего р-значения %gn» #: lib/src/nonparam.c:879 msgid «Two-tailed p-value» msgstr «Двухстороннее р-значение» #: lib/src/nonparam.c:889 #, c-format msgid «Test for difference between %s and %s» msgstr «Тест на различие между %s и %s» #: lib/src/nonparam.c:979 msgid «Wilcoxon Signed-Rank Test» msgstr «Знаково-ранговый тест Вилкоксона» #: lib/src/nonparam.c:981 msgid «the median difference is zero» msgstr «Разница медиан равна нулю» #: lib/src/nonparam.c:1010 msgid «zero differences» msgstr «нулевые разницы» #: lib/src/nonparam.c:1011 msgid «non-zero ties» msgstr «» #: lib/src/nonparam.c:1017 msgid «Expected value» msgstr «Ожидаемое значение» #: lib/src/nonparam.c:1019 msgid «Variance» msgstr «Дисперсия» #: lib/src/nonparam.c:1034 lib/src/nonparam.c:1161 msgid «Sample too small for statistical significance» msgstr «Выборка слишком мала для оценки статистической значимости» #: lib/src/nonparam.c:1116 msgid «Wilcoxon Rank-Sum Test» msgstr «Ранговый тест Вилкоксона» #: lib/src/nonparam.c:1118 msgid «the two medians are equal» msgstr «Две медианы равны» #: lib/src/nonparam.c:1140 msgid «sum of ranks, sample 1» msgstr «Сумма рангов в 1-й выборке» #: lib/src/nonparam.c:1194 msgid «Sign Test» msgstr «Знаковый тест» #: lib/src/nonparam.c:1195 #, c-format msgid «Number of differences: n = %dn» msgstr «Количество отличий: n = %dn» #: lib/src/nonparam.c:1197 #, c-format msgid «Number of cases with %s > %s: w = %d (%.2f%%)n» msgstr «Количество случаев, для которых %s > %s: W = %d (%.2f%%)n» #: lib/src/nonparam.c:1202 #, c-format msgid «Under the null hypothesis of no difference, W follows B(%d, %.1f)n» msgstr «» «Нулевая гипотеза: нет различий; величина W подчиняется Биномиальное(%d, « «%.1f)n» #: lib/src/nonparam.c:1204 lib/src/nonparam.c:1211 gui2/calculator.c:2015 msgid «Prob» msgstr «Вероятность» #: lib/src/objstack.c:663 lib/src/objstack.c:699 lib/src/objstack.c:701 #: gui2/selector.c:3682 msgid «VAR» msgstr «VAR» #: lib/src/objstack.c:665 lib/src/objstack.c:705 lib/src/objstack.c:707 #: gui2/selector.c:3686 msgid «VECM» msgstr «VECM» #: lib/src/objstack.c:671 lib/src/objstack.c:715 lib/src/objstack.c:717 msgid «System» msgstr «Система» #: lib/src/objstack.c:937 gui2/objectsave.c:88 gui2/objectsave.c:105 #, c-format msgid «%s savedn» msgstr «%s сохраненаn» #: lib/src/objstack.c:1609 msgid «Can’t do this: no model has been estimated yetn» msgstr «Невозможно выполнить: ни одна модель еще не была оцененаn» #: lib/src/objstack.c:1620 msgid «» «Can’t do: the current data set is different from the one on whichn» «the reference model was estimatedn» msgstr «» «Невозможно выполнить: текущий набор данных отличен от того на которомn» «базовая модель была оцененаn» #: lib/src/options.c:1010 lib/src/options.c:1364 #, c-format msgid «The option ‘—%s’ requires a parameter» msgstr «Опция ‘—%s’ требует указания параметра» #: lib/src/options.c:1340 #, fuzzy, c-format msgid «Ambiguous option ‘—%s’» msgstr «Неверная опция ‘—%s’» #: lib/src/options.c:1346 #, c-format msgid «Invalid option ‘—%s’» msgstr «Неверная опция ‘—%s’» #: lib/src/options.c:1685 #, c-format msgid «Warning: option%s ignored outside of loop» msgstr «ВНИМАНИЕ: опция %s игнорируется вне циклов» #: lib/src/plotspec.c:208 lib/src/plotspec.c:231 msgid «lines» msgstr «Линии» #: lib/src/plotspec.c:209 msgid «points» msgstr «Маркеры» #: lib/src/plotspec.c:210 msgid «lines/points» msgstr «Линии/точки» #: lib/src/plotspec.c:211 msgid «impulses» msgstr «Импульсы» #: lib/src/plotspec.c:212 msgid «dots» msgstr «Точки» #: lib/src/plotspec.c:213 gui2/filters.c:482 msgid «steps» msgstr «Шаги» #: lib/src/plotspec.c:214 msgid «boxes» msgstr «Прямоугольники» #: lib/src/plotspec.c:215 gui2/dialogs.c:2938 gui2/dialogs.c:3226 msgid «error bars» msgstr «Столбцы ошибок» #: lib/src/plotspec.c:216 msgid «filled curve» msgstr «заливка» #: lib/src/plotspec.c:217 msgid «candlesticks» msgstr «свечи» #: lib/src/plotspec.c:300 msgid «left top» msgstr «Слева вверху» #: lib/src/plotspec.c:301 msgid «right top» msgstr «Справа вверху» #: lib/src/plotspec.c:302 msgid «left bottom» msgstr «Слева внизу» #: lib/src/plotspec.c:303 msgid «right bottom» msgstr «Справа внизу» #: lib/src/plotspec.c:304 msgid «outside» msgstr «Снаружи» #: lib/src/plotspec.c:686 msgid «center» msgstr «По центру» #: lib/src/plotspec.c:1623 msgid «annual growth» msgstr «годичный рост» #: lib/src/plotspec.c:1949 msgid «Dates file does not conform to the specification» msgstr «» #: lib/src/plugins.c:319 #, c-format msgid «Failed to load plugin: %s» msgstr «Не удалось загрузить плагин: %s» #: lib/src/plugins.c:390 lib/src/plugins.c:418 lib/src/plugins.c:454 msgid «Couldn’t load plugin function» msgstr «Невозможно загрузить функцию из плагина» #: lib/src/printout.c:63 msgid «Covariance matrix of regression coefficients» msgstr «Ковариационная матрица для коэффициентов регрессии» #: lib/src/printout.c:85 lib/src/printout.c:162 msgid «Current session» msgstr «Текущая сессия» #: lib/src/printout.c:102 lib/src/printout.c:160 #, c-format msgid «gretl version %sn» msgstr «версия gretl %sn» #: lib/src/printout.c:105 msgid «» «Copyright Ramu Ramanathan, Allin Cottrell and Riccardo «Jack« Lucchetti» msgstr «Копирайт Ramu Ramanathan, Allin Cottrell и Riccardo «Jack« Lucchetti» #: lib/src/printout.c:106 lib/src/printout.c:130 msgid «This is free software with ABSOLUTELY NO WARRANTY» msgstr «» «Это свободное программное обеспечение, распространяемое АБСОЛЮТНО БЕЗ « «НИКАКИХ ГАРАНТИЙ» #: lib/src/printout.c:127 #, c-format msgid «gretl: gui client for gretl version %s,n» msgstr «gretl: оконный клиент дли gretl, версия %s,n» #: lib/src/printout.c:128 msgid «Copyright Allin Cottrell and Riccardo «Jack« Lucchetti» msgstr «Копирайт Allin Cottrell и Riccardo «Jack« Lucchetti» #: lib/src/printout.c:309 #, no-c-format msgid «» » VARIABLE COEFFICIENT %g%% CONFIDENCE INTERVALn» «n» msgstr «» » ПЕРЕМЕННАЯ КОЭФФИЦИЕНТ %g%% ДОВЕРИТ. ИНТЕРВАЛn» «n» #: lib/src/printout.c:326 msgid «Test for null hypothesis of normal distribution» msgstr «Нулевая гипотеза — нормальное распределение» #: lib/src/printout.c:333 msgid «Test for null hypothesis of gamma distribution» msgstr «Нулевая гипотеза — гамма распределение» #: lib/src/printout.c:374 #, c-format msgid «» «n» «Frequency distribution for %s, obs %d-%dn» msgstr «» «n» «Распределение частот для %s, наблюдения %d-%dn» #: lib/src/printout.c:394 msgid «» «n» » frequency rel. cum.n» «n» msgstr «» «n» » частота отн. инт.n» «n» #: lib/src/printout.c:425 #, c-format msgid «number of bins = %d, mean = %g, sd = %gn» msgstr «Количество столбцов = %d, среднее = %g, ст. откл. = %gn» #: lib/src/printout.c:428 msgid «» «n» » interval midpt frequency rel. cum.n» «n» msgstr «» «n» » интервал середина частота отн. инт.n» «n» #: lib/src/printout.c:512 msgid «Missing observations» msgstr «Недостающие наблюдения» #: lib/src/printout.c:548 #, c-format msgid «Cross-tabulation of %s (rows) against %s (columns)» msgstr «Таблица сопряженности %s (строки) и %s (столбцы)» #: lib/src/printout.c:569 msgid «TOT.» msgstr «Всего» #: lib/src/printout.c:623 msgid «TOTAL « msgstr «Всего « #: lib/src/printout.c:644 #, c-format msgid «%d missing values» msgstr «%d пропущенных значений» #: lib/src/printout.c:650 #, c-format msgid «» «Pearson chi-square test not computed: some expected frequencies were lessn» «than %gn» msgstr «» «Не удалось рассчитать Хи-квадрат: некоторые частоты были меньшеn» «чем %gn» #: lib/src/printout.c:660 #, c-format msgid «Pearson chi-square test = %g (%d df, p-value = %g)» msgstr «Хи-квадрат = %g (%d ст. свободы, p-значение = %g)» #: lib/src/printout.c:665 #, no-c-format msgid «» «Warning: Less than of 80% of cells had expected values of 5 or greater.n» msgstr «» #: lib/src/printout.c:693 lib/src/printout.c:704 #, c-format msgid «Full data set: %d observationsn» msgstr «Полный диапазон: %d наблюденийn» #: lib/src/printout.c:697 #, c-format msgid «Current sample: %d observationsn» msgstr «Текущая выборка: %d наблюденийn» #: lib/src/printout.c:706 lib/src/printout.c:729 msgid «Full data range» msgstr «Полный диапазон» #: lib/src/printout.c:727 lib/src/subsample.c:2207 msgid «Current sample» msgstr «Текущая выборка» #: lib/src/printout.c:1005 lib/src/printout.c:1013 msgid «Cross-equation VCV for residuals» msgstr «Общая матрица ковариации (cross-equation VCV)» #: lib/src/printout.c:1006 lib/src/printout.c:1014 msgid «correlations above the diagonal» msgstr «корреляции выше главной диагонали» #: lib/src/printout.c:1051 lib/src/printout.c:1054 lib/src/printout.c:1057 msgid «log determinant» msgstr «Логарифм определителя» #: lib/src/printout.c:1231 #, c-format msgid «Recursive %d-step ahead forecasts» msgstr «Рекурсивный %d-шаговый сдвиг» #: lib/src/printout.c:1233 #, c-format msgid «» «The forecast for time t is based on (a) coefficients obtained byn» «estimating the model over the sample %s to t-%d, and (b) then» «regressors evaluated at time t.» msgstr «» #: lib/src/printout.c:1237 msgid «» «This is truly a forecast only if all the stochastic regressorsn» «are in fact lagged values.» msgstr «» #: lib/src/printout.c:1243 gui2/guiprint.c:948 #, c-format msgid «Model estimation range: %s — %s» msgstr «Диапазон, используемый для оценки модели: %s — %s» #: lib/src/printout.c:1260 msgid «error» msgstr «Ошибка» #: lib/src/printout.c:1760 #, c-format msgid «Listing %d variables:n» msgstr «Импортировано переменных — %d:n» #: lib/src/printout.c:1803 msgid «list is empty» msgstr «список пуст» #: lib/src/printout.c:2469 gui2/guiprint.c:1407 msgid «Mean Error» msgstr «Средняя ошибка (ME)» #: lib/src/printout.c:2470 gui2/guiprint.c:1408 msgid «Mean Squared Error» msgstr «Средняя квадратичная ошибка (MSE)» #: lib/src/printout.c:2471 gui2/guiprint.c:1409 msgid «Root Mean Squared Error» msgstr «Корень из средней квадратичной ошибки (RMSE)» #: lib/src/printout.c:2472 gui2/guiprint.c:1410 msgid «Mean Absolute Error» msgstr «Средняя абсолютная ошибка (MAE)» #: lib/src/printout.c:2473 gui2/guiprint.c:1411 msgid «Mean Percentage Error» msgstr «Средняя процентная ошибка (MPE)» #: lib/src/printout.c:2474 gui2/guiprint.c:1412 msgid «Mean Absolute Percentage Error» msgstr «Средняя абсолютная процентная ошибка (MAPE)» #: lib/src/printout.c:2475 msgid «Theil’s U» msgstr «U-cтатистика Тейла (Theil’s U)» #: lib/src/printout.c:2476 msgid «Bias proportion, UM» msgstr «Пропорция смещения, UM» #: lib/src/printout.c:2477 msgid «Regression proportion, UR» msgstr «Пропорция регрессии, UR» #: lib/src/printout.c:2478 msgid «Disturbance proportion, UD» msgstr «Пропорция возмущений, UD» #: lib/src/printout.c:2516 gui2/guiprint.c:1436 msgid «Forecast evaluation statistics» msgstr «Статистика для оценки прогноза» #: lib/src/printout.c:2597 msgid «Note: * denotes a residual in excess of 2.5 standard errorsn» msgstr «Внимание: * означает, что остаток превышает 2.5 стандартные ошибкиn» #: lib/src/printout.c:2659 #, c-format msgid » For %g%% confidence intervals, z(%g) = %.2fn» msgstr » Для %g%% доверительных интервалов, z(%g) = %.2fn» #: lib/src/printout.c:2662 #, c-format msgid » For %g%% confidence intervals, t(%d, %g) = %.3fn» msgstr » Для %g%% доверительных интервалов, t(%d, %g) = %.3fn» #: lib/src/printout.c:2679 gui2/guiprint.c:1670 gui2/guiprint.c:1733 #: gui2/guiprint.c:1788 gui2/guiprint.c:1829 msgid «prediction» msgstr «Предсказание» #: lib/src/printout.c:2682 msgid » std. error» msgstr » Ст. ошибка» #: lib/src/printout.c:2683 #, c-format msgid » %g%% intervaln» msgstr » %g%% доверительный интервалn» #: lib/src/printout.c:2807 gui2/guiprint.c:903 plugin/jrestrict.c:2789 msgid «loglikelihood» msgstr «лог. правдоподобие» #: lib/src/printout.c:2809 msgid «Criterion» msgstr «Критерий» #: lib/src/printout.c:2820 msgid «» «n» «— FINAL VALUES: n» msgstr «» «n» «— ОКОНЧАТЕЛЬНЫЕ ЗНАЧЕНИЯ: n» #: lib/src/printout.c:2822 msgid «Iteration» msgstr «Итерация» #: lib/src/printout.c:2832 #, c-format msgid » (steplength = %g)» msgstr » (шаг = %g)» #: lib/src/printout.c:2838 plugin/fcp.c:249 msgid «Parameters: « msgstr «Параметры: « #: lib/src/printout.c:2846 plugin/fcp.c:262 msgid «Gradients: « msgstr «Градиенты: « #: lib/src/printout.c:2852 msgid «norm» msgstr «» #: lib/src/printscan.c:572 lib/src/printscan.c:869 #, c-format msgid «%s: not a string variable» msgstr «%s: не является строковой переменной» #: lib/src/pvalues.c:2466 gui2/calculator.c:1211 msgid «Standard normal distribution» msgstr «Стандартное нормальное распределение» #: lib/src/pvalues.c:2489 gui2/calculator.c:1218 #, c-format msgid «right-tail probability = %g» msgstr «Правосторонняя вероятность = %g» #: lib/src/pvalues.c:2491 gui2/calculator.c:1220 #, c-format msgid «complementary probability = %g» msgstr «Дополняющая вероятность = %g» #: lib/src/pvalues.c:2494 gui2/calculator.c:1223 #, c-format msgid «two-tailed probability = %g» msgstr «Двухсторонняя вероятность = %g» #: lib/src/pvalues.c:2497 gui2/calculator.c:1226 #, c-format msgid «Critical value = %g» msgstr «Критическое значение = %g» #: lib/src/pvalues.c:3059 #, c-format msgid «area to the right of %g: NAn» msgstr «площадь правее %g: #Н/Дn» #: lib/src/pvalues.c:3066 #, c-format msgid «area to the right of %g =~ %gn» msgstr «площадь правее %g =~ %gn» #: lib/src/pvalues.c:3068 #, c-format msgid «area to the right of %g = %gn» msgstr «площадь правее %g = %gn» #: lib/src/pvalues.c:3094 msgid «Standard normal» msgstr «Стандартное нормальное распределение» #: lib/src/pvalues.c:3098 lib/src/pvalues.c:3103 lib/src/pvalues.c:3113 #: lib/src/pvalues.c:3118 #, c-format msgid «(two-tailed value = %g; complement = %g)n» msgstr «(двухстороннее значение = %g; дополняющее = %g)n» #: lib/src/pvalues.c:3102 lib/src/pvalues.c:3117 lib/src/pvalues.c:3128 #: lib/src/pvalues.c:3136 lib/src/pvalues.c:3181 lib/src/pvalues.c:3189 #, c-format msgid «(to the left: %g)n» msgstr «(левее: %g)n» #: lib/src/pvalues.c:3140 #, c-format msgid «» «Gamma (shape %g, scale %g, mean %g, variance %g):n» » area to the right of %g = %gn» msgstr «» «Гамма (форма %g, масштаб %g, среднее %g, дисперсия %g):n» «площадь правее %g = %gn» #: lib/src/pvalues.c:3148 #, c-format msgid «» «Binomial (p = %g, n = %d):n» » Prob(x > %d) = %gn» msgstr «» «Биномиальное (p = %g, n = %d):n» » Prob(x > %d) = %gn» #: lib/src/pvalues.c:3153 lib/src/pvalues.c:3167 #, c-format msgid » Prob(x <= %d) = %gn» msgstr » Prob(x <= %d) = %gn» #: lib/src/pvalues.c:3154 lib/src/pvalues.c:3157 lib/src/pvalues.c:3168 #: lib/src/pvalues.c:3171 #, c-format msgid » Prob(x = %d) = %gn» msgstr » Prob(x = %d) = %gn» #: lib/src/pvalues.c:3162 #, c-format msgid «Poisson (mean = %g): « msgstr «Пуассон (среднее = %g): « #: lib/src/pvalues.c:3176 #, c-format msgid «Weibull (shape = %g, scale = %g): « msgstr «Вейбулл (форма = %g, масштаб = %g): « #: lib/src/pvalues.c:3185 #, c-format msgid «GED (shape = %g): « msgstr «GED (форма = %g):» #: lib/src/strutils.c:1974 msgid «out of memory in XML encoding» msgstr «недостаточно памяти для декодирования XML» #: lib/src/subsample.c:610 msgid «Missing sub-sample information; can’t merge datan» msgstr «» #: lib/src/subsample.c:730 lib/src/subsample.c:754 #, c-format msgid «‘%s’ is not a dummy variable» msgstr «‘%s’ не является фиктивной переменной» #: lib/src/subsample.c:749 #, c-format msgid «Variable ‘%s’ not defined» msgstr «Переменная ‘%s’ не определена» #: lib/src/subsample.c:837 #, c-format msgid «Invalid number of cases %d» msgstr «Неверное количество случаев %d» #: lib/src/subsample.c:1201 msgid «Sub-sample command failed mysteriously» msgstr «Неизвестная ошибка при выборке данных» #: lib/src/subsample.c:1222 msgid «No observations would be left!» msgstr «Не осталось не одного наблюдения!» #: lib/src/subsample.c:1227 msgid «No observations were dropped!» msgstr «Ни одно наблюдение не было исключено!» #: lib/src/subsample.c:1279 msgid «—balanced option is invalid: the (full) dataset is not a panel» msgstr «» #: lib/src/subsample.c:1822 lib/src/subsample.c:1841 msgid «error in new starting obs» msgstr «Ошибка в первом наблюдении» #: lib/src/subsample.c:1850 msgid «error in new ending obs» msgstr «Ошибка в последнем наблюдении» #: lib/src/subsample.c:1940 lib/src/subsample.c:1946 lib/src/subsample.c:1968 msgid «missing values» msgstr «пропущенных значений» #: lib/src/subsample.c:1955 #, c-format msgid «» «n» «Number of observations (rows) with missing data values = %d (%.2f%%)n» msgstr «» «n» «Количество наблюдений (строк) с пропущенными значениями = %d (%.2f%%)n» #: lib/src/subsample.c:1958 #, c-format msgid «» «Total number of missing data values = %d (%.2f%% of total data values)n» msgstr «Общее количество пропущенных значений = %d (%.2f%% всех данных)n» #: lib/src/subsample.c:1969 msgid «valid values» msgstr «существующих значений» #: lib/src/subsample.c:2138 lib/src/subsample.c:2139 msgid «dataset is subsampled, model is notn» msgstr «для набора данных выборка ограничена, а для модели нетn» #: lib/src/subsample.c:2145 lib/src/subsample.c:2146 msgid «model is subsampled, dataset is notn» msgstr «для модели выборка ограничена, а для набора данных нетn» #: lib/src/subsample.c:2153 msgid «model and dataset subsamples not the samen» msgstr «для модели и набора данных ограничения для выборки не совпадаютn» #: lib/src/subsample.c:2164 msgid «time series» msgstr «временные ряды» #: lib/src/subsample.c:2166 msgid «panel» msgstr «панельные данные» #: lib/src/subsample.c:2168 msgid «undated» msgstr «перекрестные данные» #: lib/src/subsample.c:2175 msgid «special» msgstr «специальные» #: lib/src/subsample.c:2181 gui2/dialogs.c:3780 msgid «quarterly» msgstr «ежеквартальные» #: lib/src/subsample.c:2183 gui2/dialogs.c:3780 msgid «monthly» msgstr «ежемесячные» #: lib/src/subsample.c:2185 msgid «hourly» msgstr «часовые» #: lib/src/subsample.c:2187 msgid «weekly» msgstr «недельные» #: lib/src/subsample.c:2191 msgid «daily» msgstr «ежедневные» #: lib/src/subsample.c:2193 msgid «decennial» msgstr «десятилетние» #: lib/src/subsample.c:2216 msgid «Full dataset» msgstr «Полный набор данных» #: lib/src/subsample.c:2218 lib/src/subsample.c:2240 msgid «Type» msgstr «Тип» #: lib/src/subsample.c:2225 lib/src/subsample.c:2247 gui2/datawiz.c:1246 msgid «Number of cross-sectional units» msgstr «Количество кросс-секционных наблюдений» #: lib/src/subsample.c:2226 lib/src/subsample.c:2248 gui2/datawiz.c:1247 msgid «Number of time periods» msgstr «Количество временных периодов» #: lib/src/subsample.c:2228 lib/src/subsample.c:2296 msgid «Range» msgstr «Диапазон» #: lib/src/subsample.c:2231 msgid «Subsampled data» msgstr «Подвыборка данных» #: lib/src/subsample.c:2250 msgid «Full range» msgstr «Полный диапазон» #: lib/src/subsample.c:2276 #, c-format msgid «» «Data file %sn» «as of» msgstr «» «Файл данных: %sn» «Дата доступа:» #: lib/src/subsample.c:2277 msgid «(unsaved)» msgstr «(не сохранено)» #: lib/src/subsample.c:2283 gui2/database.c:1376 msgid «Description» msgstr «Описание» #: lib/src/subsample.c:2289 msgid «Type of data» msgstr «Тип данных» #: lib/src/subsample.c:2299 msgid «Listing of variables» msgstr «Список переменных» #: lib/src/system.c:93 msgid «SUR» msgstr «ВНР (SUR)» #: lib/src/system.c:94 msgid «3SLS» msgstr «3МНК» #: lib/src/system.c:95 msgid «FIML» msgstr «ММПП (FIML)» #: lib/src/system.c:104 msgid «Seemingly Unrelated Regressions» msgstr «Внешне не связанные регрессии» #: lib/src/system.c:105 msgid «Three-Stage Least Squares» msgstr «Трехшаговый метод наименьших квадратов» #: lib/src/system.c:106 msgid «Full Information Maximum Likelihood» msgstr «Метод максимального правдоподобия с полной информацией» #: lib/src/system.c:107 msgid «Limited Information Maximum Likelihood» msgstr «Метод максимального правдоподобия с ограниченной информацией» #: lib/src/system.c:108 msgid «Ordinary Least Squares» msgstr «Метод наименьших квадратов» #: lib/src/system.c:109 msgid «Two-Stage Least Squares» msgstr «Двухшаговый метод наименьших квадратов» #: lib/src/system.c:110 msgid «Weighted Least Squares» msgstr «Взвешенный МНК» #: lib/src/system.c:114 msgid «No system of equations has been defined» msgstr «Система уравнений не была задана» #: lib/src/system.c:115 msgid «Unrecognized equation system type» msgstr «Неизвестный тип системы уравнений» #: lib/src/system.c:116 msgid «An equation system must have at least two equations» msgstr «Система уравнений должна иметь по крайней мере два уравнений» #: lib/src/system.c:285 lib/src/system.c:4547 lib/src/system.c:4551 #: lib/src/system.c:4557 lib/src/system.c:4561 msgid «Equation system» msgstr «Система уравнений» #: lib/src/system.c:299 msgid «Endogenous variables:» msgstr «Эндогенные переменные:» #: lib/src/system.c:309 msgid «Predetermined variables:» msgstr «» #: lib/src/system.c:318 msgid «Exogenous variables:» msgstr «Экзогенные переменные:» #: lib/src/system.c:1307 msgid «Wald test for the specified restrictions» msgstr «Тест Вальда для указанных ограничений» #: lib/src/system.c:1311 msgid «F test for the specified restrictions» msgstr «F-тест для указанных ограничений» #: lib/src/system.c:1358 msgid «LR test for the specified restrictions» msgstr «LR-тест для указанных ограничений» #: lib/src/system.c:1359 lib/src/system.c:3439 lib/src/system.c:3441 #: lib/src/system.c:3453 msgid «Restricted log-likelihood» msgstr «Ограниченное логарифмическое правдоподобие» #: lib/src/system.c:1360 lib/src/system.c:3445 lib/src/system.c:3447 #: lib/src/system.c:3454 msgid «Unrestricted log-likelihood» msgstr «Неограниченное логарифмическое правдоподобие» #: lib/src/system.c:2278 #, c-format msgid «‘%s’: unrecognized name» msgstr «‘%s’: неизвестное название» #: lib/src/system.c:2289 #, c-format msgid «%s: no system was specified» msgstr «%s: система не указана» #: lib/src/system.c:2486 lib/src/system.c:2488 #, c-format msgid «iterated %s» msgstr «итерация %s» #: lib/src/system.c:3461 msgid «» «Warning: the Hansen-Sargan over-identification test failed.n» «This probably indicates that the estimation problem is ill-conditioned.n» msgstr «» #: lib/src/system.c:3473 msgid «Hansen—Sargan over-identification test» msgstr «Тест Хансена—Саргана (Hansen—Sargan) на сверхидентификацию» #: lib/src/system.c:3476 msgid «Hansen-Sargan over-identification test» msgstr «Тест Хансена-Саргана (Hansen-Sargan) на сверхидентификацию» #: lib/src/system.c:3544 lib/src/system.c:3548 msgid «LR test for diagonal covariance matrix» msgstr «LR-тест для диагональной ковариационной матрицы» #: lib/src/system.c:3560 msgid «Breusch—Pagan test for diagonal covariance matrix» msgstr «» «Тест Бриша—Пэгана (Breusch-Pagan) для диагональной ковариационной матрицы» #: lib/src/system.c:3566 msgid «Breusch-Pagan test for diagonal covariance matrix» msgstr «» «Тест Бриша-Пэгана (Breusch-Pagan) для диагональной ковариационной матрицы» #: lib/src/system.c:4548 lib/src/system.c:4558 gui2/dlgutils.c:1079 msgid «Estimator» msgstr «Метод оценки» #: lib/src/system.c:4676 msgid «Ljung-Box Q’» msgstr «Q-статистика Льюинга-Бокса (Ljung-Box Q’)» #: lib/src/texprint.c:899 lib/src/varprint.c:737 gui2/gui_utils.c:4194 msgid «Cross-equation covariance matrix» msgstr «Общая матрица ковариаций» #: lib/src/texprint.c:938 lib/src/varprint.c:806 msgid «determinant» msgstr «Определитель» #: lib/src/texprint.c:970 plugin/jrestrict.c:2809 msgid «Cointegrating vectors» msgstr «Коинтегрирующие векторы» #: lib/src/texprint.c:972 lib/src/texprint.c:1028 lib/src/texprint.c:1584 #: lib/src/varprint.c:621 lib/src/varprint.c:677 gui2/guiprint.c:913 #: plugin/jrestrict.c:2811 plugin/jrestrict.c:2845 msgid «standard errors in parentheses» msgstr «в скобках указаны стандартные ошибки» #: lib/src/texprint.c:1026 msgid «Adjustment vectors» msgstr «Корректирующие векторы» #: lib/src/texprint.c:1087 lib/src/varprint.c:1095 lib/src/varprint.c:1104 msgid «Determinant of covariance matrix» msgstr «Определитель ковариационной матрицы» #: lib/src/texprint.c:1583 gui2/model_table.c:1156 msgid «$t$-statistics in parentheses» msgstr «в скобках указаны $t$-статистики» #: lib/src/transforms.c:144 #, c-format msgid «= first difference of %s» msgstr «= первая разность для %s» #: lib/src/transforms.c:146 #, c-format msgid «= log difference of %s» msgstr «= логарифмическая разность для %s» #: lib/src/transforms.c:148 #, c-format msgid «= seasonal difference of %s» msgstr «= сезонная разность для %s» #: lib/src/transforms.c:150 #, c-format msgid «= log of %s» msgstr «= логарифм для %s» #: lib/src/transforms.c:152 #, c-format msgid «= %s squared» msgstr «= квадрат %s» #: lib/src/transforms.c:638 #, c-format msgid «= %s times %s» msgstr «= %s раз %s» #: lib/src/transforms.c:645 #, fuzzy, c-format msgid «dummy for %s = ‘%s’» msgstr «фиктивная переменная для %s = %g» #: lib/src/transforms.c:647 lib/src/transforms.c:650 #, c-format msgid «dummy for %s = %g» msgstr «фиктивная переменная для %s = %g» #: lib/src/transforms.c:1527 msgid «dummify: no suitable variables were found» msgstr «» #: lib/src/tsls.c:763 #, c-format msgid «Number of instruments (%d) exceeds the number of observations (%d)» msgstr «Число инструментов (%d) превышает число параметров (%d)» #: lib/src/tsls.c:890 #, c-format msgid «The first-stage fitted values for %s are all zero» msgstr «» #: lib/src/tsls.c:1499 gui2/selector.c:2911 msgid «You can’t use the dependent variable as an instrument» msgstr «Нельзя использовать зависимую переменную как инструментальную» #: lib/src/tsls.c:1509 lib/src/tsls.c:1648 #, c-format msgid «» «The order condition for identification is not satisfied.n» «At least %d more instruments are needed.» msgstr «» #: lib/src/usermat.c:120 lib/src/usermat.c:205 lib/src/usermat.c:519 #, c-format msgid «Index value %d is out of bounds» msgstr «Значение индекса %d выходит за допустимые границы» #: lib/src/usermat.c:156 gui2/calculator.c:1382 msgid «Range is non-positive!» msgstr «Размах не положителен!» #: lib/src/usermat.c:178 #, c-format msgid «Range %d to %d is non-positive!» msgstr «Диапазон от %d до %d не является положительным!» #: lib/src/usermat.c:248 msgid «Ambiguous matrix index» msgstr «» #: lib/src/usermat.c:917 msgid «Matrix decomposition failed» msgstr «Ошибка в декомпозиции матрицы» #: lib/src/uservar.c:1353 #, fuzzy, c-format msgid «The variable %s is currently read-only» msgstr «Переменная %s относится к типу %s» #: lib/src/var.c:714 lib/src/var.c:3119 #, c-format msgid «vecm: rank %d is out of bounds» msgstr «VECM: ранг %d выходит за допустимые границы» #: lib/src/var.c:2551 msgid «Sample variance-covariance matrices for residuals» msgstr «» #: lib/src/var.c:2553 msgid «VAR system in first differences» msgstr «VAR система в первых разностях» #: lib/src/var.c:2561 msgid «System with levels as dependent variable» msgstr «» #: lib/src/var.c:2569 msgid «Cross-products» msgstr «Кросс-произведения» #: lib/src/var.c:2939 msgid «Johansen test» msgstr «Тест Йохансена» #: lib/src/var.c:2940 msgid «Number of equations» msgstr «Количество уравнений» #: lib/src/var.c:2941 msgid «Lag order» msgstr «Порядок лага» #: lib/src/var.c:2942 msgid «Estimation period» msgstr «Период оценки» #: lib/src/varprint.c:91 lib/src/varprint.c:107 lib/src/varprint.c:122 #, c-format msgid «Responses to a one-standard error shock in %s» msgstr «Отклик на шок размером в одну стандартную ошибку для %s» #: lib/src/varprint.c:94 lib/src/varprint.c:110 lib/src/varprint.c:125 #, c-format msgid «Decomposition of variance for %s» msgstr «Разложение дисперсии для %s» #: lib/src/varprint.c:100 lib/src/varprint.c:116 lib/src/varprint.c:131 msgid «continued» msgstr «продолжение» #: lib/src/varprint.c:547 msgid «Case 1: No constant» msgstr «Вариант 1: Без константы» #: lib/src/varprint.c:548 msgid «Case 2: Restricted constant» msgstr «Вариант 2: Ограниченная константа» #: lib/src/varprint.c:549 msgid «Case 3: Unrestricted constant» msgstr «Вариант 3: Неограниченная константа» #: lib/src/varprint.c:550 msgid «Case 4: Restricted trend, unrestricted constant» msgstr «Вариант 4: Ограниченный тренд, неограниченная константа» #: lib/src/varprint.c:551 msgid «Case 5: Unrestricted trend and constant» msgstr «Вариант 5: Неограниченный тренд и константа» #: lib/src/varprint.c:619 msgid «cointegrating vectors» msgstr «Коинтегрирующие векторы» #: lib/src/varprint.c:675 msgid «adjustment vectors» msgstr «Корректирующие векторы» #: lib/src/varprint.c:817 msgid «Restrictions on beta:» msgstr «Ограничения на beta:» #: lib/src/varprint.c:829 msgid «Restrictions on alpha:» msgstr «Ограничения на alpha:» #: lib/src/varprint.c:876 msgid «Relative to prior restriction» msgstr «» #: lib/src/varprint.c:887 #, c-format msgid «Unrestricted loglikelihood $(l_u) = %.8g$» msgstr «Неограниченное логарифмическое правдоподобие $(l_u) = %.8g$» #: lib/src/varprint.c:889 #, c-format msgid «Restricted loglikelihood $(l_r) = %.8g$» msgstr «Ограниченное логарифмическое правдоподобие $(l_r) = %.8g$» #: lib/src/varprint.c:891 #, c-format msgid «Unrestricted loglikelihood (lu) = %.8g» msgstr «Неограниченное логарифмическое правдоподобие (lu) = %.8g» #: lib/src/varprint.c:893 #, c-format msgid «Restricted loglikelihood (lr) = %.8g» msgstr «Неограниченное логарифмическое правдоподобие (lr) = %.8g» #: lib/src/varprint.c:911 msgid «Cointegration rank» msgstr «Ранг коинтеграции» #: lib/src/varprint.c:945 lib/src/varprint.c:949 lib/src/varprint.c:953 msgid «Portmanteau test» msgstr «Портмане-тест (Portmanteau)» #: lib/src/varprint.c:983 lib/src/varprint.c:1171 lib/src/varprint.c:1176 #: lib/src/varprint.c:1186 #, c-format msgid «All lags of %s» msgstr «Все лаги для %s» #: lib/src/varprint.c:986 lib/src/varprint.c:1202 lib/src/varprint.c:1207 #: lib/src/varprint.c:1214 #, c-format msgid «All vars, lag %d» msgstr «Все переменные, лаг %d» #: lib/src/varprint.c:1048 #, c-format msgid «VECM system, lag order %d» msgstr «VECM система, порядок лага %d» #: lib/src/varprint.c:1050 #, c-format msgid «VAR system, lag order %d» msgstr «VAR система, порядок лага %d» #: lib/src/varprint.c:1056 #, c-format msgid «%s estimates, observations %s—%s ($T=%d$)» msgstr «Метод оценки — %s, наблюдения %s—%s ($T=%d$)» #: lib/src/varprint.c:1057 lib/src/varprint.c:1066 lib/src/varprint.c:1074 msgid «Maximum likelihood» msgstr «Максимальное правдоподобие» #: lib/src/varprint.c:1065 lib/src/varprint.c:1073 #, c-format msgid «%s estimates, observations %s-%s (T = %d)» msgstr «Метод оценки — %s, наблюдения %s-%s (T = %d)» #: lib/src/varprint.c:1131 lib/src/varprint.c:1135 lib/src/varprint.c:1138 msgid «Equation for « msgstr «Уравнение для» #: lib/src/varprint.c:1150 lib/src/varprint.c:1153 lib/src/varprint.c:1155 msgid «F-tests of zero restrictions» msgstr «F-тесты для нулевых ограничений» #: lib/src/varprint.c:1242 lib/src/varprint.c:1243 #, c-format msgid «the longest lag is %d» msgstr «самый длинный лаг %d» #: lib/src/varprint.c:1248 lib/src/varprint.c:1254 lib/src/varprint.c:1262 msgid «For the system as a whole» msgstr «Для всей системы» #: lib/src/varprint.c:1250 lib/src/varprint.c:1256 lib/src/varprint.c:1264 msgid «Alternative hypothesis» msgstr «Альтернативная гипотеза» #: lib/src/varprint.c:1269 msgid «Comparison of information criteria» msgstr «Сравнение информационных критериев» #: lib/src/varprint.c:1271 lib/src/varprint.c:1275 #, c-format msgid «Lag order %*d» msgstr «Лаг порядка %*d» #: lib/src/vartest.c:282 #, c-format msgid «VAR system, maximum lag order %d» msgstr «VAR система, максимальный порядок лага %d» #: lib/src/vartest.c:285 msgid «» «The asterisks below indicate the best (that is, minimized) valuesn» «of the respective information criteria, AIC = Akaike criterion,n» «BIC = Schwarz Bayesian criterion and HQC = Hannan-Quinn criterion.» msgstr «» «Звездочка указывает на наилучшие (минимальные) значенияn» «информационных критериев Акаике (AIC), Шварца (BIC)n» «и Хеннана-Куинна (HQC).» #: lib/src/vartest.c:290 msgid «lags loglik p(LR) AIC BIC HQC» msgstr «» #: lib/src/vartest.c:809 #, fuzzy msgid «Test on the original VAR» msgstr «Статистика, полученная по исходным данным» #: lib/src/vartest.c:1098 msgid «Test on VAR» msgstr «» #: cli/cli_object.c:92 gui2/objectsave.c:152 #, c-format msgid «Freed %sn» msgstr «» #: cli/gretlcli.c:83 #, c-format msgid «» «n» «You may supply the name of a data file on the command line.n» «Options:n» » -b or —batch Process a command script and exit.n» » -r or —run Run a script then hand control to command line.n» » -m or —makepkg Run a script and create a package from it.n» » -h or —help Print this info and exit.n» » -v or —version Print version info and exit.n» » -e or —english Force use of English rather than translation.n» » -q or —quiet Print less verbose program information.n» «Example of batch mode usage:n» » gretlcli -b myfile.inp >myfile.outn» «Example of run mode usage:n» » gretlcli -r myfile.inpn» msgstr «» #: cli/gretlcli.c:110 #, c-format msgid «» «n» «gretlcli: error executing script: haltingn» msgstr «» «n» «gretlcli: ошибка исполнения скрипта: завершение работыn» #: cli/gretlcli.c:398 #, c-format msgid «» «n» ««help« gives a list of commandsn» msgstr «» «n» ««help« выдает список командn» #: cli/gretlcli.c:401 #, c-format msgid «help file %s is not accessiblen» msgstr «файл справки %s не доступенn» #: cli/gretlcli.c:566 msgid «Type «open filename« to open a data setn» msgstr «Введите «open имя_файла« для открытия набора данныхn» #: cli/gretlcli.c:761 #, c-format msgid «Opening a new data file closes the present one. Proceed? (y/n) « msgstr «Открытие нового файла с данных закроет текущий. Продолжить? (y/n)» #: cli/gretlcli.c:765 msgid «OK, staying with current data setn» msgstr «ОК, продолжаем работать с текущим набором данныхn» #: cli/gretlcli.c:840 #, c-format msgid «type a filename to store output (enter to quit): « msgstr «Введите имя файла для сохранения вывода (для выхода нажмите ВВОД):» #: cli/gretlcli.c:853 #, c-format msgid «writing session output to %s%sn» msgstr «Вывод сессии записан в %s%sn» #: cli/gretlcli.c:954 gui2/library.c:8529 #, c-format msgid «Command ‘%s’ ignored; not valid within equation systemn» msgstr «Команда ‘%s’ проигнорирована; она недоступна вне систем уравненийn» #: cli/gretlcli.c:962 gui2/library.c:8537 msgid «Enter commands for loop. Type ‘endloop’ to get outn» msgstr «Введите команды для цикла. ‘endloop’ для выходаn» #: cli/gretlcli.c:1020 gui2/library.c:6536 gui2/library.c:8615 msgid «Take note: variables have been renumbered» msgstr «Внимание! Нумерация переменных была изменена!» #: cli/gretlcli.c:1042 gui2/library.c:8652 msgid «Data series length count missing or invalidn» msgstr «» #: cli/gretlcli.c:1062 msgid «Donen» msgstr «Выполненоn» #: cli/gretlcli.c:1067 #, c-format msgid «commands saved as %sn» msgstr «команды сохранены как %sn» #: cli/gretlcli.c:1092 cli/gretlcli.c:1107 gui2/library.c:8686 #, c-format msgid «Error reading %sn» msgstr «Ошибка чтения %sn» #: cli/gretlcli.c:1129 msgid «Dataset clearedn» msgstr «Набор данных очищенn» #: gui2/about.c:31 msgid ««By econometricians, for econometricians.«« msgstr ««От эконометристов, для эконометристов.«« #: gui2/about.c:91 msgid «About gretl» msgstr «О программе gretl» #: gui2/about.c:141 gui2/about.c:147 plugin/excel_import.c:138 msgid «build date» msgstr «Дата сборки» #: gui2/about.c:183 gui2/about.c:185 msgid «translator_credits» msgstr «Перевод на русский язык: Александр Гедранович, Иван Сопов» #: gui2/about.c:194 msgid «License» msgstr «Лицензия» #: gui2/calculator.c:182 msgid «Gaussian sampling distribution» msgstr «Выборочное распределение — нормальное» #: gui2/calculator.c:184 #, c-format msgid «t(%d) sampling distribution» msgstr «Выборочное распределение — t(%d)» #: gui2/calculator.c:186 #, c-format msgid «Chi-square(%d) sampling distribution» msgstr «Выборочное распределение — Хи-квадрат(%d)» #: gui2/calculator.c:189 #, c-format msgid «F(%d, %d) sampling distribution» msgstr «Выборочное распределение — F(%d, %d)» #: gui2/calculator.c:202 #, c-format msgid «N(%g, %g)» msgstr «N(%g, %g)» #: gui2/calculator.c:204 #, c-format msgid «t(%d)» msgstr «t(%d)» #: gui2/calculator.c:206 #, c-format msgid «Chi-square(%d)» msgstr «Хи-квадрат(%d)» #: gui2/calculator.c:208 #, c-format msgid «F(%d, %d)» msgstr «F(%d, %d)» #: gui2/calculator.c:210 #, c-format msgid «Binomial(%d, %g)» msgstr «Биномиальное(%d, %g)» #: gui2/calculator.c:212 #, c-format msgid «Poisson(%g)» msgstr «Пуассон(%g)» #: gui2/calculator.c:214 #, c-format msgid «Weibull(%g, %g)» msgstr «Вейбулл(%g, %g)» #: gui2/calculator.c:409 msgid «Standard errors» msgstr «Стандартные ошибки» #: gui2/calculator.c:948 msgid «Incomplete entry» msgstr «Не заполнены обязательные поля» #: gui2/calculator.c:1019 gui2/dialogs.c:967 msgid «Invalid entry» msgstr «Неверное значение» #: gui2/calculator.c:1074 #, no-c-format msgid «5% critical values for Durbin-Watson statistic» msgstr «5% критические значения для статистики Дарбина-Вотсона» #: gui2/calculator.c:1080 gui2/calculator.c:1274 gui2/calculator.c:3002 msgid «gretl: critical values» msgstr «gretl: критические значения» #: gui2/calculator.c:1260 msgid «Failed to compute critical value» msgstr «Не удалось рассчитать критическое значение» #: gui2/calculator.c:1327 msgid «Failed to compute p-value» msgstr «Не удалось рассчитать р-значение» #: gui2/calculator.c:1330 msgid «gretl: p-value» msgstr «gretl: p-значение» #: gui2/calculator.c:1375 msgid «You must give a name for the variable» msgstr «Вы должны дать переменной имя» #: gui2/calculator.c:1432 #, c-format msgid «» «Two-tailed p-value = %.4gn» «(one-tailed = %.4g)n» msgstr «» «Двухстороннее p-значение = %.4gn» «(одностороннее = %.4g)n» #: gui2/calculator.c:1496 msgid «nonparametric test» msgstr «непараметрический тест» #: gui2/calculator.c:1522 #, c-format msgid «Null hypothesis: population mean = %gn» msgstr «Нулевая гипотеза: генеральное среднее = %gn» #: gui2/calculator.c:1523 gui2/calculator.c:1552 gui2/calculator.c:1574 #, c-format msgid «Sample size: n = %dn» msgstr «Размер выборки: n = %dn» #: gui2/calculator.c:1524 #, c-format msgid «Sample mean = %g, std. deviation = %gn» msgstr «Выборочное среднее = %g, ст. отклонение = %gn» #: gui2/calculator.c:1528 gui2/calculator.c:1576 gui2/calculator.c:1656 #, c-format msgid «Test statistic: z = (%g — %g)/%g = %gn» msgstr «Тестовая статистика: z = (%g — %g)/%g = %gn» #: gui2/calculator.c:1537 gui2/calculator.c:1636 #, c-format msgid «Test statistic: t(%d) = (%g — %g)/%g = %gn» msgstr «Тестовая статистика: t(%d) = (%g — %g)/%g = %gn» #: gui2/calculator.c:1551 #, c-format msgid «Null hypothesis: population variance = %gn» msgstr «Нулевая гипотеза: генеральная дисперсия = %gn» #: gui2/calculator.c:1553 #, c-format msgid «Sample variance = %gn» msgstr «Выборочная дисперсия = %gn» #: gui2/calculator.c:1554 #, c-format msgid «Test statistic: chi-square(%d) = %d * %g/%g = %gn» msgstr «Тестовая статистика: Хи-квадрат(%d) = %d * %g/%g = %gn» #: gui2/calculator.c:1573 #, c-format msgid «Null hypothesis: population proportion = %gn» msgstr «Нулевая гипотеза: доля признака в генеральной совокупности = %gn» #: gui2/calculator.c:1575 #, c-format msgid «Sample proportion = %gn» msgstr «Выборочная доля признака = %gn» #: gui2/calculator.c:1588 #, c-format msgid «Null hypothesis: Difference of means = %gn» msgstr «Нулевая гипотеза: разница средних = %gn» #: gui2/calculator.c:1591 #, c-format msgid «» «Sample 1:n» » n = %d, mean = %g, s.d. = %gn» msgstr «» «1-я выборка:n» «размер = %d, среднее = %g, ст. отклонение = %gn» #: gui2/calculator.c:1596 gui2/calculator.c:1607 #, c-format msgid » standard error of mean = %gn» msgstr » стандартная ошибка среднего = %gn» #: gui2/calculator.c:1598 gui2/calculator.c:1609 #, c-format msgid » 95%% confidence interval for mean: %g to %gn» msgstr » 95%% доверительный интервал для среднего: от %g до %gn» #: gui2/calculator.c:1602 #, c-format msgid «» «Sample 2:n» » n = %d, mean = %g, s.d. = %gn» msgstr «» «2-я выборка:n» «размер = %d, среднее = %g, ст. отклонение = %gn» #: gui2/calculator.c:1650 #, c-format msgid «Test statistic: z = (%g — %g — %g)/%g = %gn» msgstr «Тестовая статистика: z = (%g — %g — %g)/%g = %gn» #: gui2/calculator.c:1653 #, c-format msgid «Test statistic: z = [(%g — %g) — (%g)]/%g = %gn» msgstr «Тестовая статистика: z = [(%g — %g) — (%g)]/%g = %gn» #: gui2/calculator.c:1669 msgid «Warning: with small samples, asymptotic approximation may be poorn» msgstr «» «ВНИМАНИЕ: для малых выборок асимптотическая аппроксимация может быть « «ненадежнойn» #: gui2/calculator.c:1676 msgid «Null hypothesis: The population variances are equaln» msgstr «Нулевая гипотеза: генеральные дисперсии совпадаютn» #: gui2/calculator.c:1678 #, c-format msgid «» «Sample 1:n» » n = %d, variance = %gn» msgstr «» «1-я выборка:n» «размер = %d, дисперсия = %gn» #: gui2/calculator.c:1679 #, c-format msgid «» «Sample 2:n» » n = %d, variance = %gn» msgstr «» «2-я выборка:n» «размер = %d, дисперсия = %gn» #: gui2/calculator.c:1683 gui2/calculator.c:1688 #, c-format msgid «Test statistic: F(%d, %d) = %gn» msgstr «Тестовая статистика: F(%d, %d) = %gn» #: gui2/calculator.c:1702 msgid «Null hypothesis: the population proportions are equaln» msgstr «» «Нулевая гипотеза: доли признака в генеральных совокупностях совпадаютn» #: gui2/calculator.c:1705 #, c-format msgid «» «Sample 1:n» » n = %d, proportion = %gn» msgstr «» «1-я выборка:n» «размер = %d, доля признака = %gn» #: gui2/calculator.c:1707 #, c-format msgid «» «Sample 2:n» » n = %d, proportion = %gn» msgstr «» «2-я выборка:n» «размер = %d, доля признака = %gn» #: gui2/calculator.c:1714 #, c-format msgid «Test statistic: z = (%g — %g) / %g = %gn» msgstr «Тестовая статистика: z = (%g — %g) / %g = %gn» #: gui2/calculator.c:1729 msgid «gretl: hypothesis test» msgstr «gretl: тестирование гипотез» #: gui2/calculator.c:1775 msgid «» «The assumption of a normal sampling distributionn» «is not justified here. Abandoning the test.» msgstr «» #: gui2/calculator.c:1959 gui2/filters.c:479 msgid «uniform» msgstr «Равномерное» #: gui2/calculator.c:1960 msgid «normal» msgstr «Нормальное» #: gui2/calculator.c:1961 msgid » t « msgstr «Стьюдента» #: gui2/calculator.c:1962 msgid «chi-square» msgstr «Хи-квадрат» #: gui2/calculator.c:1963 msgid » F « msgstr «Фишера» #: gui2/calculator.c:1964 msgid «gamma» msgstr «Гамма» #: gui2/calculator.c:1965 msgid «binomial» msgstr «Биномиальное» #: gui2/calculator.c:1966 msgid «poisson» msgstr «Пуассона» #: gui2/calculator.c:1967 msgid «weibull» msgstr «Вейбулла» #: gui2/calculator.c:1968 msgid » DW « msgstr «Дарбина-Вотсона» #: gui2/calculator.c:1988 gui2/gpt_dialog.c:3408 msgid «minimum» msgstr «Минимум» #: gui2/calculator.c:1990 gui2/gpt_dialog.c:3425 msgid «maximum» msgstr «Максимум» #: gui2/calculator.c:1996 gui2/calculator.c:2669 msgid «std. deviation» msgstr «Ст. отклонение» #: gui2/calculator.c:2011 msgid «shape» msgstr «Форма» #: gui2/calculator.c:2012 gui2/gpt_dialog.c:2914 msgid «scale» msgstr «Масштаб» #: gui2/calculator.c:2016 msgid «trials» msgstr «Испытаний» #: gui2/calculator.c:2022 msgid «sample size, n» msgstr «Размер выборки, n» #: gui2/calculator.c:2023 msgid «» «number of regressorsn» «(excluding the constant)» msgstr «» «Количество экзогенных переменныхn» «(константа не учитывается)» #: gui2/calculator.c:2032 msgid «right-tail probability» msgstr «Правосторонняя вероятность» #: gui2/calculator.c:2037 msgid «name» msgstr «Название» #: gui2/calculator.c:2040 msgid «CDF instead of density» msgstr «Интегральное распределение вместо плотности» #: gui2/calculator.c:2219 #, c-format msgid «Data missing for variable ‘%s’» msgstr «Для переменной ‘%s’ данные отсутствуют» #: gui2/calculator.c:2348 #, c-format msgid «Variable %d» msgstr «Переменная %d» #: gui2/calculator.c:2352 gui2/guiprint.c:740 gui2/guiprint.c:763 #: gui2/guiprint.c:785 gui2/guiprint.c:1060 gui2/guiprint.c:1087 #: gui2/guiprint.c:1114 gui2/guiprint.c:1921 gui2/guiprint.c:1971 #: gui2/selector.c:7861 msgid «Variable» msgstr «Переменная» #: gui2/calculator.c:2391 msgid «Use variable from dataset» msgstr «Использовать существующую переменную» #: gui2/calculator.c:2520 msgid «Difference test» msgstr «Тест на различие» #: gui2/calculator.c:2521 msgid «Runs test» msgstr «Критерий серий» #: gui2/calculator.c:2554 msgid «Sign test» msgstr «Знаковый тест» #: gui2/calculator.c:2560 msgid «Wilcoxon rank sum test» msgstr «Ранговый тест Вилкоксона» #: gui2/calculator.c:2566 msgid «Wilcoxon signed rank test» msgstr «Знаково-ранговый тест Вилкоксона» #: gui2/calculator.c:2584 msgid «Show details» msgstr «Подробный отчет» #: gui2/calculator.c:2586 msgid «Use first difference» msgstr «Использовать первые разности» #: gui2/calculator.c:2598 msgid «Assume positive and negative are equiprobable» msgstr «Положительные и отрицательные серии равновероятны» #: gui2/calculator.c:2623 msgid «variance» msgstr «Дисперсия» #: gui2/calculator.c:2624 msgid «proportion» msgstr «Доля признака» #: gui2/calculator.c:2625 msgid «2 means» msgstr «Равенство средних» #: gui2/calculator.c:2626 msgid «2 variances» msgstr «Равенство дисперсий» #: gui2/calculator.c:2627 msgid «2 proportions» msgstr «Равенство долей» #: gui2/calculator.c:2668 msgid «sample mean» msgstr «Выборочное среднее» #: gui2/calculator.c:2670 gui2/calculator.c:2678 gui2/calculator.c:2684 msgid «sample size» msgstr «Размер выборки» #: gui2/calculator.c:2671 msgid «H0: mean =» msgstr «H0: среднее =» #: gui2/calculator.c:2672 msgid «Assume standard deviation is population value» msgstr «Выборочная дисперсия совпадает с генеральной» #: gui2/calculator.c:2677 msgid «sample variance» msgstr «Выборочная дисперсия» #: gui2/calculator.c:2679 msgid «H0: variance =» msgstr «H0: дисперсия =» #: gui2/calculator.c:2683 msgid «sample proportion» msgstr «Выборочная доля признака» #: gui2/calculator.c:2685 msgid «H0: proportion =» msgstr «H0: доля признака =» #: gui2/calculator.c:2689 msgid «mean of sample 1» msgstr «Среднее 1-й выборки» #: gui2/calculator.c:2690 msgid «std. deviation, sample 1» msgstr «Ст. отклонение 1-й выборки» #: gui2/calculator.c:2691 gui2/calculator.c:2706 gui2/calculator.c:2717 msgid «size of sample 1» msgstr «Размер 1-й выборки» #: gui2/calculator.c:2695 msgid «mean of sample 2» msgstr «Среднее 2-й выборки» #: gui2/calculator.c:2696 msgid «std. deviation, sample 2» msgstr «Ст. отклонение 2-й выборки» #: gui2/calculator.c:2697 gui2/calculator.c:2711 gui2/calculator.c:2722 msgid «size of sample 2» msgstr «Размер 2-й выборки» #: gui2/calculator.c:2698 msgid «H0: Difference of means =» msgstr «H0: разница средних =» #: gui2/calculator.c:2700 msgid «Assume common population standard deviation» msgstr «Генеральные дисперсии совпадают» #: gui2/calculator.c:2705 msgid «variance of sample 1» msgstr «Дисперсия 1-й выборки» #: gui2/calculator.c:2710 msgid «variance of sample 2» msgstr «Дисперсия 2-й выборки» #: gui2/calculator.c:2712 msgid «H0: Ratio of variances = 1» msgstr «H0: отношение дисперсий = 1» #: gui2/calculator.c:2716 msgid «proportion, sample 1» msgstr «Доля признака в 1-й выборке» #: gui2/calculator.c:2721 msgid «proportion, sample 2» msgstr «Доля признака во 2-й выборке» #: gui2/calculator.c:2723 msgid «H0: Difference of proportions = 0» msgstr «H0: разница долей признака = 0» #: gui2/calculator.c:2733 gui2/dialogs.c:1134 msgid «Show graph of sampling distribution» msgstr «Показать график выборочного распределения» #: gui2/calculator.c:2962 gui2/calculator.c:3006 msgid «gretl: add distribution graph» msgstr «gretl: добавление графика распределения» #: gui2/calculator.c:3001 msgid «gretl: p-value finder» msgstr «gretl: поиск p-значения» #: gui2/calculator.c:3003 msgid «gretl: test calculator» msgstr «gretl: проверка гипотез» #: gui2/calculator.c:3004 msgid «gretl: nonparametric tests» msgstr «gretl: непараметрические тесты» #: gui2/calculator.c:3005 msgid «gretl: distribution graphs» msgstr «gretl: графики распределений» #: gui2/calculator.c:3007 msgid «gretl: add random variable» msgstr «gretl: добавление случайной переменной» #: gui2/calculator.c:3030 gui2/selector.c:7171 gui2/selector.c:7174 msgid «No suitable data are available» msgstr «Подходящие данные отсутствуют» #: gui2/calculator.c:3214 msgid «gretl: plot a curve» msgstr «gretl: график функции» #: gui2/calculator.c:3227 gui2/gpt_dialog.c:2182 gui2/gpt_dialog.c:2802 msgid «formula» msgstr «Формула» #: gui2/calculator.c:3240 msgid «x minimum» msgstr «Минимум для х» #: gui2/calculator.c:3249 msgid «x range» msgstr «Диапазон х» #: gui2/calculator.c:3282 msgid «normal CDF» msgstr «Интегральное нормальное распределение» #: gui2/calculator.c:3283 msgid «logistic CDF» msgstr «Интегральное логистическое распределение» #: gui2/calculator.c:3354 msgid «gretl: plot CDF» msgstr «gretl: график интегрального распределения» #: gui2/calculator.c:3362 msgid «standard normal» msgstr «Стандартное нормальное распределение» #: gui2/calculator.c:3370 msgid «logistic» msgstr «Логистическое распределение» #: gui2/calculator.c:3378 msgid «both CDFs» msgstr «Нормальное и логистическое» #: gui2/callbacks.c:237 msgid «Sorry, this item not yet implemented!» msgstr «Извините, данный функционал еще не реализован…» #: gui2/callbacks.c:340 gui2/callbacks.c:509 gui2/callbacks.c:674 #: gui2/selector.c:6335 msgid «gretl: add var» msgstr «gretl: добавление переменной» #: gui2/callbacks.c:341 msgid «Enter formula for new variable:» msgstr «Введите формулу для новой переменной:» #: gui2/callbacks.c:394 gui2/library.c:881 msgid «gretl: cointegration test» msgstr «gretl: тест на коинтеграцию» #: gui2/callbacks.c:396 gui2/selector.c:822 msgid «gretl: VAR» msgstr «gretl: векторная авторегрессия» #: gui2/callbacks.c:396 gui2/library.c:3180 gui2/library.c:4215 #: gui2/selector.c:822 msgid «gretl: VECM» msgstr «gretl: векторная модель коррекции ошибок» #: gui2/callbacks.c:399 gui2/library.c:4203 msgid «gretl: VAR lag selection» msgstr «gretl: выбор лагов для VAR» #: gui2/callbacks.c:428 gui2/callbacks.c:442 gui2/callbacks.c:445 #: gui2/callbacks.c:602 gui2/callbacks.c:611 gui2/library.c:6964 #: gui2/toolbar.c:1061 msgid «gretl: define graph» msgstr «gretl: график» #: gui2/callbacks.c:430 gui2/callbacks.c:433 gui2/callbacks.c:436 #: gui2/callbacks.c:439 msgid «gretl: model tests» msgstr «gretl: тестирование моделей» #: gui2/callbacks.c:450 gui2/library.c:1334 msgid «rank correlation» msgstr «ранговая корреляция» #: gui2/callbacks.c:456 gui2/selector.c:3699 msgid «Loess» msgstr «» #: gui2/callbacks.c:456 gui2/library.c:3974 gui2/selector.c:3701 msgid «Nadaraya-Watson» msgstr «» #: gui2/callbacks.c:511 gui2/callbacks.c:668 gui2/selector.c:6336 msgid «Enter formula for new variable» msgstr «Введите формулу для новой переменной:» #: gui2/callbacks.c:513 gui2/callbacks.c:670 msgid «» «Enter formula for new variablen» «(or just a name, to enter data manually)» msgstr «» «Введите формулу для новой переменнойn» «(или просто название для ввода данных вручную)» #: gui2/callbacks.c:520 gui2/callbacks.c:527 msgid «gretl: missing code» msgstr «gretl: кодирование пропусков» #: gui2/callbacks.c:521 #, c-format msgid «» «Enter value to be read as «missing« «for the variable «%s«« msgstr «» «Введите значение, которое будет использовано как «пропуск« «для переменной «%s«« #: gui2/callbacks.c:528 msgid «Enter value to be read as «missing« msgstr «Введите значение, которое будет использовано как «пропуск« #: gui2/callbacks.c:532 msgid «gretl: boxplots» msgstr «gretl: коробчатая диаграмма» #: gui2/callbacks.c:533 msgid «Specify variables to plot:» msgstr «Укажите переменные для графика:» #: gui2/callbacks.c:539 gui2/callbacks.c:630 msgid «gretl: GMM» msgstr «gretl: обобщенный метод моментов» #: gui2/callbacks.c:540 gui2/callbacks.c:631 msgid «GMM: Specify function and orthogonality conditions:» msgstr «GMM: укажите функцию и условия ортогональности:» #: gui2/callbacks.c:546 gui2/callbacks.c:635 msgid «gretl: maximum likelihood» msgstr «gretl: максимальное правдоподобие» #: gui2/callbacks.c:547 gui2/callbacks.c:636 msgid «MLE: Specify function, and derivatives if possible:» msgstr «MLE: Укажите функцию и, по-возможности, производные:» #: gui2/callbacks.c:553 gui2/callbacks.c:640 msgid «gretl: nonlinear least squares» msgstr «gretl: нелинейный МНК» #: gui2/callbacks.c:554 gui2/callbacks.c:641 msgid «NLS: Specify function, and derivatives if possible:» msgstr «» «Нелинейный МНК: Укажите уравнение регрессии и производные по параметрам:» #: gui2/callbacks.c:560 gui2/callbacks.c:656 gui2/library.c:3330 msgid «gretl: simultaneous equations system» msgstr «gretl: система одновременных уравнений» #: gui2/callbacks.c:561 gui2/callbacks.c:657 msgid «Specify simultaneous equations:» msgstr «Задайте одновременные уравнения:» #: gui2/callbacks.c:567 msgid «gretl: linear restrictions» msgstr «gretl: линейные ограничения» #: gui2/callbacks.c:568 msgid «Specify restrictions:» msgstr «Введите ограничения:» #: gui2/callbacks.c:573 gui2/callbacks.c:681 msgid «gretl: command entry» msgstr «gretl: командный ввод» #: gui2/callbacks.c:574 gui2/callbacks.c:682 msgid «Type a command:» msgstr «Введите команду:» #: gui2/callbacks.c:596 msgid «Simple boxplot» msgstr «Простая коробчатая диаграмма» #: gui2/callbacks.c:597 msgid «With confidence interval for median» msgstr «Доверительные интервалы для медианы» #: gui2/callbacks.c:598 msgid «Factorized» msgstr «» #: gui2/callbacks.c:695 msgid «gretl: create data set» msgstr «gretl: создать набор данных» #: gui2/callbacks.c:696 msgid «Number of observations:» msgstr «Количество наблюдений:» #: gui2/callbacks.c:705 msgid «Failed to create empty data set» msgstr «Невозможно создать пустой набор данных» #: gui2/callbacks.c:720 gui2/library.c:1368 msgid «cross-correlogram» msgstr «кросс-коррелограмма» #: gui2/cmdstack.c:100 #, c-format msgid «# Log re-started %sn» msgstr «# Запись истории команд начата заново %sn» #: gui2/cmdstack.c:138 #, c-format msgid «# Log started %sn» msgstr «# Запись истории команд начата %sn» #: gui2/cmdstack.c:140 msgid «» «# Record of session commands. Please note that this willn» «# likely require editing if it is to be run as a script.n» msgstr «» «# Запись истории команд текущей сессии. Учтите, что для запускаn» «# этих команд в скрипте, возможно, придется внести некоторые изменения.n» #: gui2/cmdstack.c:266 msgid «The command log is empty» msgstr «История команд пуста» #: gui2/console.c:500 msgid «gretl console: type ‘help’ for a list of commands» msgstr «консоль gretl: введите ‘help’ для получения списка команд» #: gui2/database.c:98 #, c-format msgid «Network status: %s» msgstr «Статус сетевого соединения: %s» #: gui2/database.c:138 gui2/database.c:140 msgid «Error retrieving data from server» msgstr «Ошибка в получении данных с сервера» #: gui2/database.c:150 gui2/database.c:1679 msgid «Retrieving data…» msgstr «Получение данных…» #: gui2/database.c:178 msgid «gretl: display database series» msgstr «gretl: переменные из базы данных» #: gui2/database.c:213 gui2/dialogs.c:3880 msgid «Interpolate higher frequency values» msgstr «» #: gui2/database.c:214 gui2/dialogs.c:3881 msgid «Repeat the lower frequency values» msgstr «» #: gui2/database.c:217 msgid «» «Adding a lower frequency series to an» «higher frequency dataset» msgstr «» #: gui2/database.c:229 #, c-format msgid «» «Do you really want to add a lower frequency seriesn» «to a higher frequency dataset?n» «n» «If you say ‘yes’ I will expand the source data byn» «repeating each value %d times. In general, this isn» «not a valid thing to do.» msgstr «» #: gui2/database.c:269 msgid «Sorry, can’t handle this frequency conversion» msgstr «Данное преобразование частот невозможно» #: gui2/database.c:381 msgid «» «There is already a variable of this namen» «in the dataset. OK to overwrite it?» msgstr «» «Уже есть переменная с таким именемn» «в наборе данных. Перезаписать?» #: gui2/database.c:560 #, c-format msgid «» «Really delete the selected seriesn» «from the database ‘%s’?» msgstr «» «Вы действительно хотите удалить выбранные рядыn» «из базы данных %s?» #: gui2/database.c:720 msgid «Warning: series has missing observations» msgstr «ВНИМАНИЕ: в ряде есть отсутствующие наблюдения» #: gui2/database.c:724 msgid «Couldn’t access binary datafile» msgstr «Невозможно получить доступ к двоичному файлу» #: gui2/database.c:774 gui2/session.c:156 gui2/session.c:163 #: gui2/session.c:169 gui2/session.c:176 gui2/session.c:182 #: gui2/session.c:3291 msgid «Display» msgstr «Показать» #: gui2/database.c:777 gui2/database.c:808 gui2/session.c:821 #: gui2/toolbar.c:664 msgid «Graph» msgstr «График» #: gui2/database.c:780 msgid «Import» msgstr «Импорт» #: gui2/database.c:784 gui2/database.c:810 gui2/datafiles.c:1243 #: gui2/datafiles.c:1394 gui2/menustate.c:377 gui2/menustate.c:479 #: gui2/menustate.c:510 gui2/menustate.c:570 gui2/session.c:159 #: gui2/session.c:178 gui2/session.c:185 gui2/session.c:210 gui2/session.c:217 #: gui2/session.c:3230 gui2/session.c:3246 gui2/session.c:3326 #: gui2/ssheet.c:2571 msgid «Delete» msgstr «Удалить» #: gui2/database.c:790 gui2/database.c:811 msgid «Codebook» msgstr «Справочник» #: gui2/database.c:807 gui2/menustate.c:346 gui2/menustate.c:467 #: gui2/menustate.c:499 gui2/menustate.c:562 msgid «Display values» msgstr «Показать значения» #: gui2/database.c:809 msgid «Add to dataset» msgstr «Добавить в набор данных» #: gui2/database.c:812 gui2/datafiles.c:1398 gui2/gpt_control.c:310 #: gui2/helpfiles.c:79 gui2/session.c:151 gui2/session.c:3188 #: gui2/ssheet.c:136 gui2/ssheet.c:142 gui2/ssheet.c:2967 gui2/toolbar.c:677 #: gui2/toolbar.c:827 gui2/toolbar.c:1111 gui2/winstack.c:1071 msgid «Windows» msgstr «Окна» #: gui2/database.c:813 gui2/datafiles.c:1399 gui2/gpt_control.c:309 #: gui2/gpt_control.c:3740 gui2/gpt_control.c:3820 gui2/gpt_control.c:3826 #: gui2/helpfiles.c:80 gui2/ssheet.c:137 gui2/ssheet.c:143 gui2/toolbar.c:678 msgid «Close» msgstr «Закрыть» #: gui2/database.c:990 gui2/datafiles.c:1731 msgid «Network status: OK» msgstr «Статус сетевого соединения: ОК» #: gui2/database.c:1042 #, c-format msgid «Database parse error at variable ‘%s’» msgstr «Ошибка обработки переменной ‘%s’ из базы данных» #: gui2/database.c:1375 gui2/ssheet.c:2517 msgid «Name» msgstr «Название» #: gui2/database.c:1377 msgid «Observations» msgstr «Наблюдения» #: gui2/database.c:1867 msgid «» «Database installed.n» «Open it now?» msgstr «» «База данных инсталлированаn» «Хотите ее открыть?» #: gui2/database.c:2163 msgid «Installed» msgstr «Установлено» #: gui2/database.c:2167 gui2/database.c:2191 gui2/database.c:2407 #: gui2/datafiles.c:1067 gui2/fncall.c:3164 msgid «Up to date» msgstr «Установлен» #: gui2/database.c:2176 gui2/database.c:2186 msgid «Error unzipping compressed data» msgstr «Ошибка распаковки сжатых данных» #: gui2/database.c:2377 gui2/database.c:2410 msgid «Unknown: access error» msgstr «Ошибка доступа» #: gui2/database.c:2405 gui2/datafiles.c:1017 gui2/fncall.c:3166 msgid «Not up to date» msgstr «Устаревший» #: gui2/database.c:2412 gui2/database.c:2698 msgid «Not installed» msgstr «Не установлен» #: gui2/database.c:2593 gui2/database.c:2995 gui2/database.c:3024 msgid «No database files found» msgstr «Файлы баз данных не найдены» #: gui2/database.c:2771 gui2/database.c:2878 msgid «No function packages found» msgstr «Пакеты функций не обнаружены» #: gui2/database.c:2956 msgid «No data packages found» msgstr «Пакеты данных не обнаружены» #: gui2/datafiles.c:692 msgid «Failed to retrieve description of data» msgstr «Не удалось получить описание данных» #: gui2/datafiles.c:694 msgid «data info» msgstr «Инфо» #: gui2/datafiles.c:769 #, c-format msgid «Function package %s» msgstr «Пакеты функций %s» #: gui2/datafiles.c:771 msgid «Delete package file» msgstr «Удалить пакет» #: gui2/datafiles.c:772 msgid «Unload member functions» msgstr «» #: gui2/datafiles.c:882 msgid «Add to functions shown» msgstr «» #: gui2/datafiles.c:883 msgid «Replace functions shown» msgstr «» #: gui2/datafiles.c:898 msgid «No additional function files were found» msgstr «Дополнительные пакеты функции не обнаружены» #: gui2/datafiles.c:927 #, c-format msgid «Found %d function file(s)» msgstr «Найдено %d файлов с функциями» #: gui2/datafiles.c:933 msgid «No function files were found» msgstr «Файлы для пакетов функций не обнаружены» #: gui2/datafiles.c:1157 gui2/datafiles.c:1229 gui2/datafiles.c:1251 #: gui2/datafiles.c:1258 gui2/datafiles.c:1388 msgid «Info» msgstr «Описание» #: gui2/datafiles.c:1160 gui2/datafiles.c:1385 msgid «Open» msgstr «Открыть» #: gui2/datafiles.c:1226 gui2/datafiles.c:1387 gui2/gpt_control.c:311 #: gui2/gpt_control.c:3736 gui2/gpt_control.c:3817 gui2/session.c:190 #: gui2/session.c:196 gui2/session.c:206 gui2/session.c:3216 #: gui2/session.c:3255 gui2/session.c:3268 msgid «Edit» msgstr «Правка» #: gui2/datafiles.c:1232 gui2/datafiles.c:1389 msgid «View code» msgstr «Посмотреть код» #: gui2/datafiles.c:1235 gui2/datafiles.c:1392 msgid «Execute» msgstr «Выполнить» #: gui2/datafiles.c:1239 gui2/datafiles.c:1393 msgid «Add to menu» msgstr «Добавить в меню» #: gui2/datafiles.c:1246 gui2/datafiles.c:1397 msgid «New» msgstr «Новый» #: gui2/datafiles.c:1254 gui2/datafiles.c:1261 gui2/datafiles.c:1309 #: gui2/datafiles.c:1323 gui2/datafiles.c:1391 msgid «Install» msgstr «Установить» #: gui2/datafiles.c:1299 gui2/datafiles.c:1306 gui2/datafiles.c:1390 msgid «List series» msgstr «Показать переменные» #: gui2/datafiles.c:1302 gui2/datafiles.c:1312 gui2/toolbar.c:653 msgid «Find…» msgstr «Найти…» #: gui2/datafiles.c:1386 msgid «Select directory» msgstr «Выбрать папку» #: gui2/datafiles.c:1395 msgid «Look on server» msgstr «Посмотреть на сервере» #: gui2/datafiles.c:1396 msgid «Local machine» msgstr «Локальные пакеты функций» #: gui2/datafiles.c:1521 msgid «local machine» msgstr «локальный компьютер» #: gui2/datafiles.c:1526 #, c-format msgid «gretl: databases on %s» msgstr «gretl: базы данных на %s» #: gui2/datafiles.c:1528 #, c-format msgid «gretl: function packages on %s» msgstr «gretl: пакеты функций на %s» #: gui2/datafiles.c:1651 msgid «gretl: practice files» msgstr «gretl: файлы упражнений» #: gui2/datafiles.c:1653 msgid «gretl: data files» msgstr «gretl: файлы данных» #: gui2/datafiles.c:1655 msgid «gretl: databases on server» msgstr «gretl: базы данных на сервере» #: gui2/datafiles.c:1657 msgid «gretl: function packages on server» msgstr «gretl: пакеты функций на сервере gretl» #: gui2/datafiles.c:1659 msgid «gretl: data packages on server» msgstr «gretl: пакеты данных на сервере» #: gui2/datafiles.c:1661 msgid «gretl: addons» msgstr «gretl: расширения» #: gui2/datafiles.c:2068 gui2/fnsave.c:2876 msgid «gretl: function packages» msgstr «gretl: пакеты функций» #: gui2/datafiles.c:2069 msgid «» «No gretl function packages were found on this computer.n» «Do you want to take a look on the gretl server?» msgstr «» «Пакеты функций gretl на локальном компьютере не обнаружены.n» «Хотите загрузить пакеты с сервера gretl?» #: gui2/datafiles.c:2076 msgid «No gretl function packages were found on this computer.» msgstr «Пакеты функций gretl на локальном компьютере не обнаружены.» #: gui2/datafiles.c:2157 gui2/datafiles.c:2161 msgid «File» msgstr «Файл» #: gui2/datafiles.c:2158 gui2/datafiles.c:2182 gui2/datafiles.c:2189 #: gui2/session.c:3515 msgid «Summary» msgstr «Описание» #: gui2/datafiles.c:2162 gui2/datafiles.c:2172 gui2/datafiles.c:2176 msgid «Source» msgstr «Источник» #: gui2/datafiles.c:2163 gui2/datafiles.c:2195 msgid «Date» msgstr «Дата» #: gui2/datafiles.c:2166 msgid «Script» msgstr «Скрипт» #: gui2/datafiles.c:2167 msgid «Topic» msgstr «Тема» #: gui2/datafiles.c:2168 msgid «Data» msgstr «Данные» #: gui2/datafiles.c:2171 gui2/datafiles.c:2175 msgid «Database» msgstr «База данных» #: gui2/datafiles.c:2177 gui2/datafiles.c:2190 gui2/datafiles.c:2196 msgid «Local status» msgstr «Локальный статус» #: gui2/datafiles.c:2180 gui2/datafiles.c:2186 gui2/datafiles.c:2193 msgid «Package» msgstr «Пакет» #: gui2/datafiles.c:2181 gui2/datafiles.c:2187 gui2/datafiles.c:2194 #: gui2/fnsave.c:1814 msgid «Version» msgstr «Версия» #: gui2/datafiles.c:2183 msgid «Loaded?» msgstr «Загружен?» #: gui2/datafiles.c:2188 gui2/fnsave.c:1813 msgid «Author» msgstr «Автор» #: gui2/datawiz.c:96 msgid «Structure of dataset» msgstr «Структура данных» #: gui2/datawiz.c:97 msgid «Time series frequency» msgstr «Частота временных рядов» #: gui2/datawiz.c:98 msgid «Daily date to represent week» msgstr «Неделя обозначается датой следующего дня:» #: gui2/datawiz.c:99 msgid «Starting observation» msgstr «Первое наблюдение» #: gui2/datawiz.c:100 msgid «Panel data organization» msgstr «Организация панельных данных» #: gui2/datawiz.c:101 msgid «Panel structure» msgstr «Панельная структура» #: gui2/datawiz.c:102 msgid «Panel index variables» msgstr «Панельная индексная переменная» #: gui2/datawiz.c:103 msgid «Confirm dataset structure» msgstr «Подтвердите структуру данных» #: gui2/datawiz.c:170 #, fuzzy, c-format msgid «» «Enter name for first variablen» «(max. %d characters)» msgstr «» «Введите название первой переменнойn» «(максимум 15 символов)» #: gui2/datawiz.c:174 gui2/dialogs.c:5330 gui2/ssheet.c:966 msgid «gretl: name variable» msgstr «gretl: название переменной» #: gui2/datawiz.c:301 gui2/ssheet.c:1643 msgid «No changes were made» msgstr «Не было произведено никаких изменений» #: gui2/datawiz.c:399 gui2/dialogs.c:3563 gui2/menustate.c:673 msgid «Annual» msgstr «Годичные» #: gui2/datawiz.c:400 gui2/dialogs.c:3562 gui2/menustate.c:675 msgid «Quarterly» msgstr «Квартальные» #: gui2/datawiz.c:401 gui2/dialogs.c:3568 gui2/menustate.c:677 msgid «Monthly» msgstr «Ежемесячные» #: gui2/datawiz.c:402 gui2/dialogs.c:3567 gui2/menustate.c:681 msgid «Weekly» msgstr «Еженедельные» #: gui2/datawiz.c:403 gui2/dialogs.c:3574 msgid «Daily (5 days)» msgstr «Пятидневные» #: gui2/datawiz.c:404 gui2/dialogs.c:3575 msgid «Daily (6 days)» msgstr «Шестидневные» #: gui2/datawiz.c:405 gui2/dialogs.c:3573 msgid «Daily (7 days)» msgstr «Семидневные» #: gui2/datawiz.c:406 gui2/menustate.c:679 msgid «Hourly» msgstr «Ежечасные» #: gui2/datawiz.c:407 gui2/menustate.c:687 msgid «Decennial» msgstr «Десятилетние» #: gui2/datawiz.c:408 gui2/datawiz.c:427 gui2/toolbar.c:524 msgid «Other» msgstr «Другая» #: gui2/datawiz.c:417 msgid «Stacked time series» msgstr «Объединенные временные ряды» #: gui2/datawiz.c:418 msgid «Stacked cross sections» msgstr «Объединенные перекрестные данные» #: gui2/datawiz.c:419 msgid «Use index variables» msgstr «Использовать индексную переменную» #: gui2/datawiz.c:438 msgid «Non-standard frequency» msgstr «Нестандартная частота» #: gui2/datawiz.c:507 msgid «Cross-sectional» msgstr «Перекрестные данные» #: gui2/datawiz.c:509 gui2/menustate.c:692 msgid «Panel» msgstr «Панельные данные» #: gui2/datawiz.c:511 gui2/dialogs.c:3629 msgid «Monday» msgstr «Понедельник» #: gui2/datawiz.c:512 gui2/dialogs.c:3630 msgid «Tuesday» msgstr «Вторник» #: gui2/datawiz.c:513 gui2/dialogs.c:3631 msgid «Wednesday» msgstr «Среда» #: gui2/datawiz.c:514 gui2/dialogs.c:3632 msgid «Thursday» msgstr «Четверг» #: gui2/datawiz.c:515 gui2/dialogs.c:3633 msgid «Friday» msgstr «Пятница» #: gui2/datawiz.c:516 gui2/dialogs.c:3634 msgid «Saturday» msgstr «Суббота» #: gui2/datawiz.c:517 gui2/dialogs.c:3628 msgid «Sunday» msgstr «Воскресенье» #: gui2/datawiz.c:518 msgid «None (don’t use dates)» msgstr «Не использовать даты» #: gui2/datawiz.c:563 #, c-format msgid «%s, observations 1 to %d» msgstr «%s, наблюдения от 1 до %d» #: gui2/datawiz.c:563 msgid «Cross-sectional data» msgstr «Перекрестные данные» #: gui2/datawiz.c:579 #, c-format msgid «%s, %s to %s» msgstr «%s, от %s до %s» #: gui2/datawiz.c:581 gui2/datawiz.c:588 #, c-format msgid «» «Panel data (%s)n» «%d cross-sectional units observed over %d periods» msgstr «» «Панельные данные (%s)n» «%d перекрестные наблюдения за %d периодов» #: gui2/datawiz.c:583 gui2/datawiz.c:591 msgid «stacked time series» msgstr «объединенные временные ряды» #: gui2/datawiz.c:591 msgid «stacked cross sections» msgstr «объединенные перекрестные данные» #: gui2/datawiz.c:597 msgid «(dropping missing observations)» msgstr «(удалить пропущенные наблюдения)» #: gui2/datawiz.c:810 msgid «The unit and time index variables must be distinct» msgstr «» #: gui2/datawiz.c:847 msgid «The selected index variables do not represent a panel structure» msgstr «» #: gui2/datawiz.c:938 msgid «This dataset cannot be interpreted as a panel» msgstr «Набор данных не может быть представлен в виде панельных данных» #: gui2/datawiz.c:1042 msgid «Unit or group index variable» msgstr «» #: gui2/datawiz.c:1043 msgid «Time index variable» msgstr «» #: gui2/datawiz.c:1306 msgid «purge missing observations» msgstr «Удалить пропущенные наблюдения» #: gui2/datawiz.c:1429 msgid «The data set contains no suitable index variables» msgstr «Данные содержат недопустимую индексную переменную» #: gui2/datawiz.c:1608 msgid «start entering data values» msgstr «Начать ввод данных» #: gui2/datawiz.c:1881 msgid «Data structure wizard» msgstr «Структура данных» #: gui2/dialogs.c:190 msgid «Do you want to save this gretl session?» msgstr «Вы хотите сохранить эту сессию gretl?» #: gui2/dialogs.c:192 msgid «Save a record of the commands you executed?» msgstr «Сохранить скрипт с выполненными командами?» #: gui2/dialogs.c:194 msgid «Always prompt if there are unsaved changes» msgstr «Всегда выводить это сообщение если имеются несохраненные изменения» #: gui2/dialogs.c:201 msgid «save session» msgstr «Сохранить сессию» #: gui2/dialogs.c:201 msgid «save commands» msgstr «Сохранить команды» #: gui2/dialogs.c:276 msgid «» «Do you want to save the changes you maden» «to this session?» msgstr «» «Вы хотите сохранить изменения,n» «сделанные в этой сессии?» #: gui2/dialogs.c:325 gui2/ssheet.c:2818 msgid «» «Do you want to save changes you haven» «made to the current data set?» msgstr «» «Вы хотите сохранить изменения,n» «сделанные в данных?» #: gui2/dialogs.c:402 msgid «Print missing values as:» msgstr «Выводить пропущенные значения как:» #: gui2/dialogs.c:507 msgid «gretl: data delimiter» msgstr «gretl: разделители данных» #: gui2/dialogs.c:515 msgid «separator for data columns:» msgstr «разделитель для данных» #: gui2/dialogs.c:520 msgid «auto-detect» msgstr «автоматически» #: gui2/dialogs.c:531 gui2/dialogs.c:589 msgid «comma (,)» msgstr «запятая» #: gui2/dialogs.c:543 msgid «space» msgstr «пробел» #: gui2/dialogs.c:554 msgid «tab» msgstr «знак табуляции» #: gui2/dialogs.c:563 msgid «semicolon» msgstr «точка с запятой» #: gui2/dialogs.c:575 msgid «decimal point character:» msgstr «десятичный разделитель:» #: gui2/dialogs.c:579 msgid «period (.)» msgstr «точка» #: gui2/dialogs.c:607 msgid «include observations column» msgstr «Включить номер наблюдения» #: gui2/dialogs.c:763 msgid «Tab separated» msgstr «Текст, разделенный табуляцией» #: gui2/dialogs.c:781 msgid «Comma separated» msgstr «Текст, разделенный запятыми» #: gui2/dialogs.c:799 msgid «plain text» msgstr «Простой текст» #: gui2/dialogs.c:837 msgid «gretl: select format» msgstr «gretl: выбор формата» #: gui2/dialogs.c:854 msgid «Copy as:» msgstr «Копировать как:» #: gui2/dialogs.c:854 msgid «Save as» msgstr «Сохранить как» #: gui2/dialogs.c:1043 gui2/library.c:1956 msgid «gretl: bootstrap analysis» msgstr «gretl: бутстреп анализ» #: gui2/dialogs.c:1071 msgid «Confidence interval» msgstr «Доверительный интервал» #: gui2/dialogs.c:1079 msgid «Studentized confidence interval» msgstr «Стьюдентизированный доверительный интервал» #: gui2/dialogs.c:1100 msgid «Resample residuals» msgstr «Ресэмплировать остатки» #: gui2/dialogs.c:1108 msgid «Simulate normal errors» msgstr «Имитировать нормальные ошибки» #: gui2/dialogs.c:1120 msgid «Number of replications:» msgstr «Количество повторений» #: gui2/dialogs.c:1141 msgid «Save bootstrap data to file» msgstr «Сохранить данные о бутстреп-анализе в файл» #: gui2/dialogs.c:1217 msgid «gretl: database description» msgstr «gretl: описание базы данных» #: gui2/dialogs.c:1221 msgid «description:» msgstr «описание:» #: gui2/dialogs.c:1279 msgid «gretl: seed for random numbers» msgstr «gretl: инициализация датчика случайных чисел» #: gui2/dialogs.c:1283 msgid «Seed for generator:» msgstr «Инициализировать датчик:» #: gui2/dialogs.c:1350 msgid «Choose named list» msgstr «Выберите именованный список» #: gui2/dialogs.c:1464 msgid «gretl: iteration controls» msgstr «gretl: параметры оптимизационного алгоритма» #: gui2/dialogs.c:1481 msgid «BHHH maximizer» msgstr «» #: gui2/dialogs.c:1482 msgid «BFGS maximizer» msgstr «Алгоритм BFGS» #: gui2/dialogs.c:1490 msgid «Maximum iterations:» msgstr «Максимальное количество итераций:» #: gui2/dialogs.c:1501 msgid «Convergence tolerance:» msgstr «Допуск сходимости» #: gui2/dialogs.c:1524 msgid «Use L-BFGS-B, memory size:» msgstr «Использовать алгоритм L-BFGS-B, размер памяти:» #: gui2/dialogs.c:1775 #, c-format msgid «groups (N = %d)» msgstr «Группы (N = %d)» #: gui2/dialogs.c:1777 #, c-format msgid «Included groups: %d» msgstr «» #: gui2/dialogs.c:1779 #, c-format msgid «Observations: %d» msgstr «Наблюдения: %d» #: gui2/dialogs.c:1880 msgid «Panel groups» msgstr «Панельные группы» #: gui2/dialogs.c:1886 gui2/dialogs.c:2307 gui2/dialogs.c:2422 msgid «Start:» msgstr «Начало:» #: gui2/dialogs.c:1905 gui2/dialogs.c:2307 gui2/dialogs.c:2422 msgid «End:» msgstr «Конец:» #: gui2/dialogs.c:1947 gui2/dialogs.c:2275 msgid «gretl: set sample» msgstr «gretl: установить диапазон» #: gui2/dialogs.c:2068 msgid «Groups» msgstr «» #: gui2/dialogs.c:2068 msgid «Periods» msgstr «Периоды» #: gui2/dialogs.c:2075 gui2/selector.c:7917 msgid «to» msgstr «-« #: gui2/dialogs.c:2286 #, c-format msgid «Number of observations to select (max %d)» msgstr «Количество наблюдений в выборке (максимум %d)» #: gui2/dialogs.c:2306 msgid «Set sample range» msgstr «Установить диапазон» #: gui2/dialogs.c:2411 #, fuzzy msgid «gretl: define dummy» msgstr «gretl: график» #: gui2/dialogs.c:2421 #, fuzzy msgid «Set dummy range» msgstr «Установить диапазон» #: gui2/dialogs.c:2440 gui2/varinfo.c:949 msgid «Name of variable:» msgstr «Название переменной:» #: gui2/dialogs.c:2516 msgid «single graph: group means» msgstr «Простой график: групповое среднее» #: gui2/dialogs.c:2517 msgid «single graph: groups overlaid (N <= 80)» msgstr «Простой график: групповое перекрытие (N <= 80)» #: gui2/dialogs.c:2518 msgid «single graph: groups in sequence (N <= 80)» msgstr «Простой график: последовательные группы (N <= 80)» #: gui2/dialogs.c:2519 msgid «multiple plots in grid (N <= 16)» msgstr «Несколько графиков (сетка, N <= 16)» #: gui2/dialogs.c:2520 msgid «multiple plots arranged vertically (N <= 6)» msgstr «Несколько графиков (вертикально, N <= 6)» #: gui2/dialogs.c:2521 msgid «boxplots by group (N <= 150)» msgstr «Коробчатые диаграммы по группам (N <= 150)» #: gui2/dialogs.c:2522 msgid «single boxplot» msgstr «Простая коробчатая диаграмма» #: gui2/dialogs.c:2534 gui2/dialogs.c:2546 msgid «panel plot» msgstr «Панельный график» #: gui2/dialogs.c:2649 msgid «Enter boolean condition for selecting cases:» msgstr «Введите условие для ограничения выборки:» #: gui2/dialogs.c:2657 msgid «gretl: restrict sample» msgstr «gretl: ограничить выборку» #: gui2/dialogs.c:2695 msgid «Use dummy variable:» msgstr «Использовать фиктивную переменную:» #: gui2/dialogs.c:2713 msgid «add to current restriction» msgstr «Добавить к текущим ограничениям» #: gui2/dialogs.c:2721 msgid «replace current restriction» msgstr «Заменить текущие ограничения» #: gui2/dialogs.c:2779 msgid «Observation at which to split the sample:» msgstr «Номер наблюдения для разделения выборки:» #: gui2/dialogs.c:2780 msgid «Name of dummy variable to use:» msgstr «Название фиктивной переменной:» #: gui2/dialogs.c:2790 msgid «gretl: Chow test» msgstr «gretl: тест Чоу» #: gui2/dialogs.c:2932 gui2/dialogs.c:3228 msgid «shaded area» msgstr «Затемненная область» #: gui2/dialogs.c:2984 msgid «Show interval for» msgstr «Показать интервал для» #: gui2/dialogs.c:2987 msgid «actual Y» msgstr «Наблюдаемые Y» #: gui2/dialogs.c:2988 msgid «mean Y» msgstr «Среднее Y» #: gui2/dialogs.c:3024 msgid «Produce forecast for» msgstr «Провести прогнозирование для» #: gui2/dialogs.c:3076 msgid «Number of pre-forecast observations to graph» msgstr «Количество предварительных прогнозов на графике:» #: gui2/dialogs.c:3079 msgid «automatic forecast (dynamic out of sample)» msgstr «Автоматический прогноз (динамический вне выборки)» #: gui2/dialogs.c:3080 msgid «dynamic forecast» msgstr «Динамический прогноз» #: gui2/dialogs.c:3081 msgid «static forecast» msgstr «Статический прогноз» #: gui2/dialogs.c:3082 msgid «rolling k-step ahead forecasts: k = « msgstr «рекурсивный k-шаговый сдвиг: k = « #: gui2/dialogs.c:3095 msgid «gretl: forecast» msgstr «gretl: прогнозирование» #: gui2/dialogs.c:3104 msgid «Forecast range:» msgstr «Горизонт прогнозирования:» #: gui2/dialogs.c:3105 msgid «Start» msgstr «Начало» #: gui2/dialogs.c:3105 msgid «End» msgstr «Конец» #: gui2/dialogs.c:3214 msgid «Show fitted values for pre-forecast range» msgstr «Показывать подобранные значения для предпрогнозного диапазона» #: gui2/dialogs.c:3227 msgid «low and high lines» msgstr «Линии для нижней и верхней границы» #: gui2/dialogs.c:3258 msgid «Plot confidence interval using» msgstr «Показывать доверительные интервалы как:» #: gui2/dialogs.c:3323 msgid «Add observations» msgstr «Добавить наблюдения» #: gui2/dialogs.c:3336 msgid «Number of observations to add:» msgstr «Количество наблюдений для добавления:» #: gui2/dialogs.c:3427 msgid «select variable» msgstr «выбор переменной» #: gui2/dialogs.c:3606 msgid «Week starts on Monday» msgstr «Начало недели в понедельник» #: gui2/dialogs.c:3617 msgid «Week starts on Sunday» msgstr «Начало недели в воскресенье» #: gui2/dialogs.c:3657 msgid «Compact by averaging» msgstr «Сгладить усреднением» #: gui2/dialogs.c:3658 msgid «Compact by summing» msgstr «Сгладить суммированием» #: gui2/dialogs.c:3659 msgid «Use end-of-period values» msgstr «Использовать значение для конца периода» #: gui2/dialogs.c:3660 msgid «Use start-of-period values» msgstr «Использовать значение для начала периода» #: gui2/dialogs.c:3678 msgid «Default method:» msgstr «Метод по-умолчанию:» #: gui2/dialogs.c:3701 msgid «Use representative day» msgstr «Использовать репрезентативный день» #: gui2/dialogs.c:3764 msgid «gretl: compact data» msgstr «gretl: снижение частоты ряда» #: gui2/dialogs.c:3779 #, c-format msgid «You are adding a %s series to %s dataset» msgstr «Добавляются %s ряды в %s набор данных» #: gui2/dialogs.c:3781 msgid «a quarterly» msgstr «ежеквартально» #: gui2/dialogs.c:3781 msgid «an annual» msgstr «ежегодично» #: gui2/dialogs.c:3786 msgid «Compact quarterly data to annual» msgstr «Преобразовать ежеквартальные данные в годичные» #: gui2/dialogs.c:3789 msgid «Compact monthly data to:» msgstr «Преобразовать ежемесячные данные в:» #: gui2/dialogs.c:3795 msgid «Compact daily data to:» msgstr «Преобразовать ежедневные данные в:» #: gui2/dialogs.c:3798 msgid «Compact daily data to weekly» msgstr «Преобразовать ежедневные данные в еженедельные» #: gui2/dialogs.c:3805 msgid «Compact weekly data to monthly» msgstr «Преобразовать еженедельные данные в ежемесячные» #: gui2/dialogs.c:3808 msgid «Compact hourly data to:» msgstr «Преобразовать часовые данные в:» #: gui2/dialogs.c:3911 msgid «gretl: expand data» msgstr «gretl: увеличение частоты ряда» #: gui2/dialogs.c:3914 msgid «Expand annual data to quarterly» msgstr «Преобразовать годовые данные в квартальные:» #: gui2/dialogs.c:3916 msgid «Expand quarterly data to monthly» msgstr «Преобразовать квартальные данные до ежемесячных» #: gui2/dialogs.c:4079 msgid «density estimation options» msgstr «опции для оценки ядра» #: gui2/dialogs.c:4086 plugin/kernel.c:107 msgid «Gaussian kernel» msgstr «Гауссовское ядро» #: gui2/dialogs.c:4096 plugin/kernel.c:108 msgid «Epanechnikov kernel» msgstr «Ядро Епанечникова» #: gui2/dialogs.c:4111 msgid «bandwidth adjustment factor:» msgstr «Фактор коррекции ширины окна:» #: gui2/dialogs.c:4150 msgid «paste data from clipboard» msgstr «Копировать из буфера обмена» #: gui2/dialogs.c:4157 msgid «Try pasting data from clipboard?» msgstr «» #: gui2/dialogs.c:4166 msgid «Clear current dataset first» msgstr «Вначале очистить файл с данными» #: gui2/dialogs.c:4177 msgid «Try appending to current dataset» msgstr «Попробовать добавить к текущему файлу данных» #: gui2/dialogs.c:4425 msgid «No model is specified» msgstr «Модели недоступны» #: gui2/dialogs.c:4647 msgid «gretl: periodogram» msgstr «gretl: периодограмма» #: gui2/dialogs.c:4653 msgid «Sample periodogram» msgstr «Выборочная периодограмма» #: gui2/dialogs.c:4658 msgid «Bartlett window, bandwidth:» msgstr «Окно Бартлета, ширина:» #: gui2/dialogs.c:4680 msgid «frequency axis scale:» msgstr «» #: gui2/dialogs.c:4847 msgid «Number of bins:» msgstr «Количество столбцов:» #: gui2/dialogs.c:4848 msgid «Minimum value, left bin:» msgstr «Минимум, левый столбец:» #: gui2/dialogs.c:4849 msgid «Bin width:» msgstr «Ширина столбца:» #: gui2/dialogs.c:4852 msgid «Show data only» msgstr «Показать только данные» #: gui2/dialogs.c:4853 msgid «Test against normal distribution» msgstr «Тест на нормальное распределение» #: gui2/dialogs.c:4854 msgid «Test against gamma distribution» msgstr «Тест на гамма распределение» #: gui2/dialogs.c:4970 gui2/gui_utils.c:4566 msgid «show plot» msgstr «Показать график» #: gui2/dialogs.c:5040 msgid «Use model names» msgstr «Использовать имена моделей» #: gui2/dialogs.c:5043 msgid «Show standard errors in parentheses» msgstr «В скобках показывать стандартные ошибки» #: gui2/dialogs.c:5044 msgid «Show t-statistics in parentheses» msgstr «В скобках показывать t-статистики» #: gui2/dialogs.c:5062 msgid «model table options» msgstr «Настройка списка моделей» #: gui2/dialogs.c:5069 msgid «column headings» msgstr «Заголовки столбцов» #: gui2/dialogs.c:5110 gui2/selector.c:5719 msgid «Show p-values» msgstr «Показывать р-значения» #: gui2/dialogs.c:5117 msgid «Show significance asterisks» msgstr «Показывать пометки о значимости» #: gui2/dialogs.c:5126 gui2/dialogs.c:5563 gui2/series_view.c:670 msgid «Show» msgstr «Показать» #: gui2/dialogs.c:5134 gui2/dialogs.c:5574 gui2/series_view.c:684 msgid «significant figures» msgstr «ненулевых знаков» #: gui2/dialogs.c:5135 gui2/dialogs.c:5571 gui2/series_view.c:685 msgid «decimal places» msgstr «десятичных знаков» #: gui2/dialogs.c:5168 msgid «gretl: error» msgstr «gretl: ошибка» #: gui2/dialogs.c:5169 msgid «gretl: warning» msgstr «gretl: предупреждение» #: gui2/dialogs.c:5170 msgid «gretl: information» msgstr «gretl: информация» #: gui2/dialogs.c:5356 msgid «show scalars window» msgstr «Показать скалярные величины» #: gui2/dialogs.c:5357 msgid «show icons window» msgstr «Показать главное окно» #: gui2/dialogs.c:5514 msgid «gretl: TeX tabular format» msgstr «gretl: формат таблицы TeX» #: gui2/dialogs.c:5521 gui2/series_view.c:662 msgid «Standard format» msgstr «Стандартный формат» #: gui2/dialogs.c:5524 msgid «Custom format» msgstr «Пользовательский стандарт» #: gui2/dialogs.c:5639 msgid «Please specify a cluster variable» msgstr «Пожалуйста, укажите кластерную переменную» #: gui2/dialogs.c:5641 #, c-format msgid «‘%s’ is not a known series» msgstr «‘%s’ не является названием ряда» #: gui2/dialogs.c:5678 msgid «Select from Regular HCCME options» msgstr «» #: gui2/dialogs.c:5689 msgid «Cluster by» msgstr «» #: gui2/dlgutils.c:749 msgid «Add equation» msgstr «Добавить уравнение» #: gui2/dlgutils.c:750 msgid «Add derivative» msgstr «Добавить производную» #: gui2/dlgutils.c:751 msgid «Add identity» msgstr «Добавить тождество» #: gui2/dlgutils.c:752 msgid «Add list of endogenous variables» msgstr «Добавить список эндогенных переменных» #: gui2/dlgutils.c:753 msgid «Add list of instruments» msgstr «Добавить список инструментов» #: gui2/dlgutils.c:853 msgid «Show interval for median» msgstr «Показать интервал для медианы» #: gui2/dlgutils.c:856 gui2/dlgutils.c:1021 gui2/selector.c:3899 msgid «Iterated estimation» msgstr «Итерационная оценка» #: gui2/dlgutils.c:862 gui2/selector.c:5439 msgid «Show details of iterations» msgstr «Показать отчет об итерациях» #: gui2/dlgutils.c:865 gui2/selector.c:5373 msgid «Robust standard errors» msgstr «Робастные стандартные ошибки» #: gui2/dlgutils.c:871 gui2/selector.c:5566 msgid «Use bootstrap» msgstr «Использовать бутстреп» #: gui2/dlgutils.c:874 msgid «Show full restricted estimates» msgstr «» #: gui2/dlgutils.c:1019 gui2/selector.c:3897 gui2/selector.c:5897 msgid «One-step estimation» msgstr «Одношаговая оценка» #: gui2/dlgutils.c:1020 gui2/selector.c:3898 gui2/selector.c:5901 msgid «Two-step estimation» msgstr «Двухшаговая оценка» #: gui2/dlgutils.c:1200 msgid «(Please refer to Help for guidance)» msgstr «(Пожалуйста, обратитесь к справке для инструкций)» #: gui2/fileselect.c:450 msgid «» «There is already a file of this name.n» «OK to overwrite it?» msgstr «» «Файл с таким именем уже существуетn» «Хотите заменить его?» #: gui2/fileselect.c:779 gui2/fileselect.c:808 #, fuzzy msgid «Gretl datafiles (*.gdt)» msgstr «файл данных gretl (.gdt)» #: gui2/fileselect.c:780 gui2/fileselect.c:809 #, fuzzy msgid «Gretl binary datafiles (*.gdtb)» msgstr «файл данных gretl (.gdt)» #: gui2/fileselect.c:781 msgid «CSV files (*.csv)» msgstr «CSV файлы (*.*)» #: gui2/fileselect.c:782 gui2/fileselect.c:804 msgid «ASCII files (*.txt)» msgstr «Текстовые файлы (*.txt)» #: gui2/fileselect.c:783 msgid «Gnumeric files (*.gnumeric)» msgstr «» #: gui2/fileselect.c:784 #, fuzzy msgid «Open Document files (*.ods)» msgstr «Файлы _OpenOffice…» #: gui2/fileselect.c:785 msgid «Excel files (*.xls)» msgstr «Файлы Excel (*.xls)» #: gui2/fileselect.c:786 msgid «Excel files (*.xlsx)» msgstr «Файлы Excel (*.xlsx)» #: gui2/fileselect.c:787 #, fuzzy msgid «Stata files (*.dta)» msgstr «Все файлы (*.*)» #: gui2/fileselect.c:788 #, fuzzy msgid «Eviews files (*.wf1)» msgstr «Файлы Excel (*.xls)» #: gui2/fileselect.c:789 #, fuzzy msgid «SPSS files (*.sav)» msgstr «CSV файлы (*.*)» #: gui2/fileselect.c:790 #, fuzzy msgid «SAS xport files (*.xpt)» msgstr «файлы gnuplot (*.plt)» #: gui2/fileselect.c:791 #, fuzzy msgid «Octave files (*.m)» msgstr «Файлы Octave (*.m)» #: gui2/fileselect.c:792 #, fuzzy msgid «JMulTi files (*.dat)» msgstr «Все файлы (*.*)» #: gui2/fileselect.c:793 gui2/fileselect.c:805 msgid «all files (*.*)» msgstr «Все файлы (*.*)» #: gui2/fileselect.c:795 msgid «gretl script files (*.inp)» msgstr «Файл скриптов gretl (*.inp)» #: gui2/fileselect.c:796 msgid «GNU R files (*.R)» msgstr «Файлы GNU R (*.R)» #: gui2/fileselect.c:797 msgid «gnuplot files (*.plt)» msgstr «файлы gnuplot (*.plt)» #: gui2/fileselect.c:798 msgid «GNU Octave files (*.m)» msgstr «Файлы Octave (*.m)» #: gui2/fileselect.c:799 #, fuzzy msgid «Python files (*.py)» msgstr «файлы gnuplot (*.plt)» #: gui2/fileselect.c:801 msgid «Ox files (*.ox)» msgstr «файлы Ox (*.ox)» #: gui2/fileselect.c:871 msgid «Compression level (0 = none)» msgstr «» #: gui2/filters.c:92 msgid «Simple moving average» msgstr «Простое скользящее среднее» #: gui2/filters.c:94 msgid «Exponential moving average» msgstr «Экспоненциальное скользящее среднее» #: gui2/filters.c:96 msgid «Hodrick-Prescott filter» msgstr «Фильтр Годрика-Прескотта (Hodrick-Prescott)» #: gui2/filters.c:98 msgid «Baxter-King Band-pass filter» msgstr «Фильтр Бакстера-Кинга (Baxter-King)» #: gui2/filters.c:100 msgid «Butterworth filter» msgstr «» #: gui2/filters.c:102 msgid «Polynomial trend» msgstr «Полиномиальный тренд» #: gui2/filters.c:104 msgid «Fractional difference» msgstr «Частичная разность» #: gui2/filters.c:205 #, c-format msgid «Centered %d-period moving average of %s» msgstr «Центрированное %d-периодное скользящее среднее для %s» #: gui2/filters.c:208 #, c-format msgid «%d-period moving average of %s» msgstr «%d-периодное скользящее среднее для %s» #: gui2/filters.c:212 #, c-format msgid «Residual from %d-period MA of %s» msgstr «Остатки %d-периодного скользящего среднего для %s» #: gui2/filters.c:217 #, c-format msgid «Exponential moving average of %s (current weight %g)» msgstr «Экспоненциальное скользящее среднее для %s (фактор затухания = %g)» #: gui2/filters.c:220 #, c-format msgid «Residual from EMA of %s (current weight %g)» msgstr «» «Остатки экспоненциального скользящего среднего для %s (фактор затухания = %g)» #: gui2/filters.c:225 #, c-format msgid «Filtered %s: Hodrick-Prescott trend (lambda = %g)» msgstr «Сглаженный ряд %s: тренд Годрика-Прескотта (лямбда = %g)» #: gui2/filters.c:228 #, c-format msgid «Filtered %s: Hodrick-Prescott cycle (lambda = %g)» msgstr «Сглаженный ряд %s: цикл Годрика-Прескотта (лямбда = %g)» #: gui2/filters.c:232 #, c-format msgid «Filtered %s: Baxter-King, frequency %d to %d» msgstr «Фильтрованный ряд %s: цикл Бакстера-Кинга, частота от %d до %d» #: gui2/filters.c:236 #, c-format msgid «Filtered %s: Butterworth low-pass (n=%d, cutoff=%d)» msgstr «» #: gui2/filters.c:239 #, c-format msgid «Filtered %s: Butterworth high-pass (n=%d, cutoff=%d)» msgstr «» #: gui2/filters.c:244 #, c-format msgid «Filtered %s: polynomial of order %d» msgstr «» #: gui2/filters.c:247 #, c-format msgid «Filtered %s: residual from polynomial of order %d» msgstr «Фильтр %s: остатки из полинома порядка %d» #: gui2/filters.c:291 msgid «Variable name is missing» msgstr «Отсуствует имя переменной» #: gui2/filters.c:297 msgid «Conflicting variable names» msgstr «Конфликтующие имена переменных» #: gui2/filters.c:342 msgid «Save output as» msgstr «Сохранить вывод как» #: gui2/filters.c:346 msgid «Save smoothed series as» msgstr «Сохранить сглаженный ряд как» #: gui2/filters.c:350 msgid «Save cyclical component as» msgstr «Сохранить циклическую компоненту как» #: gui2/filters.c:385 msgid «Lower frequency bound:» msgstr «Нижняя граница частоты:» #: gui2/filters.c:394 msgid «Upper frequency bound:» msgstr «Верхняя граница частоты:» #: gui2/filters.c:428 msgid «The first EMA value is» msgstr «Рассчитать первое значение для сглаженного ряда как:» #: gui2/filters.c:437 msgid «the mean of the first n observations» msgstr «среднее первых n наблюдений» #: gui2/filters.c:445 msgid «the mean of the whole series» msgstr «среднее всего ряда» #: gui2/filters.c:480 msgid «quadratic» msgstr «квадратичный» #: gui2/filters.c:481 msgid «cosine-bell» msgstr «» #: gui2/filters.c:488 msgid «Weights:» msgstr «Веса:» #: gui2/filters.c:498 msgid «with maximum:» msgstr «» #: gui2/filters.c:508 msgid «Central fraction:» msgstr «» #: gui2/filters.c:514 msgid «Show weights» msgstr «Показать веса» #: gui2/filters.c:629 msgid «gretl: time-series filter» msgstr «gretl: фильтр для временного ряда» #: gui2/filters.c:650 msgid «Number of observations in average:» msgstr «Количество наблюдений для усреднения:» #: gui2/filters.c:661 msgid «Centered» msgstr «Центрирование» #: gui2/filters.c:672 msgid «Weight on current observation:» msgstr «Вес текущего наблюдения:» #: gui2/filters.c:685 msgid «lambda (higher values -> smoother trend):» msgstr «Лямбда (больше значение -> сильнее сглаживание):» #: gui2/filters.c:696 msgid «k (higher values -> better approximation):» msgstr «k (больше значение -> лучше аппроксимация):» #: gui2/filters.c:709 msgid «n (higher values -> better approximation):» msgstr «n (больше значение -> лучше аппроксимация):» #: gui2/filters.c:721 msgid «frequency cutoff (degrees):» msgstr «» #: gui2/filters.c:732 msgid «show poles» msgstr «» #: gui2/filters.c:736 msgid «filter may be numerically unstable» msgstr «» #: gui2/filters.c:743 msgid «Order:» msgstr «Порядок:» #: gui2/filters.c:757 msgid «differencing parameter:» msgstr «Степень различия (differencing parameter):» #: gui2/filters.c:771 msgid «Graph filtered series» msgstr «График сглаженного ряда» #: gui2/filters.c:775 msgid «Save filtered series as» msgstr «Сохранить фильтрованный ряд как» #: gui2/filters.c:788 msgid «Graph differenced series» msgstr «График дифференцированного рядя» #: gui2/filters.c:794 msgid «Graph original and smoothed series» msgstr «График для исходного и сглаженного ряда» #: gui2/filters.c:796 msgid «Graph residual or cycle series» msgstr «График для остатков или циклической компоненты» #: gui2/filters.c:799 msgid «Graph frequency response» msgstr «» #: gui2/filters.c:912 gui2/filters.c:938 #, c-format msgid «%s (original data)» msgstr «%s (исходный ряд)» #: gui2/filters.c:913 gui2/filters.c:939 #, c-format msgid «%s (smoothed)» msgstr «%s (сглаженный ряд)» #: gui2/filters.c:924 gui2/filters.c:951 #, c-format msgid «Cyclical component of %s» msgstr «Циклическая компонента для %s» #: gui2/filters.c:948 #, c-format msgid «Baxter-King component of %s at frequency %d to %d» msgstr «Цикл Бакстера-Кинга для %s с частотой от %d до %d» #: gui2/filters.c:970 #, c-format msgid «Butterworth poles (n = %d, cutoff = %d degrees)» msgstr «» #: gui2/filters.c:1096 msgid «Gain for Butterworth filter» msgstr «» #: gui2/filters.c:1097 msgid «nominal cutoff» msgstr «» #: gui2/filters.c:1100 #, c-format msgid «Gain for H-P filter (lambda = %g)» msgstr «» #: gui2/fncall.c:203 #, c-format msgid «Argument %d (%s) is missing» msgstr «Не указан аргумент %d (%s)» #: gui2/fncall.c:443 #, c-format msgid «help on %s» msgstr «Помощь по %s» #: gui2/fncall.c:611 msgid «No name was given for the list» msgstr «Не задано имя списка» #: gui2/fncall.c:620 msgid «Really create an empty list?» msgstr «Действительно создать пустой список?» #: gui2/fncall.c:682 gui2/fncall.c:689 gui2/fncall.c:1147 gui2/menustate.c:485 #: gui2/menustate.c:575 msgid «Define list» msgstr «Создать список» #: gui2/fncall.c:729 msgid «add series» msgstr «Добавить ряды» #: gui2/fncall.c:730 msgid «Enter name=formula for new series» msgstr «Введите формулу для новой переменной (имя=формула):» #: gui2/fncall.c:739 gui2/library.c:6049 msgid «add scalar» msgstr «Добавить скалярную величину» #: gui2/fncall.c:740 msgid «Enter name=formula for new scalar» msgstr «Введите формулу для новой скалярной переменной (имя=формула):» #: gui2/fncall.c:1143 gui2/selector.c:6348 msgid «New variable» msgstr «Новая переменная» #: gui2/fncall.c:1145 gui2/ssheet.c:3784 msgid «Define matrix» msgstr «Определение матрицы» #: gui2/fncall.c:1245 msgid «Select arguments:» msgstr «Аргументы:» #: gui2/fncall.c:1349 msgid «Assign return value (optional):» msgstr «Возвращаемое значение (опционально):» #: gui2/fncall.c:1352 msgid «selection (or new variable)» msgstr «Выбрать из списка (или новая переменная)» #: gui2/fncall.c:1383 msgid «close this dialog on «OK«« msgstr «Чтобы закрыть диалог, нажмите «ОК«« #: gui2/fncall.c:1826 msgid «This function needs a model in place» msgstr «» #: gui2/fncall.c:1874 msgid «Function package is broken» msgstr «Пакет функций поврежден» #: gui2/fncall.c:1927 gui2/fncall.c:1940 msgid «Couldn’t get function package information» msgstr «Описания пакета функций отсутствует» #: gui2/fncall.c:2348 #, c-format msgid «» «The %s package was not found, or is not up to date.n» «Would you like to try downloading it now?» msgstr «» #: gui2/fncall.c:2725 gui2/fnsave.c:1433 msgid «main window» msgstr «Главное окно» #: gui2/fncall.c:2726 gui2/fnsave.c:1434 msgid «model window» msgstr «Окно модели» #: gui2/fncall.c:2731 #, c-format msgid «» «The package %s can be attached to the gretl menusn» «as «%s/%s« in the %s.n» «Do you want to do this?» msgstr «» #: gui2/fncall.c:3025 #, c-format msgid «Adding %s under %s.» msgstr «Добавление %s для %s.» #: gui2/fncall.c:3029 gui2/fncall.c:3033 gui2/settings.c:1687 msgid «This change will take effect when you restart gretl» msgstr «Изменения вступят в силу после перезапуска gretl» #: gui2/fncall.c:3168 #, c-format msgid «Requires gretl %s» msgstr «Требуется gretl %s» #: gui2/fncall.c:3174 msgid «Error reading package» msgstr «Ошибка при чтении пакета» #: gui2/fnsave.c:386 msgid «Please add a sample script for this package» msgstr «Пожалуйста, добавьте пример скрипта для этого пакета» #: gui2/fnsave.c:391 msgid «Invalid version string: use numbers and ‘.’ only» msgstr «» «Неверная строка с версией программы: используйте только числа и знак ‘.’» #: gui2/fnsave.c:498 msgid «You can’t change the name of a function here» msgstr «Вы не можете изменить имя функции здесь» #: gui2/fnsave.c:674 #, c-format msgid «Can’t find the function ‘%s’» msgstr «Невозможно найти функцию ‘%s’» #: gui2/fnsave.c:992 msgid «private» msgstr «» #: gui2/fnsave.c:1023 msgid «No special requirement» msgstr «Любые данные» #: gui2/fnsave.c:1024 msgid «Time-series data» msgstr «Временной ряд» #: gui2/fnsave.c:1025 msgid «Quarterly or monthly data» msgstr «Ежеквартальные или ежемесячные данные» #: gui2/fnsave.c:1026 msgid «Panel data» msgstr «Панельные данные» #: gui2/fnsave.c:1027 msgid «No dataset needed» msgstr «Набор данных не требуется» #: gui2/fnsave.c:1032 msgid «Data requirement» msgstr «Требования к данным» #: gui2/fnsave.c:1086 msgid «Minimum gretl version» msgstr «Минимальная версия gretl» #: gui2/fnsave.c:1174 msgid «Insert today’s date» msgstr «Добавить текущую дату» #: gui2/fnsave.c:1192 gui2/gui_utils.c:2250 gui2/ssheet.c:2792 #: gui2/ssheet.c:2817 msgid «Save changes?» msgstr «Сохранить изменения?» #: gui2/fnsave.c:1415 #, fuzzy msgid «Label» msgstr «Метки» #: gui2/fnsave.c:1429 #, fuzzy msgid «Window» msgstr «Окна» #: gui2/fnsave.c:1510 msgid «To create a menu attachment, you must supply a label.» msgstr «» #: gui2/fnsave.c:1513 msgid «» «To update the menu attachment, you shouldn» «(a) save this package, and (b) restart gretl.» msgstr «» #: gui2/fnsave.c:1680 #, fuzzy msgid «gretl: extra properties» msgstr «gretl: ошибка» #: gui2/fnsave.c:1695 #, fuzzy msgid «Special functions» msgstr «Сохранить функции» #: gui2/fnsave.c:1763 msgid «Menu attachment» msgstr «» #: gui2/fnsave.c:1815 msgid «Date (YYYY-MM-DD)» msgstr «Дата (ГГГГ-ММ-ДД)» #: gui2/fnsave.c:1816 msgid «Package description» msgstr «Описание пакета» #: gui2/fnsave.c:1837 msgid «gretl: function package editor» msgstr «gretl: редактор пакета функций» #: gui2/fnsave.c:1900 msgid «Help text:» msgstr «Текст справки:» #: gui2/fnsave.c:1915 msgid «Edit function code» msgstr «Правка кода функции» #: gui2/fnsave.c:1928 msgid «Save as script» msgstr «Сохранить как скрипт» #: gui2/fnsave.c:1936 msgid «Edit sample script» msgstr «Правка скрипта-примера» #: gui2/fnsave.c:1942 msgid «Add/remove functions» msgstr «Добавить/удалить функции» #: gui2/fnsave.c:1948 #, fuzzy msgid «Extra properties» msgstr «Свойства» #: gui2/fnsave.c:1954 msgid «Write spec file» msgstr «Сохранение файла спецификации» #: gui2/fnsave.c:1961 msgid «Upload package to server on save» msgstr «Выгрузить пакет на сервер при выходе» #: gui2/fnsave.c:1972 msgid «Validate» msgstr «Проверить» #: gui2/fnsave.c:2022 msgid «gretl: upload» msgstr «gretl: выгрузка» #: gui2/fnsave.c:2025 msgid «Upload function package» msgstr «Выгрузить пакет функций на сервер» #: gui2/fnsave.c:2034 msgid «Login» msgstr «Логин» #: gui2/fnsave.c:2034 msgid «Password» msgstr «Пароль» #: gui2/fnsave.c:2056 msgid «» «If you don’t have a login to the gretl servern» «please see http://gretl.ecn.wfu.edu/apply/.n» «The ‘Website’ button below should open this pagen» «in your web browser.» msgstr «» #: gui2/fnsave.c:2256 msgid «» «Invalid package filename: the name must start with a letter,n» «must be less than 32 characters in length, must include onlyn» «ASCII letters, numbers and ‘_’, and must end with «.gfn«« msgstr «» #: gui2/fnsave.c:2270 gui2/library.c:7634 msgid «OK to overwrite?» msgstr «Перезаписать?» #: gui2/fnsave.c:2877 msgid «» «No functions are available for packaging at present.n» «Do you want to write a function now?» msgstr «» «Нет доступных для объединения в пакет функций.n» «Хотите создать новую функцию?» #: gui2/gpt_control.c:312 gui2/gpt_control.c:3714 gui2/gpt_control.c:3807 msgid «Zoom…» msgstr «Масштаб…» #: gui2/gpt_control.c:313 gui2/gpt_control.c:3726 gui2/gpt_control.c:3813 msgid «Display PDF» msgstr «Показать PDF» #: gui2/gpt_control.c:314 gui2/helpfiles.c:76 msgid «Smaller» msgstr «Меньше» #: gui2/gpt_control.c:315 msgid «Bigger» msgstr «» #: gui2/gpt_control.c:402 msgid » Click to set position» msgstr «Щелкните для указания положения метки» #: gui2/gpt_control.c:1154 msgid «gnuplot command failed» msgstr «команда для gnuplot не выполнена» #: gui2/gpt_control.c:1247 msgid «Gnuplot error creating graph» msgstr «Ошибка приложения Gnuplot при создании графика» #: gui2/gpt_control.c:1748 gui2/gpt_control.c:1789 gui2/gpt_control.c:1866 #: gui2/gpt_control.c:1872 gui2/gpt_control.c:1878 gui2/gpt_control.c:1884 #: gui2/gpt_control.c:2613 msgid «Failed to parse gnuplot file» msgstr «Ошибка при обработке файла gnuplot» #: gui2/gpt_control.c:2544 msgid «Plot file is corrupted» msgstr «Файл графика поврежден» #: gui2/gpt_control.c:3284 msgid «Couldn’t access graph info» msgstr «Невозможно получить доступ к информации графика» #: gui2/gpt_control.c:3446 gui2/gpt_control.c:3756 gui2/graphics.c:310 #: gui2/graph_page.c:704 msgid «monochrome» msgstr «Черно-белый» #: gui2/gpt_control.c:3450 gui2/gpt_control.c:3792 gui2/gpt_control.c:3798 msgid «Save as Windows metafile (EMF)…» msgstr «Сохранить как метафайл Windows (EMF)…» #: gui2/gpt_control.c:3457 gui2/gpt_control.c:3801 gui2/menustate.c:375 #: gui2/menustate.c:475 gui2/menustate.c:509 gui2/menustate.c:569 msgid «Copy to clipboard» msgstr «Копировать в буфер обмена» #: gui2/gpt_control.c:3459 gui2/gpt_control.c:3809 msgid «Print» msgstr «Печать» #: gui2/gpt_control.c:3480 msgid «roots (real, imaginary, modulus, frequency)» msgstr «» #: gui2/gpt_control.c:3517 msgid «roots» msgstr «Корни» #: gui2/gpt_control.c:3539 msgid «gretl: boxplot data» msgstr «gretl: данные для коробчатой диаграммы» #: gui2/gpt_control.c:3678 msgid » Drag to define zoom rectangle» msgstr «Выделите участок для масштабирования» #: gui2/gpt_control.c:3689 gui2/gpt_control.c:3790 msgid «Add another curve…» msgstr «Добавить график функции…» #: gui2/gpt_control.c:3691 gui2/gpt_control.c:3794 msgid «Save as PNG…» msgstr «Сохранить как PNG…» #: gui2/gpt_control.c:3695 gui2/gpt_control.c:3796 msgid «Save as PDF…» msgstr «Сохранить как PDF…» #: gui2/gpt_control.c:3698 gui2/gpt_control.c:3795 msgid «Save as postscript (EPS)…» msgstr «Сохранить как файл postscript (EPS)…» #: gui2/gpt_control.c:3701 gui2/gpt_control.c:3803 gui2/toolbar.c:176 msgid «Save to session as icon» msgstr «Сохранить в текущей сессии» #: gui2/gpt_control.c:3703 gui2/gpt_control.c:3705 gui2/gpt_control.c:3819 #: gui2/session.c:165 gui2/session.c:172 gui2/session.c:3347 #: gui2/toolbar.c:674 gui2/toolbar.c:675 gui2/toolbar.c:676 msgid «Help» msgstr «Справка» #: gui2/gpt_control.c:3707 gui2/gpt_control.c:3804 msgid «Freeze data labels» msgstr «Зафиксировать метки данных» #: gui2/gpt_control.c:3710 gui2/gpt_control.c:3806 msgid «Clear data labels» msgstr «Очистить метки данных» #: gui2/gpt_control.c:3712 gui2/gpt_control.c:3805 msgid «All data labels» msgstr «Показать все подписи данных» #: gui2/gpt_control.c:3716 gui2/gpt_control.c:3824 msgid «Restore full view» msgstr «Восстановить исходный масштаб» #: gui2/gpt_control.c:3718 gui2/gpt_control.c:3825 msgid «Replace full view» msgstr «» #: gui2/gpt_control.c:3722 gui2/gpt_control.c:3811 gui2/toolbar.c:646 msgid «Print…» msgstr «Печать…» #: gui2/gpt_control.c:3728 gui2/gpt_control.c:3814 msgid «OLS estimates» msgstr «МНК оценка» #: gui2/gpt_control.c:3732 gui2/gpt_control.c:3815 msgid «Numerical values» msgstr «Численные значения» #: gui2/gpt_control.c:3738 gui2/gpt_control.c:3818 msgid «Font» msgstr «Название шрифта» #: gui2/gpt_control.c:3755 gui2/gpt_dialog.c:2976 gui2/graphics.c:306 #: gui2/graph_page.c:703 msgid «color» msgstr «Цвет» #: gui2/gpt_control.c:4387 msgid «Malformed PNG file for graph» msgstr «Неподходящий для графика файл PNG» #: gui2/gpt_control.c:4744 msgid «gretl: graph» msgstr «gretl: график» #: gui2/gpt_control.c:4806 msgid » Right-click on graph for menu» msgstr » Нажмите кнопку мыши на графике для вызова меню» #: gui2/gpt_control.c:5039 msgid «Couldn’t find a usable terminal program» msgstr «Не удалось найти подходящий терминал» #: gui2/gpt_dialog.c:136 msgid «linear: y = a + b*x» msgstr «линейная: y = a + b*x» #: gui2/gpt_dialog.c:137 msgid «quadratic: y = a + b*x + c*x^2» msgstr «квадратичная: y = a + b*x + c*x^2» #: gui2/gpt_dialog.c:138 msgid «cubic: y = a + b*x + c*x^2 + d*x^3» msgstr «кубическая: y = a + b*x + c*x^2 + d*x^3» #: gui2/gpt_dialog.c:139 msgid «inverse: y = a + b*(1/x)» msgstr «обратная: y = a + b*(1/x)» #: gui2/gpt_dialog.c:140 msgid «loess (locally weighted fit)» msgstr «loess (взвешенная локальная регрессия)» #: gui2/gpt_dialog.c:141 msgid «semilog: log y = a + b*x» msgstr «лог-линейная: log y = a + b*x» #: gui2/gpt_dialog.c:307 msgid «gretl: graph color selection» msgstr «gretl: выбор цвета для графика» #: gui2/gpt_dialog.c:334 gui2/gpt_dialog.c:404 msgid «Select color» msgstr «Выбрать цвет» #: gui2/gpt_dialog.c:579 #, c-format msgid «%s versus %s (with semilog fit)» msgstr «%s от %s (с подбором лог-линейной регрессии)» #: gui2/gpt_dialog.c:684 gui2/gpt_dialog.c:723 msgid «Invalid position, must be X Y» msgstr «Неверное положение метки, должны быть координаты X Y» #: gui2/gpt_dialog.c:1196 gui2/gpt_dialog.c:1222 gui2/gpt_dialog.c:1318 #: gui2/gpt_dialog.c:2104 gui2/graphics.c:481 #, c-format msgid «font: %s» msgstr «шрифт: %s» #: gui2/gpt_dialog.c:1260 gui2/gpt_dialog.c:1356 msgid «Font for graphs» msgstr «Шрифт для графиков» #: gui2/gpt_dialog.c:1569 msgid «Fill color» msgstr «Заливка» #: gui2/gpt_dialog.c:1571 #, c-format msgid «Color %d» msgstr «Цвет %d» #: gui2/gpt_dialog.c:1591 msgid «Reset to default» msgstr «По умолчанию» #: gui2/gpt_dialog.c:1647 gui2/gpt_dialog.c:2076 msgid «other…» msgstr «другое…» #: gui2/gpt_dialog.c:1675 msgid «» «To add your own «bars« to a plot, you must supply then» «name of a plain text file containing pairs of dates.» msgstr «» #: gui2/gpt_dialog.c:1685 msgid «See example» msgstr «См. пример» #: gui2/gpt_dialog.c:1781 gui2/gpt_dialog.c:1783 msgid «None» msgstr «Нет» #: gui2/gpt_dialog.c:1788 msgid «TrueType font» msgstr «TrueType шрифт» #: gui2/gpt_dialog.c:1875 msgid «Main» msgstr «Общие» #: gui2/gpt_dialog.c:1913 msgid «key position» msgstr «Положение легенды» #: gui2/gpt_dialog.c:1941 msgid «fitted line» msgstr «Линия подгонки» #: gui2/gpt_dialog.c:1978 msgid «Use only one y axis» msgstr «Использовать только одну ось Y» #: gui2/gpt_dialog.c:1991 msgid «Show full border» msgstr «Показывать все границы» #: gui2/gpt_dialog.c:2004 msgid «horizontal» msgstr «» #: gui2/gpt_dialog.c:2005 msgid «vertical» msgstr «» #: gui2/gpt_dialog.c:2006 msgid «both» msgstr «» #: gui2/gpt_dialog.c:2013 msgid «Show grid» msgstr «Показать сетку» #: gui2/gpt_dialog.c:2047 msgid «Allow anti-aliasing of lines» msgstr «Разрешить сглаживание линий» #: gui2/gpt_dialog.c:2065 msgid «Show bars» msgstr «Показывать столбцы» #: gui2/gpt_dialog.c:2074 msgid «NBER recessions» msgstr «NBER регрессии» #: gui2/gpt_dialog.c:2121 gui2/selector.c:4123 msgid «Set as default» msgstr «Установить по умолчанию» #: gui2/gpt_dialog.c:2175 gui2/gpt_dialog.c:2541 #, c-format msgid «line %d: « msgstr «Линия %d: « #: gui2/gpt_dialog.c:2374 msgid «No formula was given» msgstr «Формула не была задана» #: gui2/gpt_dialog.c:2513 gui2/selector.c:4382 msgid «Remove» msgstr «Удалить» #: gui2/gpt_dialog.c:2530 msgid «quartiles» msgstr «Кварталы» #: gui2/gpt_dialog.c:2536 msgid «lower bound» msgstr «нижняя граница» #: gui2/gpt_dialog.c:2538 msgid «upper bound» msgstr «верхняя граница» #: gui2/gpt_dialog.c:2557 #, c-format msgid «label %d: « msgstr «Метка %d: « #: gui2/gpt_dialog.c:2768 msgid «Lines» msgstr «Линии» #: gui2/gpt_dialog.c:2833 msgid «legend» msgstr «Легенда» #: gui2/gpt_dialog.c:2859 msgid «type» msgstr «Тип» #: gui2/gpt_dialog.c:2889 msgid «point» msgstr «маркер» #: gui2/gpt_dialog.c:2930 msgid «y axis» msgstr «Ось y» #: gui2/gpt_dialog.c:2947 msgid «line width» msgstr «Толщина линии» #: gui2/gpt_dialog.c:3022 msgid «Add line…» msgstr «Добавить линию…» #: gui2/gpt_dialog.c:3058 msgid «Labels» msgstr «Метки» #: gui2/gpt_dialog.c:3087 msgid «text» msgstr «Текст» #: gui2/gpt_dialog.c:3104 msgid «position (X Y)» msgstr «Положение (X Y)» #: gui2/gpt_dialog.c:3142 msgid «justification» msgstr «Выравнивание» #: gui2/gpt_dialog.c:3172 gui2/gpt_dialog.c:3307 gui2/ssheet.c:134 #: gui2/ssheet.c:141 msgid «Add…» msgstr «Добавить…» #: gui2/gpt_dialog.c:3211 msgid «Arrows» msgstr «Стрелки» #: gui2/gpt_dialog.c:3242 msgid «from (X Y)» msgstr «От (X Y)» #: gui2/gpt_dialog.c:3244 msgid «to (X Y)» msgstr «До (X Y)» #: gui2/gpt_dialog.c:3280 msgid «arrow has head» msgstr «Стрелки с маркерами» #: gui2/gpt_dialog.c:3289 msgid «line is dotted» msgstr «Штриховая линия» #: gui2/gpt_dialog.c:3327 msgid «X-axis» msgstr «Ось Х» #: gui2/gpt_dialog.c:3329 msgid «Y-axis» msgstr «Ось Y» #: gui2/gpt_dialog.c:3331 msgid «Y2-axis» msgstr «Ось Y2» #: gui2/gpt_dialog.c:3385 msgid «auto axis range» msgstr «Автоматическая шкала» #: gui2/gpt_dialog.c:3398 msgid «manual range:» msgstr «Установить вручную:» #: gui2/gpt_dialog.c:3473 msgid «linear scale» msgstr «Линейная шкала» #: gui2/gpt_dialog.c:3481 msgid «logarithmic scale, base:» msgstr «Логарифмическая шкала, основание:» #: gui2/gpt_dialog.c:3518 msgid «Palette» msgstr «Палитра» #: gui2/gpt_dialog.c:3521 msgid «» «These colors will be used unless overriddenn» «by graph-specific choicesn» msgstr «» «Эти цвета будут использованы по умолчаниюn» «для всех графиковn» #: gui2/gpt_dialog.c:3784 msgid «Title of plot» msgstr «Название графика» #: gui2/gpt_dialog.c:3785 msgid «Title for axis» msgstr «Название оси» #: gui2/gpt_dialog.c:3811 msgid «gretl plot controls» msgstr «gretl: настройки графика» #: gui2/graphics.c:238 msgid «width» msgstr «Ширина» #: gui2/graphics.c:240 msgid «height» msgstr «Высота» #: gui2/graphics.c:245 msgid «inches» msgstr «Дюймы» #: gui2/graphics.c:251 msgid «cm» msgstr «Сантиметры» #: gui2/graphics.c:264 msgid «line width factor» msgstr «Толщина линии» #: gui2/graphics.c:461 msgid «save graph» msgstr «Сохранить график» #: gui2/graphics.c:470 msgid «EPS file» msgstr «Файл EPS» #: gui2/graphics.c:470 msgid «PDF file» msgstr «Файл PDF» #: gui2/graphics.c:473 msgid «Plot dimensions:» msgstr «Размерности графика:» #: gui2/graphics.c:492 msgid «Font and size:» msgstr «Название и размер шрифта:» #: gui2/graphics.c:503 msgid «Preview» msgstr «Просмотр» #: gui2/graph_page.c:282 msgid «The graph page is full» msgstr «Список графиков переполнен» #: gui2/graph_page.c:512 gui2/guiprint.c:2369 gui2/guiprint.c:2484 msgid «Failed to process TeX file» msgstr «Ошибка обработки TeX файла» #: gui2/graph_page.c:711 gui2/graph_page.c:831 gui2/session.c:3080 msgid «The graph page is empty» msgstr «Список графиков пуст» #: gui2/graph_page.c:715 msgid «graph page options» msgstr «Опции для графиков» #: gui2/gretl.c:123 msgid «» «n» «You may supply the name of a data file on the command line» msgstr «» #: gui2/gretl.c:127 msgid «open a script file on startup» msgstr «Открывать скрипт при запуске» #: gui2/gretl.c:129 msgid «open a database on startup» msgstr «Открывать базу данных при запуске» #: gui2/gretl.c:131 msgid «open a remote (web) database on startup» msgstr «» #: gui2/gretl.c:133 msgid «open (edit) a function package on startup» msgstr «» #: gui2/gretl.c:135 msgid «force use of English» msgstr «force use of English» #: gui2/gretl.c:137 msgid «force use of Basque» msgstr «force use of Basque» #: gui2/gretl.c:139 msgid «dump gretl configuration to file» msgstr «Сохранить конфигурацию gretl в файл» #: gui2/gretl.c:142 msgid «send debugging info to console» msgstr «Направить отладочную информацию на консоль» #: gui2/gretl.c:145 msgid «print version information» msgstr «Вывести информацию о версии» #: gui2/gretl.c:293 #, c-format msgid «Couldn’t find script ‘%s’n» msgstr «Скрипт ‘%s’ не найденn» #: gui2/gretl.c:296 #, c-format msgid «%s foundn» msgstr «%s найден(а)n» #: gui2/gretl.c:518 msgid «Start a new gretl instance?» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1315 msgid «No lists are currently defined» msgstr «Списки не определены» #: gui2/gretl.c:1419 msgid «ID #» msgstr «№» #: gui2/gretl.c:1420 msgid «Variable name» msgstr «Название переменной» #: gui2/gretl.c:1421 msgid «Descriptive label» msgstr «Описание» #: gui2/gretl.c:1466 gui2/menustate.c:613 msgid » No datafile loaded « msgstr «Данные не загружены» #: gui2/gretl.c:1561 gui2/gretl.c:1573 msgid «_User file…» msgstr «_Пользовательские…» #: gui2/gretl.c:1562 msgid «_Sample file…» msgstr «_Примеры…» #: gui2/gretl.c:1563 #, fuzzy msgid «_Append data…» msgstr «_Добавить» #: gui2/gretl.c:1564 msgid «_Save data» msgstr «_Сохранить» #: gui2/gretl.c:1565 msgid «Save data _as…» msgstr «Сохранить _как…» #: gui2/gretl.c:1566 msgid «_Export data…» msgstr «_Экспорт…» #: gui2/gretl.c:1567 gui2/toolbar.c:660 msgid «Send To…» msgstr «Отправить…» #: gui2/gretl.c:1568 msgid «_New data set» msgstr «_Создать» #: gui2/gretl.c:1569 msgid «C_lear data set» msgstr «_Закрыть» #: gui2/gretl.c:1571 msgid «_Working directory…» msgstr «_Рабочая папка…» #: gui2/gretl.c:1572 msgid «_Script files» msgstr «_Скрипты» #: gui2/gretl.c:1574 msgid «_Practice file…» msgstr «_Примеры…» #: gui2/gretl.c:1575 msgid «_New script» msgstr «_Новый скрипт» #: gui2/gretl.c:1576 msgid «gretl script» msgstr «Скрипт для gretl» #: gui2/gretl.c:1577 msgid «gnuplot script» msgstr «Скрипт для gnuplot» #: gui2/gretl.c:1578 msgid «R script» msgstr «Скрипт для R» #: gui2/gretl.c:1579 msgid «Octave script» msgstr «Скрипт для Octave» #: gui2/gretl.c:1580 #, fuzzy msgid «Python script» msgstr «Новый скрипт» #: gui2/gretl.c:1581 gui2/gretl.c:1943 msgid «Ox program» msgstr «Ox программы» #: gui2/gretl.c:1583 msgid «_Session files» msgstr «С_ессии» #: gui2/gretl.c:1584 msgid «_Open session…» msgstr «_Открыть сессию» #: gui2/gretl.c:1585 msgid «_Save session» msgstr «_Сохранить сессию» #: gui2/gretl.c:1587 msgid «Save session _as…» msgstr «Сохранить сессию _как…» #: gui2/gretl.c:1590 msgid «_Databases» msgstr «_Базы данных» #: gui2/gretl.c:1591 msgid «_Gretl native…» msgstr «В формате _gretl…» #: gui2/gretl.c:1592 msgid «_RATS 4…» msgstr «_RATS 4…» #: gui2/gretl.c:1593 msgid «_PcGive…» msgstr «_PcGive…» #: gui2/gretl.c:1594 msgid «On database _server…» msgstr «На _сервере баз данных…» #: gui2/gretl.c:1599 msgid «_Tools» msgstr «_Инструменты» #: gui2/gretl.c:1600 msgid «_Statistical tables» msgstr «_Критические значения» #: gui2/gretl.c:1601 msgid «_P-value finder» msgstr «_Поиск P-значения» #: gui2/gretl.c:1602 msgid «_Distribution graphs» msgstr «_Графики распределений» #: gui2/gretl.c:1603 msgid «_Plot a curve» msgstr «_График функции» #: gui2/gretl.c:1604 msgid «_Test statistic calculator» msgstr «_Проверка гипотез» #: gui2/gretl.c:1605 msgid «_Nonparametric tests» msgstr «_Непараметрические тесты» #: gui2/gretl.c:1606 msgid «_Seed for random numbers» msgstr «_Инициализация датчика случайных чисел» #: gui2/gretl.c:1607 msgid «_Command log» msgstr «_История команд» #: gui2/gretl.c:1608 msgid «_Gretl console» msgstr «_Консоль» #: gui2/gretl.c:1609 #, fuzzy msgid «_Gnuplot» msgstr «Цвета для gnuplot» #: gui2/gretl.c:1610 msgid «Start GNU _R» msgstr «Запустить GNU _R» #: gui2/gretl.c:1611 msgid «_Function packages» msgstr «Пакеты _функций» #: gui2/gretl.c:1612 msgid «On _local machine…» msgstr «На _локальном компьютере…» #: gui2/gretl.c:1613 msgid «On _server…» msgstr «На _сервере…» #: gui2/gretl.c:1614 msgid «Edit package…» msgstr «Изменить пакет…» #: gui2/gretl.c:1615 msgid «_New package» msgstr «_Новый пакет» #: gui2/gretl.c:1616 msgid «_NIST test suite» msgstr «NIST тесты» #: gui2/gretl.c:1617 msgid «_Basic» msgstr «_Базовые» #: gui2/gretl.c:1618 msgid «_Verbose» msgstr «_Подробные» #: gui2/gretl.c:1619 msgid «V_ery verbose» msgstr «_Очень подробные» #: gui2/gretl.c:1620 msgid «_Preferences» msgstr «_Настройки» #: gui2/gretl.c:1621 msgid «_General…» msgstr «_Общие…» #: gui2/gretl.c:1623 msgid «_Fixed font…» msgstr «_Пропорциональный шрифт…» #: gui2/gretl.c:1625 gui2/gretl.c:1916 msgid «_Menu font…» msgstr «_Шрифт для меню…» #: gui2/gretl.c:1629 msgid «_Data» msgstr «_Данные» #: gui2/gretl.c:1630 msgid «Select _all» msgstr «Выделить _все» #: gui2/gretl.c:1631 msgid «_Find variable…» msgstr «_Найти переменную…» #: gui2/gretl.c:1632 msgid «Define or edit _list…» msgstr «Создать или изменить список…» #: gui2/gretl.c:1633 msgid «_Set selection from list…» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1634 gui2/gretl.c:1710 msgid «_Display values» msgstr «_Показать значения» #: gui2/gretl.c:1635 msgid «_Edit values» msgstr «_Изменить значения» #: gui2/gretl.c:1636 msgid «_Add observations…» msgstr «_Добавить наблюдения…» #: gui2/gretl.c:1637 msgid «_Remove extra observations» msgstr «_Удалить лишние наблюдения» #: gui2/gretl.c:1638 msgid «_Dataset info» msgstr «_Информация о данных» #: gui2/gretl.c:1639 msgid «_Observation markers…» msgstr «_Маркеры для наблюдений…» #: gui2/gretl.c:1640 msgid «_Variable labels…» msgstr «_Метки для переменных…» #: gui2/gretl.c:1641 msgid «Dataset _structure…» msgstr «_Структура данных…» #: gui2/gretl.c:1642 msgid «_Compact data…» msgstr «С_низить частоту временного ряда…» #: gui2/gretl.c:1643 msgid «_Expand data…» msgstr «_Увеличить частоту временного ряда…» #: gui2/gretl.c:1644 msgid «_Transpose data…» msgstr «_Транспонировать данные…» #: gui2/gretl.c:1645 msgid «_Sort data…» msgstr «_Сортировать данные…» #: gui2/gretl.c:1646 gui2/gretl.c:1746 msgid «Set missing _value code…» msgstr «_Заменить на пропуски…» #: gui2/gretl.c:1649 gui2/gui_utils.c:315 gui2/gui_utils.c:360 #: gui2/ssheet.c:177 msgid «_View» msgstr «_Вид» #: gui2/gretl.c:1650 msgid «_Icon view» msgstr «_Сессия» #: gui2/gretl.c:1651 msgid «_Graph specified vars» msgstr «_График» #: gui2/gretl.c:1652 msgid «_Time series plot…» msgstr «График _временного ряда…» #: gui2/gretl.c:1653 msgid «X-Y _scatter…» msgstr «_Разброс X-Y» #: gui2/gretl.c:1654 msgid «X-Y with _impulses…» msgstr «Разброс X-Y с _импульсами…» #: gui2/gretl.c:1655 msgid «X-Y with _factor separation…» msgstr «Разброс X-Y с _разделением факторов…» #: gui2/gretl.c:1656 msgid «X-Y with _control…» msgstr «Разброс X-Y с _управляемой переменной…» #: gui2/gretl.c:1657 msgid «_Boxplots…» msgstr «_Коробчатая диаграмма…» #: gui2/gretl.c:1658 msgid «_Factorized boxplot…» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1659 msgid «_Q-Q plot…» msgstr «_Q-Q график…» #: gui2/gretl.c:1660 msgid «_3D plot…» msgstr «_3D график…» #: gui2/gretl.c:1661 msgid «_Multiple graphs» msgstr «_Несколько графиков» #: gui2/gretl.c:1662 msgid «X-Y _scatters…» msgstr «_Разброс X-Y…» #: gui2/gretl.c:1663 msgid «_Time series…» msgstr «_Временные ряды…» #: gui2/gretl.c:1664 gui2/gretl.c:1711 msgid «_Summary statistics» msgstr «_Описательная статистика» #: gui2/gretl.c:1665 msgid «_Correlation matrix» msgstr «Корреляционная _матрица» #: gui2/gretl.c:1666 msgid «Cross _Tabulation» msgstr «Таблица _сопряженности» #: gui2/gretl.c:1667 msgid «_Principal components» msgstr «_Главные компоненты» #: gui2/gretl.c:1668 msgid «_Mahalanobis distances» msgstr «Расстояния _Махаланобиса (Mahalanobis)» #: gui2/gretl.c:1669 msgid «C_ross-correlogram» msgstr «_Кросс-коррелограмма» #: gui2/gretl.c:1672 msgid «_Add» msgstr «_Добавить» #: gui2/gretl.c:1673 msgid «_Logs of selected variables» msgstr «_Логарифмы выделенных переменных» #: gui2/gretl.c:1674 msgid «_Squares of selected variables» msgstr «_Квадраты выделенных переменных» #: gui2/gretl.c:1675 msgid «_Lags of selected variables» msgstr «Л_аги для выделенных переменных» #: gui2/gretl.c:1676 msgid «_First differences of selected variables» msgstr «_Первые разности для выделенных переменных» #: gui2/gretl.c:1678 msgid «_Log differences of selected variables» msgstr «Первую разность л_огарифмов выделенных переменных» #: gui2/gretl.c:1680 msgid «_Seasonal differences of selected variables» msgstr «_Сезонную разность для выделенных переменных» #: gui2/gretl.c:1682 msgid «_Index variable» msgstr «_Индексную переменную» #: gui2/gretl.c:1683 msgid «_Time trend» msgstr «_Временной тренд» #: gui2/gretl.c:1684 #, fuzzy msgid «_Panel unit index» msgstr «_Поиск P-значения» #: gui2/gretl.c:1685 msgid «_Random variable…» msgstr «_Случайную переменную…» #: gui2/gretl.c:1686 msgid «_Periodic dummies» msgstr «_Фиктивные переменные для периодов» #: gui2/gretl.c:1687 msgid «_Unit dummies» msgstr «_Единичные фиктивные переменные (панельные данные)» #: gui2/gretl.c:1688 msgid «_Time dummies» msgstr «_Временные фиктивные переменные (панельные данные)» #: gui2/gretl.c:1689 #, fuzzy msgid «_Observation range dummy» msgstr «По _номеру наблюдения» #: gui2/gretl.c:1690 msgid «Dummies for selected _discrete variables» msgstr «Фиктивные переменные для выделенных _дискретных переменных» #: gui2/gretl.c:1692 msgid «_Define matrix…» msgstr «_Матрицу…» #: gui2/gretl.c:1695 msgid «_Sample» msgstr «_Выборка» #: gui2/gretl.c:1696 msgid «_Set range…» msgstr «_Установить диапазон…» #: gui2/gretl.c:1697 msgid «_Restore full range» msgstr «_Восстановить исходный диапазон» #: gui2/gretl.c:1698 msgid «_Show status» msgstr «_Показать статус» #: gui2/gretl.c:1699 msgid «_Restrict, based on criterion…» msgstr «_Изменить на основе критерия…» #: gui2/gretl.c:1701 msgid «R_andom sub-sample…» msgstr «_Случайная выборка…» #: gui2/gretl.c:1702 msgid «_Resample with replacement…» msgstr «_Повторная выборка (ремэмплирование)…» #: gui2/gretl.c:1704 msgid «Drop all obs with _missing values» msgstr «Исключить наблюдения с _пропусками» #: gui2/gretl.c:1706 msgid «_Count missing values» msgstr «_Подсчитать пропуски…» #: gui2/gretl.c:1709 msgid «_Variable» msgstr «_Переменная» #: gui2/gretl.c:1712 msgid «_Normality test» msgstr «Тест на _нормальное распределение» #: gui2/gretl.c:1713 msgid «_Frequency distribution…» msgstr «_Распределение частот…» #: gui2/gretl.c:1714 msgid «Estimated _density plot…» msgstr «График _ядерной оценки плотности…» #: gui2/gretl.c:1715 gui2/gui_utils.c:2761 msgid «_Boxplot» msgstr «_Коробчатая диаграмма» #: gui2/gretl.c:1716 msgid «Normal _Q-Q plot…» msgstr «_Нормализованный Q-Q график…» #: gui2/gretl.c:1717 msgid «_Gini coefficient» msgstr «_Коэффициент Джини» #: gui2/gretl.c:1718 msgid «_Range-mean graph» msgstr «График _разброс-среднее» #: gui2/gretl.c:1719 msgid «_Time series plot» msgstr «График _временного ряда» #: gui2/gretl.c:1720 msgid «_Panel plot…» msgstr «_Панельный график…» #: gui2/gretl.c:1721 msgid «_Unit root tests» msgstr «_Тесты единичного корня» #: gui2/gretl.c:1722 msgid «_Augmented Dickey-Fuller test» msgstr «_Расширенный тест Дики-Фуллера (ADF-тест)» #: gui2/gretl.c:1723 msgid «ADF-GLS test» msgstr «ADF-_GLS тест» #: gui2/gretl.c:1724 msgid «_KPSS test» msgstr «_KPSS тест» #: gui2/gretl.c:1725 msgid «_Levin-Lin-Chu test» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1726 msgid «_Fractional integration» msgstr «_Частичное интегрирование» #: gui2/gretl.c:1727 msgid «_Correlogram» msgstr «_Коррелограмма» #: gui2/gretl.c:1728 msgid «_Periodogram» msgstr «_Периодограмма» #: gui2/gretl.c:1729 msgid «_Filter» msgstr «_Фильтр» #: gui2/gretl.c:1730 msgid «_Simple moving average» msgstr «_Простое скользящее среднее» #: gui2/gretl.c:1731 msgid «_Exponential moving average» msgstr «_Экспоненциальное скользящее среднее» #: gui2/gretl.c:1732 msgid «_Hodrick-Prescott» msgstr «_Годрика-Прескотта» #: gui2/gretl.c:1733 msgid «_Baxter-King» msgstr «_Бакстера-Кинга» #: gui2/gretl.c:1734 msgid «_Butterworth» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1735 msgid «_Polynomial trend» msgstr «_Полиномиальный тренд» #: gui2/gretl.c:1736 msgid «_Fractional difference» msgstr «_Частичная разность:» #: gui2/gretl.c:1739 gui2/gretl.c:1925 msgid «_X-12-ARIMA analysis» msgstr «_X-12-ARIMA анализ» #: gui2/gretl.c:1742 gui2/gretl.c:1934 msgid «_TRAMO analysis» msgstr «_TRAMO анализ» #: gui2/gretl.c:1744 msgid «_Hurst exponent» msgstr «Экспонента Хёрста (Hurst)» #: gui2/gretl.c:1745 msgid «_Edit attributes» msgstr «_Свойства» #: gui2/gretl.c:1747 gui2/gui_utils.c:2610 msgid «Define _new variable…» msgstr «_Добавить новую переменную…» #: gui2/gretl.c:1750 msgid «_Model» msgstr «_Модель» #: gui2/gretl.c:1751 msgid «_Ordinary Least Squares…» msgstr «_Метод наименьших квадратов…» #: gui2/gretl.c:1752 msgid «_Instrumental variables» msgstr «_Инструментальные переменные» #: gui2/gretl.c:1753 msgid «_Two-Stage Least Squares…» msgstr «_Двухшаговый МНК…» #: gui2/gretl.c:1754 msgid «_LIML…» msgstr «_Максимальное правдоподобие с ограниченной информацией…» #: gui2/gretl.c:1755 gui2/gretl.c:1802 msgid «_GMM…» msgstr «Обобщенный метод моментов (_GMM)…» #: gui2/gretl.c:1756 msgid «Other _linear models» msgstr «_Другие линейные модели» #: gui2/gretl.c:1757 msgid «_Weighted Least Squares…» msgstr «_Взвешенный МНК…» #: gui2/gretl.c:1758 msgid «H_eteroskedasticity corrected…» msgstr «С _коррекцией гетероскедастичности…» #: gui2/gretl.c:1759 msgid «High _precision OLS…» msgstr «МНК с высокой _точностью…» #: gui2/gretl.c:1760 msgid «ANOVA…» msgstr «ANOVA…» #: gui2/gretl.c:1761 msgid «_Time series» msgstr «_Временные ряды» #: gui2/gretl.c:1762 msgid «_AR(1)…» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1763 msgid «_Autoregressive estimation…» msgstr «_Авторегрессия…» #: gui2/gretl.c:1764 msgid «ARI_MA…» msgstr «Авторегрессия интегрированного скользящего среднего (ARI_MA)…» #: gui2/gretl.c:1765 msgid «_GARCH…» msgstr «Обобщенный ARCH (_GARCH)…» #: gui2/gretl.c:1766 msgid «_Vector Autoregression…» msgstr «_Векторная авторегрессия (VAR)…» #: gui2/gretl.c:1767 msgid «VAR _lag selection…» msgstr «Выбор порядка _лагов для VAR…» #: gui2/gretl.c:1768 msgid «V_ECM…» msgstr «Векторная модель коррекции ошибок (V_ECM)…» #: gui2/gretl.c:1769 msgid «_Cointegration test» msgstr «_Коинтеграция» #: gui2/gretl.c:1770 msgid «_Engle-Granger…» msgstr «_Энгла-Грэнджера…» #: gui2/gretl.c:1771 msgid «_Johansen…» msgstr «_Йохансена…» #: gui2/gretl.c:1772 msgid «_Panel» msgstr «_Панельные модели» #: gui2/gretl.c:1773 msgid «_Fixed or random effects…» msgstr «_Модель фиксированных или случайных эффектов…» #: gui2/gretl.c:1774 msgid «_Weighted least squares…» msgstr «_Групповой взвешенный МНК…» #: gui2/gretl.c:1775 msgid «_Between model…» msgstr «_Межгрупповая модель…» #: gui2/gretl.c:1776 msgid «_Dynamic panel model…» msgstr «_Динамическая панельная модель…» #: gui2/gretl.c:1778 #, fuzzy msgid «_Limited dependent variable» msgstr «Первая зависимая переменная» #: gui2/gretl.c:1779 msgid «_Logit» msgstr «_Логит» #: gui2/gretl.c:1780 gui2/gretl.c:1784 msgid «_Binary…» msgstr «_Бинарный…» #: gui2/gretl.c:1781 gui2/gretl.c:1785 msgid «_Ordered…» msgstr «_Упорядоченный…» #: gui2/gretl.c:1782 msgid «_Multinomial…» msgstr «_Мультиномиальный…» #: gui2/gretl.c:1783 msgid «_Probit» msgstr «_Пробит» #: gui2/gretl.c:1786 msgid «Bi_variate…» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1787 #, fuzzy msgid «_Random effects…» msgstr «Случайные эффекты» #: gui2/gretl.c:1788 msgid «To_bit…» msgstr «_Тобит…» #: gui2/gretl.c:1789 msgid «_Heckit…» msgstr «Модель Хекмана (_Heckit)…» #: gui2/gretl.c:1790 msgid «_Count data…» msgstr «_Счетная модель…» #: gui2/gretl.c:1791 msgid «_Duration data…» msgstr «Модель «_времени жизни«…» #: gui2/gretl.c:1792 msgid «Lo_gistic…» msgstr «Ло_гистическая…» #: gui2/gretl.c:1793 msgid «_Interval regression…» msgstr «_Интервальная регрессия…» #: gui2/gretl.c:1794 msgid «_Robust estimation» msgstr «_Робастные оценки» #: gui2/gretl.c:1795 msgid «Least _Absolute Deviation…» msgstr «Метод наименьших _модулей…» #: gui2/gretl.c:1796 msgid «_Quantile regression…» msgstr «_Квантильная регрессия…» #: gui2/gretl.c:1797 msgid «_Rank correlation…» msgstr «_Ранговая корреляция…» #: gui2/gretl.c:1798 msgid «_Loess…» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1799 msgid «_Nadaraya-Watson…» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1800 msgid «_Nonlinear Least Squares…» msgstr «_Нелинейный МНК…» #: gui2/gretl.c:1801 msgid «_Maximum likelihood…» msgstr «_Максимальное правдоподобие…» #: gui2/gretl.c:1803 msgid «_Simultaneous equations…» msgstr «_Система уравнений…» #: gui2/gretl.c:1806 msgid «_Help» msgstr «_Справка» #: gui2/gretl.c:1807 gui2/gretl.c:1810 msgid «_Command reference» msgstr «Справка по _командам» #: gui2/gretl.c:1808 msgid «_Function reference» msgstr «_Справка по функциям» #: gui2/gretl.c:1809 msgid «_User’s guide» msgstr «_Руководство пользователя» #: gui2/gretl.c:1811 msgid «_Keyboard shortcuts» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1812 msgid «_Hansl primer» msgstr «» #: gui2/gretl.c:1813 msgid «Check for _updates» msgstr «Поиск _обновлений» #: gui2/gretl.c:1814 msgid «Check for _addons» msgstr «Поиск _расширений» #: gui2/gretl.c:1815 msgid «_About gretl» msgstr «_О программе» #: gui2/gretl.c:1890 gui2/gui_utils.c:228 gui2/gui_utils.c:352 msgid «_Analysis» msgstr «_Анализ» #: gui2/gretl.c:2149 msgid «Enter name for list of series» msgstr «» #: gui2/gretl.c:2154 msgid «gretl: name list» msgstr «» #: gui2/gretl.c:2206 msgid «sample status» msgstr «Статус выборки» #: gui2/gretlwin32.c:334 msgid «Copy buffer was empty» msgstr «Буфер обмена был пуст» #: gui2/gretlwin32.c:339 gui2/gretlwin32.c:506 msgid «Cannot open the clipboard» msgstr «Невозможно открыть буфер обмена» #: gui2/gretlwin32.c:430 plugin/mailer.c:671 #, c-format msgid «Please find the gretl data file %s attached.» msgstr «К сообщению прикреплен файл с данными gretl %s.» #: gui2/gretlwin32.c:434 plugin/mailer.c:674 #, c-format msgid «Please find the gretl script %s attached.» msgstr «К сообщению прикреплен файл скрипта gretl %s.» #: gui2/gtkfontselhack.c:120 msgid «abcdefghijk ABCDEFGHIJK» msgstr «abcdefghijk ABCDEFGHIJK» #: gui2/gtkfontselhack.c:250 msgid «Font name» msgstr «Название шрифта» #: gui2/gtkfontselhack.c:251 msgid «The X string that represents this font» msgstr «Строка, представляющая шрифт» #: gui2/gtkfontselhack.c:257 msgid «Preview text» msgstr «Предварительный просмотр» #: gui2/gtkfontselhack.c:258 msgid «The text to display in order to demonstrate the selected font» msgstr «Текст для демонстрации выбранного шрифта» #: gui2/gtkfontselhack.c:264 msgid «Filter» msgstr «Фильтр» #: gui2/gtkfontselhack.c:265 msgid «The filter for acceptable fonts.» msgstr «Фильтр для доступных шрифтов.» #: gui2/gtkfontselhack.c:356 msgid «_Family:» msgstr «_Название» #: gui2/gtkfontselhack.c:362 msgid «_Style:» msgstr «_Стиль:» #: gui2/gtkfontselhack.c:368 msgid «Si_ze:» msgstr «_Размер:» #: gui2/gtkfontselhack.c:497 msgid «_Preview:» msgstr «_Просмотр» #: gui2/gtkfontselhack.c:1332 msgid «Font Selection» msgstr «Выбор шрифта» #: gui2/guiprint.c:70 gui2/guiprint.c:72 msgid «gretl output» msgstr «вывод gretl» #: gui2/guiprint.c:70 msgid «for» msgstr «для» #: gui2/guiprint.c:213 #, c-format msgid «%s, page %d» msgstr «%s, страница %d» #: gui2/guiprint.c:411 #, c-format msgid «%s page %d of %d» msgstr «%s страница %d из %d» #: gui2/guiprint.c:724 #, c-format msgid «Summary Statistics, using the observations %s — %s» msgstr «Описательная статистика, использованы наблюдения %s — %s» #: gui2/guiprint.c:730 gui2/guiprint.c:1047 #, c-format msgid «for the variable %s (%d valid observations)» msgstr «для переменной %s (%d наблюдений)» #: gui2/guiprint.c:793 msgid «5% Perc.» msgstr «» #: gui2/guiprint.c:793 msgid «95% Perc.» msgstr «» #: gui2/guiprint.c:912 msgid «t-ratios in parentheses» msgstr «в скобках указаны t-статистики» #: gui2/guiprint.c:1040 #, c-format msgid «Summary Statistics, using the observations %s—%s» msgstr «Описательная статистика, использованы наблюдения %s—%s» #: gui2/guiprint.c:1094 msgid «Std. Dev.» msgstr «Ст. Откл.» #: gui2/guiprint.c:1094 msgid «Ex. kurtosis» msgstr «Эксцесс» #: gui2/guiprint.c:1122 #, no-c-format msgid «5% perc.» msgstr «» #: gui2/guiprint.c:1124 #, no-c-format msgid «95% perc.» msgstr «» #: gui2/guiprint.c:1125 msgid «IQ Range» msgstr «» #: gui2/guiprint.c:1217 #, c-format msgid «Correlation coefficients, using the observations %s — %s» msgstr «Коэффициенты корреляции, наблюдения %s — %s» #: gui2/guiprint.c:1228 gui2/guiprint.c:1322 msgid «Coefficient covariance matrix» msgstr «Матрица коэффициентов корреляции» #: gui2/guiprint.c:1310 #, c-format msgid «Correlation coefficients, using the observations %s—%s» msgstr «Коэффициенты корреляции, наблюдения %s—%s» #: gui2/guiprint.c:1317 #, c-format msgid «5%% critical value (two-tailed) = %.4f for n = %d» msgstr «5%% критические значения (двухсторонние) = %.4f для n = %d» #: gui2/guiprint.c:1413 msgid «Theil’s $U$» msgstr «$U$-статистика Тейла (Theil)» #: gui2/guiprint.c:1414 msgid «Bias proportion, $U^M$» msgstr «Пропорция смещения, $U^M$» #: gui2/guiprint.c:1415 msgid «Regression proportion, $U^R$» msgstr «Пропорция регрессии, $U^R$» #: gui2/guiprint.c:1416 msgid «Disturbance proportion, $U^D$» msgstr «Пропорция возмущений, $U^D$» #: gui2/guiprint.c:1471 gui2/guiprint.c:1489 msgid «Model estimation range:» msgstr «Диапазон, используемый для оценки модели:» #: gui2/guiprint.c:1474 gui2/guiprint.c:1492 #, c-format msgid «Standard error of residuals = %g» msgstr «Стандартная ошибка остатков = %g» #: gui2/guiprint.c:1561 msgid «» «textit{Note}: * denotes a residual in excess of 2.5 standard errorsn» «n» msgstr «» «textit{Замечание}: * означают, что остаток выходит за 2.5 стандартные « «ошибкиn» «n» #: gui2/guiprint.c:1622 msgid «Note: * denotes a residual in excess of 2.5 standard errors» msgstr «Замечание: * означают, что остаток выходит за 2.5 стандартные ошибки» #: gui2/guiprint.c:1670 gui2/guiprint.c:1732 gui2/guiprint.c:1788 #: gui2/guiprint.c:1829 msgid «Obs» msgstr «Набл.» #: gui2/guiprint.c:1702 #, c-format msgid «» «For %g%% confidence intervals, $z(%g) = %.2f$n» «n» msgstr «» «Для %g%% доверительных интервалов, $z(%g) = %.2f$n» «n» #: gui2/guiprint.c:1706 #, c-format msgid «» «For %g%% confidence intervals, $t(%d, %g) = %.3f$n» «n» msgstr «» «Для %g%% доверительных интервалов, $t(%d, %g) = %.3f$n» «n» #: gui2/guiprint.c:1726 #, c-format msgid «%g%% interval» msgstr «%g%% доверительный интервал» #: gui2/guiprint.c:1810 #, c-format msgid «For %g%% confidence intervals, z(%g) = %.2f» msgstr «Для %g%% доверительных интервалов, z(%g) = %.2f» #: gui2/guiprint.c:1814 #, c-format msgid «For %g%% confidence intervals, t(%d, %g) = %.3f» msgstr «Для %g%% доверительных интервалов, t(%d, %g) = %.3f» #: gui2/guiprint.c:1819 #, c-format msgid «%g%% interval» msgstr «%g%% доверительный интервал» #: gui2/guiprint.c:1916 gui2/guiprint.c:1963 #, c-format msgid «%g%% confidence interval» msgstr «%g%% доверительный интервал» #: gui2/guiprint.c:2004 msgid «» «You can’t use the same character for the column delimiter and the decimal « «point» msgstr «» «Вы не можете использовать один и тот же символ для разделения колонок и « «десятичной точки» #: gui2/guiprint.c:2183 msgid «No scalar variables are currently defined» msgstr «Скалярные переменные не определены» #: gui2/gui_recode.c:72 gui2/gui_utils.c:1898 #, c-format msgid «Can’t open %s for reading» msgstr «Невозможно открыть %s для чтения» #: gui2/gui_utils.c:201 msgid «equation» msgstr «Уравнение» #: gui2/gui_utils.c:210 gui2/gui_utils.c:340 msgid «_Save as…» msgstr «_Сохранить как…» #: gui2/gui_utils.c:211 gui2/gui_utils.c:341 msgid «Save to session as _icon» msgstr «Сохранить в текущей сессии» #: gui2/gui_utils.c:212 gui2/gui_utils.c:342 msgid «Save as icon and cl_ose» msgstr «Сохранить в текущей сессии и _закрыть» #: gui2/gui_utils.c:213 gui2/gui_utils.c:343 gui2/gui_utils.c:396 msgid «_Print…» msgstr «_Печать…» #: gui2/gui_utils.c:214 msgid «View as equation» msgstr «Просмотреть как уравнение» #: gui2/gui_utils.c:215 gui2/gui_utils.c:344 gui2/gui_utils.c:397 msgid «_Close» msgstr «_Закрыть» #: gui2/gui_utils.c:216 gui2/gui_utils.c:345 msgid «_Edit» msgstr «_Правка» #: gui2/gui_utils.c:217 gui2/gui_utils.c:318 gui2/gui_utils.c:346 #: gui2/gui_utils.c:361 msgid «_Copy» msgstr «_Копировать» #: gui2/gui_utils.c:218 msgid «_Modify model…» msgstr «_Изменить модель…» #: gui2/gui_utils.c:221 msgid «_Restore model sample» msgstr «_Восстановить выборку для модели» #: gui2/gui_utils.c:223 gui2/gui_utils.c:350 msgid «_Tests» msgstr «_Тесты» #: gui2/gui_utils.c:224 gui2/gui_utils.c:321 gui2/gui_utils.c:349 #: gui2/gui_utils.c:362 gui2/gui_utils.c:398 msgid «_Save» msgstr «_Сохранить» #: gui2/gui_utils.c:225 gui2/gui_utils.c:351 msgid «_Graphs» msgstr «_Графики» #: gui2/gui_utils.c:226 msgid «_Residual plot» msgstr «_График остатков» #: gui2/gui_utils.c:227 msgid «_Fitted, actual plot» msgstr «График наблюдаемых и расчетных значений» #: gui2/gui_utils.c:229 msgid «_Display actual, fitted, residual» msgstr «_Наблюдаемые и расчетные значения» #: gui2/gui_utils.c:231 msgid «_Forecasts…» msgstr «_Прогнозы…» #: gui2/gui_utils.c:232 msgid «_Confidence intervals for coefficients» msgstr «_Доверительные интервалы для коэффициентов» #: gui2/gui_utils.c:234 msgid «Confidence _ellipse…» msgstr «Доверительный _эллипс…» #: gui2/gui_utils.c:235 msgid «Coefficient covariance _matrix» msgstr «_Матрица коэффициентов ковариации» #: gui2/gui_utils.c:236 msgid «_ANOVA» msgstr «Дисперсионный анализ (_ANOVA)» #: gui2/gui_utils.c:237 msgid «_Bootstrap…» msgstr «_Бутстреп…» #: gui2/gui_utils.c:241 msgid «_Omit variables» msgstr «_Избыточные переменные» #: gui2/gui_utils.c:242 msgid «_Add variables» msgstr «_Пропущенные переменные» #: gui2/gui_utils.c:243 msgid «_Sum of coefficients» msgstr «_Сумма коэффициентов» #: gui2/gui_utils.c:244 msgid «_Linear restrictions» msgstr «_Линейные ограничения» #: gui2/gui_utils.c:245 msgid «Non-linearity (s_quares)» msgstr «Нелинейность (_квадраты)» #: gui2/gui_utils.c:246 msgid «Non-linearity (_logs)» msgstr «Нелинейность (_логарифмы)» #: gui2/gui_utils.c:247 msgid «_Ramsey’s RESET» msgstr «Тест _Рамсея (RESET)» #: gui2/gui_utils.c:248 msgid «_Heteroskedasticity» msgstr «_Гетероскедастичность» #: gui2/gui_utils.c:249 msgid «_Normality of residual» msgstr «_Нормальность остатков» #: gui2/gui_utils.c:250 msgid «_Influential observations» msgstr «_Значимость наблюдений» #: gui2/gui_utils.c:251 msgid «_Chow test» msgstr «Тест _Чоу» #: gui2/gui_utils.c:252 msgid «_Collinearity» msgstr «_Мультиколлинеарность» #: gui2/gui_utils.c:253 gui2/gui_utils.c:4125 msgid «_Autocorrelation» msgstr «_Автокорреляция» #: gui2/gui_utils.c:254 msgid «_Durbin-Watson p-value» msgstr «р-значение статистики _Дарбина-Вотсона» #: gui2/gui_utils.c:255 gui2/gui_utils.c:4131 msgid «A_RCH» msgstr «Тест на наличие A_RCH процессов» #: gui2/gui_utils.c:256 msgid «_QLR test» msgstr «Отношение правдоподобия Квандта (_QLR)» #: gui2/gui_utils.c:257 msgid «_CUSUM test» msgstr «Критерий кумулятивной суммы (_CUSUM)» #: gui2/gui_utils.c:258 msgid «CUSUM_SQ test» msgstr «Критерий кумулятивной суммы квадратов (CUSUM_SQ)» #: gui2/gui_utils.c:259 msgid «_Common factor» msgstr «» #: gui2/gui_utils.c:260 msgid «_Panel diagnostics» msgstr «_Панельная диагностика» #: gui2/gui_utils.c:264 gui2/gui_utils.c:271 msgid «White’s test» msgstr «Тест Вайта» #: gui2/gui_utils.c:265 msgid «White’s test (squares only)» msgstr «Тест Вайта (только квадраты)» #: gui2/gui_utils.c:272 msgid «_groupwise» msgstr «» #: gui2/gui_utils.c:276 msgid «Pesaran-Taylor test» msgstr «Тест Песарана-Тейлора (Pesaran-Taylor)» #: gui2/gui_utils.c:314 gui2/gui_utils.c:334 gui2/gui_utils.c:359 msgid «_LaTeX» msgstr «_LaTeX» #: gui2/gui_utils.c:316 gui2/gui_utils.c:319 gui2/gui_utils.c:322 msgid «_Tabular» msgstr «_Таблица» #: gui2/gui_utils.c:317 gui2/gui_utils.c:320 gui2/gui_utils.c:323 msgid «_Equation» msgstr «_Уравнение» #: gui2/gui_utils.c:324 msgid «_Equation options» msgstr «_Параметры уравнения» #: gui2/gui_utils.c:325 msgid «_Tabular options…» msgstr «Параметры т_аблицы…» #: gui2/gui_utils.c:329 msgid «Show _standard errors» msgstr «Показывать _стандартные ошибки» #: gui2/gui_utils.c:330 msgid «Show _t-ratios» msgstr «Показывать t-статистики» #: gui2/gui_utils.c:347 msgid «_Revise specification…» msgstr «_Изменить модель…» #: gui2/gui_utils.c:353 msgid «_Forecasts» msgstr «_Прогнозы» #: gui2/gui_utils.c:390 msgid «_Save text as…» msgstr «_Сохранить текст как…» #: gui2/gui_utils.c:392 #, fuzzy msgid «Save bundle to session as _icon» msgstr «Сохранить в текущей сессии» #: gui2/gui_utils.c:394 #, fuzzy msgid «Save bundle as icon and cl_ose» msgstr «Сохранить в текущей сессии и _закрыть» #: gui2/gui_utils.c:399 msgid «_Graph» msgstr «_Графики» #: gui2/gui_utils.c:461 msgid «Couldn’t open temp file» msgstr «Невозможно открыть временный файл» #: gui2/gui_utils.c:958 gui2/gui_utils.c:1226 gui2/library.c:8349 msgid «gretl: open data» msgstr «gretl: открытие данных» #: gui2/gui_utils.c:959 msgid «» «The imported data have been interpreted as undatedn» «(cross-sectional). Do you want to give the data an» «time-series or panel interpretation?» msgstr «» «Импортированные данные имеют пространственнуюn» «структуру. Хотите ли Вы интерпретировать данныеn» «как временной ряд или панельные данные?» #: gui2/gui_utils.c:1115 gui2/gui_utils.c:1118 #, c-format msgid «gretl: import %s data» msgstr «gretl: импорт %s данных» #: gui2/gui_utils.c:1227 gui2/library.c:8350 msgid «» «Opening a new data file will automaticallyn» «close the current one. Any unsaved workn» «will be lost. Proceed to open data file?» msgstr «» «Открытие нового файла данных приведетn» «к закрытию текущего файла. Все несохраненныеn» «изменения будут утеряны. Продолжить?» #: gui2/gui_utils.c:1251 msgid «gretl: open session» msgstr «gretl: открытие сессии» #: gui2/gui_utils.c:1252 msgid «» «Opening a new session file will automaticallyn» «close the current session. Any unsaved workn» «will be lost. Proceed to open session file?» msgstr «» #: gui2/gui_utils.c:1311 msgid «Buffer is empty» msgstr «Буфер пустой» #: gui2/gui_utils.c:1567 msgid «gretl: untitled» msgstr «gretl: без имени» #: gui2/gui_utils.c:1604 msgid «gretl: help» msgstr «gretl: справка» #: gui2/gui_utils.c:1606 msgid «gretl: function reference» msgstr «gretl: справка по функциям» #: gui2/gui_utils.c:1608 msgid «gretl: command reference» msgstr «gretl: справка по командам» #: gui2/gui_utils.c:1614 msgid «gretl: command log» msgstr «gretl: история команд» #: gui2/gui_utils.c:1622 gui2/session.c:529 msgid «gretl: session notes» msgstr «gretl: описание сессии» #: gui2/gui_utils.c:1624 msgid «gretl: edit plot commands» msgstr «gretl: команды для графика» #: gui2/gui_utils.c:1626 #, fuzzy msgid «gretl: edit R script» msgstr «gretl: редактировать скрипт для Octave» #: gui2/gui_utils.c:1628 msgid «gretl: edit Ox program» msgstr «gretl: правка Ox программы» #: gui2/gui_utils.c:1630 msgid «gretl: edit Octave script» msgstr «gretl: редактировать скрипт для Octave» #: gui2/gui_utils.c:1632 #, fuzzy msgid «gretl: edit Python script» msgstr «gretl: редактировать скрипт для Octave» #: gui2/gui_utils.c:1634 gui2/gui_utils.c:4965 gui2/gui_utils.c:5116 msgid «gretl: script output» msgstr «gretl: вывод скриптов» #: gui2/gui_utils.c:1636 gui2/library.c:6358 gui2/library.c:6393 #: gui2/library.c:6397 msgid «gretl: display data» msgstr «gretl: показать данные» #: gui2/gui_utils.c:2009 msgid «gretl console» msgstr «консоль gretl» #: gui2/gui_utils.c:2315 #, c-format msgid «model %d» msgstr «Модель %d» #: gui2/gui_utils.c:2321 gui2/tabwin.c:827 #, c-format msgid «gretl: model %d» msgstr «gretl: модель %d» #: gui2/gui_utils.c:2477 gui2/gui_utils.c:2490 msgid «Outcome probabilities» msgstr «Выходные вероятности» #: gui2/gui_utils.c:2562 msgid «_Fitted values» msgstr «_Расчетные значения» #: gui2/gui_utils.c:2564 msgid «_Residuals» msgstr «_Остатки» #: gui2/gui_utils.c:2566 msgid «_Squared residuals» msgstr «_Квадраты остатков» #: gui2/gui_utils.c:2571 msgid «_Error sum of squares» msgstr «Сумму _квадратов остатков» #: gui2/gui_utils.c:2573 msgid «_Standard error of the regression» msgstr «_Стандартная ошибка регрессии» #: gui2/gui_utils.c:2578 msgid «_R-squared» msgstr «_R-квадрат» #: gui2/gui_utils.c:2579 msgid «_T*R-squared» msgstr «_T*R-квадрат» #: gui2/gui_utils.c:2583 msgid «_Log likelihood» msgstr «_Логарифмическое правдоподобие» #: gui2/gui_utils.c:2588 msgid «_Akaike Information Criterion» msgstr «Информационный критерий _Акаике» #: gui2/gui_utils.c:2590 msgid «_Bayesian Information Criterion» msgstr «Информационный критерий _Байеса» #: gui2/gui_utils.c:2592 msgid «_Hannan-Quinn Information Criterion» msgstr «Информационный критерий _Хеннана-Куинна» #: gui2/gui_utils.c:2597 msgid «_Predicted error variance» msgstr «_Предсказанная дисперсия ошибок» #: gui2/gui_utils.c:2603 msgid «Per-unit _constants» msgstr «» #: gui2/gui_utils.c:2772 msgid «_Against time» msgstr «В зависимости от _времени» #: gui2/gui_utils.c:2774 msgid «By _observation number» msgstr «По _номеру наблюдения» #: gui2/gui_utils.c:2794 gui2/gui_utils.c:2815 #, c-format msgid «_Against %s» msgstr «В _зависимости от %s» #: gui2/gui_utils.c:2828 msgid «Actual vs. Fitted» msgstr «Наблюдаемые от расчетных» #: gui2/gui_utils.c:2838 msgid «Residual _correlogram» msgstr «_Коррелограмма остатков» #: gui2/gui_utils.c:2842 msgid «Residual _periodogram» msgstr «Периодограмма _остатков» #: gui2/gui_utils.c:2851 msgid «Residual _Q-Q plot» msgstr «_Q-Q график остатков» #: gui2/gui_utils.c:2871 #, c-format msgid «_Against %s and %s» msgstr «В зависимости от %s и %s» #: gui2/gui_utils.c:2936 msgid «Separation» msgstr «Уровни» #: gui2/gui_utils.c:2951 #, c-format msgid «By %s» msgstr «По %s» #: gui2/gui_utils.c:2994 msgid «tau sequence» msgstr «» #: gui2/gui_utils.c:3200 msgid «gretl: VAR covariance matrix» msgstr «gretl: ковариационная матрица VAR» #: gui2/gui_utils.c:3203 msgid «gretl: system covariance matrix» msgstr «gretl: системная матрица ковариаций» #: gui2/gui_utils.c:3209 msgid «System fitted values» msgstr «» #: gui2/gui_utils.c:3276 msgid «View X-12-ARIMA output» msgstr «Просмотр вывода для X-12-ARIMA» #: gui2/gui_utils.c:3400 msgid «Cholesky ordering:» msgstr «» #: gui2/gui_utils.c:3481 msgid «include bootstrap confidence interval» msgstr «добавить бутстреп доверительные интервалы» #: gui2/gui_utils.c:3488 gui2/gui_utils.c:3774 msgid «impulse responses» msgstr «импульсные отклики» #: gui2/gui_utils.c:3493 gui2/gui_utils.c:3542 gui2/gui_utils.c:3780 msgid «forecast horizon (periods):» msgstr «горизонт прогнозирования (периодов):» #: gui2/gui_utils.c:3528 #, fuzzy msgid «line graph» msgstr «Сохранить график» #: gui2/gui_utils.c:3529 #, fuzzy msgid «stacked bar graph» msgstr «Сохранить график» #: gui2/gui_utils.c:3537 gui2/gui_utils.c:4207 gui2/gui_utils.c:4329 msgid «Forecast variance decomposition» msgstr «Прогноз для разложения дисперсии» #: gui2/gui_utils.c:3775 msgid «variance decompositions» msgstr «разложение дисперсии» #: gui2/gui_utils.c:3930 gui2/library.c:1917 msgid «gretl: forecasts» msgstr «gretl: прогнозы» #: gui2/gui_utils.c:3986 gui2/gui_utils.c:3997 gui2/library.c:2925 #: gui2/library.c:2946 msgid «gretl: autocorrelation» msgstr «gretl: автокорреляция» #: gui2/gui_utils.c:3987 gui2/gui_utils.c:4008 gui2/library.c:2438 #: gui2/library.c:2457 msgid «gretl: ARCH test» msgstr «gretl: тест ARCH» #: gui2/gui_utils.c:3988 gui2/library.c:2926 msgid «Lag order for test:» msgstr «Порядок лагов:» #: gui2/gui_utils.c:4137 msgid «_Normality of residuals» msgstr «_Нормальность остатков» #: gui2/gui_utils.c:4143 msgid «Linear restrictions» msgstr «Линейные ограничения» #: gui2/gui_utils.c:4150 msgid «Omit exogenous variables…» msgstr «Избыточные экзогенные переменные…» #: gui2/gui_utils.c:4156 #, fuzzy msgid «Omit time trend» msgstr «Временной тренд» #: gui2/gui_utils.c:4162 #, fuzzy msgid «Omit seasonal dummies» msgstr «включая сезонные фиктивные переменные» #: gui2/gui_utils.c:4171 msgid «Residuals from equation» msgstr «Остатки из уравнения» #: gui2/gui_utils.c:4180 msgid «Display residuals, all equations» msgstr «Показать остатки, все уравнения» #: gui2/gui_utils.c:4187 msgid «Display fitted values, all equations» msgstr «Показать подобранные значения, все уравнения» #: gui2/gui_utils.c:4201 msgid «Impulse responses» msgstr «Импульсные отклики» #: gui2/gui_utils.c:4215 #, fuzzy msgid «Residuals» msgstr «_Остатки» #: gui2/gui_utils.c:4222 #, fuzzy msgid «Combined plot» msgstr «Комбинированный EC-график» #: gui2/gui_utils.c:4231 #, fuzzy msgid «Multiple plots» msgstr «Несколько графиков разброса» #: gui2/gui_utils.c:4240 #, fuzzy, c-format msgid «Equation %d» msgstr «Уравнение» #: gui2/gui_utils.c:4253 msgid «EC plot» msgstr «EC график» #: gui2/gui_utils.c:4258 msgid «Combined EC plot» msgstr «Комбинированный EC-график» #: gui2/gui_utils.c:4267 msgid «VAR inverse roots» msgstr «Обратные корни VAR» #: gui2/gui_utils.c:4275 msgid «Impulse responses (combined)» msgstr «Импульсные отклики (общие)» #: gui2/gui_utils.c:4305 #, c-format msgid «Response of %s» msgstr «Отклик %s» #: gui2/gui_utils.c:4319 #, c-format msgid «to %s» msgstr «на %s» #: gui2/gui_utils.c:4642 msgid «» «The model sample differs from the dataset sample,n» «so some menu options will be disabled.n» «n» «Do you want to restore the sample on whichn» «this model was estimated?» msgstr «» #: gui2/gui_utils.c:4755 #, c-format msgid «A matrix named %s already exists» msgstr «Матрица с именем %s уже существует» #: gui2/gui_utils.c:4757 #, c-format msgid «A scalar named %s already exists» msgstr «Скаляр с именем %s уже существует» #: gui2/gui_utils.c:4759 #, c-format msgid «A list named %s already exists» msgstr «Список с именем %s уже существует» #: gui2/gui_utils.c:4761 #, c-format msgid «A string named %s already exists» msgstr «Строка с именем %s уже существует» #: gui2/gui_utils.c:4770 msgid «OK to overwrite it?» msgstr «Перезаписать?» #: gui2/gui_utils.c:4792 #, c-format msgid «» «Variable name %s… is too longn» «(the max is %d characters)» msgstr «» «Слишком длинное имя переменной %sn» «(максимум %d символов)» #: gui2/gui_utils.c:4797 #, c-format msgid «» «First char of name (‘%c’) is badn» «(first must be alphabetical)» msgstr «» «Первый символ имени переменной (‘%c’) не подходитn» «(первый должен быть латинским символом)» #: gui2/gui_utils.c:4805 #, c-format msgid «» «Name contains an illegal char (in place %d)n» «Use only unaccented letters, digits and underscore» msgstr «» «Имя содержит недопустимый символ (на месте %d)n» «Используйте только буквы, цифры и подчеркивание» #: gui2/gui_utils.c:5035 msgid «No command was supplied to start R» msgstr «Не было дано команды для запуска R» #: gui2/helpfiles.c:75 msgid «Larger» msgstr «Больше» #: gui2/helpfiles.c:77 msgid «Show English help» msgstr «Показать справку на английском языке» #: gui2/helpfiles.c:158 msgid «Dataset» msgstr «Данные» #: gui2/helpfiles.c:159 msgid «Estimation» msgstr «Оценки» #: gui2/helpfiles.c:160 msgid «Graphs» msgstr «Графики» #: gui2/helpfiles.c:161 msgid «Prediction» msgstr «Предсказание» #: gui2/helpfiles.c:162 msgid «Printing» msgstr «Печать» #: gui2/helpfiles.c:163 msgid «Programming» msgstr «Программирование» #: gui2/helpfiles.c:164 msgid «Statistics» msgstr «Статистика» #: gui2/helpfiles.c:165 msgid «Tests» msgstr «Тесты» #: gui2/helpfiles.c:166 gui2/helpfiles.c:366 plugin/tramo_options.c:508 #: doc/commands/matfuncs.c:60 msgid «Transformations» msgstr «Преобразования» #: gui2/helpfiles.c:167 msgid «Utilities» msgstr «Утилиты» #: gui2/helpfiles.c:348 doc/commands/matfuncs.c:61 msgid «Accessors» msgstr «Модификаторы доступа» #: gui2/helpfiles.c:350 msgid «Mathematical» msgstr «Математические» #: gui2/helpfiles.c:354 doc/commands/matfuncs.c:56 msgid «Filters» msgstr «Фильтры» #: gui2/helpfiles.c:356 msgid «Statistical» msgstr «Статистические» #: gui2/helpfiles.c:358 msgid «Probability» msgstr «Вероятностные» #: gui2/helpfiles.c:360 msgid «Linear algebra» msgstr «Линейная алгебра» #: gui2/helpfiles.c:362 msgid «Matrix building» msgstr «Матрицы» #: gui2/helpfiles.c:364 msgid «Matrix shaping» msgstr «Матричные операции» #: gui2/helpfiles.c:368 doc/commands/matfuncs.c:55 msgid «Data utilities» msgstr «Утилиты» #: gui2/helpfiles.c:370 doc/commands/matfuncs.c:59 msgid «Strings» msgstr «Строки» #: gui2/helpfiles.c:372 msgid «Calendar» msgstr «» #: gui2/helpfiles.c:412 gui2/textbuf.c:1678 msgid «Index» msgstr «Индекс» #: gui2/helpfiles.c:822 gui2/helpfiles.c:1560 gui2/helpfiles.c:1697 msgid «Search wrapped» msgstr «Поиск с начала» #: gui2/helpfiles.c:927 msgid «this page» msgstr «Текущую страницу» #: gui2/helpfiles.c:928 msgid «all pages» msgstr «Все страницы» #: gui2/helpfiles.c:967 gui2/textutil.c:279 msgid «Find:» msgstr «Найти:» #: gui2/helpfiles.c:1019 msgid «genrgui.hlp» msgstr «genrgui.hlp» #: gui2/helpfiles.c:1054 msgid «Sorry, no help is available» msgstr «Извините, справка не доступна.» #: gui2/helpfiles.c:1403 msgid «Sorry, help not found» msgstr «Справка не найдена» #: gui2/helpfiles.c:1789 msgid «gretl: find» msgstr «gretl: поиск» #: gui2/helpfiles.c:1797 msgid » Find what:» msgstr » Найти:» #: gui2/helpfiles.c:1821 msgid «Variable names only (case sensitive)» msgstr «Только названия переменных (зависит от регистра)» #: gui2/helpfiles.c:2062 msgid «Failed to download file» msgstr «Не удалось загрузить файл» #: gui2/library.c:131 msgid «gretl: iteration info» msgstr «gretl: информация об итерациях» #: gui2/library.c:490 gui2/library.c:497 gui2/library.c:5789 msgid «Error adding variables» msgstr «Ошибка при добавлении переменных» #: gui2/library.c:609 #, c-format msgid «forecast of %s» msgstr «прогноз для %s» #: gui2/library.c:652 gui2/library.c:656 gui2/library.c:823 #: gui2/menustate.c:446 msgid «correlation matrix» msgstr «корреляция» #: gui2/library.c:661 msgid «principal components» msgstr «главные компоненты» #: gui2/library.c:670 gui2/library.c:827 msgid «cross tabulation» msgstr «таблица сопряженности» #: gui2/library.c:675 gui2/library.c:679 gui2/library.c:821 msgid «summary statistics» msgstr «статистика» #: gui2/library.c:684 msgid «summary stats: « msgstr «опис. статистика: « #: gui2/library.c:691 gui2/library.c:4750 msgid «normality test» msgstr «тест на нормальность» #: gui2/library.c:817 plugin/pca.c:171 msgid «Principal Components Analysis» msgstr «Анализ главных компонент» #: gui2/library.c:918 #, fuzzy msgid «criterion» msgstr «Критерий» #: gui2/library.c:939 gui2/library.c:955 gui2/library.c:1039 msgid «test down from maximum lag order» msgstr «автоматическое определение порядка лага» #: gui2/library.c:941 gui2/library.c:952 gui2/library.c:1160 msgid «with constant» msgstr «с константой» #: gui2/library.c:943 msgid «with constant, trend and trend squared» msgstr «с константой, трендом и квадратичным трендом» #: gui2/library.c:944 gui2/library.c:1096 msgid «include seasonal dummies» msgstr «включить сезонные фиктивные переменные» #: gui2/library.c:945 gui2/library.c:1041 gui2/library.c:1097 msgid «show regression results» msgstr «показать результаты регрессии» #: gui2/library.c:947 gui2/library.c:1043 gui2/library.c:1099 msgid «use level of variable» msgstr «использовать уровень переменной» #: gui2/library.c:948 gui2/library.c:956 gui2/library.c:1044 #: gui2/library.c:1049 gui2/library.c:1100 gui2/library.c:1105 msgid «use first difference of variable» msgstr «использовать первую разность переменной» #: gui2/library.c:957 gui2/library.c:1050 gui2/library.c:1106 msgid «show individual test results» msgstr «» #: gui2/library.c:992 gui2/library.c:1066 gui2/library.c:1170 msgid «Lag order for ADF test:» msgstr «Порядок лагов для ADF-теста:» #: gui2/library.c:1040 gui2/library.c:1048 gui2/library.c:1095 #: gui2/library.c:1104 msgid «include a trend» msgstr «включая тренд» #: gui2/library.c:1128 msgid «Lag order for KPSS test:» msgstr «Порядок лагов для KPSS-теста:» #: gui2/library.c:1189 msgid «gretl: ADF test» msgstr «gretl: ADF-тест» #: gui2/library.c:1190 msgid «gretl: ADF-GLS test» msgstr «gretl: ADF-GLS тест» #: gui2/library.c:1191 msgid «gretl: KPSS test» msgstr «gretl: KPSS тест» #: gui2/library.c:1192 msgid «gretl: Levin-Lin-Chu test» msgstr «gretl: тест Левина-Лин-Чу» #: gui2/library.c:1375 gui2/library.c:5423 msgid «Lag order:» msgstr «Порядок лага:» #: gui2/library.c:1414 msgid «gretl: add info» msgstr «gretl: добавить описание» #: gui2/library.c:1415 msgid «» «The data file contains no informative comments.n» «Would you like to add some now?» msgstr «» «Файл данных не содержит описания.n» «Хотите добавить?» #: gui2/library.c:1418 gui2/library.c:1430 msgid «gretl: edit data info» msgstr «gretl: редактирование описания данных» #: gui2/library.c:1427 msgid «gretl: data info» msgstr «gretl: описание данных» #: gui2/library.c:1444 msgid «Unspecified error» msgstr «Неизвестная ошибка» #: gui2/library.c:1492 msgid «Sample now includes only complete observations» msgstr «Сейчас выборка содержит только данные без пропусков» #: gui2/library.c:1543 msgid «Show count of missing values at each observation» msgstr «Показывать количество пропущенных значений для каждого наблюдения» #: gui2/library.c:1552 gui2/library.c:1575 msgid «No missing data values» msgstr «Пропуски не обнаружены» #: gui2/library.c:1558 gui2/library.c:1569 msgid «gretl: missing values info» msgstr «gretl: информация о пропусках» #: gui2/library.c:1629 msgid «Export the markers to file» msgstr «Экспортировать маркеры в файл» #: gui2/library.c:1630 msgid «Remove the markers» msgstr «Удалить маркеры» #: gui2/library.c:1634 msgid «» «The dataset has observation markers.n» «Would you like to:» msgstr «» #: gui2/library.c:1647 msgid «» «The dataset has no observation markers.n» «Add some from file now?» msgstr «» #: gui2/library.c:1702 msgid «Export the labels to file» msgstr «Экспортировать метки в файл» #: gui2/library.c:1703 msgid «Remove the labels» msgstr «Удалить метки» #: gui2/library.c:1707 msgid «» «The dataset has variable labels.n» «Would you like to:» msgstr «» #: gui2/library.c:1716 msgid «» «The dataset has no variable labels.n» «Add some from file now?» msgstr «» #: gui2/library.c:1727 msgid «» «There are no observations available for forecastingn» «out of sample. You can add some observations nown» «if you wish.» msgstr «» «В данной выборке наблюдения для прогнозированияn» «отсутствуют. Вы можете добавить несколько наблюдений.» #: gui2/library.c:1751 msgid «» «There are no observations available for forecastingn» «out of sample. If you wish, you can add observationsn» «(Data menu, Edit data), or you can shorten the samplen» «range over which the model is estimated (Sample menu).» msgstr «» «В данной выборке наблюдения для прогнозированияn» «Отсутствуют. Вы можете добавить наблюденияn» «(Меню: Данные -> Изменить значения), или ограничитьn» «выборку для которой оценивается модельn» «(Меню: Выборка -> Установить диапазон).» #: gui2/library.c:2090 gui2/selector.c:7358 msgid «No variables are selected» msgstr «Не выделено ни одной переменной» #: gui2/library.c:2165 gui2/library.c:2219 gui2/library.c:2263 msgid «gretl: Wald omit test» msgstr «gretl: Тест Вальда на избыточные переменные» #: gui2/library.c:2166 msgid «gretl: LM test» msgstr «gretl: LM тест « #: gui2/library.c:2224 gui2/library.c:4195 msgid «gretl: vector autoregression» msgstr «gretl: векторная авторегрессия» #: gui2/library.c:2373 msgid «gretl: LM test « msgstr «gretl: LM тест « #: gui2/library.c:2376 gui2/library.c:2380 gui2/library.c:2384 msgid «(heteroskedasticity)» msgstr «(гетероскедастичность)» #: gui2/library.c:2392 msgid «gretl: groupwise heteroskedasticity» msgstr «gretl: групповая гетероскедастичность» #: gui2/library.c:2398 msgid «(non-linearity)» msgstr «(нелинейность)» #: gui2/library.c:2406 msgid «gretl: common factor test» msgstr «» #: gui2/library.c:2439 msgid «Lag order for ARCH test:» msgstr «Порядок лагов для теста ARCH:» #: gui2/library.c:2486 msgid «gretl: panel model diagnostics» msgstr «gretl: диагностика панельной модели» #: gui2/library.c:2568 msgid «gretl: leverage and influence» msgstr «gretl: леверидж и воздействие» #: gui2/library.c:2613 msgid «gretl: collinearity» msgstr «gretl: мультиколлинеарность» #: gui2/library.c:2639 gui2/menustate.c:358 msgid «Gini coefficient» msgstr «Коэффициент Джини» #: gui2/library.c:2650 msgid «use sample mean and variance for normal quantiles» msgstr «Использовать выборочное среднее и дисперсию для нормальных квантилей» #: gui2/library.c:2651 msgid «standardize the data» msgstr «Стандартизировать данные» #: gui2/library.c:2652 msgid «raw quantiles versus N(0, 1)» msgstr «» #: gui2/library.c:2660 msgid «Normal Q-Q plot» msgstr «Нормальный Q-Q график» #: gui2/library.c:2754 msgid «This test only implemented for OLS models» msgstr «Тест реализован только для МНК моделей» #: gui2/library.c:2822 msgid «gretl: Chow test output» msgstr «gretl: результаты теста Чоу» #: gui2/library.c:2824 msgid «gretl: QLR test output» msgstr «gretl: Отношение правдоподобия Квандта (QLR)» #: gui2/library.c:2826 msgid «gretl: CUSUM test output» msgstr «gretl: критерий кумулятивной суммы (CUSUM)» #: gui2/library.c:2827 msgid «gretl: CUSUMSQ test output» msgstr «gretl: критерий кумулятивной суммы квадратов (CUSUMSQ)» #: gui2/library.c:2842 msgid «all variants» msgstr «все варианты» #: gui2/library.c:2853 gui2/library.c:2904 msgid «gretl: RESET test» msgstr «gretl: тест Рамсея (RESET)» #: gui2/library.c:2854 msgid «RESET specification test» msgstr «Тест Рамсея (RESET)» #: gui2/library.c:2977 msgid «Durbin-Watson statistic» msgstr «Статистика Дарбина-Вотсона» #: gui2/library.c:3182 msgid «linear restrictions» msgstr «линейные ограничения» #: gui2/library.c:3379 msgid «» «Please note: the decimal character must be ‘.’n» «in this context» msgstr «» #: gui2/library.c:3653 gui2/library.c:5535 gui2/selector.c:6392 msgid «ANOVA» msgstr «ANOVA» #: gui2/library.c:3767 msgid «Sorry, not implemented yet!» msgstr «Извините, до сих пор не реализовано!» #: gui2/library.c:3783 msgid «gretl: GARCH» msgstr «gretl: GARCH» #: gui2/library.c:3973 msgid «loess» msgstr «» #: gui2/library.c:4127 #, c-format msgid «%s versus %s with loess fit» msgstr «%s от %s (с подбором loess)» #: gui2/library.c:4130 #, c-format msgid «%s versus %s with Nadaraya_Watson fit» msgstr «» #: gui2/library.c:4642 #, c-format msgid «Set %d values to «missing«« msgstr «%d значения отмечены как «пропуски«« #: gui2/library.c:4645 gui2/library.c:4673 msgid «Didn’t find any matching observations» msgstr «Указанное значение не найдено» #: gui2/library.c:4670 #, c-format msgid «Set %d observations to «missing«« msgstr «%d значения отмечены как «пропуски«« #: gui2/library.c:4798 msgid «gretl: residual dist.» msgstr «gretl: распределение остатков» #: gui2/library.c:4863 #, c-format msgid «range %g to %g» msgstr «диапазон от %g до %g» #: gui2/library.c:4864 #, c-format msgid «%s (n = %d, %s)» msgstr «%s (n = %d, %s)» #: gui2/library.c:4866 gui2/library.c:4921 msgid «frequency distribution» msgstr «распределение частот» #: gui2/library.c:5036 msgid «gretl: TRAMO analysis» msgstr «gretl: TRAMO анализ» #: gui2/library.c:5037 msgid «gretl: X-12-ARIMA analysis» msgstr «gretl: X-12-ARIMA анализ» #: gui2/library.c:5164 msgid «Trim maximum and minimum in sub-samples» msgstr «» #: gui2/library.c:5172 msgid «gretl: range-mean graph» msgstr «gretl: график разброс-среднее» #: gui2/library.c:5205 msgid «gretl: range-mean statistics» msgstr «gretl: статистика разброс-среднее» #: gui2/library.c:5240 msgid «gretl: Hurst exponent» msgstr «gretl: экспонента Хёрста» #: gui2/library.c:5258 msgid «correlogram» msgstr «коррелограмма» #: gui2/library.c:5260 msgid «Maximum lag:» msgstr «Максимальный лаг:» #: gui2/library.c:5380 msgid «periodogram» msgstr «Периодограмма» #: gui2/library.c:5415 msgid «gretl: fractional integration» msgstr «gretl: частичное интегрирование» #: gui2/library.c:5490 gui2/toolbar.c:483 msgid «gretl: coefficient confidence intervals» msgstr «gretl: доверительные интервалы для коэффициентов» #: gui2/library.c:5503 msgid «Data set is gone» msgstr «Данные повреждены» #: gui2/library.c:5512 msgid «Error generating covariance matrix» msgstr «Ошибка при генерации матрицы ковариаций» #: gui2/library.c:5516 msgid «gretl: coefficient covariances» msgstr «gretl: коэффициенты ковариаций» #: gui2/library.c:5648 #, c-format msgid «Really delete the last %d observations?» msgstr «Вы действительно хотите удалить последние %d наблюдения?» #: gui2/library.c:5650 msgid «gretl: drop observations» msgstr «gretl: удаление наблюдений» #: gui2/library.c:5664 msgid «There are no extra observations to drop» msgstr «Нет дополнительных наблюдений для исключения» #: gui2/library.c:5672 msgid «Encode all values» msgstr «Использовать все значения» #: gui2/library.c:5673 msgid «Skip the lowest value» msgstr «Пропустить самое маленькое значение» #: gui2/library.c:5674 msgid «Skip the highest value» msgstr «Пропустить самое большое значение» #: gui2/library.c:5678 msgid «gretl: create dummy variables» msgstr «gretl: создание фиктивных переменных» #: gui2/library.c:5679 msgid «Encoding variables as dummies» msgstr «Отметить переменные как фиктивные» #: gui2/library.c:5708 msgid «gretl: generate lags» msgstr «gretl: создание лагов» #: gui2/library.c:5709 msgid «Number of lags to create:» msgstr «Количество лагов для создания:» #: gui2/library.c:5745 msgid «No discrete variables were selected» msgstr «Не были выбраны фиктивные переменные» #: gui2/library.c:5941 #, c-format msgid «residual from VAR system, equation %d» msgstr «остатки для VAR системы, уравнение %d» #: gui2/library.c:5944 #, c-format msgid «residual from VECM system, equation %d» msgstr «остатки для VECM системы, уравнение %d» #: gui2/library.c:5947 #, c-format msgid «system residual, equation %d» msgstr «остатки системы, уравнение %d» #: gui2/library.c:6002 msgid «T*R-squared» msgstr «T*R-квадрат» #: gui2/library.c:6007 msgid «degrees of freedom» msgstr «степени свободы» #: gui2/library.c:6022 msgid «Akaike Information Criterion» msgstr «Информационный критерий Акаике» #: gui2/library.c:6043 #, c-format msgid «» «Statistic from model %dn» «%s (value = %g)n» «Name (max. %d characters):» msgstr «» #: gui2/library.c:6142 msgid «standardized residual» msgstr «Стандартизированный остаток» #: gui2/library.c:6193 #, c-format msgid «predicted %s» msgstr «Предсказание %s» #: gui2/library.c:6473 #, c-format msgid «Cannot delete %s; variable is in use» msgstr «Невозможно удалить %s; переменная используется» #: gui2/library.c:6477 gui2/library.c:6487 gui2/session.c:2374 #, c-format msgid «Really delete %s?» msgstr «Вы действительно хотите удалить %s?» #: gui2/library.c:6485 msgid «Really delete the selected variables?» msgstr «Удалить указанные переменные?» #: gui2/library.c:6495 gui2/session.c:2376 msgid «gretl: delete» msgstr «gretl: удаление» #: gui2/library.c:6521 msgid «Cannot delete the specified variables» msgstr «Невозможно удалить указанные переменные» #: gui2/library.c:6524 msgid «Cannot delete all of the specified variables» msgstr «Невозможно удалить все указанные переменные» #: gui2/library.c:6819 msgid «You must supply three variables» msgstr «Вы должны указать три переменные» #: gui2/library.c:6904 gui2/selector.c:3758 gui2/selector.c:4061 msgid «X-axis variable» msgstr «Ось X» #: gui2/library.c:6959 msgid «on a single graph» msgstr «На одном графике» #: gui2/library.c:6960 msgid «in separate small graphs» msgstr «На нескольких графиках» #: gui2/library.c:6965 msgid «Plot the series» msgstr «Отобразить временные ряды» #: gui2/library.c:7017 #, fuzzy, c-format msgid «%s: no valid values» msgstr «существующих значений» #: gui2/library.c:7288 msgid «Non-interactive (just get output)» msgstr «» #: gui2/library.c:7289 msgid «Interactive R session» msgstr «Интерактивная сессия с R» #: gui2/library.c:7295 gui2/library.c:7300 msgid «R mode» msgstr «Режим R» #: gui2/library.c:7297 msgid «pre-load data» msgstr «Предварительная загрузка данных» #: gui2/library.c:7508 plugin/leverage.c:106 plugin/pca.c:89 msgid «gretl: save data» msgstr «gretl: сохранение данных» #: gui2/library.c:7509 msgid «» «The data set is currently sub-sampled.n» «Would you like to restore the full range?» msgstr «» «В настоящий момент на выборку наложены ограничения.n» «Хотите восстановить исходный диапазон?» #: gui2/library.c:7512 msgid «gretl: Compact data» msgstr «gretl: снижение частоты» #: gui2/library.c:7513 msgid «» «The data set is currently sub-sampled.n» «You must restore the full range before compacting.n» «Restore the full range now?» msgstr «» «В настоящий момент на выборку наложены ограничения.n» «Необходимо восстановить исходный диапазон перед снижением частоты данных.n» «Хотите восстановить исходный диапазон сейчас?» #: gui2/library.c:7517 msgid «gretl: Expand data» msgstr «gretl: увеличение частоты» #: gui2/library.c:7518 msgid «» «The data set is currently sub-sampled.n» «You must restore the full range before expanding.n» «Restore the full range now?» msgstr «» «В настоящий момент на выборку наложены ограничения.n» «Необходимо восстановить исходный диапазон перед увеличением частоты данных.n» «Хотите восстановить исходный диапазон сейчас?» #: gui2/library.c:7537 msgid «gretl: transpose data» msgstr «gretl: транспонирование данных» #: gui2/library.c:7538 msgid «» «Transposing means that each variable becomes interpretedn» «as an observation, and each observation as a variable.n» «Do you want to proceed?» msgstr «» «Транспонирование означает, что каждая переменная станетn» «наблюдением, а каждое наблюдение — переменной.n» «Хотите продолжить?» #: gui2/library.c:7550 msgid «Data transposed» msgstr «Данные транспонированы» #: gui2/library.c:7569 msgid «Ascending» msgstr «По возрастанию» #: gui2/library.c:7570 msgid «Descending» msgstr «По убыванию» #: gui2/library.c:7586 msgid «Select sort key» msgstr «Сортировать по:» #: gui2/library.c:7605 msgid «resample dataset» msgstr «ресэмплирование выборки» #: gui2/library.c:7608 msgid «Resampling with replacement» msgstr «Повторная выборка (ресэмплирование)» #: gui2/library.c:7609 msgid «Number of cases» msgstr «Количество наблюдений» #: gui2/library.c:7677 msgid «gretl: revised data set» msgstr «gretl: исправленные данные» #: gui2/library.c:7678 msgid «» «You have saved a reduced version of the current data set.n» «Do you want to switch to the reduced version now?» msgstr «» «Вы сохранили сокращенную версию текущей выборки данных.n» «Хотите ли Вы переключиться на сокращенную версию?» #: gui2/library.c:8008 gui2/library.c:8098 msgid «No commands to execute» msgstr «Команды для исполнения отсутствуют» #: gui2/library.c:8178 msgid «» «n» «Error executing script: haltingn» msgstr «» «n» «Ошибка при исполнении скрипта: завершение работыn» #: gui2/library.c:8211 msgid «Unterminated comment in script» msgstr «Незавершенный комментарий в скрипте» #: gui2/library.c:8666 msgid «Script donen» msgstr «Скрипт выполненn» #: gui2/menustate.c:49 #, c-format msgid «Failed to flip state of «%s« msgstr «Не удалось выяснить статус для «%s« #: gui2/menustate.c:350 gui2/menustate.c:471 gui2/menustate.c:501 #: gui2/menustate.c:566 msgid «Time series plot» msgstr «График временного ряда» #: gui2/menustate.c:352 gui2/menustate.c:502 msgid «Panel plot…» msgstr «Панельный график…» #: gui2/menustate.c:354 gui2/menustate.c:503 msgid «Frequency distribution» msgstr «Распределение частот» #: gui2/menustate.c:356 gui2/menustate.c:504 msgid «Boxplot» msgstr «Коробчатая диаграмма» #: gui2/menustate.c:362 gui2/menustate.c:506 msgid «Periodogram» msgstr «Периодограмма» #: gui2/menustate.c:364 msgid «ARIMA model» msgstr «модель ARIMA» #: gui2/menustate.c:367 msgid «Dickey-Fuller test» msgstr «Тест Дики-Фуллера» #: gui2/menustate.c:369 msgid «KPSS test» msgstr «Тест KPSS» #: gui2/menustate.c:371 gui2/menustate.c:507 msgid «Edit attributes» msgstr «Свойства» #: gui2/menustate.c:373 gui2/menustate.c:477 gui2/menustate.c:508 #: gui2/menustate.c:568 msgid «Edit values» msgstr «Изменить значения» #: gui2/menustate.c:379 gui2/menustate.c:512 msgid «Add log» msgstr «Добавить логарифм» #: gui2/menustate.c:381 gui2/menustate.c:513 msgid «Add difference» msgstr «Добавить разность» #: gui2/menustate.c:383 gui2/menustate.c:487 gui2/menustate.c:514 #: gui2/menustate.c:576 msgid «Define new variable…» msgstr «Добавить новую переменную…» #: gui2/menustate.c:418 gui2/selector.c:5484 msgid «Ensure uniform sample size» msgstr «Обеспечить одинаковый размер выборки» #: gui2/menustate.c:441 gui2/menustate.c:564 msgid «Correlation matrix» msgstr «Корреляционная матрица» #: gui2/menustate.c:473 gui2/menustate.c:567 gui2/selector.c:6376 msgid «XY scatterplot» msgstr «График разброса X-Y» #: gui2/menustate.c:481 gui2/menustate.c:572 msgid «Add logs» msgstr «Добавить логарифмы» #: gui2/menustate.c:483 gui2/menustate.c:573 msgid «Add differences» msgstr «Добавить разности» #: gui2/menustate.c:685 msgid «Daily» msgstr «Ежедневные данные» #: gui2/menustate.c:689 msgid «Unknown» msgstr «Неизвестная структура данных» #: gui2/menustate.c:694 msgid «Undated» msgstr «Перекрестные данные» #: gui2/menustate.c:725 #, c-format msgid «Undated: Full range n = %d; current sample n = %d» msgstr «Перекрестные данные: Полный диапазон n = %d; текущая выборка n = %d» #: gui2/menustate.c:734 gui2/menustate.c:744 gui2/menustate.c:756 #, c-format msgid «%s; sample %s — %s» msgstr «%s; выборка %s — %s» #: gui2/menustate.c:749 #, c-format msgid «%s: Full range %s — %s» msgstr «%s: Полный диапазон %s — %s» #: gui2/menustate.c:795 msgid » Unsaved data « msgstr » Несохраненные данные « #: gui2/model_table.c:81 msgid «Model table is full» msgstr «Список моделей заполнен» #: gui2/model_table.c:165 msgid «Model table cleared» msgstr «Список моделей очищен» #: gui2/model_table.c:196 gui2/model_table.c:203 msgid «Sorry, this model can’t be put in the model table» msgstr «Данная модель не может быть сохранена в списке моделей» #: gui2/model_table.c:213 msgid «» «Can’t add model to table — this model has a different dependent variable» msgstr «» «Невозможно добавить модель в список — в этой модели используется другая « «зависимая переменная» #: gui2/model_table.c:220 msgid «Model is already included in the table» msgstr «Данная модель уже включена в список» #: gui2/model_table.c:275 gui2/model_table.c:277 msgid «Model added to table» msgstr «Модель добавлена в список» #: gui2/model_table.c:406 msgid «HSK» msgstr «» #: gui2/model_table.c:408 gui2/selector.c:3678 plugin/addons-i18n.c:7 msgid «ARCH» msgstr «ARCH» #: gui2/model_table.c:411 msgid «MLE» msgstr «» #: gui2/model_table.c:417 msgid «Within» msgstr «» #: gui2/model_table.c:419 msgid «GLS» msgstr «GLS» #: gui2/model_table.c:421 msgid «Between» msgstr «Межгрупповая» #: gui2/model_table.c:425 msgid «HILU» msgstr «HILU» #: gui2/model_table.c:427 msgid «PWE» msgstr «PWE» #: gui2/model_table.c:429 msgid «CORC» msgstr «CORC» #: gui2/model_table.c:759 msgid «Adj. R{super 2}» msgstr «Испр. R{super 2}» #: gui2/model_table.c:762 msgid «Adj. R**2» msgstr «Испр. R**2» #: gui2/model_table.c:908 gui2/model_table.c:973 gui2/model_table.c:980 #: gui2/model_table.c:987 #, c-format msgid «Model %d» msgstr «Модель %d» #: gui2/model_table.c:1020 gui2/model_table.c:1121 gui2/model_table.c:1219 #, c-format msgid «%s estimates» msgstr «Метод оценки — %s» #: gui2/model_table.c:1025 #, c-format msgid «Dependent variable: %sn» msgstr «Зависимая переменная: %sn» #: gui2/model_table.c:1044 gui2/model_table.c:1244 msgid «t-statistics in parentheses» msgstr «в скобках указаны t-статистики» #: gui2/model_table.c:1046 gui2/model_table.c:1158 gui2/model_table.c:1246 msgid «Standard errors in parentheses» msgstr «В скобках указаны стандартные ошибки» #: gui2/model_table.c:1050 gui2/model_table.c:1250 msgid «p-values in brackets» msgstr «В скобках указаны р-значения» #: gui2/model_table.c:1054 gui2/model_table.c:1167 gui2/model_table.c:1255 msgid «* indicates significance at the 10 percent level» msgstr «* обозначает значимость на 10-процентном уровне» #: gui2/model_table.c:1055 gui2/model_table.c:1169 gui2/model_table.c:1257 msgid «** indicates significance at the 5 percent level» msgstr «** обозначает значимость на 5-процентном уровне» #: gui2/model_table.c:1059 msgid «For logit and probit, R-squared is McFadden’s pseudo-R-squared» msgstr «» «Для моделей логит и пробит, R-квадрат — это псевдо-R-квадрат Макфаддена « «(McFadden)» #: gui2/model_table.c:1070 gui2/model_table.c:1102 gui2/model_table.c:1204 #: gui2/model_table.c:1334 msgid «The model table is empty» msgstr «Список моделей пуст» #: gui2/model_table.c:1089 msgid «gretl: model table» msgstr «gretl: список моделей» #: gui2/model_table.c:1162 msgid «$p$-values in brackets» msgstr «В скобках указаны $p$-значения» #: gui2/model_table.c:1173 msgid «For logit and probit, $R^2$ is McFadden’s pseudo-$R^2$» msgstr «» «Для моделей логит и пробит, $R^2$ — это псевдо-$R^2$ Макфаддена (McFadden)» #: gui2/model_table.c:1261 msgid «For logit and probit, R{super 2} is McFadden’s pseudo-R{super 2}» msgstr «» «Для моделей логит и пробит, R{super 2} это псевдо-R{super 2} Макфаддена « «(McFadden)» #: gui2/model_table.c:1291 msgid «No model is available» msgstr «Модели недоступны» #: gui2/objectsave.c:86 gui2/objectsave.c:103 #, c-format msgid «%s replacedn» msgstr «%s замененаn» #: gui2/selector.c:481 gui2/toolbar.c:1072 msgid «gretl: specify model» msgstr «gretl: спецификация модели» #: gui2/selector.c:831 msgid «U» msgstr «U» #: gui2/selector.c:832 msgid «R» msgstr «R» #: gui2/selector.c:1638 gui2/selector.c:2033 msgid «Unrestricted» msgstr «Неограниченная» #: gui2/selector.c:1639 gui2/selector.c:2034 msgid «Restricted» msgstr «Ограниченная» #: gui2/selector.c:1644 msgid «add exogenous variable» msgstr «добавить экзогенную переменную» #: gui2/selector.c:1645 #, c-format msgid «Status of ‘%s’ in VECM:» msgstr «Статус ‘%s’ в VECM:» #: gui2/selector.c:2394 msgid «You must select an X-axis variable» msgstr «Вы должны выбрать переменную для оси Х» #: gui2/selector.c:2397 msgid «You must select a Y-axis variable» msgstr «Вы должны выбрать переменную для оси Y» #: gui2/selector.c:2400 msgid «You must select a lower bound variable» msgstr «Необходимо выбрать переменную для нижней границы» #: gui2/selector.c:2403 gui2/selector.c:3468 msgid «You must select a dependent variable» msgstr «Необходимо выбрать зависимую переменную» #: gui2/selector.c:2946 msgid «You must specify a quantile» msgstr «Необходимо указать квантиль» #: gui2/selector.c:2959 msgid «Invalid quantile specification» msgstr «Неверная спецификация квантиля» #: gui2/selector.c:3098 gui2/selector.c:5105 msgid «Cluster» msgstr «» #: gui2/selector.c:3185 msgid «You must select a weight variable» msgstr «Вы должны выбрать весовую переменную» #: gui2/selector.c:3188 msgid «You must specify a list of lags» msgstr «Необходимо указать список лаговых переменных» #: gui2/selector.c:3191 msgid «You must specify a selection variable» msgstr «» #: gui2/selector.c:3194 msgid «You must specify a second dependent variable» msgstr «Необходимо выбрать вторую зависимую переменную» #: gui2/selector.c:3197 msgid «You must specify an upper bound variable» msgstr «Необходимо выбрать переменную для верхней границы» #: gui2/selector.c:3200 msgid «You must specify a treatment variable» msgstr «Вы должны указать переменную воздействия (treatment)» #: gui2/selector.c:3203 msgid «You must specify an independent variable» msgstr «Необходимо указать независимую переменную» #: gui2/selector.c:3340 msgid «You must select a Z-axis variable» msgstr «Вы должны выбрать переменную для оси Z» #: gui2/selector.c:3342 msgid «You must select a factor variable» msgstr «Вы должны выбрать факторную переменную» #: gui2/selector.c:3344 msgid «You must select a control variable» msgstr «Вы должны выбрать управляемую переменную» #: gui2/selector.c:3464 msgid «You must select two or more endogenous variables» msgstr «Вы должны выбрать одну или две эндогенные переменные» #: gui2/selector.c:3472 msgid «You must specify a public interface» msgstr «Необходимо указать публичный интерфейс» #: gui2/selector.c:3512 msgid «You must specify a set of instrumental variables» msgstr «Вы должны указать набор инструментальных переменных» #: gui2/selector.c:3515 msgid «You must specify regressors for the selection equation» msgstr «Вы должны указать регрессоры для выбранного уравнения» #: gui2/selector.c:3630 msgid «Heteroskedasticity corrected» msgstr «С поправкой на гетероскедастичность» #: gui2/selector.c:3632 msgid «AR(1)» msgstr «» #: gui2/selector.c:3644 #, fuzzy msgid «Random effects (binary) probit» msgstr «Случайные эффекты» #: gui2/selector.c:3654 msgid «Count data model» msgstr «Счетная модель» #: gui2/selector.c:3656 msgid «Duration model» msgstr «Модель «времени жизни«« #: gui2/selector.c:3658 msgid «Panel model» msgstr «Панельная модель» #: gui2/selector.c:3660 msgid «Groupwise WLS» msgstr «» #: gui2/selector.c:3662 msgid «Between-groups model» msgstr «Межгрупповая модель» #: gui2/selector.c:3664 msgid «Dynamic panel model» msgstr «Динамическая панельная модель» #: gui2/selector.c:3666 msgid «Weighted least squares» msgstr «Взвешенный МНК» #: gui2/selector.c:3668 msgid «Two-stage least squares» msgstr «Двухшаговый метод наименьших квадратов» #: gui2/selector.c:3670 msgid «Limited information maximum likelihood» msgstr «Метод максимального правдоподобия с ограниченной информацией» #: gui2/selector.c:3672 msgid «Generalized method of moments» msgstr «Обобщенный метод моментов» #: gui2/selector.c:3674 msgid «Autoregressive model» msgstr «Авторегрессионная модель» #: gui2/selector.c:3684 msgid «VAR lag selection» msgstr «Выбор порядка лагов для VAR» #: gui2/selector.c:3690 msgid «Quantile regression» msgstr «Квантильная регрессия» #: gui2/selector.c:3692 msgid «Interval regression» msgstr «Интервальная регрессия» #: gui2/selector.c:3695 msgid «Cointegration» msgstr «Коинтеграция» #: gui2/selector.c:3697 msgid «Multiple precision OLS» msgstr «МНК с высокой точностью» #: gui2/selector.c:3711 msgid «Weight variable» msgstr «Весовая переменная» #: gui2/selector.c:3713 msgid «Offset variable» msgstr «Переменная для смещения (offset)» #: gui2/selector.c:3715 msgid «Censoring variable» msgstr «Цензурированная переменная» #: gui2/selector.c:3719 #, fuzzy msgid «Dependent variable 2» msgstr «Зависимая переменная» #: gui2/selector.c:3721 msgid «List of AR lags» msgstr «Список AR лагов» #: gui2/selector.c:3723 msgid «Desired quantile(s)» msgstr «Квантиль(-и)» #: gui2/selector.c:3725 msgid «Upper bound variable» msgstr «Переменная для верхней границы» #: gui2/selector.c:3729 gui2/selector.c:3757 msgid «Y-axis variable» msgstr «Ось Y» #: gui2/selector.c:3731 msgid «Treatment variable» msgstr «Переменная воздействия (treatment)» #: gui2/selector.c:3734 msgid «Independent variable» msgstr «Независимая переменныя» #: gui2/selector.c:3745 gui2/selector.c:6433 msgid «Y-axis variables» msgstr «Ось Y» #: gui2/selector.c:3747 gui2/selector.c:6435 msgid «X-axis variables» msgstr «Ось X» #: gui2/selector.c:3794 msgid «NegBin 2» msgstr «Отрицательное биномиальное (2)» #: gui2/selector.c:3795 msgid «NegBin 1» msgstr «Отрицательное биномиальное (1)» #: gui2/selector.c:3801 gui2/selector.c:3855 msgid «Distribution:» msgstr «Распределения:» #: gui2/selector.c:3846 msgid «Weibull» msgstr «Вейбулла» #: gui2/selector.c:3847 msgid «Exponential» msgstr «Экспоненциальное» #: gui2/selector.c:3848 msgid «Log-logistic» msgstr «Логлогистическое» #: gui2/selector.c:3849 msgid «Log-normal» msgstr «Логнормальное» #: gui2/selector.c:4035 gui2/selector.c:4109 msgid «Choose» msgstr «Выбрать» #: gui2/selector.c:4058 msgid «Variable to plot» msgstr «Переменная для графика» #: gui2/selector.c:4098 msgid «Lower bound variable» msgstr «Переменная для нижней границы» #: gui2/selector.c:4100 msgid «Response variable» msgstr «Переменная отклика (response)» #: gui2/selector.c:4102 #, fuzzy msgid «Dependent variable 1» msgstr «Зависимая переменная» #: gui2/selector.c:4162 msgid «lag order:» msgstr «порядок лага:» #: gui2/selector.c:4163 #, fuzzy msgid «rank:» msgstr «Ранг» #: gui2/selector.c:4187 msgid «maximum lag:» msgstr «Максимальный порядок лага:» #: gui2/selector.c:4202 #, fuzzy msgid «Number of cointegrating vectors» msgstr «beta (коинтегрирующие векторы)» #: gui2/selector.c:4228 msgid «ARCH order:» msgstr «Порядок ARCH:» #: gui2/selector.c:4233 gui2/selector.c:4940 msgid «AR order:» msgstr «Порядок AR:» #: gui2/selector.c:4259 msgid «Z-axis variable» msgstr «Ось Z» #: gui2/selector.c:4261 msgid «Factor (discrete)» msgstr «Фактор (фиктивная переменная)» #: gui2/selector.c:4263 msgid «Control variable» msgstr «Управляемая переменная» #: gui2/selector.c:4265 msgid «Block variable (optional)» msgstr «Блочная переменная (опционально)» #: gui2/selector.c:4363 msgid «Add» msgstr «Добавить» #: gui2/selector.c:4375 msgid «All ->» msgstr «Все ->» #: gui2/selector.c:4394 gui2/selector.c:6195 msgid «lags…» msgstr «Лаги…» #: gui2/selector.c:4417 msgid «Exogenous variables» msgstr «Экзогенные переменные» #: gui2/selector.c:4421 #, fuzzy msgid «Selection regressors» msgstr «Второе уравнение регрессии» #: gui2/selector.c:4423 #, fuzzy msgid «Equation 2 regressors» msgstr «Первое уравнение регрессии» #: gui2/selector.c:4425 msgid «Helper functions» msgstr «Вспомогательные функции» #: gui2/selector.c:4486 msgid «left bound» msgstr «нижняя граница» #: gui2/selector.c:4487 msgid «right bound» msgstr «верхняя граница» #: gui2/selector.c:4521 msgid «Polynomial order» msgstr «Полиномиальный порядок» #: gui2/selector.c:4536 msgid «Bandwidth» msgstr «Ширина столбца» #: gui2/selector.c:4543 msgid «Use robust weights» msgstr «Использовать робастные веса» #: gui2/selector.c:4544 msgid «Use «leave one out«« msgstr «» #: gui2/selector.c:4866 msgid «GARCH p:» msgstr «GARCH p:» #: gui2/selector.c:4867 msgid «ARCH q:» msgstr «ARCH q:» #: gui2/selector.c:4892 msgid «Non-seasonal» msgstr «Несезонные компоненты» #: gui2/selector.c:4893 msgid «Seasonal» msgstr «Сезонные компоненты» #: gui2/selector.c:4935 msgid «I» msgstr «» #: gui2/selector.c:4941 msgid «Difference:» msgstr «Разность:» #: gui2/selector.c:4942 msgid «MA order:» msgstr «Порядок MA:» #: gui2/selector.c:4964 gui2/selector.c:4993 msgid «or specific lags» msgstr «или отдельные лаги» #: gui2/selector.c:5310 msgid «Bits per floating-point value» msgstr «Бит на число с плавающей точкой» #: gui2/selector.c:5349 msgid «Quadrature points» msgstr «» #: gui2/selector.c:5371 msgid «Robust standard errors/intervals» msgstr «Робастные стандартные ошибки/интервалы» #: gui2/selector.c:5432 gui2/selector.c:5436 gui2/selector.c:5444 msgid «Include a constant» msgstr «Включить константу» #: gui2/selector.c:5446 msgid «Include a trend» msgstr «Включить тренд» #: gui2/selector.c:5449 msgid «Show details of regressions» msgstr «Показать отчет о регрессии» #: gui2/selector.c:5452 msgid «Include seasonal dummies» msgstr «Добавить сезонные фиктивные переменные» #: gui2/selector.c:5460 msgid «Test down from maximum lag order» msgstr «Автоматическое определение порядка лага» #: gui2/selector.c:5462 msgid «Skip initial DF tests» msgstr «Пропустить ADF-тесты для отдельных переменных» #: gui2/selector.c:5465 msgid «Iterated weighted least squares» msgstr «Интегрированный взвешенный метод наименьших квадратов» #: gui2/selector.c:5468 gui2/selector.c:5471 msgid «Include time dummies» msgstr «Добавить фиктивные переменные для временных периодов» #: gui2/selector.c:5473 msgid «Include levels equations (GMM-SYS)» msgstr «» #: gui2/selector.c:5478 msgid «Show zeros explicitly» msgstr «Показывать нулевые значения» #: gui2/selector.c:5481 msgid «Show rankings» msgstr «Показать ранги переменных» #: gui2/selector.c:5490 msgid «Parameter covariance matrix via Hessian» msgstr «Оценивать матрицу ковариаций с помощью Гессиана» #: gui2/selector.c:5492 msgid «Difference the independent variables» msgstr «Разность для независимых переменных» #: gui2/selector.c:5496 msgid «Use X-12-ARIMA» msgstr «Использовать X-12-ARIMA» #: gui2/selector.c:5502 msgid «Standardize the residuals» msgstr «Стандартизировать остатки» #: gui2/selector.c:5504 msgid «Use Fiorentini et al algorithm» msgstr «Использовать алгоритм Фиорентини (Fiorentini et al)» #: gui2/selector.c:5539 msgid «Show lagged variables» msgstr «Показать лаги» #: gui2/selector.c:5622 msgid «Compute standard errors» msgstr «Вычислить стандартные ошибки» #: gui2/selector.c:5627 msgid «Compute confidence intervals» msgstr «Вычислить доверительные интервалы» #: gui2/selector.c:5650 msgid «Automatic maximum» msgstr «Авто-максимум» #: gui2/selector.c:5655 msgid «Specified maximum» msgstr «» #: gui2/selector.c:5672 gui2/toolbar.c:488 msgid «Confidence level» msgstr «Доверительный уровень» #: gui2/selector.c:5689 msgid «Spearman’s rho» msgstr «Корреляция Спирмена (rho)» #: gui2/selector.c:5702 msgid «Use correlation matrix» msgstr «Использовать матрицу корреляций» #: gui2/selector.c:5706 msgid «Use covariance matrix» msgstr «Использовать матрицу ковариаций» #: gui2/selector.c:5715 msgid «Show slopes at mean» msgstr «Показывать серединный угловой коэффициент» #: gui2/selector.c:5734 msgid «Use points» msgstr «Точки» #: gui2/selector.c:5738 msgid «Use lines» msgstr «Линии» #: gui2/selector.c:5793 msgid «Estimate augmented model» msgstr «Оценка расширенной модели» #: gui2/selector.c:5797 msgid «LM test using auxiliary regression» msgstr «» #: gui2/selector.c:5810 msgid «Estimate reduced model» msgstr «Оценка сокращенной модели» #: gui2/selector.c:5814 msgid «Wald test, based on covariance matrix» msgstr «Тест Вальда (Wald), основанный на матрице ковариаций» #: gui2/selector.c:5827 msgid «» «Sequential elimination of variablesn» «using two-sided p-value:» msgstr «» «Последовательное исключение переменныхn» «с использованием двухстороннего р-значения:» #: gui2/selector.c:5836 msgid «Test only selected variables» msgstr «Тестировать только выделенные переменные» #: gui2/selector.c:5868 plugin/addons-i18n.c:37 msgid «Fixed effects» msgstr «Фиксированные эффекты» #: gui2/selector.c:5872 msgid «Random effects» msgstr «Случайные эффекты» #: gui2/selector.c:5877 msgid «Swamy-Arora» msgstr «» #: gui2/selector.c:5878 msgid «Nerlove» msgstr «» #: gui2/selector.c:5915 msgid «Maximum likelihood estimation» msgstr «Оценка методом максимального правдоподобия» #: gui2/selector.c:5919 msgid «2-step estimation» msgstr «2-шаговая оценка» #: gui2/selector.c:5928 msgid «Plain numerical values» msgstr «Числовые данные» #: gui2/selector.c:5932 msgid «Show row percentages» msgstr «Проценты по строкам» #: gui2/selector.c:5936 msgid «Show column percentages» msgstr «Проценты по столбцам» #: gui2/selector.c:5956 msgid «Fine-tune using Cochrane-Orcutt» msgstr «Точная подгонка с помощью метода Кохрана-Оркатта» #: gui2/selector.c:5981 gui2/selector.c:5993 msgid «Exact Maximum Likelihood» msgstr «Точный метод максимального правдоподобия» #: gui2/selector.c:5994 msgid «Conditional Maximum Likelihood» msgstr «Условный метод максимального правдоподобия» #: gui2/selector.c:6062 msgid «No constant» msgstr «Без константы» #: gui2/selector.c:6063 msgid «Restricted constant» msgstr «Ограниченная константа» #: gui2/selector.c:6064 msgid «Unrestricted constant» msgstr «Неограниченная константа» #: gui2/selector.c:6065 msgid «Restricted trend» msgstr «Ограниченный тренд» #: gui2/selector.c:6066 msgid «Unrestricted trend» msgstr «Неограниченный тренд» #: gui2/selector.c:6097 msgid «CSV» msgstr «CSV» #: gui2/selector.c:6098 msgid «gretl datafile (.gdt)» msgstr «файл данных gretl (.gdt)» #: gui2/selector.c:6099 #, fuzzy msgid «gretl binary datafile (.gdtb)» msgstr «файл данных gretl (.gdt)» #: gui2/selector.c:6100 msgid «gretl database (.bin)» msgstr «файл базы данных gretl (.bin)» #: gui2/selector.c:6101 msgid «GNU R» msgstr «GNU R» #: gui2/selector.c:6102 msgid «Octave» msgstr «Octave» #: gui2/selector.c:6103 msgid «JMulTi» msgstr «JMulTi» #: gui2/selector.c:6104 msgid «PcGive» msgstr «PcGive» #: gui2/selector.c:6126 msgid «Select format» msgstr «Формат данных» #: gui2/selector.c:6378 msgid «plot with impulses» msgstr «график с импульсами» #: gui2/selector.c:6380 msgid «3D plot» msgstr «3D график» #: gui2/selector.c:6382 msgid «multiple scatterplots» msgstr «Несколько графиков разброса» #: gui2/selector.c:6384 msgid «factorized plot» msgstr «график с разделением факторов» #: gui2/selector.c:6386 msgid «factorized boxplot» msgstr «Факторная коробчатая диаграмма» #: gui2/selector.c:6388 msgid «scatterplot with control» msgstr «график с управляемой переменной» #: gui2/selector.c:6390 msgid «functions to package» msgstr «Функции для пакета» #: gui2/selector.c:6425 msgid «Variables to test» msgstr «Переменные для тестирования» #: gui2/selector.c:6427 msgid «Endogenous variables» msgstr «Эндогенные переменные» #: gui2/selector.c:6429 #, fuzzy msgid «Equation 1 regressors» msgstr «Первое уравнение регрессии» #: gui2/selector.c:6431 gui2/selector.c:7857 msgid «Regressors» msgstr «Регрессоры» #: gui2/selector.c:6437 msgid «Public functions» msgstr «Публичные функции» #: gui2/selector.c:6687 msgid «Select variables for logging» msgstr «Выберите переменные для логарифмирования» #: gui2/selector.c:6689 msgid «Select variables for lagging» msgstr «Выберите переменные для расчета лагов» #: gui2/selector.c:6691 msgid «Select variables to square» msgstr «Выберите переменные для расчета квадратов» #: gui2/selector.c:6693 msgid «Select variables to difference» msgstr «Выберите переменные для расчета разности» #: gui2/selector.c:6695 msgid «Select variables to log-difference» msgstr «Выберите переменные для расчета логарифмической разности» #: gui2/selector.c:6697 msgid «Select variables to add» msgstr «Выберите пропущенные переменные» #: gui2/selector.c:6700 msgid «Select variables to omit» msgstr «Выберите избыточные переменные» #: gui2/selector.c:6702 msgid «Select coefficients to sum» msgstr «Выберите коэффициенты для суммирования» #: gui2/selector.c:6704 msgid «Select two variables» msgstr «Выберите две переменные» #: gui2/selector.c:6706 msgid «Select one or two variables» msgstr «Выберите одну или две переменные» #: gui2/selector.c:6708 msgid «Confidence region: select two variables» msgstr «Доверительная область: выберите две переменные» #: gui2/selector.c:6710 msgid «Select variables to display» msgstr «Показывать переменные» #: gui2/selector.c:6714 msgid «Select variables to plot» msgstr «Выберите переменные для графика» #: gui2/selector.c:6723 msgid «Select variables to save» msgstr «Выберите переменные для сохранения» #: gui2/selector.c:6725 msgid «Select variables to copy» msgstr «Выберите переменные для копирования» #: gui2/selector.c:6727 msgid «Define named list» msgstr «Создать новый список» #: gui2/selector.c:6961 #, fuzzy msgid «Name of list» msgstr «Название списка:» #: gui2/selector.c:7268 msgid «Too many items were selected» msgstr «Выбрано слишком много элементов» #: gui2/selector.c:7416 msgid «Copy data» msgstr «Копировать данные» #: gui2/selector.c:7416 msgid «Export data» msgstr «Экспорт» #: gui2/selector.c:7435 msgid «Save functions» msgstr «Сохранить функции» #: gui2/selector.c:7457 msgid «Edit package list» msgstr «Изменить список пакетов» #: gui2/selector.c:7841 msgid «Lags of endogenous variables» msgstr «Лаги эндогенных переменных» #: gui2/selector.c:7863 msgid «lags» msgstr «Лаги» #: gui2/selector.c:7869 msgid «or» msgstr «или» #: gui2/selector.c:7871 msgid «specific lags» msgstr «Перечислить» #: gui2/selector.c:7886 msgid «Lags of dependent variable» msgstr «Лаги зависимой переменной» #: gui2/selector.c:7897 msgid «default» msgstr «По умолчанию» #: gui2/series_view.c:404 msgid «Variable to sort by» msgstr «Сортировать по значению переменной» #: gui2/series_view.c:642 msgid «gretl: data format» msgstr «gretl: формат данных» #: gui2/series_view.c:656 msgid «Select data format» msgstr «Формат данных:» #: gui2/session.c:149 gui2/session.c:3176 gui2/session.c:3594 msgid «Save session» msgstr «Сохранить сессию» #: gui2/session.c:150 gui2/session.c:3186 msgid «Arrange icons» msgstr «Выстроить иконки» #: gui2/session.c:152 gui2/session.c:3190 msgid «Close window» msgstr «Закрыть окно» #: gui2/session.c:157 gui2/session.c:3335 msgid «Add to model table» msgstr «Добавить в список моделей» #: gui2/session.c:158 gui2/session.c:177 gui2/session.c:184 gui2/session.c:209 #: gui2/session.c:216 gui2/session.c:3228 gui2/session.c:3244 #: gui2/session.c:3324 msgid «Rename» msgstr «Переименовать» #: gui2/session.c:164 gui2/session.c:171 gui2/session.c:3341 msgid «Clear» msgstr «Очистить» #: gui2/session.c:170 gui2/session.c:3353 msgid «Save as TeX…» msgstr «Сохранить как TeX…» #: gui2/session.c:183 gui2/session.c:3306 msgid «Edit plot commands» msgstr «Команды для графика» #: gui2/session.c:186 gui2/session.c:211 gui2/session.c:3232 #: gui2/session.c:3357 gui2/textutil.c:451 gui2/toolbar.c:651 msgid «Copy» msgstr «Копировать» #: gui2/session.c:191 gui2/session.c:3257 msgid «Export as CSV…» msgstr «Экспортировать как CSV…» #: gui2/session.c:192 gui2/session.c:197 gui2/session.c:208 #: gui2/session.c:3221 gui2/session.c:3259 gui2/session.c:3270 msgid «Copy as CSV…» msgstr «Копировать как CSV…» #: gui2/session.c:201 gui2/session.c:205 gui2/session.c:215 #: gui2/session.c:3208 gui2/session.c:3242 gui2/textutil.c:450 msgid «View» msgstr «Показать» #: gui2/session.c:207 gui2/session.c:3218 msgid «Properties» msgstr «Свойства» #: gui2/session.c:864 gui2/session.c:927 gui2/session.c:946 msgid «Failed to copy graph file» msgstr «Не удалось скопировать файл с графиком» #: gui2/session.c:1086 msgid «Model is already saved» msgstr «Модель уже сохранена» #: gui2/session.c:1293 #, c-format msgid «» «n» «Reading session file %sn» msgstr «» «n» «Чтение файла сессии %sn» #: gui2/session.c:1399 msgid «Couldn’t set sample» msgstr «Невозможно установить диапазон» #: gui2/session.c:1449 msgid «» «Clearing the data set will endn» «your current session. Continue?» msgstr «» «Закрытие файла приведет к завершениюn» «текущей сессии. Продолжить?» #: gui2/session.c:1948 msgid «Display notes on opening session file» msgstr «» #: gui2/session.c:2068 msgid «versus» msgstr «от» #: gui2/session.c:2166 #, fuzzy msgid «Bundle is empty» msgstr «Буфер пустой» #: gui2/session.c:2371 #, c-format msgid «%s: please close this object’s window first» msgstr «%s: пожалуйста, вначале закройте окно объекта» #: gui2/session.c:2523 gui2/session.c:2548 #, c-format msgid «‘%s’: there is already an object of this name» msgstr «‘%s’: объект с таким именем уже существует» #: gui2/session.c:2600 msgid «Failed to copy object» msgstr «Не удалось скопировать объект» #: gui2/session.c:2626 gui2/session.c:2668 #, c-format msgid «» «Enter new namen» «(max. %d characters)» msgstr «» «Введите новое названиеn» «(максимум %d символов)» #: gui2/session.c:2628 msgid «gretl: copy object» msgstr «gretl: копирование объекта» #: gui2/session.c:2670 msgid «gretl: rename object» msgstr «gretl: переименование объекта» #: gui2/session.c:3500 msgid «Data set» msgstr «Данные» #: gui2/session.c:3503 msgid «Scalars» msgstr «Скаляры» #: gui2/session.c:3506 msgid «Data info» msgstr «Инфо» #: gui2/session.c:3509 msgid «Notes» msgstr «Сессия» #: gui2/session.c:3512 msgid «Correlations» msgstr «Корреляция» #: gui2/session.c:3518 msgid «Model table» msgstr «Модели» #: gui2/session.c:3521 msgid «Graph page» msgstr «Графики» #: gui2/session.c:3739 msgid «icon view» msgstr «Значки» #: gui2/session.c:3963 #, c-format msgid «Properties of matrix %s» msgstr «Свойства матрицы %s» #: gui2/session.c:3967 gui2/session.c:3976 #, c-format msgid «Null matrix, %d x %dn» msgstr «Нулевая матрица %d x %dn» #: gui2/session.c:3970 #, c-format msgid «Scalar matrix, value %gn» msgstr «Скалярная матрица, значение = %gn» #: gui2/session.c:3973 #, c-format msgid «Identity matrix, order %dn» msgstr «Единичная матрица порядка %dn» #: gui2/session.c:3980 msgid «Rows» msgstr «Строки» #: gui2/session.c:3981 msgid «Columns» msgstr «Столбцы» #: gui2/session.c:3982 plugin/johansen.c:1578 plugin/johansen.c:1598 #: plugin/johansen.c:1624 msgid «Rank» msgstr «Ранг» #: gui2/session.c:3987 msgid «Square» msgstr «Квадратная» #: gui2/session.c:3991 msgid «Diagonal» msgstr «Диагональная» #: gui2/session.c:3993 msgid «Lower triangular» msgstr «Нижнетреугольная матрица» #: gui2/session.c:3995 msgid «Upper triangular» msgstr «Верхнетреугольная матрица» #: gui2/session.c:3997 msgid «Symmetric» msgstr «Симметричная» #: gui2/session.c:4002 msgid «Positive definite» msgstr «Положительно определенная» #: gui2/session.c:4004 msgid «Not positive definite» msgstr «Не является положительно определенной» #: gui2/session.c:4023 msgid «Idempotent» msgstr «Идемпотентная» #: gui2/session.c:4025 msgid «Not idempotent» msgstr «Не является идемпотентной» #: gui2/session.c:4031 plugin/vif.c:109 msgid «1-norm» msgstr «1-я норма» #: gui2/session.c:4032 msgid «Infinity-norm» msgstr «Бесконечная норма» #: gui2/session.c:4037 msgid «Trace» msgstr «След» #: gui2/session.c:4046 plugin/vif.c:110 msgid «Determinant» msgstr «Детерминант» #: gui2/session.c:4054 msgid «Eigenvalues» msgstr «Собственные значения» #: gui2/settings.c:180 msgid «Main gretl directory» msgstr «Главный каталог gretl» #: gui2/settings.c:182 msgid «User’s gretl directory» msgstr «Пользовательский каталог gretl» #: gui2/settings.c:185 msgid «Remember main window size» msgstr «Запоминать размер главного окна» #: gui2/settings.c:189 msgid «Use locale setting for decimal point» msgstr «Использовать локальный десятичный разделитель» #: gui2/settings.c:193 msgid «Emulate Windows look» msgstr «Эмулировать внешний вид Windows» #: gui2/settings.c:197 #, fuzzy msgid «Theme preference» msgstr «Языковые настройки» #: gui2/settings.c:201 msgid «Web browser» msgstr «Браузер» #: gui2/settings.c:204 msgid «Allow shell commands» msgstr «Разрешить команды shell» #: gui2/settings.c:206 msgid «Show icon view automatically» msgstr «Показывать иконки автоматически» #: gui2/settings.c:208 msgid «Script editor uses tabs» msgstr «» #: gui2/settings.c:210 msgid «Model viewer uses tabs» msgstr «» #: gui2/settings.c:212 msgid «Prompt to save session» msgstr «Запрос на сохранение сессии» #: gui2/settings.c:214 msgid «Enable Ox support» msgstr «Поддержка Ox» #: gui2/settings.c:216 msgid «Set working directory from shell» msgstr «Установить рабочую папку с консоли» #: gui2/settings.c:218 msgid «File selector remembers folder» msgstr «» #: gui2/settings.c:221 msgid «Language preference» msgstr «Языковые настройки» #: gui2/settings.c:224 msgid «Default graph scale» msgstr «» #: gui2/settings.c:227 msgid «Command to launch gnuplot» msgstr «Запуск gnuplot» #: gui2/settings.c:230 msgid «Command to launch GNU R» msgstr «Запуск GNU R» #: gui2/settings.c:233 #, fuzzy msgid «Path to Rterm.exe» msgstr «Путь к tramo» #: gui2/settings.c:236 msgid «Command to compile TeX files» msgstr «Компилирование файлов TeX» #: gui2/settings.c:238 msgid «Command to view DVI files» msgstr «Просмотр файлов DVI» #: gui2/settings.c:241 msgid «Command to view postscript files» msgstr «Просмотр файлов Postscript» #: gui2/settings.c:243 msgid «Command to view PDF files» msgstr «Просмотр файлов PDF» #: gui2/settings.c:247 msgid «Program to play MIDI files» msgstr «Проигрывание файлов MIDI» #: gui2/settings.c:250 msgid «Calculator» msgstr «Калькулятор» #: gui2/settings.c:253 msgid «Path to x12arima» msgstr «Путь к x12arima» #: gui2/settings.c:257 msgid «Path to tramo» msgstr «Путь к tramo» #: gui2/settings.c:261 msgid «Path to R library» msgstr «Путь к R библиотеке» #: gui2/settings.c:264 msgid «Path to oxl executable» msgstr «Путь к oxl программе» #: gui2/settings.c:266 msgid «Path to octave executable» msgstr «Путь к Octave» #: gui2/settings.c:268 #, fuzzy msgid «Path to Stata executable» msgstr «Путь к Octave» #: gui2/settings.c:270 #, fuzzy msgid «Path to Python executable» msgstr «Путь к oxl программе» #: gui2/settings.c:273 #, fuzzy msgid «Path to mpiexec» msgstr «Путь к tramo» #: gui2/settings.c:275 msgid «Path to MPI hosts file» msgstr «» #: gui2/settings.c:277 #, fuzzy msgid «Installed MPI variant» msgstr «все варианты» #: gui2/settings.c:280 msgid «Database server name» msgstr «Сервер баз данных» #: gui2/settings.c:282 msgid «HTTP proxy» msgstr «HTTP прокси-сервер» #: gui2/settings.c:284 msgid «Use HTTP proxy» msgstr «Использовать HTTP прокси-сервер» #: gui2/settings.c:286 msgid «Fixed font» msgstr «Пропорциональный шрифт» #: gui2/settings.c:288 msgid «Menu font» msgstr «Шрифт для меню» #: gui2/settings.c:294 msgid «PNG graph font» msgstr «Шрифт для графиков PNG» #: gui2/settings.c:296 msgid «Gnuplot colors» msgstr «Цвета для gnuplot» #: gui2/settings.c:312 msgid «Use robust covariance matrix by default» msgstr «Использовать робастную оценку матрицы ковариации по умолчанию» #: gui2/settings.c:314 msgid «For cross-sectional data» msgstr «Для перекрестных данных» #: gui2/settings.c:316 msgid «For time-series data» msgstr «Для временных рядов» #: gui2/settings.c:318 msgid «For panel data» msgstr «Для панельных данных» #: gui2/settings.c:320 msgid «For GARCH estimation» msgstr «Для моделей GARCH» #: gui2/settings.c:322 msgid «PDF manual preference» msgstr «Файл справки PDF» #: gui2/settings.c:797 msgid «You seem to be running gretl as root. Do you really want to do this?» msgstr «Вы запускаете gretl с правами администратора. Хотите продолжить?» #: gui2/settings.c:865 msgid «gretl: options» msgstr «gretl: настройки» #: gui2/settings.c:987 gui2/settings.c:2557 msgid «Browse…» msgstr «Обзор…» #: gui2/settings.c:1025 msgid «English (US letter paper)» msgstr «Английский язык (формат US letter)» #: gui2/settings.c:1026 msgid «English (A4 paper)» msgstr «Английский язык (формат А4)» #: gui2/settings.c:1027 msgid «Italian» msgstr «Итальянский язык» #: gui2/settings.c:1028 msgid «Spanish» msgstr «Испанский язык» #: gui2/settings.c:1187 plugin/tramo_options.c:351 msgid «General» msgstr «Общие» #: gui2/settings.c:1189 msgid «Network» msgstr «Сеть» #: gui2/settings.c:1191 msgid «Programs» msgstr «Программы» #: gui2/settings.c:1193 msgid «MPI» msgstr «» #: gui2/settings.c:1195 msgid «HCCME» msgstr «Робастные оценки» #: gui2/settings.c:1197 msgid «Manuals» msgstr «Справка» #: gui2/settings.c:2207 #, fuzzy msgid «Select a specific font» msgstr «Тест Рамсея (RESET)» #: gui2/settings.c:2208 #, fuzzy msgid «Reset to Windows default» msgstr «По умолчанию» #: gui2/settings.c:2308 gui2/settings.c:2394 msgid «Font for gretl output windows» msgstr «Шрифт для вывода результатов gretl» #: gui2/settings.c:2312 gui2/settings.c:2398 msgid «Font for menus and labels» msgstr «Шрифт для меню и меток» #: gui2/settings.c:2542 msgid «Working directory:» msgstr «Рабочий каталог:» #: gui2/settings.c:2566 msgid «On start-up, gretl should use:» msgstr «При запуске gretl использовать:» #: gui2/settings.c:2573 msgid «the directory selected above» msgstr «Указанный выше каталог» #: gui2/settings.c:2580 msgid «the current directory as determined via the shell» msgstr «Текущий каталог (определяется из командной строки)» #: gui2/settings.c:2590 msgid «The file selection dialog should:» msgstr «» #: gui2/settings.c:2597 msgid «remember the last-opened folder» msgstr «Запомнить последнюю открытую папку» #: gui2/settings.c:2606 msgid «always start in the working directory» msgstr «Всегда начинать работу с рабочей папки» #: gui2/settings.c:2660 msgid «gretl: working directory» msgstr «gretl: рабочий каталог» #: gui2/ssheet.c:135 msgid «Apply» msgstr «Применить» #: gui2/ssheet.c:172 msgid «_Fill» msgstr «_Заполнить» #: gui2/ssheet.c:173 msgid «_Identity matrix» msgstr «_Единичная матрица» #: gui2/ssheet.c:174 msgid «_Uniform random» msgstr «_Равномерное распределение» #: gui2/ssheet.c:175 msgid «_Normal random» msgstr «_Нормальное распределение» #: gui2/ssheet.c:176 msgid «_Properties» msgstr «_Свойства» #: gui2/ssheet.c:178 msgid «_Transform» msgstr «_Преобразовать» #: gui2/ssheet.c:179 msgid «_X’X» msgstr «_X’X» #: gui2/ssheet.c:180 msgid «_Transpose» msgstr «_Транспонировать» #: gui2/ssheet.c:181 msgid «_Cholesky» msgstr «_Декомпозиция Чолески (Cholesky)» #: gui2/ssheet.c:182 msgid «_Invert» msgstr «_Обратная матрица» #: gui2/ssheet.c:183 msgid «_Multiply by scalar» msgstr «_Умножить на скалярную величину» #: gui2/ssheet.c:184 msgid «_Divide by scalar» msgstr «_Разделить на скалярную величину» #: gui2/ssheet.c:962 #, fuzzy, c-format msgid «» «Enter name for new variablen» «(max. %d characters)» msgstr «» «Введите название новой переменнойn» «(максимум 15 символов)» #: gui2/ssheet.c:976 #, fuzzy, c-format msgid «» «Enter case marker for new obsn» «(max. %d characters)» msgstr «» «Введите название новой переменнойn» «(максимум 15 символов)» #: gui2/ssheet.c:980 msgid «gretl: case marker» msgstr «gretl: маркеры» #: gui2/ssheet.c:1017 msgid «gretl: name column» msgstr «gretl: название столбца» #: gui2/ssheet.c:1018 msgid «» «Enter name for columnn» «(max. 12 characters)» msgstr «» «Введите название столбцаn» «(максимум 12 символов)» #: gui2/ssheet.c:1148 msgid «gretl: specify scalar» msgstr «gretl: скалярная перменная» #: gui2/ssheet.c:1149 msgid «Enter a numerical value» msgstr «Введите численное значение» #: gui2/ssheet.c:1266 msgid «Add Variable» msgstr «Добавить переменную» #: gui2/ssheet.c:1271 msgid «Add Observation» msgstr «Добавить наблюдение» #: gui2/ssheet.c:1277 msgid «Insert Observation» msgstr «Вставить наблюдение» #: gui2/ssheet.c:1580 gui2/ssheet.c:2783 msgid «Warning: there were missing observations» msgstr «ВНИМАНИЕ: недостающие наблюдения» #: gui2/ssheet.c:1607 gui2/toolbar.c:341 msgid «gretl: save matrix» msgstr «gretl: сохранение матрицы» #: gui2/ssheet.c:1608 gui2/toolbar.c:342 msgid «Enter a name» msgstr «Введите название:» #: gui2/ssheet.c:2559 msgid «Value» msgstr «Значение» #: gui2/ssheet.c:2682 msgid «No series to edit» msgstr «Нет переменных для редактирования» #: gui2/ssheet.c:2781 #, c-format msgid «Warning: series %s is empty» msgstr «ВНИМАНИЕ: ряд %s пустой» #: gui2/ssheet.c:3087 msgid «gretl: edit matrix» msgstr «gretl: редактирование матрицы» #: gui2/ssheet.c:3090 msgid «gretl: scalars» msgstr «gretl: скалярные величины» #: gui2/ssheet.c:3092 msgid «gretl: edit data» msgstr «gretl: редактирование данных» #: gui2/ssheet.c:3283 msgid «Please add a variable to the dataset first» msgstr «Вначале необходимо добавить переменную в набор данных» #: gui2/ssheet.c:3381 msgid «You must give the matrix a name» msgstr «Необходимо назвать матрицу» #: gui2/ssheet.c:3407 msgid «The matrix formula is empty» msgstr «Формула для значений матрицы пустая» #: gui2/ssheet.c:3485 msgid «New matrix» msgstr «Новая матрица» #: gui2/ssheet.c:3491 gui2/varinfo.c:725 msgid «Name:» msgstr «Название:» #: gui2/ssheet.c:3511 msgid «Build from series» msgstr «Получить из данных» #: gui2/ssheet.c:3520 msgid «Build numerically» msgstr «Получить численно» #: gui2/ssheet.c:3529 msgid «Number of rows:» msgstr «Количество строк:» #: gui2/ssheet.c:3538 msgid «Number of columns:» msgstr «Количество столбцов:» #: gui2/ssheet.c:3547 msgid «Initial fill value:» msgstr «Начальное значение:» #: gui2/ssheet.c:3570 msgid «Build from formula» msgstr «Получить по формуле:» #: gui2/ssheet.c:3845 msgid «The dataset cannot be modified at present» msgstr «Набор данных не может быть изменен» #: gui2/tabwin.c:79 #, c-format msgid «Editing %d scripts: really quit?» msgstr «» #: gui2/tabwin.c:86 gui2/tabwin.c:539 msgid «gretl: script editor» msgstr «gretl: редактор скриптов» #: gui2/tabwin.c:399 gui2/tabwin.c:401 msgid «untitled» msgstr «Без имени» #: gui2/tabwin.c:543 msgid «gretl: models» msgstr «gretl: модели» #: gui2/tabwin.c:1084 msgid «Move to new window» msgstr «Перенести в новое окно» #: gui2/tabwin.c:1096 msgid «Move to tabbed window» msgstr «» #: gui2/textbuf.c:280 msgid «No redo information available» msgstr «Сведения об истории действий отсутствуют» #: gui2/textbuf.c:289 msgid «No undo information available» msgstr «Сведения об истории действий отсутствуют» #: gui2/textbuf.c:1004 #, fuzzy msgid «processing…n» msgstr «_Открыть сессию» #: gui2/textbuf.c:1543 msgid «Gretl Command Reference» msgstr «Справка по командам gretl» #: gui2/textbuf.c:1587 msgid «Gretl Function Reference» msgstr «Справка по функциям gretl» #: gui2/textbuf.c:1679 msgid «Back» msgstr «Назад» #: gui2/textbuf.c:2145 msgid «gretl: configure tabs» msgstr «gretl: настройка табуляции» #: gui2/textbuf.c:2146 msgid «Spaces per tab» msgstr «Количество пробелов на знак табуляции» #: gui2/textbuf.c:2147 msgid «Use «smart« tabs» msgstr «Использовать «смарт«-табуляцию» #: gui2/textbuf.c:2636 msgid «Comment line» msgstr «Закомментировать строку» #: gui2/textbuf.c:2637 msgid «Uncomment line» msgstr «Снять комментарий со строки» #: gui2/textbuf.c:2638 msgid «Comment region» msgstr «Закоментировать выделение» #: gui2/textbuf.c:2639 msgid «Uncomment region» msgstr «Снять комментарии с выделения» #: gui2/textbuf.c:2675 msgid «Execute region» msgstr «Исполнить выделенное» #: gui2/textbuf.c:2677 msgid «Execute line» msgstr «Исполнить строку» #: gui2/textbuf.c:2704 msgid «Auto-indent region» msgstr «Автоматическое выравнивание в выделенном» #: gui2/textbuf.c:2705 msgid «Indent region» msgstr «Выравнять строки в выделенном» #: gui2/textbuf.c:2714 msgid «Unindent region» msgstr «Отменить выравнивание строк в выделенном» #: gui2/textbuf.c:2722 msgid «Auto-indent script» msgstr «Автоматическое выравнивание в скрипте» #: gui2/textbuf.c:2733 msgid «Toggle line numbers» msgstr «Показать номера строк» #: gui2/textutil.c:273 msgid «gretl: replace» msgstr «gretl: замена» #: gui2/textutil.c:287 msgid «Replace with:» msgstr «Заменить на:» #: gui2/textutil.c:311 msgid «Replace _All» msgstr «Заменить _все» #: gui2/textutil.c:318 msgid «_Replace» msgstr «_Заменить» #: gui2/textutil.c:452 gui2/toolbar.c:644 msgid «Save» msgstr «Сохранить» #: gui2/textutil.c:458 msgid «Not available» msgstr «Не доступно» #: gui2/toolbar.c:175 msgid «Save to file» msgstr «Сохранить в файл» #: gui2/toolbar.c:180 msgid «gretl: save text» msgstr «gretl: сохранение текста» #: gui2/toolbar.c:180 msgid «Save text» msgstr «Сохранить текст» #: gui2/toolbar.c:218 msgid «Nothing to send» msgstr «Текст отсутствует» #: gui2/toolbar.c:263 msgid «Print with syntax highlighting?» msgstr «» #: gui2/toolbar.c:359 #, c-format msgid «Saved matrix as %s» msgstr «Матрица сохранена как %s» #: gui2/toolbar.c:564 msgid «Running a script replaces text» msgstr «Показывать вывод последнего скрипта» #: gui2/toolbar.c:565 msgid «Running a script adds to text» msgstr «Показывать вывод всех скриптов» #: gui2/toolbar.c:642 msgid «New window» msgstr «Новое окно» #: gui2/toolbar.c:643 msgid «Open…» msgstr «Открыть…» #: gui2/toolbar.c:645 msgid «Save as…» msgstr «Сохранить как…» #: gui2/toolbar.c:647 msgid «Show/hide» msgstr «Показать/убрать» #: gui2/toolbar.c:648 msgid «Run» msgstr «Выполнить» #: gui2/toolbar.c:649 msgid «Stop» msgstr «Остановить» #: gui2/toolbar.c:650 msgid «Cut» msgstr «Вырезать» #: gui2/toolbar.c:652 msgid «Paste» msgstr «Вставить» #: gui2/toolbar.c:654 msgid «Replace…» msgstr «Заменить…» #: gui2/toolbar.c:655 msgid «Undo» msgstr «Отменить» #: gui2/toolbar.c:656 msgid «Redo» msgstr «Отменить» #: gui2/toolbar.c:657 msgid «Sort» msgstr «Сортировать» #: gui2/toolbar.c:658 msgid «Sort by…» msgstr «Сортировать по…» #: gui2/toolbar.c:659 msgid «Configure tabs…» msgstr «Настроить табуляцию…» #: gui2/toolbar.c:661 msgid «Scripts index» msgstr «Скрипты» #: gui2/toolbar.c:662 msgid «Confidence level…» msgstr «Доверительный уровень…» #: gui2/toolbar.c:663 msgid «LaTeX» msgstr «LaTeX» #: gui2/toolbar.c:665 msgid «Reformat…» msgstr «Изменить формат…» #: gui2/toolbar.c:666 msgid «Edit values…» msgstr «Изменить значения…» #: gui2/toolbar.c:667 msgid «Refresh» msgstr «Обновить» #: gui2/toolbar.c:668 msgid «Add to dataset…» msgstr «Добавить в набор данных…» #: gui2/toolbar.c:669 msgid «Add as matrix…» msgstr «Добавить как матрицу…» #: gui2/toolbar.c:670 msgid «Stickiness…» msgstr «Режим вывода…» #: gui2/toolbar.c:671 gui2/toolbar.c:672 msgid «Toggle split pane» msgstr «» #: gui2/toolbar.c:673 msgid «Help on command» msgstr «Справка по команде» #: gui2/toolbar.c:863 msgid «New tab» msgstr «Новая вкладка» #: gui2/toolbar.c:1100 msgid «launch calculator» msgstr «Запустить калькулятор» #: gui2/toolbar.c:1101 msgid «new script» msgstr «Новый скрипт» #: gui2/toolbar.c:1102 msgid «open gretl console» msgstr «Открыть консоль gretl» #: gui2/toolbar.c:1103 msgid «session icon view» msgstr «Просмотр сессии» #: gui2/toolbar.c:1104 msgid «function packages» msgstr «Пакеты функций» #: gui2/toolbar.c:1105 msgid «user’s guide» msgstr «Руководство пользователя» #: gui2/toolbar.c:1106 msgid «command reference» msgstr «Справка по командам» #: gui2/toolbar.c:1107 msgid «X-Y graph» msgstr «График разброса X-Y» #: gui2/toolbar.c:1108 msgid «OLS model» msgstr «Модель МНК» #: gui2/toolbar.c:1109 msgid «gretl database» msgstr «Базы данных gretl» #: gui2/toolbar.c:1110 msgid «open dataset» msgstr «Открыть примеры» #: gui2/update.c:37 msgid «No new files» msgstr «Новых файлов не обнаружено» #: gui2/varinfo.c:271 msgid «The display name for a variable cannot contain double quotes» msgstr «Краткое описание переменной не должно содержать двойных кавычек» #: gui2/varinfo.c:412 gui2/varinfo.c:417 msgid «not set» msgstr «не задан» #: gui2/varinfo.c:413 msgid «average of observations» msgstr «усреднение наблюдений» #: gui2/varinfo.c:414 msgid «sum of observations» msgstr «сумма наблюдений» #: gui2/varinfo.c:415 msgid «first observation» msgstr «первое наблюдение» #: gui2/varinfo.c:416 msgid «last observation» msgstr «последнее наблюдение» #: gui2/varinfo.c:677 msgid «Previous series» msgstr «Предыдущие переменные» #: gui2/varinfo.c:683 msgid «Next series» msgstr «Следующие переменные» #: gui2/varinfo.c:695 msgid «ID number:» msgstr «Номер ID:» #: gui2/varinfo.c:711 gui2/varinfo.c:938 msgid «gretl: variable attributes» msgstr «gretl: свойства переменной» #: gui2/varinfo.c:789 gui2/varinfo.c:796 gui2/varinfo.c:971 msgid «Description:» msgstr «Описание:» #: gui2/varinfo.c:790 msgid «Formula:» msgstr «Формула:» #: gui2/varinfo.c:828 msgid «Display name (shown in graphs):» msgstr «» «Краткое описаниеn» «(отображается на графиках):» #: gui2/varinfo.c:854 msgid «Compaction method (for reducing frequency):» msgstr «Метод сжатия (снижения частоты):» #: gui2/varinfo.c:881 msgid «Treat this variable as discrete» msgstr «Дискретная переменная» #: gui2/winstack.c:290 msgid «Main window» msgstr «Главное окно» #: gui2/winstack.c:506 msgid «Arrange» msgstr «Упорядочить» #: plugin/addons-i18n.c:4 msgid «gig» msgstr «gig» #: plugin/addons-i18n.c:5 msgid «APARCH» msgstr «APARCH» #: plugin/addons-i18n.c:6 msgid «AR lags» msgstr «AR лаги» #: plugin/addons-i18n.c:8 plugin/addons-i18n.c:49 msgid «Constant» msgstr «Константа» #: plugin/addons-i18n.c:9 msgid «Covariance estimator» msgstr «Оценка ковариации» #: plugin/addons-i18n.c:11 msgid «Dependent Variable» msgstr «Зависимая переменная» #: plugin/addons-i18n.c:12 msgid «Distribution» msgstr «Распределение» #: plugin/addons-i18n.c:13 msgid «EGARCH» msgstr «EGARCH» #: plugin/addons-i18n.c:15 msgid «GED» msgstr «GED» #: plugin/addons-i18n.c:16 msgid «GJR» msgstr «GJR» #: plugin/addons-i18n.c:17 msgid «Hessian» msgstr «Гессиан» #: plugin/addons-i18n.c:18 msgid «Mean regressors» msgstr «Среднее регрессоров» #: plugin/addons-i18n.c:19 plugin/addons-i18n.c:55 msgid «Model type» msgstr «Тип модели» #: plugin/addons-i18n.c:20 msgid «NARCH» msgstr «NARCH» #: plugin/addons-i18n.c:21 msgid «Normal» msgstr «Нормальное» #: plugin/addons-i18n.c:22 msgid «OPG» msgstr «OPG» #: plugin/addons-i18n.c:23 plugin/addons-i18n.c:56 msgid «Plot type» msgstr «Тип графика» #: plugin/addons-i18n.c:24 msgid «Sandwich» msgstr «» #: plugin/addons-i18n.c:25 msgid «Skewed GED» msgstr «Скошенный GED» #: plugin/addons-i18n.c:26 msgid «Skewed t» msgstr «Скошенное t» #: plugin/addons-i18n.c:27 msgid «TARCH» msgstr «TARCH» #: plugin/addons-i18n.c:28 msgid «Taylor/Schwert GARCH» msgstr «» #: plugin/addons-i18n.c:30 msgid «Variance regressors» msgstr «Регрессоры для дисперсии» #: plugin/addons-i18n.c:31 msgid «Verbosity» msgstr «Подробно» #: plugin/addons-i18n.c:32 msgid «t» msgstr «t» #: plugin/addons-i18n.c:36 msgid «Between model» msgstr «Межгрупповая модель» #: plugin/addons-i18n.c:38 msgid «G2SLS» msgstr «G2SLS» #: plugin/addons-i18n.c:39 msgid «dependent variable» msgstr «Зависимая переменная» #: plugin/addons-i18n.c:40 msgid «instruments» msgstr «Инструменты» #: plugin/addons-i18n.c:41 msgid «regressors» msgstr «Регрессоры» #: plugin/addons-i18n.c:45 msgid «AB-model» msgstr «AB-модель» #: plugin/addons-i18n.c:46 #, fuzzy msgid «Bootstrap alpha» msgstr «_Бутстреп…» #: plugin/addons-i18n.c:47 #, fuzzy msgid «Bootstrap replications» msgstr «бутстреп t-значения» #: plugin/addons-i18n.c:48 msgid «C-model» msgstr «C-модель» #: plugin/addons-i18n.c:50 msgid «Exogenous regressors» msgstr «Экзогенные регрессоры» #: plugin/addons-i18n.c:51 msgid «IRF by shock» msgstr «» #: plugin/addons-i18n.c:52 msgid «IRF by var» msgstr «» #: plugin/addons-i18n.c:53 msgid «KPSW» msgstr «» #: plugin/addons-i18n.c:54 msgid «Lags» msgstr «Лаги» #: plugin/addons-i18n.c:57 msgid «Time trend» msgstr «Временной тренд» #: plugin/addons-i18n.c:58 msgid «VAR variables» msgstr «VAR переменные» #: plugin/addons-i18n.c:59 msgid «horizon» msgstr «» #: plugin/addons-i18n.c:60 msgid «plain» msgstr «Простой текст» #: plugin/addons-i18n.c:61 #, fuzzy msgid «template matrix» msgstr «Матрица %s заменена» #: plugin/anova.c:108 plugin/anova.c:110 msgid «Treatment» msgstr «Воздействие» #: plugin/anova.c:119 plugin/anova.c:121 msgid «Block» msgstr «Блок» #: plugin/anova.c:193 plugin/anova.c:203 msgid «Level» msgstr «Уровень» #: plugin/anova.c:218 msgid «Grand mean» msgstr «Общее среднее» #: plugin/anova.c:378 msgid «anova: the treatment variable must be discrete» msgstr «anova: инструментальная переменная должна быть счетной» #: plugin/anova.c:384 msgid «anova: the block variable must be discrete» msgstr «» #: plugin/anova.c:502 #, c-format msgid «%s, response = %s, treatment = %s:» msgstr «%s, отклик = %s, воздействие = %s:» #: plugin/arma.c:178 #, c-format msgid «MA root %d = %gn» msgstr «Единичный корень MA %d = %gn» #: plugin/arma.c:906 msgid «MA estimate(s) out of boundsn» msgstr «» #: plugin/arma.c:1446 plugin/arma_init.c:351 plugin/arma_init.c:1139 #: plugin/arma_init.c:1214 plugin/arma_init.c:1217 msgid «ARMA initialization» msgstr «Инициализация ARMA» #: plugin/arma.c:1447 msgid «user-specified values» msgstr «Пользовательские начальные значения» #: plugin/arma_common.c:684 plugin/arma_common.c:765 msgid «Error in arma command» msgstr «Ошибка в команде arma» #: plugin/arma_init.c:352 msgid «Hannan-Rissanen method» msgstr «Метод Хеннана-Риссанена (Hannan-Rissanen)» #: plugin/arma_init.c:1140 msgid «small MA values» msgstr «» #: plugin/arma_init.c:1215 msgid «using nonlinear AR model» msgstr «используется нелинейная AR модель» #: plugin/arma_init.c:1218 msgid «using linear AR model» msgstr «используется линейная AR модель» #: plugin/arma_x12.c:921 msgid «Failed to execute x12arima» msgstr «Ошибка запуска x12arima» #: plugin/eviews_import.c:352 msgid «No variables were readn» msgstr «Ни одной переменной не было прочитаноn» #: plugin/eviews_import.c:530 msgid «Error reading workfile headern» msgstr «Ошибка чтения заголовка файлаn» #: plugin/excel_import.c:88 msgid «Perhaps you need to adjust the starting column or row?» msgstr «» #: plugin/excel_import.c:696 msgid «String index too large» msgstr «Начальный индекс очень большой» #: plugin/excel_import.c:926 #, c-format msgid «%s: No BOF record found» msgstr «» #: plugin/excel_import.c:1393 plugin/excel_import.c:1432 msgid «No data found.n» msgstr «Данные не найдены.n» #: plugin/excel_import.c:1554 plugin/gnumeric_import.c:609 msgid «Failed to get workbook info» msgstr «Не удалось получить информацию о рабочей книге» #: plugin/excel_import.c:1557 plugin/gnumeric_import.c:617 msgid «No worksheets found» msgstr «Рабочая книга не найдена» #: plugin/excel_import.c:1573 plugin/gnumeric_import.c:633 #: plugin/ods_import.c:1054 plugin/xlsx_import.c:1133 #: plugin/xlsx_import.c:1193 msgid «Invalid argument for worksheet import» msgstr «Неверный аргумент при импорте рабочей книги» #: plugin/excel_import.c:1595 msgid «Failed to process Excel file» msgstr «Ошибка при обработке файла Excel» #: plugin/excel_import.c:1609 plugin/gnumeric_import.c:245 msgid «Starting row is out of bounds.n» msgstr «Начальная строка выходит за допустимые границы.n» #: plugin/excel_import.c:1612 plugin/gnumeric_import.c:250 msgid «Starting column is out of bounds.n» msgstr «Начальный столбец выходит за допустимые границы.n» #: plugin/excel_import.c:1630 msgid «One or more variable names are missing.n» msgstr «Пропущены названия одной или нескольких переменных.n» #: plugin/excel_import.c:1645 #, c-format msgid «» «Expected numeric data, found string:n» «%s« at row %d, column %dn» msgstr «» #: plugin/fcp.c:246 msgid » (using Hessian)» msgstr » (использован Гессиан)» #: plugin/fiml.c:92 msgid «No list of endogenous variables was given» msgstr «Не представлен список эндогенных переменных» #: plugin/fiml.c:893 msgid «Gradients at last iteration» msgstr «Градиенты на последней итерации» #: plugin/fractals.c:43 msgid «Rescaled-range plot for» msgstr «Масштабированный график разброса для» #: plugin/fractals.c:44 msgid «log(sample size)» msgstr «log(размер выборки)» #: plugin/fractals.c:45 plugin/fractals.c:123 msgid «log(RS)» msgstr «log(RS)» #: plugin/fractals.c:120 msgid «Size» msgstr «Размер» #: plugin/fractals.c:121 msgid «RS(avg)» msgstr «RS(avg)» #: plugin/fractals.c:122 msgid «log(Size)» msgstr «log(Размер)» #: plugin/fractals.c:231 msgid «There were missing data values» msgstr «Обнаружены пропущенные значения» #: plugin/fractals.c:239 msgid «Sample is too small for Hurst exponent» msgstr «Выборка слишком мала для модели экспоненты Хёрста» #: plugin/fractals.c:249 #, c-format msgid «Rescaled range figures for %s» msgstr «» #: plugin/fractals.c:252 msgid «(logs are to base 2)» msgstr «(логарифмы имеют основание 2)» #: plugin/fractals.c:264 msgid «Error estimating Hurst exponent modeln» msgstr «Ошибка при оценке модели экспоненты Хёрстаn» #: plugin/fractals.c:268 msgid «Intercept» msgstr «Константа» #: plugin/fractals.c:269 msgid «coeff» msgstr «коэфф.» #: plugin/fractals.c:276 msgid «Regression results» msgstr «Результаты регрессии» #: plugin/fractals.c:289 msgid «Estimated Hurst exponent» msgstr «Оценка модели экспонента Хёрста» #: plugin/garch.c:637 msgid «GARCH: p > 0 and q = 0: the model is unidentified» msgstr «GARCH: p > 0 и q = 0: модель неидентифицируема» #: plugin/garch.c:644 #, c-format msgid «GARCH: p + q must not exceed %d» msgstr «GARCH: сумма p + q не должна превышать %d» #: plugin/gnumeric_import.c:295 #, c-format msgid «» «Couldn’t get value for col %d, row %d.n» «Maybe there’s a formula in the sheet?» msgstr «» #: plugin/gnumeric_import.c:344 plugin/xlsx_import.c:346 #: plugin/xlsx_import.c:399 #, c-format msgid «» «Expected numeric data, found string:n» «‘%s’ at row %d, column %dn» msgstr «» #: plugin/gnumeric_import.c:649 msgid «error in wsheet_setup()» msgstr «ошибка в wsheet_setup()» #: plugin/heckit.c:1090 msgid «Selection equation» msgstr «» #: plugin/import_common.c:64 msgid «» «n» «Please rename this variable and try again» msgstr «» «n» «Задайте новое имя для данной переменной и повторите попытку» #: plugin/import_common.c:263 plugin/import_common.c:279 msgid «No numeric data were found» msgstr «Числовые данные не обнаружены» #: plugin/import_common.c:511 plugin/import_common.c:516 #, c-format msgid «Sending debugging output to %s» msgstr «Отчет об импорте направлен в %s» #: plugin/import_common.c:644 msgid «Sheet to import:» msgstr «Лист для импорта:» #: plugin/import_common.c:684 msgid «gretl: spreadsheet import» msgstr «gretl: импорт рабочей книги» #: plugin/import_common.c:697 msgid «Start import at:» msgstr «Начать импорт с ячейки:» #: plugin/import_common.c:704 msgid «column:» msgstr «Столбец:» #: plugin/import_common.c:716 msgid «row:» msgstr «Строка:» #: plugin/import_common.c:741 msgid «Produce debugging output» msgstr «Генерировать отчет об импорте» #: plugin/interval.c:218 #, c-format msgid «Obs %d: lower bound (%g) exceeds upper (%g)» msgstr «» #: plugin/johansen.c:349 msgid «renormalized beta» msgstr «ре-нормалирозанная beta» #: plugin/johansen.c:350 msgid «renormalized alpha» msgstr «ре-нормализованная alpha» #: plugin/johansen.c:353 msgid «beta (cointegrating vectors)» msgstr «beta (коинтегрирующие векторы)» #: plugin/johansen.c:354 plugin/jrestrict.c:2843 msgid «alpha (adjustment vectors)» msgstr «alpha (корректирующие векторы)» #: plugin/johansen.c:473 msgid «long-run matrix (alpha * beta’)» msgstr «» #: plugin/johansen.c:1079 msgid «eigenvalue» msgstr «собственное значение» #: plugin/johansen.c:1505 msgid «Exogenous regressor(s)» msgstr «Экзогенные регрессоры» #: plugin/johansen.c:1568 msgid «including constant term» msgstr «Включая константу» #: plugin/johansen.c:1575 msgid «Cointegration tests, ignoring exogenous variables» msgstr «» #: plugin/johansen.c:1578 plugin/johansen.c:1598 msgid «Eigenvalue» msgstr «Собственное значение» #: plugin/johansen.c:1579 plugin/johansen.c:1599 plugin/johansen.c:1624 msgid «Trace test» msgstr «Тест на след матрицы» #: plugin/johansen.c:1580 msgid «Lmax test» msgstr «» #: plugin/johansen.c:1596 #, c-format msgid «Cointegration tests conditional on %d I(1) variable(s)» msgstr «» #: plugin/johansen.c:1599 msgid «pval(T)» msgstr «pval(T)» #: plugin/johansen.c:1623 #, c-format msgid «Corrected for sample size (df = %d)» msgstr «Скорректировано по размеру выборки (df = %d)» #: plugin/johansen.c:1641 msgid «» «Warning: the p-values shown are for the case ofn» «a restricted trend» msgstr «» #: plugin/johansen.c:1645 msgid «» «Note: in general, the test statistics above are valid only in then» «absence of additional regressors.» msgstr «» «ВНИМАНИЕ: тестовая статистика, приведенная выше являетсяn» «валидной только в случае отсутствия дополнительных регрессоров.» #: plugin/johansen.c:1726 msgid «Failed to find eigenvaluesn» msgstr «Не удалось найти собственные значенияn» #: plugin/johansen.c:1779 #, c-format msgid «eigenvalue %d = %gn» msgstr «собственное значение %d = %gn» #: plugin/johansen.c:1803 plugin/jrestrict.c:2784 #, c-format msgid «Unrestricted loglikelihood (lu) = %.8gn» msgstr «Неограниченное правдоподобие (lu) = %.8gn» #: plugin/johansen.c:1804 plugin/jrestrict.c:2785 #, c-format msgid «Restricted loglikelihood (lr) = %.8gn» msgstr «Ограниченное правдоподобие (lr) = %.8gn» #: plugin/johansen.c:1811 plugin/jrestrict.c:1879 #, c-format msgid «Allowing for prior restriction, df = %dn» msgstr «» #: plugin/johansen.c:2558 msgid «Test of restrictions on cointegrating relations» msgstr «» #: plugin/jrestrict.c:1249 msgid «Switching algorithm: failed» msgstr «» #: plugin/jrestrict.c:1252 #, c-format msgid «Switching algorithm: %d iterations» msgstr «» #: plugin/jrestrict.c:1255 msgid «user-supplied initial values» msgstr «Пользовательские начальные значения» #: plugin/jrestrict.c:1264 msgid «Strong convergence» msgstr «» #: plugin/jrestrict.c:1266 msgid «Weak convergence» msgstr «» #: plugin/jrestrict.c:1857 #, c-format msgid «Rank of Jacobian = %d, number of free parameters = %dn» msgstr «Ранг Якобиана = %d, количество свободных параметров = %dn» #: plugin/jrestrict.c:1860 msgid «Model is not fully identifiedn» msgstr «Модель не полностью идентифицируемаn» #: plugin/jrestrict.c:1865 msgid «Model is fully identifiedn» msgstr «Модель полностью идентифицируемаn» #: plugin/jrestrict.c:1869 #, c-format msgid «Based on Jacobian, df = %dn» msgstr «Основан на Якобиане, df = %dn» #: plugin/kernel.c:109 #, c-format msgid «bandwidth = %g» msgstr «Ширина окна = %g» #: plugin/kernel.c:112 #, c-format msgid «Estimated density of %s» msgstr «Ядерная оценка плотности для %s» #: plugin/leverage.c:120 plugin/pca.c:101 msgid «Variables to save:» msgstr «Переменные для сохранения:» #: plugin/leverage.c:125 plugin/leverage.c:236 plugin/leverage.c:307 msgid «leverage» msgstr «Леверидж» #: plugin/leverage.c:133 plugin/leverage.c:262 plugin/leverage.c:308 msgid «influence» msgstr «Воздействие» #: plugin/leverage.c:141 plugin/leverage.c:309 msgid «DFFITS» msgstr «DFFITS» #: plugin/leverage.c:345 msgid «(‘*’ indicates a leverage point)» msgstr «(‘*’ указывает на точку левериджа)» #: plugin/leverage.c:347 msgid «No leverage points were found» msgstr «Точки левериджа не обнаружены» #: plugin/leverage.c:350 plugin/leverage.c:490 msgid «Cross-validation criterion» msgstr «» #: plugin/mailer.c:583 msgid «To:» msgstr «Кому:» #: plugin/mailer.c:584 msgid «Reply-To:» msgstr «Обратный адрес:» #: plugin/mailer.c:585 msgid «Subject:» msgstr «Тема:» #: plugin/mailer.c:586 msgid «Note:» msgstr «Замечания:» #: plugin/mailer.c:609 msgid «gretl: send mail» msgstr «gretl: почта» #: plugin/mailer.c:624 msgid «Message» msgstr «Сообщение» #: plugin/mailer.c:705 msgid «Append signature» msgstr «Добавить подпись» #: plugin/mailer.c:717 msgid «Mail setup» msgstr «Настройка почты» #: plugin/mailer.c:725 msgid «SMTP server:» msgstr «SMTP сервер:» #: plugin/mailer.c:735 msgid «port:» msgstr «Порт:» #: plugin/mailer.c:781 msgid «POP server:» msgstr «POP сервер:» #: plugin/mailer.c:782 msgid «Username:» msgstr «Логин:» #: plugin/mailer.c:783 msgid «Password:» msgstr «Пароль:» #: plugin/mailer.c:799 msgid «gretl: POP info» msgstr «gretl: информация о POP» #: plugin/mp_ols.c:164 #, c-format msgid «Variable ‘%s’ is all zeros» msgstr «Переменная ‘%s’ принимает только нулевые значения» #: plugin/mp_ols.c:1413 msgid «Error sum of squares is not >= 0» msgstr «Сумма квадратов ошибок меньше нуля» #: plugin/ods_import.c:397 #, c-format msgid «Sheet row %d, column %d» msgstr «Строка %d, столбец %d» #: plugin/ods_import.c:411 #, c-format msgid «expected %s but found %s» msgstr «ожидалось %s, но найдено %s» #: plugin/panurc.c:563 msgid «z-score» msgstr «z-метрика» #: plugin/panurc.c:571 #, c-format msgid «Levin-Lin-Chu pooled ADF test for %sn» msgstr «» #: plugin/panurc.c:575 #, c-format msgid «including %.2f lags of (1-L)%s (average)» msgstr «включая %.2f лагов (1-L)%s (среднее)» #: plugin/panurc.c:583 #, c-format msgid «Bartlett truncation at %d lagsn» msgstr «Усечение Бартлетта для %d лаговn» #: plugin/pca.c:107 msgid «Components with eigenvalues > mean» msgstr «Компоненты с собственными значениями больше среднего» #: plugin/pca.c:116 msgid «All components» msgstr «Все компоненты» #: plugin/pca.c:174 msgid «Eigenanalysis of the Correlation Matrix» msgstr «Собственные значения для матрицы корреляций» #: plugin/pca.c:176 msgid «Eigenanalysis of the Covariance Matrix» msgstr «Собственные значения для матрицы ковариаций» #: plugin/pca.c:179 msgid «Component Eigenvalue Proportion Cumulativen» msgstr «Компонента Собс. знач. Доля Интегральнаяn» #: plugin/pca.c:202 msgid «Eigenvectors (component loadings)» msgstr «Собственные векторы (нагрузка на компоненты)» #: plugin/pca.c:300 #, c-format msgid «Component with eigenvalue = %.4f» msgstr «Компонент с собственным значением = %.4f» #: plugin/progress_bar.c:76 msgid «gretl: loading data» msgstr «gretl: загрузка данных» #: plugin/progress_bar.c:78 msgid «gretl: storing data» msgstr «gretl: сохранение данных» #: plugin/progress_bar.c:80 msgid «gretl: scanning fonts» msgstr «gretl: поиск шрифтов» #: plugin/progress_bar.c:106 msgid «Cancel» msgstr «Отмена» #: plugin/progress_bar.c:162 plugin/progress_bar.c:165 msgid «Retrieving» msgstr «Получение» #: plugin/progress_bar.c:170 plugin/progress_bar.c:173 msgid «Storing» msgstr «Сохранение» #: plugin/progress_bar.c:177 #, fuzzy, c-format msgid «Scanning %d fonts» msgstr «Поиск %ld шрифтов» #: plugin/quantreg.c:380 msgid «Couldn’t calculate confidence intervals for this model» msgstr «Невозможно рассчитать доверительные интервалы для данной модели» #: plugin/range-mean.c:111 msgid «range-mean plot for» msgstr «График разброс-среднее для» #: plugin/range-mean.c:114 plugin/range-mean.c:224 msgid «range» msgstr «Диапазон» #: plugin/range-mean.c:202 msgid «Sample is too small for range-mean graphn» msgstr «Выборка слишком мала для построения графика разброс-среднееn» #: plugin/range-mean.c:220 #, c-format msgid «Range-mean statistics for %sn» msgstr «Статистика ‘разброс-среднее’ для %sn» #: plugin/range-mean.c:222 #, c-format msgid «» «using %d sub-samples of size %dn» «n» msgstr «» «Использовано %d подвыборок размера %dn» «n» #: plugin/range-mean.c:270 msgid «Error estimating range-mean modeln» msgstr «Ошибка при оценке модели ‘разброс-среднее’n» #: plugin/range-mean.c:278 #, c-format msgid «slope of range against mean = %gn» msgstr «Угловой коэффициент (разброс от среднего) = %gn» #: plugin/range-mean.c:285 msgid «range-mean test» msgstr «Тест разброс-среднее» #: plugin/range-mean.c:287 #, c-format msgid «p-value for H0: slope = 0 is %gn» msgstr «p-значение для H0: угловой коэффициент = 0 равно %gn» #: plugin/sas_import.c:619 plugin/sas_import.c:654 msgid «This file does not seem to be a valid SAS xport file» msgstr «Этот файл не является файлом SAS» #: plugin/spss_import.c:1896 msgid «cannot read SPSS .sav on this platform» msgstr «Невозможно прочесть SPSS .sav на этой платформе» #: plugin/stata_import.c:299 msgid «unknown data type» msgstr «неизвестный тип данных» #: plugin/stata_import.c:690 msgid «» «something strange in the filen» «(Type 0 characteristic of nonzero length)» msgstr «» #: plugin/stata_import.c:909 msgid «cannot read Stata .dta on this platform» msgstr «невозможно прочесть Stata .dta на этой платформе» #: plugin/stata_import.c:924 msgid «This file does not seem to be a valid Stata data file» msgstr «Этот файл не является файлом Stata» #: plugin/stats_tables.c:242 plugin/stats_tables.c:251 msgid «lower tail» msgstr «Нижний «хвост«« #: plugin/stats_tables.c:246 plugin/stats_tables.c:254 msgid «upper tail» msgstr «Верхний «хвост«« #: plugin/tramo_options.c:347 msgid «Time-series model plus seasonal adjustment» msgstr «Модель временного ряда с поправкой на сезонность» #: plugin/tramo_options.c:348 msgid «Time-series model only» msgstr «Только модель временного ряда» #: plugin/tramo_options.c:354 msgid «Standard automatic analysis» msgstr «Стандартный автоматический анализ» #: plugin/tramo_options.c:402 plugin/tramo-x12a.c:219 msgid «Seasonally adjusted series» msgstr «Скорректированные на сезонность ряды» #: plugin/tramo_options.c:403 plugin/tramo-x12a.c:220 msgid «Trend/cycle» msgstr «Тренд/цикл» #: plugin/tramo_options.c:404 plugin/tramo-x12a.c:221 msgid «Irregular» msgstr «Нерегулярные данные» #: plugin/tramo_options.c:418 msgid «Output» msgstr «Результаты» #: plugin/tramo_options.c:421 msgid «Output window:» msgstr «Окно результатов:» #: plugin/tramo_options.c:426 msgid «Full details» msgstr «Полный отчет» #: plugin/tramo_options.c:436 msgid «Reduced output» msgstr «Сокращенный отчет» #: plugin/tramo_options.c:449 msgid «Save to data set:» msgstr «Сохранить как переменные:» #: plugin/tramo_options.c:493 plugin/tramo-x12a.c:315 msgid «Generate graph» msgstr «Сгенерировать график» #: plugin/tramo_options.c:514 plugin/tramo-x12a.c:252 msgid «Log transformation» msgstr «Логарифмирование» #: plugin/tramo_options.c:522 plugin/tramo-x12a.c:259 msgid «No log transformation» msgstr «Без логарифмирования» #: plugin/tramo_options.c:530 plugin/tramo_options.c:646 #: plugin/tramo_options.c:706 plugin/tramo-x12a.c:266 msgid «Automatic» msgstr «Авто» #: plugin/tramo_options.c:551 msgid «Mean correction» msgstr «Коррекция среднего» #: plugin/tramo_options.c:559 msgid «No mean correction» msgstr «Без коррекции среднего» #: plugin/tramo_options.c:584 msgid «Outliers» msgstr «Выбросы» #: plugin/tramo_options.c:587 plugin/tramo-x12a.c:237 msgid «Detect and correct for outliers» msgstr «Корректировать выбросы» #: plugin/tramo_options.c:601 msgid «Besides additive outliers, allow for:» msgstr «Разрешить (помимо аддитивных выбросов):» #: plugin/tramo_options.c:607 msgid «transitory changes» msgstr «Временные изменения» #: plugin/tramo_options.c:616 msgid «shifts of level» msgstr «Сдвиги уровня» #: plugin/tramo_options.c:625 msgid «innovational outliers» msgstr «Инновационные выбросы» #: plugin/tramo_options.c:640 msgid «Critical value for outliers:» msgstr «Критическое значение для выбросов:» #: plugin/tramo_options.c:717 msgid «Non-seasonal differences:» msgstr «Несезонные разности:» #: plugin/tramo_options.c:721 msgid «Seasonal differences:» msgstr «Сезонные разности:» #: plugin/tramo_options.c:734 msgid «Non-seasonal AR terms:» msgstr «Несезонные AR компоненты:» #: plugin/tramo_options.c:738 msgid «Seasonal AR terms:» msgstr «Сезонные AR компоненты:» #: plugin/tramo_options.c:751 msgid «Non-seasonal MA terms:» msgstr «Несезонные MA компоненты:» #: plugin/tramo_options.c:755 msgid «Seasonal MA terms:» msgstr «Сезонные MA компоненты:» #: plugin/tramo-x12a.c:63 #, c-format msgid «seasonally adjusted %s» msgstr «%s с поправкой на сезонность» #: plugin/tramo-x12a.c:64 #, c-format msgid «trend/cycle for %s» msgstr «тренд/цикл для %s» #: plugin/tramo-x12a.c:65 #, c-format msgid «irregular component of %s» msgstr «нерегулярная составляющая %s» #: plugin/tramo-x12a.c:234 msgid «X-12-ARIMA options» msgstr «Настройки для X-12-ARIMA» #: plugin/tramo-x12a.c:243 msgid «Correct for trading days effect» msgstr «Учитывать торговые (рабочие) дни» #: plugin/tramo-x12a.c:278 msgid «Save data» msgstr «Сохранить данные» #: plugin/tramo-x12a.c:321 msgid «Show full output» msgstr «Показывать подробный вывод» #: plugin/tramo-x12a.c:330 msgid «Execute X-12-ARIMA directly» msgstr «Непосредственно выполнять X-12-ARIMA» #: plugin/tramo-x12a.c:334 msgid «Make X-12-ARIMA command file» msgstr «Создать скрипт для X-12-ARIMA» #: plugin/tramo-x12a.c:596 plugin/tramo-x12a.c:598 msgid «irregular» msgstr «нерегуляр.» #: plugin/tramo-x12a.c:625 msgid «trend/cycle» msgstr «тренд/цикл» #: plugin/tramo-x12a.c:642 msgid «adjusted» msgstr «корректировка» #: plugin/vif.c:108 msgid «Properties of matrix X’X» msgstr «Свойства матрицы X’X» #: plugin/vif.c:111 msgid «Reciprocal condition number» msgstr «Обратное условное число» #: plugin/vif.c:165 msgid «The statistic you requested is not meaningful for this model» msgstr «Запрошенная Ваши статистика не имеет значения для этой модели» #: plugin/vif.c:237 msgid «Variance Inflation Factors» msgstr «Метод инфляционных факторов» #: plugin/vif.c:239 msgid «Minimum possible value = 1.0» msgstr «Минимальное возможное значение = 1.0» #: plugin/vif.c:240 msgid «Values > 10.0 may indicate a collinearity problem» msgstr «Значения > 10.0 могут указывать на наличие мультиколлинеарности» #: plugin/vif.c:265 msgid «» «VIF(j) = 1/(1 — R(j)^2), where R(j) is the multiple correlation coefficientn» «between variable j and the other independent variables» msgstr «» «VIF(j) = 1/(1 — R(j)^2), где R(j) — это коэффициент множественной « «корреляцииn» «между переменной j и другими независимыми переменными» #: plugin/workbook.c:538 msgid «Password protected workbooks are not supported yet.» msgstr «Защищенные паролем книги не поддерживаются.» #: plugin/workbook.c:630 msgid «This file is not an ‘OLE’ file — it may be too old for gretl to readn» msgstr «» «Данный файл не является ‘OLE’ файлом — возможно он сохранен в устаревшем « «форматеn» #: plugin/workbook.c:632 msgid «Unexpected error reading the filen» msgstr «Непредвиденная ошибка чтения файлаn» #: plugin/xlsx_import.c:742 #, fuzzy, c-format msgid «Found %d variables and %d observationsn» msgstr «для переменной %s (%d наблюдений)» #: plugin/xlsx_import.c:745 msgid «File contains no datan» msgstr «» #: plugin/xlsx_import.c:1084 msgid «Found no sheetsn» msgstr «» #: plugin/xlsx_import.c:1131 #, c-format msgid «‘%s’: no such worksheet» msgstr «‘%s’: нет такого листа» #: plugin/xlsx_import.c:1149 #, fuzzy, c-format msgid «» «n» «Found %d valid sheet(s)n» msgstr «для переменной %s (%d наблюдений)» #: doc/commands/matfuncs.c:50 msgid «Creation and I/O» msgstr «Создание и ввод/вывод» #: doc/commands/matfuncs.c:51 msgid «Shape/size/arrangement» msgstr «Форма/размер/положение» #: doc/commands/matfuncs.c:52 msgid «Element by element» msgstr «Поэлементно» #: doc/commands/matfuncs.c:53 msgid «Matrix algebra» msgstr «Матричная алгебра» #: doc/commands/matfuncs.c:54 msgid «Statistics/transformations» msgstr «Статистика/преобразования» #: doc/commands/matfuncs.c:58 msgid «Probability distributions» msgstr «Распределения вероятностей» #~ msgid «_Function files» #~ msgstr «_Функции» #~ msgid «Tell me about gretl updates» #~ msgstr «Сообщать об обновлениях» #~ msgid «» #~ «New files are available from the gretl web site.n» #~ «These files have a combined size of %u bytes.n» #~ «n» #~ «Would you like to exit from gretl and update your installation now?n» #~ «(You can run gretl_updater.exe later if you prefer.)» #~ msgstr «» #~ «Новые файлы доступны на сайте gretl.n» #~ «Их общий размер %u байт.n» #~ «n» #~ «Хотите выйти из gretl и инсталлировать их прямо сейчас?n» #~ «(При желании, Вы можете запустить gretl_updater.exe позже.)» #~ msgid «» #~ «New files are available from the gretl web siten» #~ «http://gretl.sourceforge.net/» #~ msgstr «» #~ «Новые файлы доступны на веб-сайте gretln» #~ «http://gretl.sourceforge.net/» #~ msgid «» #~ «You may want to let the system administrator known» #~ «that new files are available from the gretl web siten» #~ «http://gretl.sourceforge.net/» #~ msgstr «» #~ «Вы можете напомнить системному администратору,n» #~ «что обновления для gretl доступны на сайтеn» #~ «http://gretl.sourceforge.net/» #~ msgid «This file is part of the gretl update notification systemn» #~ msgstr «» #~ «Этот файл является частью системы gretl для автоматичесгого обновленияn» #~ msgid «WARNING: ascii data read error at var %d, obs %d» #~ msgstr «» #~ «ВНИМАНИЕ: ошибка чтения ASCII данных для переменной %d, наблюдение %d» #~ msgid «Couldn’t open file %s» #~ msgstr «Невозможно открыть файл %s» #~ msgid «» #~ «Opened header file %sn» #~ «Couldn’t find list of variables (must be terminated with a semicolon)» #~ msgstr «» #~ «Открыт файл заголовков %sn» #~ «Не удалось найти список переменныхn» #~ «(должны быть разделены точкой с запятой)» #~ msgid «space for comments» #~ msgstr «пробел для комментариев» #~ msgid «No info in %sn» #~ msgstr «Нет информации в %sn» #~ msgid «» #~ «Data info in file %s:n» #~ «n» #~ msgstr «» #~ «Описание данных в файле %s:n» #~ «n» #~ msgid » (none)n» #~ msgstr » (пусто)n» #~ msgid «Write of header file failed» #~ msgstr «Сохранение файла заголовка завершено с ошибкой» #~ msgid «Write of labels file failed» #~ msgstr «Сохранение файла меток завершено с ошибкой» #~ msgid «Bad data label in %s» #~ msgstr «Неверная метка для данных %s» #~ msgid «extraneous label for var ‘%s’n» #~ msgstr «посторонняя метка для переменной ‘%s’n» #~ msgid «» #~ «n» #~ «Reading header file %sn» #~ msgstr «» #~ «n» #~ «Чтение заголовка файла %sn» #~ msgid «» #~ «n» #~ «Reading « #~ msgstr «» #~ «n» #~ «Чтение» #~ msgid «time-series» #~ msgstr «временные ряды» #~ msgid «cross-sectional» #~ msgstr «пространственные данные» #~ msgid » datafile» #~ msgstr «файл» #~ msgid «labels attribute for observations must be ‘true’ or ‘false’» #~ msgstr «Аттрибуты меток для наблюдений должны быть ‘true’ или ‘false’» #~ msgid «Data written OK.n» #~ msgstr «Данные записаны успешно.n» #~ msgid «_Import» #~ msgstr «_Импорт» #~ msgid «_text/CSV…» #~ msgstr «_Текст/CSV…» #~ msgid «_Octave…» #~ msgstr «_Octave…» #~ msgid «_Gnumeric…» #~ msgstr «_Gnumeric…» #~ msgid «_Excel…» #~ msgstr «_Excel…» #~ msgid «_Open Document…» #~ msgstr «Файлы _OpenOffice…» #~ msgid «_Eviews…» #~ msgstr «_Eviews…» #~ msgid «_Stata…» #~ msgstr «_Stata…» #~ msgid «_SPSS…» #~ msgstr «_SPSS…» #~ msgid «_SAS (xport)…» #~ msgstr «_SAS (xport)…» #~ msgid «_JMulTi…» #~ msgstr «_JMulTi…» #~ msgid «_Standard format…» #~ msgstr «_Файл gretl…» #~ msgid «Error generating time trend» #~ msgstr «Ошибка при генерации временного тренда» #~ msgid «Error generating index variable» #~ msgstr «Ошибка при генерации индексной переменной» #~ msgid «Syntax error in genr formula» #~ msgstr «Синтаксическая ошибка в формуле genr» #~ msgid «Invalid argument for function» #~ msgstr «Неверный аргумент для функции» #~ msgid «Syntax error in command line» #~ msgstr «Синтаксическая ошибка в командной строке» #, fuzzy #~ msgid «%s: invalid operator ‘%s’ in filter» #~ msgstr «‘%s’: неверный индекс наблюдения» #~ msgid «Line width for %s = %dn» #~ msgstr «Толщина линии для %s = %dn» #~ msgid «Graph line width:» #~ msgstr «Толщина линий графика:» #~ msgid «Couldn’t fork» #~ msgstr «Невозможно создать форк» #, fuzzy #~ msgid «‘%s’: invalid key string» #~ msgstr «‘%s’: неверный индекс наблюдения» #~ msgid «E_xit» #~ msgstr «_Выход» #~ msgid «template» #~ msgstr «шаблон» #~ msgid «gretl: edit R commands» #~ msgstr «gretl: команды R» #~ msgid «» #~ «n» #~ » Null hypothesis: the regression parameters are zero for the variablesn» #~ «n» #~ msgstr «» #~ «n» #~ » Нулевая гипотеза: параметры регрессии нулевыеn» #~ «n» #~ msgid «» #~ «with p-value = %gn» #~ «n» #~ msgstr «» #~ «для p-значения = %gn» #~ «n» #~ msgid «Residual plots» #~ msgstr «Графики остатков» #~ msgid «Combined residual plot» #~ msgstr «Общий график остатков» #~ msgid «Significant at the %d percent level « #~ msgstr «Значим на уровне %d процентов» #~ msgid «(%d%% critical value %s %.2f)» #~ msgstr «(%d%% критическое значение %s %.2f)» #~ msgid «10%% critical value for q = 20 is %.2f» #~ msgstr «10%% критическое значение для q = 20 равно %.2f» #~ msgid «Not significant at the 10 percent level « #~ msgstr «Не значим на 10-процентном уровне» #~ msgid «(10%% value = %.2f)» #~ msgstr «(10%% значение = %.2f)» #~ msgid «» #~ «This statistic does not follow the standard F distribution;n» #~ «critical values are from Stock and Watson (2003).» #~ msgstr «» #~ «Данная статистика не подчиняется стандартному распределению Фишера;n» #~ «Критические значения взяты с книги Стока (Stock) и Вотсона (Watson) за « #~ «2003 год.» #~ msgid «Command is malformedn» #~ msgstr «Команда невернаяn» #~ msgid «_Nonlinear models» #~ msgstr «_Нелинейные модели» #~ msgid «Malformed SVG file for graph» #~ msgstr «Неподходящий для графика файл SVG» #~ msgid «cointegration rank:» #~ msgstr «Ранг коинтерграции:» #~ msgid «_Cochrane-Orcutt…» #~ msgstr «_Кохрана-Оркатта (Cochrane-Orcutt)…» #~ msgid «_Hildreth-Lu…» #~ msgstr «_Хилдрета-Лу (Hildreth-Lu)…» #~ msgid «_Prais-Winsten…» #~ msgstr «_Прейса-Винстена (Prais-Winsten)…» #~ msgid «Second dependent variable» #~ msgstr «Вторая зависимая переменная» #~ msgid «Independent variables» #~ msgstr «Независимые переменные» #~ msgid «Available vars» #~ msgstr «Доступные переменные» #~ msgid «Selected vars» #~ msgstr «Выбранные переменные» #~ msgid «Warning: the name was truncated to %d charactersn» #~ msgstr «ВНИМАНИЕ: имя было сокращено до %d символовn» #~ msgid «Deleted scalar %s» #~ msgstr «Скалярная переменная %s удалена» #~ msgid «You cannot delete ‘%s’» #~ msgstr «Вы не можете удалить ‘%s’» #~ msgid «Deleted string %s» #~ msgstr «Строка %s удалена» #~ msgid «You cannot overwrite ‘%s’n» #~ msgstr «Вы не можете перезаписать ‘%s’n» #~ msgid «Generated string %sn» #~ msgstr «Сгенерирована строка %sn» #~ msgid «Replaced string %sn» #~ msgstr «Строка %s замененаn» #~ msgid » Variable mean std. dev.n» #~ msgstr » Переменная Среднее Ст. откл.n» #~ msgid «Deleted matrix %s» #~ msgstr «Матрица %s удалена» #~ msgid «No data were available to graph» #~ msgstr «Нет данных для отображения» #~ msgid «Added scalar %s = %g» #~ msgstr «Добавлена скалярная переменная %s = %g» #~ msgid «Added matrix %s» #~ msgstr «Мобавлена матрица %s» #~ msgid » label strings can’t be consistent datesn» #~ msgstr » названия строк и столбцов не могут быть датамиn» #~ msgid «warning: truncating data at row %d, column %dn» #~ msgstr «ВНИМАНИЕ: усечение данных до %d строк и %d столбцовn» #~ msgid «Host not found» #~ msgstr «Хост не найден» #~ msgid «Unknown error» #~ msgstr «Неизвестная ошибка» #~ msgid «No data received» #~ msgstr «Данные не были получены» #~ msgid «Malformed status line» #~ msgstr «Ошибочная строка статуса» #~ msgid «(no description)» #~ msgstr «(нет описания)» #~ msgid «» #~ «Failed to parse HTTP proxy:n» #~ «format must be ipnumber:port» #~ msgstr «» #~ «Неправильно указан HTTP-прокси:n» #~ «Формат должен быть следующим IP-адрес:порт» #~ msgid «HTTP proxy: first field must be an IP number» #~ msgstr «Для HTTP-прокси первое поле должно быть IP-адресом» #~ msgid «Couldn’t find usable socket drivern» #~ msgstr «Не удается найти подходящий драйвер для работы с сокетамиn» #~ msgid «gretl: LM test (autocorrelation)» #~ msgstr «gretl: LM тест (автокорреляция)» #~ msgid «RATS data directory» #~ msgstr «Каталог данных RATS» #~ msgid «HTTP proxy (ipnumber:port)» #~ msgstr «HTTP прокси-сервер (IP-адрес:порт)» #~ msgid «Databases» #~ msgstr «Базы данных» #~ msgid «Configure» #~ msgstr «Настройка» #~ msgid «_Windows» #~ msgstr «_Окна» #~ msgid «gretl: command script» #~ msgstr «gretl: скрипт» #~ msgid «Parse error in ‘%s’» #~ msgstr «Ошибка чтения в ‘%s’» #~ msgid «_Refresh window» #~ msgstr «_Обновить окно» #~ msgid «Hurst exponent» #~ msgstr «Экспонента Хёрста (Hurst)» #~ msgid «WARNING: binary data read error at var %d» #~ msgstr «ВНИМАНИЕ: ошибка чтения бинарных данных в переменной %d» #~ msgid «WARNING: ascii data read error at obs %d» #~ msgstr «ВНИМАНИЕ: ошибка чтения ASCII данных для наблюдения %d» #~ msgid «WARNING: failed to read case marker for obs %d» #~ msgstr «ВНИМАНИЕ: не удалось прочитать маркеры для наблюдения %d» #~ msgid «Failed to store data commentsn» #~ msgstr «Не удалось сохранить комментарии к даннымn» #~ msgid «Failed to construct Hessian matrix» #~ msgstr «Не получилось построить матрицу Хессиана (Hessian)» #~ msgid «Iteration %d: log likelihood = NA» #~ msgstr «Итерация %d: логарифмическое правдоподобие = #Н/Д» #~ msgid «Iteration %d: log likelihood = %#.12g» #~ msgstr «Итерация %d: логарифмическое правдоподобие = %#.12g» #~ msgid «The maximum must be greater than %g» #~ msgstr «Максимум должен быть больше, чем %g» #~ msgid «Logistic model» #~ msgstr «Логистическая модель» #~ msgid «» #~ «Maximum (asymptote) for then» #~ «dependent variable» #~ msgstr «» #~ «Максимум (асимптотический) дляn» #~ «зависимой переменной» #~ msgid «Descriptive statistics» #~ msgstr «Описательная статистика» #~ msgid «Fixed font…» #~ msgstr «Пропорциональный шрифт…» #~ msgid «Menu font…» #~ msgstr «Шрифт для меню…» #~ msgid «Working directory…» #~ msgstr «_Рабочая папка…» #~ msgid «_Scalars» #~ msgstr «_Скалярные величины» #~ msgid «Error saving model information» #~ msgstr «Ошибка при сохранении информации о модели» #~ msgid «Data contain negative values: gamma distribution not appropriate» #~ msgstr «» #~ «Гамма распределение не подходит, т.к. данные содержат отрицательные « #~ «значения» #~ msgid «Date strings inconsistent» #~ msgstr «Даты ошибочны» #~ msgid «Save…» #~ msgstr «Сохранить…» #~ msgid «_gretl database…» #~ msgstr «Базы данных _gretl…» #~ msgid «_Database…» #~ msgstr «_Базу данных…» #~ msgid «File of the wrong type, root node not gretldata» #~ msgstr «Файл неверного типа, корневой узел не gretldata» #~ msgid «String to replace was not found» #~ msgstr «Строка для замены не была найдена» #~ msgid «Can’t open folder %s» #~ msgstr «Невозможно открыть папку %s» #~ msgid «GARCH variants» #~ msgstr «GARCH варианты» #~ msgid «Panel IV model» #~ msgstr «Панельная модель IV» #~ msgid «Confidence band plot» #~ msgstr «График доверительного интервала» #, fuzzy #~ msgid «Predicted values» #~ msgstr «Предсказанные значения» #~ msgid «» #~ «n» #~ «KPSS test for %s %sn» #~ «n» #~ msgstr «» #~ «n» #~ «KPSS тест для %s %sn» #~ «n» #~ msgid «Comparison of Model %d and Model %d:n» #~ msgstr «Сравнение Модели %d и Модели %d:n» #~ msgid «Wald chi-square» #~ msgstr «Хи-квадрат Вальда» #~ msgid «has improved.n» #~ msgstr «была подтверждена.n» #~ msgid «» #~ «have improved.n» #~ «n» #~ msgstr «» #~ «были подтверждены.n» #~ «n» #~ msgid «boxplot file is corrupt» #~ msgstr «файл данных для коробчатой диаграммы поврежден» #~ msgid «» #~ «You must supply three variables, the last of which is a dummy variablen» #~ «(with values 1 or 0)n» #~ msgstr «» #~ «Вы должны предоставить три переменные, последняя из которых должна быть « #~ «фиктивнойn» #~ «(иметь значения 1 или 0)n» #~ msgid «_Notched boxplots…» #~ msgstr «Коробчатая диаграмма с _меткой» #~ msgid «Censored obs» #~ msgstr «Цензур. наблюдения» #~ msgid «_ARCH…» #~ msgstr «Авторегрессия с условной гетероскедастичностью (_ARCH)…» #~ msgid «Chi-squared(2) = %.3f pvalue = %.5f» #~ msgstr «Хи-квадрат(2) = %.3f p-значение = %.5f» #~ msgid «z = %.3f pvalue = %.5f» #~ msgstr «z = %.3f p-значение = %.5f» #~ msgid «Redefining function ‘%s’» #~ msgstr «Переопределение функции ‘%s’» #~ msgid «Chi-square(%g)» #~ msgstr «Хи-квадрат(%g)» #~ msgid «P(Chi-Square(%d) > %g) = %g» #~ msgstr «P(Хи-квадрат(%d) > %g) = %g» #~ msgid «Couldn’t open script «%s»n» #~ msgstr «Невозможно открыть скрипт «%s»n» #~ msgid «%s opened OKn» #~ msgstr «%s открыт успешноn» #~ msgid «More…» #~ msgstr «Обзор…» #~ msgid «New…» #~ msgstr «Создать…» #~ msgid «pass integer value to script» #~ msgstr «Передать целое число в скрипт» #~ msgid «P(Chi-Square(%d) > %g) = %gn» #~ msgstr «P(Хи-квадрат(%d) > %g) = %gn» #~ msgid «Too many units selected» #~ msgstr «Выбрано слишком много элементов» #~ msgid «Panel time-series graph» #~ msgstr «График панельных временных рядов» #~ msgid «_Arellano-Bond…» #~ msgstr «_Динамическая модель Ареллано-Бонда (Arellano-Bond)…» #~ msgid «use a single graph» #~ msgstr «Один график» #~ msgid «Sorry, ARMA models can’t be put in the model table» #~ msgstr «Модели ARMA не могут быть сохранены в списке моделей» #~ msgid «» #~ «There is already a session file of this name.n» #~ «OK to overwrite it?» #~ msgstr «» #~ «Файл сессии с таким именем уже существует.n» #~ «Хотите заменить его?» #~ msgid «Undefined variable ‘%s’ in loop condition.» #~ msgstr «Неопределенная переменная ‘%s’ в условии цикла» #~ msgid «Adding %s series to %s dataset» #~ msgstr «Добавление %s рядов в %s набор данных» #~ msgid «Edit…» #~ msgstr «Правка» #~ msgid «_Spectrum» #~ msgstr «_Спектр» #~ msgid «_Bartlett lag window» #~ msgstr «_Лаговое окно Бартлета (Bartlett lag window)» #~ msgid «Residual _spectrum» #~ msgstr «_Спектр остатков» #~ msgid «Spectrum» #~ msgstr «Спектр» #~ msgid «Baxter-King band = %d-%d periodsn» #~ msgstr «Полоса Бакстера-Кинга = %d-%d периодовn» #~ msgid «Filtering» #~ msgstr «Фильтрация» #~ msgid «Call to function %s» #~ msgstr «Вызвать функцию %s» #~ msgid «No weights have been specified» #~ msgstr «Веса не были заданы» #~ msgid «system fitted value, equation %d» #~ msgstr «подобранные значения системы, уравнение %d» #~ msgid «gretl: VAR impulse responses» #~ msgstr «gretl: импульсные отклики VAR» #~ msgid «gretl: VAR variance decompositions» #~ msgstr «gretl: разложение дисперсии VAR» #~ msgid «missing values were generated» #~ msgstr «сгенерированы пропущенные значения» #~ msgid «non-finite values were generated» #~ msgstr «сгенерированы неограниченные значения» #~ msgid «Using ess = %g, %d observations, %d coefficientsn» #~ msgstr «ESS = %g, %d наблюдений, %d коэффициентовn» #~ msgid «$z$-stat» #~ msgstr «$z$-статистика» #~ msgid «z-stat» #~ msgstr «z-статистика» #~ msgid «Warning: no convergence after %d iterations» #~ msgstr «ВНИМАНИЕ: после %d итераций сходимость не достигнута» #~ msgid «Save cyclical series as» #~ msgstr «Сохранить циклическую компоненту как:» #~ msgid «gretl: function call» #~ msgstr «gretl: вызов функции» #~ msgid «Poi_sson…» #~ msgstr «Модель Пуассона…» #~ msgid «gretl: data summary» #~ msgstr «gretl: описание данных» #~ msgid «You don’t have permission to do this» #~ msgstr «У Вас нет прав для данной операции» #~ msgid «gretl: data header» #~ msgstr «gretl: заголовок данных» #~ msgid «didn’t get description from %sn» #~ msgstr «не удалось получить описание с %sn» #~ msgid «There are no dummy variables in the current sample» #~ msgstr «В текущей выборке дискретные переменные отсутствуют» #~ msgid «There are no dummy variables in the dataset» #~ msgstr «В текущем наборе данных дискретные переменные отсутствуют» #~ msgid «Show normal distribution» #~ msgstr «Показать нормальное распределение» #~ msgid «Show gamma distribution» #~ msgstr «Показать гамма распределение» #~ msgid «_ASCII…» #~ msgstr «_ASCII…» #~ msgid «_CDF graphs» #~ msgstr «_Графики интегральных распределений» #~ msgid «_Read info» #~ msgstr «Показать _описание» #~ msgid «Edit _info» #~ msgstr «Изменить о_писание» #~ msgid «_Print description» #~ msgstr «_Отчет о данных» #~ msgid «Add _case markers…» #~ msgstr «Добавить _маркеры…» #~ msgid «_Define, based on dummy…» #~ msgstr «_Изменить на основе фиктивной переменной…» #~ msgid «_Find…» #~ msgstr «_Найти…» #~ msgid «Frequency _plot» #~ msgstr «_Гистограмма…» #~ msgid «Frequency plot» #~ msgstr «Гистограмма»

Было бы лучше, если бы мы могли увидеть ваш набор данных, чтобы лучше понять суть дела. Но теперь я могу подумать о некоторых возможностях:

  1. Отсутствующие значения в ваших регрессорах;
  2. Вы используете запаздывающую цену SalePrice и применяете журнал в подвыборке, поэтому будущие значения недоступны.

Не могли бы вы запустить этот код и поделиться результатом?

eval lastobs(YearRemodAdd)
eval lastobs(KitchenAbvGr)
eval lastobs(GarageCars)
eval lastobs(Fireplaces)
eval lastobs(l_GrLivArea)
eval lastobs(YearBuiltSQ2)
eval lastobs(l_TotalBsmtSF)

smpl full

eval lastobs(YearRemodAdd)
eval lastobs(KitchenAbvGr)
eval lastobs(GarageCars)
eval lastobs(Fireplaces)
eval lastobs(l_GrLivArea)
eval lastobs(YearBuiltSQ2)
eval lastobs(l_TotalBsmtSF)

fcast phat1

Было бы лучше, если бы мы увидели ваш набор данных, чтобы лучше понять этот вопрос. Но теперь я могу подумать о некоторых возможностях:

  1. Недостающие значения в ваших регрессорах;
  2. Вы используете отложенный SalePrice и применяете журнал в подвыборке, поэтому будущие значения недоступны.

Не могли бы вы запустить этот код и поделиться выводом?

eval lastobs(YearRemodAdd)
eval lastobs(KitchenAbvGr)
eval lastobs(GarageCars)
eval lastobs(Fireplaces)
eval lastobs(l_GrLivArea)
eval lastobs(YearBuiltSQ2)
eval lastobs(l_TotalBsmtSF)

smpl full

eval lastobs(YearRemodAdd)
eval lastobs(KitchenAbvGr)
eval lastobs(GarageCars)
eval lastobs(Fireplaces)
eval lastobs(l_GrLivArea)
eval lastobs(YearBuiltSQ2)
eval lastobs(l_TotalBsmtSF)

fcast phat1
[email protected]

Введение

Цель данного пособия – познакомить читателя с основами проведения эконометрических исследований в среде GRETL. Основная аудитория данной книги – студенты бакалавриата, обучающиеся по направлениям «Экономика», «Бизнес-информатика», «Управление персоналом», «Менеджмент», однако она может быть полезна и студентам других направлений, а также представителям бизнес-сообщества, которые по роду своей деятельности столкнулись с необходимостью проведения эконометрических исследований. Данное учебное пособие – это попытка практического изложения основ эконометрики с минимальными теоретическими выкладками, при этом предполагается, что недостаток теоретических знаний должен быть восполнен читателем самостоятельно с помощью учебников по основам эконометрики. Для обеспечения связи практических навыков с теоретическими знаниями в области эконометрики ко всем рассматриваемым темам даются ссылки на литературу. При этом основная задача данного пособия – помочь читателю в освоении эконометрики, изложить некоторые технические аспекты проведения исследований с использованием среды GRETL. Почему именно GRETL? Данный эконометрический пакет является бесплатным программным продуктом, который, с одной стороны, доступен любому пользователю, а с другой – обладает достаточно обширными возможностями для анализа данных и проведения эмпирических исследований. Немаловажным является и то, что в GRETL имеется значительный пул данных из большинства классических зарубежных учебников по основам эконометрики, что позволит достаточно легко переключиться с простейших примеров, рассмотренных в данном пособии, на более сложные содержательные задачи и кейсы из учебников.

В данном пособии весь материал излагается с точки зрения практики – то есть все основные разделы курса эконометрики для бакалавриантов даны в примерах и задачах. Поскольку невозможно приобрести навык проведения эконометрических расчетов, только изучая учебник, предполагается, что читатель должен иметь возможность проделать все излагаемые действия на практике. С этой целью в пособии использовались данные из учебника J. M. Wooldridge «Basic econometrics», которые доступны в GRETL. Все наборы данных при первом обращении к ним в пособии обозначены ссылками и указателями на источник.

Перед тем как начать осваивать основы эконометрики в среде GRETL, необходимо скачать и установить на свой компьютер сам статистический пакет. Он доступен по ссылке http://GRETL.sourceforge.net/. Вся информация о том, как установить GRETL, приводится на сайте, поэтому нет нужды в подробном изложении, стоит лишь сказать, что программа имеет версию как под ОС Windows, так и под Mac OS, а также что библиотеки данных должны быть установлены отдельно, для этого нужно перейти по ссылке http://GRETL.sourceforge.net/GRETL_data.html.

Удачи в проведении интересных, содержательных и полезных эконометрических исследований!

1. Линейная регрессионная модель

Для начала введем некоторые обозначения. Предположим, что некоторая величина Y зависит от величин . Введем понятие регрессионного уравнения – это уравнение вида , где . Через n обозначим число наблюдений, по которым строится регрессия, k – число регрессоров в модели, – случайная величина, которая носит название ошибки регрессии.

Модель такого вида называется классической линейной регрессионной моделью (ЛРМ) в случае, если выполняются следующие предпосылки:

1. , – линейная спецификация модели, где – коэффициенты модели, которые подлежат определению, , – ошибки модели.

2. , – детерминированные величины.

3. – математическое ожидание ошибок равно нулю, , дисперсия ошибок не зависит от номера наблюдения.

4. , – совместное математическое ожидание ошибок разных наблюдений равно нулю.

5. Если выполняется дополнительная предпосылка о нормальном распределении ошибок , то классическая линейная регрессионная модель называется нормальной линейной регрессионной моделью (НЛРМ).

Подробнее о предпосылках линейной регрессионной модели можно прочесть в [2, 3].

2. Оценка линейной регрессионной модели

Рассмотрим множественную линейную регрессию

, ,

где – средний уровень заработной платы в час в долларах, – образование в годах, – общий стаж работы в годах, – опыт работы у текущего работодателя, в годах, – ошибка регрессии, n – число наблюдений [файл с данными wage1.gdt].

Для того чтобы оценить предложенную модель по методу наименьших квадратов (МНК), используем команду меню Модель – Метод наименьших квадратов.

В появившемся диалоговом окне в поле Зависимая переменная помещаем переменную (для этого выделяем ее курсором в списке переменных и нажимаем на стрелку, соответствующую окну Зависимая переменная. Данный способ перемещения переменных справедлив для всех операций с диалоговыми окнами).

Для дальнейшего удобства можно поставить галочку в окошке Установить по умолчанию. Это делается для того, чтобы при изменении спецификации исследуемой модели зависимая переменная не менялась. В окно Регрессоры

отправляем регрессоры модели – это переменные , , .

Рис. 2.1

После этого нажимаем ОК. В результате коэффициенты модели были оценены методом наименьших квадратов. Результат оценки представлен на рис. 2.2.

Рис. 2.2

Для того чтобы понимать, какие результаты позволяет получить GRETL, разберем информацию, представленную на распечатке по строкам сверху вниз.

В первой строке указывается метод оценки и количество наблюдений, по которым производилась оценка. Достаточно часто случается, что количество наблюдений, по которым производилась оценка, не совпадает с числом наблюдений в исходной выборке, даже если она не была ограничена. Это может быть связано, например, с наличием пропусков в данных.

Вторая строка напоминает нам о том, какая переменная была выбрана в качестве зависимой.

После двух первых строк следуют подтаблицы непосредственно с результатами оценивания. В первой подтаблице указаны регрессоры, включенные в модель, напротив каждого из них указывается его коэффициент (столбец Коэффициенты), стандартная ошибка оценки коэффициента (столбец Ст. ошибка), значение статистики Стьюдента для коэффициента (столбец t-статистика) и вероятность ошибки I рода (столбец P-значение). Стоит отметить, что константа тоже является регрессором, и для нее также рассчитываются все указанные характеристики.

По распечатке, представленной на рис. 2.2, мы можем выписать получившееся уравнение регрессии:

Аналогично можно получить оцененное уравнение и в GRETL, для этого выбираем в меню регрессии Файл – Просмотреть как уравнение.

Рис. 2.3

Однако для того, чтобы иметь возможность дать интерпретацию коэффициентам регрессии и строить прогнозы, необходимо проверить, является ли полученная модель адекватной.

Для этого, в свою очередь, необходимо провести ряд эконометрических тестов, а именно проверить значимость регрессии в целом, значимость отдельных коэффициентов регрессии, оценить качество полученного регрессионного уравнения. Вообще говоря, перед проверкой значимости и качества уравнения необходимо провести тесты на выполнение основных предпосылок линейной регрессионной модели (гомоскедастичность, отсутствие автокорреляции). На данном этапе мы будем считать эти тесты проведенными и вернемся к вопросам выполнения предпосылок ЛРМ позднее.

3. Тест Фишера (Fisher test)

Для начала проверим гипотезу о незначимости регрессии в целом. Тест позволит понять, является ли построенная модель адекватной с точки зрения статистики. Для этой цели воспользуемся тестом Фишера [3].

Сформулируем гипотезы для проверки незначимости регрессии в целом в рассматриваемом примере [


файл с данными wage1.gdt
] модели , :

как минимум один из коэффициентов отличен от нуля.

Для принятия решения о том, какую гипотезу нужно отвергнуть, построим F-статистику. Для этого нам должны быть известны (помимо уже имеющихся параметров n – объем выборки и k – число регрессоров в модели) величины RSS и ESS. В явном виде в распечатке на рис. 2.2 дано значение ESS – сумма квадратов остатков, которая составляет ESS = 4966,3, а также из распечатки известен коэффициент детерминации (подробнее о коэффициенте детерминации и его интерпретации можно прочесть в § 7).

Если вспомнить, что ,1 а , то можно путем простых алгебраических преобразований найти необходимую нам величину RSS. При этом . Отсюда можно вычислить . Критическое значение F-статистики возьмем на уровне значимости 5 %: (чтобы получить это значение, в основном меню


GRETL нужно выбрать Инструменты – Критические значения – Фишера и ввести необходимое число степеней свободы и правостороннюю вероятность либо посмотреть в статистических таблицах распределения Фишера для уровня значимости 5 %, например в [7]).

Рис. 3.1

Рис. 3.2

Уровень значимости, на котором принимается решение о том, какую гипотезу не отвергать, остается на усмотрение исследователя. Как правило, если нет представления, какой именно уровень значимости брать, предлагается выбирать 5 %. В случаях работы с маленьким по объему выборками (от 30 до 100 наблюдений) предлагается брать уровень значимости 10 %. Для больших выборок (более 1000 наблюдений) можно взять уровень значимости 1 %. В нашем случае объем выборки средний (526 наблюдений, эта информация дана в первой строке распечатки на рис. 2.2.), поэтому можно было принять .

Сравниваем расчетное значение F-статистики с критическим , то есть 78,2 > 2,6. Следовательно, можно сделать вывод, что гипотеза о незначимости регрессии в целом отвергается.

Тест Фишера можно провести также в полуавтоматическом режиме и в автоматическом режиме. Полуавтоматический режим состоит в том, что нам не нужно вручную вычислять значение расчетной F-статистики, оно дано в распечатке на рис. 2.2. В этом случае нужно лишь выяснить критическое значение F-статистики и сравнить расчетное значение с критическим.

В автоматическом режиме нужно также воспользоваться распечаткой GRETL и посмотреть на р-значение статистики Фишера на рис. 2.2 (в распечатке р-значение (F)). В р-значении содержится вероятность ошибки I рода. Таким образом, р-значение (F) для теста Фишера – это вероятность ошибки I рода при тестировании гипотезы . По существу это вероятность ошибиться, отвергнув гипотезу

H0. Для принятия решения, можно ли отвергнуть гипотезу H0, нужно сравнить р-значение с заданным уровнем значимости a. Уровень значимости задает вероятность ошибки I рода, то есть, грубо говоря, какую долю ошибок мы готовы себе позволить, отвергнув гипотезу H0. Если р-значение меньше принятого уровня значимости, то маловероятно, что мы ошибемся, отвергая гипотезу H0 в ситуации, когда р-значение больше уровня значимости, вероятна ошибка в случае отклонения нулевой гипотезы, поэтому ее стоит принять. Отсюда можно сделать вывод, что р-значение показывает вероятность ошибиться, отвергнув гипотезу H0, при том, что она верна. Эта интерпретация р-значения справедлива для всех статистических тестов, и мы будем иметь ее в виду в дальнейшем. В данном случае р-значение (F) (р-значение (F) в распечатке представляет собой «
3,41e-41
» – это компьютерный способ записи числа , которое практически равно 0). Это говорит о том, что можно отвергнуть гипотезу H0 (вероятность ошибки близка к 0).

Стоит обратить внимание еще на один полезный факт. При расчете F-статистики вручную мы использовали формулу . Используя соотношение , можно переписать расчетную статистику через коэффициент детерминации, не используя квадраты остатков .

4. Тест Стьюдента (t-test)

После того как мы проверили незначимость регрессионного уравнения в целом, рассмотрим, как проверять незначимость коэффициентов при отдельных регрессорах. Для этой цели воспользуемся тестом Стьюдента [3].

Проверим незначимость коэффициента при переменной . Сформулируем гипотезы теста для указанной переменной [файл с данными wage1.gdt]. Они будут выглядеть следующим образом:

Значение оцененного коэффициента при этой переменной находится в столбце «


Коэффициент» – . Для того чтобы вычислить расчетную t-статистикy, необходимо знать значение стандартной ошибки для коэффициента, оно содержится в столбце «Ст. ошибка». Для переменной стандартная ошибка . Отсюда можем вычислить . Для принятия решения о том, можно ли отвергнуть гипотезу H0, сравним значение с критическим значением статистики . Примем уровень значимости . Как уже было сказано, объем выборки составляет 526 наблюдений, то есть n = 526. Число регрессоров в модели составляет 4 (константа тоже регрессор), то есть, k = 4. Отсюда следует, что нужно искать критическое значение из двустороннего распределения Стьюдента на уровне значимости 5 % (одностороннее распределение 2,5 %) с 522 степенями свободы. Для поиска критического значения из распределения Стьюдента можно воспользоваться статистическими таблицами, например из [7]. Но можно воспользоваться возможностями GRETL. Для этого в основном меню выберем
Инструменты – Критические значения
.

Рис. 4.1

В открывшемся окне «Критические значения» выберем вкладку, соответствующую распределению Стьюдента, и введем нужные параметры распределения.

Рис. 4.2

Стоит обратить внимание на то, что в GRETL предполагается для распределения Стьюдента вводить не двустороннюю вероятность, а только правостороннюю вероятность, то есть в нашем случае это 2,5 %. После нажатия клавиши ОК получаем искомое критическое значение .

Рис. 4.3

После этого сравниваем расчетное и критическое значение статистик для переменной . В нашем случае (|11,68 | > 1,96), отсюда можно сделать вывод, что гипотеза H0 отвергается, то есть можно говорить о том, что регрессор значим.

Рассмотренный способ проверки гипотезы незначимости коэффициента при отдельном регрессоре позволяет соотнести теоретические знания о проверке незначимости с практикой. Однако ту же самую процедуру можно несколько упростить. Обратим внимание, что в столбце t-статистика для всех переменных уже указаны расчетные значения статистики. Так, например, для переменной указано полученное нами значение . Это несколько сокращает процедуру проверки, однако сравнение расчетного и критического значения t-статистики все же приходится проделывать самостоятельно.

Существует еще более простой и быстрый способ проверки незначимости коэффициента.

В рассматриваемом примере p-значение переменной составляет , то есть практически равно 0. В этом случае, p-значение переменной меньше заданного уровня значимости . Это значит, что можно отвергнуть гипотезу H0, то есть коэффициент при регрессоре значим.

Аналогичную проверку незначимости мы можем провести для коэффициентов остальных регрессоров. На 5 %-ном уровне значимости можно утверждать, что коэффициент при и константа – значимы, коэффициент при на 5 %-ном уровне не значим, однако он является значимым на 10 %-ном уровне значимости.

В программе GRETL предусмотрена визуализация значимости коэффициентов при отдельных регрессорах на разных уровнях значимости. Для этого справа от каждого регрессора расположены звездочки:

• Наличие одной звездочки говорит о том, что коэффициент значим только на 10 %-ном уровне.

• Наличие двух звездочек говорит о значимости коэффициента на 5 %-ном уровне.

• Три звездочки информируют о значимости коэффициента на 1 %-ном уровне.

• Отсутствие звездочек говорит о незначимости коэффициента на 10 %-ном уровне.

Мы проверили незначимость коэффициентов при всех регрессорах, включенных в модель. Если мы хотим ориентироваться на 5 %-ный уровень значимости, то нужно удалить переменную с незначимым коэффициентом. Для того чтобы это сделать в окне с построенной моделью (в нашем случае это окно Модель 1, но, вообще говоря, это может быть Модель № в зависимости от того, сколько вы моделей построили до этого), выбираем пункт меню Правка – Изменить модель.

Рис. 4.4

В открывшемся окне выделяем переменную и красной стрелкой удаляем ее из независимых переменных.

Рис. 4.5

Обновленная модель представлена на рис. 4.6.

Рис. 4.6

Как видно из распечатки, все коэффициенты регрессии в обновленной модели значимы на 1 %-ном уровне (следовательно, и на 5 %-ном уровне они тоже значимы). Возможности t-теста не ограничиваются только проверкой незначимости коэффициентов при регрессорах. На самом деле проверка незначимости коэффициента является частным случаем проверки равенства коэффициента при регрессоре конкретному значению [2, 3].

Разберем это на примере. Проверим, а можем ли мы округлить коэффициент при переменной до 0,2. Сформулируем гипотезы для проверки этого предположения:

Для проверки такого рода гипотезы уже нельзя воспользоваться рассчитанным в GRETL значением t-статистики, а также р-значением, поэтому вычислим значение t-статистики для переменной самостоятельно: . Значение критической точки Стьюдента составит .

Сравниваем расчетную статистику и критическую и получаем, что , то есть (|–0,56 | < 1,96). В этом случае, мы можем принять нулевую гипотезу и округление коэффициента перед до 0,2 будет статистически корректно. Аналогичные гипотезы мы можем проверять для остальных коэффициентов регрессии.

Проверить, может ли коэффициент при регрессоре равняться заданному значению, позволяет также доверительный интервал [2, 3].

Используя данные из распечатки на рис. 4.6, можно построить доверительные интервалы для всех коэффициентов самостоятельно либо воспользоваться встроенной функцией GRETL для построения доверительного интервала.

Для этого в окне модели вызовем пункт меню Анализ – Доверительные интервалы для коэффициентов.

Рис. 4.7

Результатом работы данной функции является следующее окно (рис. 4.8).

Рис. 4.8

Истинное значение коэффициента при переменной с вероятностью 95 % накрывается интервалом .

Нужно обратить внимание на то, что с помощью доверительного интервала можно проверять незначимость коэффициентов при регрессорах. В случае, если доверительный интервал накрывает 0 (то есть истинное значение коэффициента может принимать нулевое значение), можно сделать вывод о том, что коэффициент не значим.

Еще одна возможность для проверки гипотез с помощью теста Стьюдента – это односторонние гипотезы [2, 3].

Разберем, как проводится односторонний t-тест на примере. Проверим, верно ли, что коэффициент перед переменной можно считать большим 0,2.

Значение расчетной статистики для этого теста будет такое же, как и в предыдущем тесте (проверка равенства коэффициента заданному значению). Критическая точка составит . Сравнивая расчетное значение статистики с критическим, получаем , то есть –0,56 < 1,65. Значит, гипотеза H0 принимается.

По сути, все разновидности t-теста и построение доверительного интервала для коэффициента – это две стороны одной медали. Полезные результаты можно получать и тем и другим способом, выбор способа ответа на вопросы о незначимости коэффициента при регрессоре и соотношения коэффициента регрессора с заданным значением возлагается на исследователя.

fictionbook.ru

Общие сведения о пакете GRETL — Студопедия.Нет

Министерство образования и науки Украины

Севастопольский национальный технический университет

 
 

РЕАЛИЗАЦИЯ ЭКОНОМЕТРИЧЕСКИХ МЕТОДОВ       

ОБРАБОТКИ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙ ИНФОРМАЦИИ В GRETL 1.7.1

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

к лабораторному практикуму

по дисциплине «Эконометрия»

для студентов специальности

6.050201 — «Менеджмент организаций»

всех форм обучения

Севастополь

2008

УДК 658

«Реализация эконометрических методов обработки финансово-экономической информации в GRETL 1.7.1»

методические указания к выполнению лабораторных работ по дисциплине «Эконометрия» для студентов специальности 8.050201 – «Менеджмент организаций» всех форм обучения / Сост. А.В. Цуканов, Т.А. Кокодей. – Севастополь: Изд-во СевНТУ, 2008г. – 135 с.

Целью методических указаний являетсяполучение практических навыков построения эконометрических моделей при изучении экономических явлений и процессов с использованием системы Gretl 1.7.1.

Методические указания утверждены на заседании кафедры менеджмента и экономико-математических методов, (протокол № 5 от 23.01.2008 г.).

Допущено учебно-методическим центром СевНТУ в качестве методических указаний.

Рецензент:

Фисун С.Н., канд. техн. наук, доцент кафедры «Кибернетика и вычислительная техника».

СОДЕРЖАНИЕ

Лабораторная работа №1. Введение в пакет программ GRETL 1.7.1………… 5
1. Цель работы……………………………………………………………………………… 5
2. Теоретический раздел……………………………………………………………… 5
2.1. Общие сведения о пакете Gretl………………………………………………….. 5
2.2. Стартовый экран Gretl…….……………………………………………………… 6
2.3. Построение набора статистических данных………………………………………… 7
2.3.1. Ручной ввод информации с клавиатуры……………………………………… 8
2.3.2. Импорт данных…………………………………………………………………. 10
2.4.Открытие встроенного или ранее созданного набора данных………………… 11
2.5 Редактирование набора статистических данных…………………………………….. 12
2.6. Экспорт данных………………………………………………………………….. 15
3. Порядок выполнения лабораторной работы…………………………………….. 16
4. Содержание отчета о выполнении лабораторной работы………………………. 17
Библиографический список………………………………………………………….. 18
Лабораторная работа №2. Линейный регрессионный анализ взаимосвязи статистических данных в среде GRETL 1.7.1…………………………………………….  
19
1. Цель работы………………………………………………………………………… 19
2. Теоретические сведения о линейном регрессионном анализе…………………….. 19
3. Описание средств системы Gretl для выполнения регрессионного анализа……………………………………………………………….………………..  
21
3.1. Оценка параметров линейной регрессионной модели методом 1МНК (OLS) и проверка адекватности модели…………………………………………………….  
21
3.2. Анализ выполнения предпосылок 1МНК…….………………………………… 28
4. Порядок выполнения лабораторной работы ……………………………………….. 33
5. Содержание отчёта о выполнении лабораторной работы…………………………. 33
Библиографический список…..………………………………………………………. 34
Приложение А. (справочное) Основные описательные статистики………………. 35
Приложение Б. (справочное) Статистические таблицы в GRETL…………………. 36
Приложение В. (справочное) Построение графиков………………………………….. 38
Лабораторная работа №3. Применение GRETL 1.7.1. при построении и анализе регрессионных моделей с гетероскедастичной случайной составляющей………………………………………………………………………… 40
1. Цель работы…………………………………………………………………………… 40
2. Теоретические сведения …………………………………………..………………. 40
3. Описание средств системы Gretl для выполнения регрессионного анализа при наличии гетероскедастичности……………………………………………………… 43
3.1. Пример обнаружения гетероскедастичности в Gretl ………………………….. 43
3.2. Оценивание гетероскедастичной модели с использованием взвешенного метода наименьших квадратов ВМНК (WLS)………………………………………  
50
4. Порядок выполнения лабораторной работы ……….……………………………. 59
5. Содержание отчёта о выполнении лабораторной работы………………………….. 59
Библиографический список………………………………………………………….. 60
Лабораторная работа №4. Реализация метода главных компонент в среде GRETL 1.7.1…………………………………………………………………………..  
61
1. Цель работы………………………………………………………………………… 61
2. Теоретический раздел ………………………………………………………………………………. 61
3. Пример практической реализации метода главных компонент с использованием системы Gretl………………………………………………….…… 62
3.1.3.1. Исходная информация……………………………………………………………. 63
3.2.Построение главных компонент и интерпретация результатов моделирования………………………………………………………………………… 68
4. Порядок выполнения лабораторной работы ……….……………………………. 74
5. Содержание отчёта о выполнении лабораторной работы………………………….. 76
Библиографический список…..……………………………………………………… 77
Приложение А. (справочное) Основные показатели результатов деятельности компаний Ford Motor Company и General Motors (2002-2006)………………………  
78
Лабораторная работа №5. Анализ временных рядов в среде Gretl 1.7.1.……. 82
1. Цель работы………………………………………………………………………… 82
2. Теоретический раздел ………………………………………….……………………. 82
2.1. Анализ тренда………………………………………………………………………. 83
2.2. Декомпозиция временного ряда..……………………………………………….. 85
2.3. Анализ сезонности. Коррелограмма……………………………………………. 86
2.4. Метод авторегрессии……………………………………………………………….. 87
2.5. Спектральный (Фурье) анализ…………………………………………………. 87
3. Описание средств анализа временных рядов системы Gretl……………………. 88
3.1. Пример построение полиномиальной модели тренда…………………………. 88
3.2. Пример декомпозиции динамики макроэкономических показателей…………… 95
3.3. Пример анализа сезонности с применением коррелограммы ………………… 102
3.4. Пример применения метода авторегрессии……………………………………. 104
3.5. Пример применения метода спектрального (Фурье) анализа………………… 107
4. Порядок выполнения лабораторной работы ……………………………………….. 109
5. Содержание отчёта о выполнении лабораторной работы……………………….. 110
Библиографический список…..……………………………………………………… 111
Приложение А. (справочное) Исходные данные……………………………………………….. 112
Лабораторная работа №6 Анализ систем одновременных эконометрических уравнений в среде Gretl 1.7.1…………………………………  
115
1. Цель работы………………………………………………………………………… 115
2. Теоретический раздел…………………………………………..……………………. 115
3. Описание средств анализа систем одновременных эконометрических уравнений пакета Gretl………………………………………………….…………………  
117
4. Порядок выполнения лабораторной работы ……………………………………….. 128
5. Содержание отчёта о выполнении лабораторной работы………………………….. 134
Библиографический список…..……………………………………………………… 135

ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА №1

ВВЕДЕНИЕ В ПАКЕТ ПРОГРАММ GRETL 1.7.1

Цель работы

Целью данной работы является ознакомление с функциональными возможностями программного продукта Gretl 1.7.1.

ТЕОРЕТИЧЕСКИЙ РАЗДЕЛ

Общие сведения о пакете GRETL

Пакет программ GRETL (GNU Regression Econometrics and Time Series Library) представляет собой инструментарий для практической реализации сложных вычислительных процедур эконометрического моделирования. В 2002 году его автор проф. Аллен Котрелл (США) включил GRETL в проект www.sourceforget.net, делая его общедоступным, бесплатным продуктом с возможностью дальнейшей доработки открытых кодов (Open Source – свободным программным обеспечением). Таким образом, данный пакет программ, статистические данные для обработки, учебное пособие и исходный код всех выпущенных версий доступны на Интернет-сайтах http://gretl.sourceforge.net или http://www.kufel.torun.pl.

Возможности программы:

1. Основные описательные статистики (среднее арифметическое, медиана, минимальное и максимальное значения, среднеквадратическое отклонение, коэффициент изменчивости (вариации), коэффициент асимметрии, коэффициент эксцесса).

2. Проверка нормальности распределения, распределение частот случайной величины, распределение плотности вероятностей, определение коэффициентов корреляции и т.д.

3. Предусматривает непосредственный доступ к статистическим таблицам. Пакет Gretl содержит встроенные статистические таблицы для следующих распределений: нормального, t-распределения Стьюдента, F-распределения Фишера, хи-квадрат, Пуассона, биномиального и распределения Дарбина-Уотсона. Существует возможность  вычисления критических значений, p-value.

4. Анализ временных рядов (набор методов оценивания обобщённым МНК, модели ARMAX и GARCH , система уравнений авторегрессии (VAR), проверка коинтеграции; построение линии тренда, коррелограммы, периодограммы; проверка единичных корней, моделирование типа ARIMA, а также процедуры десезонализации X-12-ARIMA и TRAMO).

5. Регрессионный анализ (одношаговый метод наименьших квадратов (1МНК), взвешенный МНК, двухшаговый МНК — оценка систем одновременных уравнений, методы оценивания логитовых, пробитовых и тобитовых моделей и нелинейных моделей, и т.д.)

6. Метод главных компонент.

7. Экспорт и импорт Gretl- Microsoft Excel и текстовые редакторы (Notepad и т.д).

8. Построение графиков и др.

Запуск программы осуществляется через Пуск-Программы-Gretl-Gretl или двойным щелчком мыши по иконке Gretl на рабочем столе.

Стартовый экран Gretl

Стартовый экран пакета программ GRETL (рисунок 1) подразделяется на три части:

Меню, из которого реализуется набор функций.Меню функций состоит из следующих разделов: File(файл), Tools (инструменты), Data(данные),View(вид), Add(добавить), Sample(выборка), Variable (переменная), Model(модель), Help(помощь). Каждый раздел содержит группу программных функций.

Список переменных (процессов), который содержит перечень названий и описаний переменных открытого набора данных.

Набор иконок (пронумерованный от 1 до 10), обеспечивает быстрый доступ

к выбранным программным функциям. Набор иконок №1-10, рисунок 1. обеспечивает быстрый доступ к некоторым программным функциям:

1. Открывает окно системного калькулятора.

2. Открывает новое окно для скриптов GRETL.

3. Открывает окно инструкций GRETL.

4. Открывает окно иконок.

5. Обращается к сайту пакета программ GRETL.

6. Открывает окно «Руководство» в pdf формате.

7. Открывает окно помощи.

8. Открывает окно определения графика разброса точек.

9. Открывает окно спецификации модели для оценивания с применением МНК.

10. Открывает окно с примерами – базы фактических данных.

Рисунок 1 — Стартовый экран GRETL

studopedia.net

Пивенко К.А., Баженов Р.И. Построение регрессионной модели в среде Gretl на примере рынка поддержанных автомобилей г. Биробиджана и г. Хабаровска

Пивенко Кристина Александровна1, Баженов Руслан Иванович2
1Приамурский государственный университет им.Шолом-Алейхема, студент
2Приамурский государственный университет им.Шолом-Алейхема, к.п.н., доцент, зав.кафедрой информатики и вычислительной техники

Pivenko Kristina Aleksandrovna1, Bazhenov Ruslan Ivanovich2
1Sholom-Aleichem Priamursky State University, student
2Sholom-Aleichem Priamursky State University, Candidate of pedagogical sciences, associate professor, Head of the Department of Computer Science

Библиографическая ссылка на статью:
Пивенко К.А., Баженов Р.И. Построение регрессионной модели в среде Gretl на примере рынка поддержанных автомобилей г. Биробиджана и г. Хабаровска // Экономика и менеджмент инновационных технологий. 2015. № 4. Ч. 1 [Электронный ресурс]. URL: http://ekonomika.snauka.ru/2015/04/8362 (дата обращения: 07.02.2019).

В современном мире автомобиль перестал быть роскошью, он стал средством передвижения, доступным многим. Для большинства граждан предпочтительнее купить поддержанный автомобиль, а не новый, только что сошедший с конвейера. Какую сумму правильно будет заплатить за б/у автомобиль? За сколько можно продать свой автомобиль? С этими вопросами сталкиваются многие из нас. Чтобы правильно дать ответ, необходимо учесть определенные параметры: тип кузова, год выпуска, объем двигателя, тип коробки передач, пробег. Используя регрессионную модель в среде Gretl, можем найти зависимость стоимости автомобиля от данных параметров.
Ряд ученых изучает проблемы и методы построения различных регрессионных моделей. Базовые принципы использования метода регрессионного анализа были разработаны С.И. Носковым и М.П. Базилевским [1]. Использовалась множественная регрессия О.В. Гусевым и А.В. Жуковым [2] для идентификации перегрузки сервера. А.А. Жарков и Н.А. Анисимова [3] метод множественной регрессии применили для определения рыночной стоимости квартиры с учетом сроков и условий реализации жилья. Расчет логистических издержек при помощи метода множественной регрессии разработан И.А. Семеновым и А.А. Носковым [4]. С использованием Gretl определяются причины трудового оппортунизма сотрудников Р.З. Мухаметзяновым [5]. Особенности использования среды Gretl в целях построения экономических моделей рассматриваются А.А.Тусковым [6]. Особенности применения программных продуктов Excel и Gretl в рамках эконометрического моделирования рассмотрела Ю.Г.Зарезина [7]. Р.И. Баженовым и др. [8-14] изучены проблемы использования регрессионных моделей для анализов различных видов. Изучением регрессионного анализа занимаются также зарубежные ученые [15-16].
По данным сайта www.avito.ru был осуществлен сбор экспериментальных наблюдений. Рассматривались объявления о продаже автомобилей в г.Биробиджан и в г.Хабаровск. Были выбраны следующие критерии: марка, тип кузова, год выпуска, объем двигателя, тип коробки передач, тип привода, пробег, стоимость. 
Тип кузова кодируется следующим образом:
1 – седан;
2 – хэтчбэк;
3 – универсал;
4 – кроссовер;
5 – минивэн;
6 – пикап;
7 – внедорожник;
8 – купе.
Тип коробки передач обозначим:
1 – автоматическая;
2 – механическая.
Привод определим:
1 – передний;
2 – задний;
3 – полный.
Создадим таблицу данных в MS Excel. Используя данные 200 объявлений (рис.1).

Рисунок 1- Фрагмент данных в Excel

Введем обозначения переменных: тип кузова – х1, год выпуска – х2, объем двигателя – х3, коробка передач – х4, привод – х5, пробег – х6, стоимость – y (рис.2.). 


Рисунок 2 – Обозначение переменных

Следующий шаг – открыть данные таблицы Excel в Gretl (рис.3).


Рисунок 3 – Среда Gretl

В окне программы появляются переменные, которые необходимы, чтобы построить регрессионную модель (рис.4).

Рисунок 4 – Рабочее окно программы

Необходимо просмотреть получившуюся таблицу (рис. 5-6).

Рисунок 5 – Контекстное меню выделенных переменных

Рисунок 6 – Просмотр таблицы данных

Так как у нас получилось больше шести столбцов данных, то оставшиеся 2 столбца найдем внизу таблицы (рис.7).

Рисунок 7 – Таблица данных (окончание)

Для решения нашей задачи найдем регрессионную модель, используя метод наименьших квадратов (рис.8).

Рисунок 8 – Меню Модель

Перейдем к построению уравнения модели (рис.9) 

Рисунок 9 – Окно спецификации модели

Получившаяся модель и ее описательные статистики показаны на рисунке (рис.10).

Рисунок 10 – Регрессионная модель

По значению R-квадрата можно судить о доле вариации результативного признака с учетом воздействия изучаемых факторов. В данной модели 61,8% вариации переменной Y зависит от влияния включенных факторов, 38,2% обусловлены другими факторами. Если коэффициент выше 80%, то модель считается достаточно хорошей. А у нас слишком низкий R-квадрат. Использование линейной аналитической формы модели может стать вероятной причиной ее слабости. Поэтому найдем другую модель. 
При помощи теста на нелинейность можно проверить обоснованность применения степенной модели (рис.11).


Рисунок 11 – Выбор теста на нелинейность

Проверим модель на нелинейность (логарифмы) (рис. 12).

Рисунок 12 – Тест на нелинейность (логарифмы)

Тест нелинейности для логарифмов (значение p=0,0000001) свидетельствует, что нулевую гипотезу (о линейности аналитической формы) следует отклонить, поскольку значение TR= 43,7347 превышает критическое значение х2(1%; 5) = 15,086; по этой причине существуют основания для принятия степенной формы модели (с логарифмированными переменными). 
Исследования параметров привели к выводу, что существует логарифмическая зависимость.
Найдем зависимость lny от х1, х2, х3, х4, х5, lnx6 (рис.13).


Рисунок 13 – Новая регрессионная модель

В этой модели R-квадрат у нас уже 75,1%. Значит, модель более точная, чем предыдущая.
Перейдем к решению уравнения

Введем в Excel данные const, х1, х2, х3, х4, х5, х6 (рис. 14). Коэффициенты: a – тип кузова, b – год выпуска, с – объем двигателя, d – коробка передач, e – привод, f – пробег. 


Рисунок 14 – Данные в Excel

В ячейку, окрашенную в оранжевый цвет, вводим формулу расчета (рис.15). В таблицу Excel вводим необходимые параметры того автомобиля, который мы хотим купить или продать, в ячейки, окрашенные в синий цвет.


Рисунок 15 – Ввод данных

В ячейку, окрашенную в зеленый цвет, вводим формулу расчета стоимости автомобиля. После этого в ячейке, выделенной зеленым цветом, отобразится стоимость данного автомобиля (рис.16).


Рисунок 16 – Расчет стоимости автомобиля по заданным параметрам

Если мы хотим узнать стоимость другого автомобиля, то нужно просто в ячейки, окрашенные в синий цвет ввести другие параметры.
Полученную регрессионную модель можно использовать в работе агентств, занимающихся продажей поддержанных автомобилей. Описание принципов построения регрессионной модели может пригодиться в преподавании студентам различных направлений [17-19].

Библиографический список

  1. Базилевский М.П., Носков С.И. Методические и инструментальные средства построения некоторых типов регрессионных моделей // Системы. Методы. Технологии. 2012. №1. С. 80-87.
  2. Гусев О.В., Жуков А.В. Способ идентификации перегрузки с использованием множественной регрессии // Информационная среда вуза XXI века. Материалы VII Международной научно-практической конференции. Петрозаводск, 2013. С. 57-61.
  3. Жарков А.А., Анисимова Н.А. Механизм формирования стоимости квартир на региональном рынке жилья // Регион: системы, экономика, управление. 2009. № 4. С. 47-53.
  4. Семенов И.А., Носков А.А. Модель расчета общих логистических издержек методом множественной регрессии // Вестник Саратовского государственного технического университета. 2011. Т. 4. № 2с. С. 397-400.
  5. Мухаметзянов Р.З. Анализ трудового оппортунизма сотрудников // Science time. 2014. №6 (6). С. 132-147.
  6. Тусков А.А. Применение Gretl для построения многофакторной модели // Модели, системы, сети в экономике, технике, природе и обществе. 2011. №1. С. 154-159.
  7. Зарезина Ю.Г. Особенности применения программных продуктов Excel и Gretl в рамках эконометрического моделирования // Новое слово в науке и практике: гипотезы и апробация результатов исследований. 2015. № 15. С. 223-228.
  8. Пронина О.Ю., Баженов Р.И. Исследование методов регрессионного анализа программной среды Eviews // Nauka-Rastudent.ru. 2015. № 1 (13). С. 45.
  9. Лагунова А.А., Баженов Р.И. Разработка в среде Gretl регрессионной модели рынка вторичного жилья г. Биробиджана // Nauka-Rastudent.ru. 2015. № 1 (13). С. 40.
  10. Муллинов Д.О., Баженов Р.И. Разработка в среде Eviews регрессионной модели рынка гаражных помещений г. Биробиджана // Nauka-Rastudent.ru. 2015. № 1 (13). С. 43.
  11. Баженов Р.И. Информационная безопасность и защита информации: практикум. Биробиджан: Изд-во ГОУВПО «ДВГСГА», 2011. 140 с.
  12. Vexler V.A., Bazhenov R.I., Bazhenova N.G. Entity-relationship model of adult education in regional extended education system // Asian Social Science. 2014. Т. 10. № 20. С. 1-14.
  13. Векслер В.А., Баженов Р.И. Формирование модели обучения взрослых основам информационных технологий: региональный аспект: монография. -Биробиджан: Издательский центр ФГБОУ ВПО «ПГУ им. Шолом-Алейхема», 2014. 126 с.
  14. Наумов А.А., Баженов Р.И. О неустойчивости метода нормализации критериев // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 11-1 (43). С. 64-68.
  15. Baiocchi G., Distaso W. GRETL: Econometric software for the GNU generation // Journal of Applied Econometrics.  2003.  Т. 18.  №. 1.  С. 105-110.
  16. Mixon Jr J. W., Smith R. J. Teaching undergraduate econometrics with GRETL // Journal of Applied Econometrics.  2006.  Т. 21.  №. 7.  С. 1103-1107.
  17. Баженов Р.И. Об организации научно-исследовательской практики магистрантов направления «Информационные системы и технологии» // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 9-2 (41). С. 62-69.
  18. Баженов Р.И. Проектирование методики обучения дисциплины «Интеллектуальные системы и технологии» // Современные научные исследования и инновации. 2014. № 5-2 (37). С. 48.
  19. Баженов Р.И. Об организации деловых игр в курсе «Управление проектами информационных систем» // Научный аспект. 2014. Т. 1. № 1. С. 101-102.


Количество просмотров публикации: Please wait

Все статьи автора «Баженов Руслан Иванович»

ekonomika.snauka.ru

Куфель Т. Эконометрика: решение задач с применением пакета программ GRETL [PDF]

Монография, Варшава, 2007, 200 с.Введение в пакет программ gretl
Лицензия
Инсталляция
Меню и настройки пакета программ gretl
Рабочие сессии и работа с консолью
Статистические данные
Построение набора данных
Ввод данных — импорт данных
Описание набора данных и сохранение файла данных
Объявление типа данных
Агрегирование временных рядов
Преобразование переменных-процессов
Основные описательные статистики
Распределения переменной
Графики
Интернет-сервер со статистическими данными
Примеры из учебных пособий по эконометрике
Статистические тесты
Статистические таблицы в gretl
Калькулятор статистических тестов
Статистические тесты для переменных в базе gretl
Эконометрические модели для срезов данных
Подбор переменных модели — матрица корреляции
Оценивание параметров модели с применением классического метода Наименьших квадратов (кмнк)
Верификация эконометрической модели
Оценивание значимости структурных Параметров, t-тест Стьюдента и f-тест Снедекера.
Оценивание степени соответствия модели
Оценивание нормальности распределения остатков модели
Оценивание однородности дисперсии
Остатков модели. Проверка гетероскедастичности
Оценивание линейности
Аналитической формы модели
Подведение итогов сессии построения
Эконометрической модели
Характеристики экономических процессов
Функции автокорреляции и частичной автокорреляции
Периодограмма и спектр процессов
Проверка единичных корней
Оценивание дробного значения d
Основные модели экономических процессов
Полиномиальные модели тренда — Выбор степени полинома
Эконометрические модели сезонных колебаний
Авторегрессионные модели ar(p)
Модели arma(£ , q)
Модели arima(f , d, q)
Процедуры исключения сезонности
Метод x-12-arima
Метод tramo/seats
Причинно-следственные эконометрические модели экономических процессов
Спецификация модели согласно концепции Конгруэнтного моделирования
Оценивание параметров модели Методом наименьших квадратов
Верификация модели
Исследование значимости оценок
Параметров — исключение a posteriori
Тест автокорреляции дарвина—уотсона
Тест автокорреляции (тест quenouille)
H-тест автокорреляции дарбина
Тест автокорреляции на основании pacf
Тест автокорреляции бройша—годфри
Тест автокорреляции аджунга—бокса
Выявление эффекта arch в процессе остатков
Проверка стабильности Параметров — тест Чоу
Проверка стабильности
Параметров — тест cusum
Проверка нормальности
Распределения остатков
Проверка значимости пропущенных
И добавленных процессов (omit variables, add variables)
Эконометрическое прогнозирование
Прогнозирование по моделям, учитывающим тренд и сезонность
Прогнозы статического и динамического типа
Обобщенный метод наименьших квадратов (омнк)
Оценивание модели в условиях
Автокорреляции случайной составляющей
Метод Кохрейна—Оркотта
Метод Хилдрета—Лу
Метод Прайса—Уинстена
Обобщенный метод Кохрейна—Оркотта
Оценивание модели в условиях гетероскедастичности
Метод корректировки Гетероскедастичности случайной составляющей
Метод HCCM
Взвешенный метод наименьших
Квадратов (случай гетероскедастичности)
Взвешенный метод наименьших квадратов — модели для одноименных наблюдений Специальные модели
Логитовые и пробитовые модели
Тобитовые модели
Системы эконометрических уравнений
Двухшаговый метод наименьших квадратов
модели var

www.twirpx.com

ЭконометрияЛабораторныеGretl — Стр 2

11

2.4.Открытие встроенного или ранее созданного набора данных

ВGRETL существуют встроенные примеры наборов данных (*.gdt),

созданные разработчиками и преподавателями. Для их открытия необходимо обратиться к команде FileOpen DataSample File и выбрать (на соответствующей закладке, например Wooldridge) имя открываемого файла, например, attend.gdt двойным щелчком мыши (рисунок 6).

Для просмотра значений отдельной переменной обратимся к команде: VariableDisplay Values (или дважды щёлкнем мышью по названию переменной).

Для просмотра всего набора данных обратимся к команде: ViewIcon

ViewData Set

Открытый набор данных, рисунок 6, состоит из 11 переменных, атрибуты которых -номера(ID#), названия (Variable name) и описанияформулы (Descriptive label)- представлены в списке переменных стартового экрана.

Рисунок 6 — Набор данных Class Attendence Rates and Grades (Посещаемость занятий и оценки) с закладки Wooldridge

Аналогичным образом можно открыть созданные ранее (в Примере 1 и Примере 2) на рабочем столе файлы example1.gdt и example2.gdt при помощи FileOpen DataUser File, выбрав их в открывшемся окне.

Просмотреть общую информацию о наборе данных можно выбрав

DataPrint Description

12

2.5. Редактирование набора статистических данных

Возможны следующие операции над переменными открытого набора данных:

1.Добавление переменной вручную: VariableDefine new variable или из

Excel файла: FileAppend DataExcel

2.Удаление переменной: нажатие кнопки DEL на клавиатуре.

3.Редактирование значений переменной: DataEdit Values.

4.Добавление наблюдений: DataAdd Observations.

5.Изменение атрибутов переменной: VariableEdit Attributes.

6. Просмотр и редактирование всего набора данных:ViewIcon ViewData

Set.

7. Удаление наблюдений с пропущенными значениями: SampleDrop all obs with missing values.

Функция VariableDefine New Variable позволяет добавить ещё одну переменную, а функция DataAdd Observations – добавить определённое число наблюдений к существующему выбранному ряду. Двойной щелчёк мыши по названию переменной позволяет просмотреть ряд её значений, а функция DataEdit Values – редактировать данные значения. Удаление переменной из списка осуществляется нажатием кнопки del на клавиатуре. Чтобы изменить атрибуты переменной необходимо щелчком мыши выбрать её название в списке и вызвать функцию VariableEdit Attributes, затем в открывшемся диалоговом окне ввести новое имя переменной (Name of variable) и её формулу или текстовое описание (Description).

Быстрый доступ к данным функциям возможен из контекстного меню, вызванного нажатием правой кнопкой мыши на выбранной переменной в списке стартового экрана.

Пример 3. Редактирование набора данных example1.gdt: 1. Откроем ранее созданный (Примере1) набор данных example1.gdt:FileOpen DataUser File (рисунок 7)

2. Изменим название переменной на X1 и введём её описание «Объём продаж»: VariableEdit Attributes (рисунок 7)

13

Рисунок 7 — Изменение атрибутов переменной: ввод названия и описания

3. Добавим в набор новую переменную Y. Для этого выберем команду Define new variable в менюVariable и в открывшемся окне редактирования введём её значения:

-4,223,8 34,2 748,992 1615 (рисунок 8)

4.Щелчком мыши выберем переменную X1 из списка (рисунок 8) и добавим одно наблюдение “100” к ряду её значений: DataAdd Observations (введём 1) иDataEdit Values (в открывшемся окне “Edit data” введём шестое наблюдение “100”).

5.В этом же окне «Edit data» вручную изменим значение четвёртого наблюдения на 30,7 (рисунок 8), нажмём кнопки «apply» и «close» для завершения редактирования значений переменной X1.

6.Аналогичным образом выберем переменную Y, обратимся к команде DataEdit Values и введём ещё одно значение ряда 7995.

14

Рисунок 8 — Редактирование значений переменной X1

8.В ранее созданном (в Примере 2.) на рабочем столе файле example2.xls изменим название переменной X1 на X3. Затем добавим к редактируемому в данном примере набору данных example1.gdt переменные из файла example2.xls: FileAppend DataExcel (выбрать название файла). В результате в список переменных стартового экрана будут добавлены переменные X2 и X3.

9.Откроем весь набор данных для редактирования: ViewIcon ViewData Set (рисунок 9).

10.Удалим наблюдения №7-9с пропущенными значениями переменных X1 и Y, сократив выборку до шести первых наблюдений:SampleDrop all obs with missing values. Нажмём кнопки «apply» и «close». Сохраним набор данныхFileSave Data, ответив «no» на вопрос о восстановлении первоначального размера выборки.

15

Рисунок 9 — Окно редактирования набора данных

2.6. Экспорт данных

Экспорт данных в Excel осуществляется с использование команды FileExport DataSCV Экспортируем в Excel полученный в Примере 3 набор данных:

1.Откроем в Gretl файл example1.gdt (FileOpen DataUser File).

2.Обратимся к команде FileExport DataSCV. В открывшемся окне поставим флажки разделителей semicolon и comma (,) для интерпретации информации в Excel как количественных данных в отдельных столбцах, рисунок 10.

3.В открывшемся окне Save Data при помощи кнопки Select перенесём все переменные из списка в левой части окна в правую часть и нажмём кнопку ОК.

4.Введём имя файла example1.csv и нажмём кнопку save. Данный файл появится на рабочем столе.

16

Рисунок 10 — Экспорт данных из среды GRETL в таблицу Excel

3.ПОРЯДОК ВЫПОЛНЕНИЯ ЛАБОРАТОРНОЙ РАБОТЫ

1.Выполнить примеры №1-3данных методических указаний.

2.Выполнить упражнения №1-3согласно варианту.

3.Подготовить отчёт по выполненной работе в электронном виде (MS-Word).Упражнение 1. Создать набор данных из двух переменных X1 и X2(тип

данных – cross-sectional)по исходной информации, представленной в таблице 4 согласно варианту. Сохранить в файл Ex1.gdt на рабочем столе и закрыть созданный набор данных.

Таблица 4 -Значенияпеременной X1 и X2 по вариантам№№1-10

№1

№2

№3

№4

№5

3

1

3,5

2

3,6

1

10

11

0

10

5,3

5,3

5,3

5,3

5,3

5,3

5,3

5,3

5,3

6,3

7

7

9

7,5

7,1

7

7,9

41,5

7,1

7

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

40,2

40

30,2

40,2

30,2

40,2

40,2

40,2

40,2

40,2

80

80

80

80

80

81

80

80

80

87

100

101

200

100

100

101

100

100

100

106

120

120

130

120

129

121

120

128

120

125

№6

№7

№8

№9

№10

3

1

3,5

2

3,6

1

10

11

0

10

5,3

5,3

5,3

5,3

5,3

5,3

5,3

5,3

5,3

6,3

7

7

9

7,5

7,1

7

7,9

41,5

7,1

7

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

10,3

40,2

40

30,2

40,2

30,2

40,2

40,2

40,2

40,2

40,2

80

80

80

80

80

81

80

80

80

87

100

101

200

100

100

101

100

100

100

106

120

120

130

120

129

121

120

128

120

125

17

Упражнение 2.

Импортировать файл example2.xls (созданный в вышеописанном Примере 2) в среду Gretl как временной ряд с поквартальными данными, начиная с даты X.0X.2008г., где Х – номер варианта.

Упражнение 3.

1.Открыть встроенный набор данных FileOpen dataSample FileRamanathanфайл в зависимости от варианта (рисунок 11).

2.Просмотреть общую текстовую информацию о наборе данных

DataPrint Description.

3.Изменить первые три значения одной из переменных.

4.Сократить выборку на последние пять наблюдений.

5.Экспортировать данные в таблицу Excel.

Рисунок 11 — Варианты заданий для выполнения упражнения 3

4. СОДЕРЖАНИЕ ОТЧЕТА О ВЫПОЛНЕНИИ ЛАБОРАТОРНОЙ РАБОТЫ

1)Название и цель работы.

2)Постановка задачи.

3)Этапы выполнения задачи в Gretl.

4)Выводы.

18

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1.Куфель Т. Эконометрика. Решение задач с применением пакета программ GRETL / Т. Куфель. — М.: Горячая линия – Телеком, 2007. – 200с.

2.Using gretl for Principles of Econometrics, 3rd Edition Version 1.01 Lee C. Adkins Professor of Economics Oklahoma State University // http://www.learneconometrics.com/gretl.html

3.Уокенбах Дж. Microsoft Office Excel 2007. Библия пользователя / Дж. Уокенбах. — М.: Диалектика, 2008.- 816с.

4.Карлберг К. Бизнес-анализс помощью Microsoft Excel/ К. Карлберг — М.: Вильямс, 2007.- 464с.

5.Джелен Б. Сводные таблицы в Microsoft Excel/ Б. Джелен — М.: Вильямс, 2007.- 320с.

19

ЛАБОРАТОРНАЯ РАБОТА №2 ЛИНЕЙНЫЙ РЕГРЕССИОННЫЙ АНАЛИЗ ВЗАИМОСВЯЗИ

СТАТИСТИЧЕСКИХ ДАННЫХ В СРЕДЕ GRETL 1.7.1.

1. ЦЕЛЬ РАБОТЫ

Целью данной работы является получение практических навыков регрессионного анализа в системе Gretl для автоматизированного поиска ранее неизвестных закономерностей в имеющихся в распоряжении менеджера данных с последующим использованием полученной информации для подготовки управленческих решений.

2. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ СВЕДЕНИЯ О ЛИНЕЙНОМ РЕГРЕССИОННОМ АНАЛИЗЕ

Целью

регрессионного

анализа является оценка функциональной

зависимости

ˆ

…, xn )

u результативного признака (y) от факторных

y f (x1, x2,

(x1, x2, …, xn ) . Формулы (1) и (2) представляют собой линейные модели парной и множественной регрессии соответственно.

y f (x) u0 1 x u,

(1)

y 0 1 x1 n xn u,

(2)

где y — фактическое значение результативного признака;xi -признак-фактор;

ai – параметр регрессионной модели;

u — случайная ошибка (остаток), характеризующая отклонения реального значения результативного признака от теоретического. Она включает влияние не учтенных в модели факторов, случайных ошибок и особенностей измерения.

Оценивание параметров линейной модели основан на обычном или одношаговом методе наименьших квадратов (1МНК или OLS – Ordinary Least Squares).

Этот метод позволяет получить такие оценки параметров, при которых

сумма квадратов отклонений фактических значений результативного признака

~

(y) от расчетных (теоретических)yx минимальна, формула (3).

~

2

min ,

(3)

( yiyxi

)

i

Статистическое

моделирование

связи

методом

линейного

регрессионного анализа осуществляется в 3 этапа:

a) Оценка

параметров линейной

регрессионной

модели методом

1МНК

Вектор оценок

параметров модели

(2) определяется

выражением (4).

1

X T Y

(4)

X T X

b) Проверка

адекватности регрессионной

модели

(проверки

значимости индивидуальных оценок коэффициентов модели с помощью t-

20

критерия Стьюдента и оценка значимости уравнения регрессии в целом с помощью F-критерияФишера)

На первом шаге проверки адекватности (качества) модели оценивается существенность влияния каждой объясняющей переменной xi , на зависимую переменную y, для этого необходимо оценить значимость полученных параметров i , используя t- критерий Стьюдента, формула (5). Значимость

параметра определяется путём проверки нулевой гипотезы о равенстве его нулю (для выбранного уровня значимости).

t p

i

,

(5)

2

i

i

где i — оценкаi -гокоэффициента модели, COEFFICIENT;

2

— оценка дисперсии параметра

,

2 = STDERROR.

i

i

i

На втором шаге проверки адекватности модели оценивается её значимость (пригодность) в целом , используя показатели: F-критерий Фишера, формула (6), коэффициент детерминации R 2 , формула (7), (Unadjusted R2 и Adjusted R2), сумма квадратов остатков RSS Sum of squared residuals),

стандартная ошибка регрессии (Standard error of residuals), информационные критерии (Akaike information criterion, Schwarz Bayesian criterion, Hannan-Quinncriterion).

Значимость регрессии проверяется путём проверки нулевой гипотезы о равенстве нулю всех параметров модели (для выбранного уровня значимости).

R2

n k

,

(6)

R2

k 1

1

где R 2 — коэффициент детерминации — часть вариации (дисперсии) зависимой переменной y, которая объясняется уравнением регрессии, UNADJUSTED R2.

R2

ˆ Т XТ Y n Y

2

,

(7)

Y Т Y n Y2

n — число наблюдений;

k – число коэффициентов факторов.

При анализе адекватности уравнения регрессии исследуемому процессу возможны следующие варианты:

— Построенная модель на основе ее проверки по F-критериюФишера в целом адекватна, и все коэффициенты регрессии значимы. Такая модель может

быть использована для принятия решений к осуществлению прогнозов.

— Модель по F-критериюФишера адекватна, но часть коэффициентов регрессии незначима. В этом случае модель пригодна для принятия

некоторых решений, но не для производства прогнозов.

— Модель по F-критериюФишера адекватна, но все коэффициенты регрессии

studfiles.net

Куфель Т. Эконометрика: решение задач с применением пакета программ GRETL — Материалы по Gretl — Специальная литература — Каталог материалов

Рассмотрены методы решения основных эконометрических задач с использованием пакета программ GRETL (GNU Regression Econometrics Time-series Library), предназначенного для практической реализации сложных вычислительных процедур эконометрического моделирования. Пакет программ GRETL и представленные в работе статистические данные доступны на интернет-сайте автора http://www.kufel.torun.pl. Для студентов, аспирантов и преподавателей экономических ВУЗов, а также для научных работников, ведущих экономические исследования.

СОДЕРЖАНИЕ

Предисловие к русскому изданию
Предисловие

1. Введение в пакет программ GRETL 
1.1. Лицензия
1.2. Инсталляция
1.3. Меню и настройки пакета программ GRETL 
1.4. Рабочие сессии и работа с консолью 

2. Статистические данные 
2.1. Построение набора данных 
2.2. Ввод данных — импорт данных 
2.3. Описание набора данных и сохранение файла данных 
2.4. Объявление типа данных
2.5. Агрегирование временных рядов 
2.6. Преобразование переменных-процессов 
2.7. Основные описательные статистики 
2.8. Распределения переменной 
2.9. Графики 
2.10. Интернет-сервер со статистическими данными 
2.11. Примеры из учебных пособий по эконометрике 

3. Статистические тесты 
3.1. Статистические таблицы в GRETL
3.2. Калькулятор статистических тестов 
3.3. Статистические тесты для переменных в базе GRETL 

4. Эконометрические модели для срезов данных 
4.1. Подбор переменных модели — матрица корреляции 
4.2. Оценивание параметров модели с применением классического метода наименьших квадратов (КМНК) 
4.3. Верификация эконометрической модели 
4.3.1. Оценивание значимости структурных Параметров, t-тест Стьюдента и F-тест Снедекера. 
4.3.2. Оценивание степени соответствия модели
4.3.3. Оценивание нормальности распределения остатков модели
4.3.4. Оценивание однородности дисперсии остатков модели. Проверка гетероскедастичности
4.3.5. Оценивание линейности аналитической формы модели
4.4. Подведение итогов сессии построения эконометрической модели 

5. Характеристики экономических процессов 
5.1. Функции автокорреляции и частичной автокорреляции 
5.2. Периодограмма и спектр процессов 
5.3. Проверка единичных корней 
5.4. Оценивание дробного значения d

6. Основные модели экономических процессов 
6.1. Полиномиальные модели тренда — Выбор степени полинома 
6.2. Эконометрические модели сезонных колебаний 
6.3. Авторегрессионные модели AR(p) 
6.4. Модели ARMA(£ , q) 
6.5. Модели ARIMA(f , d, q) 
6.6. Процедуры исключения сезонности
6.6.1. Метод X-12-ARIMA 
6.6.2. Метод TRAMO/SEATS 

7. Причинно-следственные эконометрические модели экономических процессов 
7.1. Спецификация модели согласно концепции Конгруэнтного моделирования 
7.2. Оценивание параметров модели Методом наименьших квадратов 
7.3. Верификация модели 
7.3.1. Исследование значимости оценок параметров — исключение a posteriori 
7.3.2. Тест автокорреляции Дарвина—Уотсона 
7.3.3. Тест автокорреляции (тест Quenouille) 
7.3.4. H-тест автокорреляции Дарбина 
7.3.5. Тест автокорреляции на основании PACF
7.3.6. Тест автокорреляции Бройша—Годфри 
7.3.7. Тест автокорреляции Аджунга—Бокса 
7.3.8. Выявление эффекта ARCH в процессе остатков 
7.3.9. Проверка стабильности параметров — тест Чоу 
7.3.10. Проверка стабильности параметров — тест CUSUM 
7.3.11. Проверка нормальности распределения остатков 
7.3.12. Проверка значимости пропущенных и добавленных процессов (omit variables, add variables) 

8. Эконометрическое прогнозирование 
8.1. Прогнозирование по моделям, учитывающим тренд и сезонность 
8.2. Прогнозы статического и динамического типа 

9. Обобщенный метод наименьших квадратов (омнк) 
9.1. Оценивание модели в условиях автокорреляции случайной составляющей
9.1.1. Метод Кохрейна—Оркотта 
9.1.2. Метод Хилдрета—Лу 
9.1.3. Метод Прайса—Уинстена 
9.1.4. Обобщенный метод Кохрейна—Оркотта 
9.2. Оценивание модели в условиях гетероскедастичности
9.2.1. Метод корректировки Гетероскедастичности случайной составляющей 
9.2.2. Метод HCCM
9.2.3. Взвешенный метод наименьших квадратов (случай гетероскедастичности) 
9.3. Взвешенный метод наименьших квадратов — модели для одноименных наблюдений 

10. Специальные модели 
10.1. Логитовые и пробитовые модели 
10.1.1. Прогнозирование двоичной переменной
10.2. Тобитовые модели 

11. Системы эконометрических уравнений 
11.1. Двухшаговый метод наименьших квадратов 
11.2. Модели VAR
11.2.1. Проверка значимости временного лага порядка p
11.2.2. Функция импульсных откликов в модели VAR

Литература

www.statproject.ru

As pointed out in the comments to an older incorrect version of this answer, the relation is exact.

We assume the correct specification is (matrix notation, lowercase is column vector)

$$ y = X_1beta_1 + beta_2x_2 + varepsilon tag{1}$$

where we have subsumed the series of $1$’s in $X_1$ (which is now a matrix with two columns, while $beta_1$ is a column vector with two columns including also the constant), and with the error term being mean-independent from the regressors, $E(varepsilonmid X_1, x_2) = 0$.

Assume that we run this regression. We will obtain coefficient estimates and a series of residuals. Then, copying from the comment, it holds that

$$y = X_1 hat{beta}_1 + x_2 hat{beta}_2 + hat{varepsilon} tag{2}$$

Assume now that we ignore the $x_2$ regressor and we estimate

$$y = X_1beta_1 + u tag{3}$$

then $tilde beta_1 = left(X_1’X_1right)^{-1}X_1′ y $ and using $(2)$

$$tilde beta_1 = left(X_1’X_1right)^{-1}X_1′ X_1 hat{beta}_1 + left(X_1’X_1right)^{-1}X_1’x_2 hat{beta}_2 + left(X_1’X_1right)^{-1}X_1’hat{e} tag{4}$$

But by construction, $left(X_1’X_1right)^{-1}X_1’hat{e} = 0$, so we are left with

$$tilde beta_1 = hat{beta}_1 + left(X_1’X_1right)^{-1}X_1’x_2 hat{beta}_2 tag{5}$$

Then note that $left(X_1’X_1right)^{-1}X_1’x_2 = tilde delta_1$ from the specification

$$x_2 = X_1delta_1 + epsilon tag{6}$$

so we end up with
(for which we assume that there are no other variables that covary with both $X_1$ and $x_2$ and so that $tilde delta_1$ is a consistent estimator), and so

$$tilde beta_1 = hat beta_1 + tilde delta_1 hat beta_2 tag{7}$$

This is exact. Since in all the above calculations $beta_1$ and $delta_1$ include two coefficients, the exact relationship is

$$(tilde beta_{10}, tilde beta_{11}) = (hat beta_{10}, hat beta_{11}) + (tilde delta_{10}, tilde delta_{11})hat beta_2$$

where the second zero subscript indicates the estimate for the constant term.

So we have to check

$$tilde beta_{10} = 11.2041 = hat beta_{10} + tilde delta_{10}hat beta_2 = -19.315 + 2.00808cdot 15.1982 = 11.2042$$

$$tilde beta_{11} = 0.140211 = hat beta_{11} + tilde delta_{11}hat beta_2 = 0.128436 + 0.000774748cdot 15.1982 = 0.1402107$$

and we’re good. The OP made a simple mistake in punching the numbers in the calculations (he used $0.124836$ instead of the correct one $0.128436$).

  • Ошибка graphics dll not found
  • Ошибка granite 2000000 far cry new dawn решение
  • Ошибка granite 2000000 far cry 5 решение на пиратке
  • Ошибка granite 2000000 far cry 5 решение на лицензии
  • Ошибка grand theft auto san andreas dll ошибка