Ошибка при исследовании диалектной лексики южным говорам автор уделяет особое внимание

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Костина, Людмила Юрьевна, 2008 год

1. Андрющенко, В.И. Фразеологический словарь говоров Кубани Текст. / В.И. Андрющенко, Р.Я. Иванова, Т.Г. Иванова, В.М. Пелих. Армавир: Изд-во Армавирского гос. пед. ун-та, 2006. — 300 с. (ФСГК)

2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

3. Большая Советская энциклопедия Текст.: в 51т./гл. ред. Б.А. Введенский. -М.: Большая советская энциклопедия, 1955. (БСЭ)

4. Большой толковый словарь донского казачества Текст. / В.И. Дегтярёв,-Р.Й. Кудряшова, Б.Н. Проценко, O.K. Сердюкова. М.: ООО «Русские словари», ООО «Астрель», ООО «АСТ», 2003. — 608 с. (БТСДК)

5. Борисова, О.Г. Кубанские говоры: материалы к словарю Текст. / О.Г. Борисова. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 2005. — 254 с.

6. Борисова О.Г. Опыт лексикографического описания говоров Кубани (на примере тематической группы «Одежда») Текст. / О.Г. Борисова, О.В. Стороженко. Краснодар, 2004. — 104 с. — Деп. в ИНИОН Рос. акад. наук 13:01.2004, № 58477.

7. Воронежская историко-культурная энциклопедия Текст. / гл. ред. О.Г. Ласунский. Воронеж, 2006. — С. 467-468.

8. Ганич, Д.И. Русско-украинский и украинско-русский словарь Текст. / Д.И. Ганич, И.С. Олейник-Киев: Вэсэлка, 1990. 560 с.

9. География Кубани: Энциклопедический словарь Текст. / автор-составитель И.П. Лотышев. — Майкоп: ОАО «Полиграфиздат «Адыгея», 2007.-528 с.

10. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: в 4 т. 7-В.И. Даль. М.: Русский язык, 1989-1991.

11. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка: толково-словообразовательный Текст.: в 2 т. / Т.Ф.Ефремова. М.: Русский язык, 2000.

12. Нефёдова, Е.А. Экспрессивный словарь диалектной личности Текст. / Е.А. Нефёдова. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. 144 с.15. «Ожегов, С.И. Толковый словарь русского .языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Азъ, 1994. — 928 с.

13. Словарь современного русского литературного языка Текст./М., Л.: Изд-во Акад. наук СССР, Наука, 1950-1965. (БАС)19. «Словарь современного русского литературного языка Текст. / М.: Русский язык, 1991-1994. (ССРЛЯ)

14. Словарь русских донских говоров Текст.: в 3 т. / под ред. B.C. Овчинниковой. Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 1975-1976. (СРДГ)

15. Словарь русских народных говоров Текст. / гл. ред. Ф.П.Филин (вып. 1-23), Ф.П. Сороколетов (вып. 23-40). М.; Л.; СПб.: Наука, 19552006. (СРНГ) . ‘

16. Словарь русского языка Текст.: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. -М.: Русский язык, 1985-1988. (MAC)• 217

17. Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) Текст. / под ред. И.А. ЕИсовецкого. М: Наука, 1969. — 612 с. (СД)

18. Тимофеев, В.П. Диалектный словарь личности: 2792 словарные единицы (2705 слов, 87 фраз) Текст. / В.П. Тимофеев; ред. М.А. Колмогорцев. — Шадринск: Свердловский госпединститут, Шадринский госпединститут, 1971.-141 с. (ДСЛ)

19. Ткаченко, П. Кубанский говор Текст.: опыт авторского словаря / П. Ткаченко. М.: Граница, 1998. — 240 с.

20. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4 т. / М. Фасмер. СПб.: Азбука, 1996. ‘

21. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка Текст.: в 2 т. / П.Я. Черных. — М.: Русский язык, 2001.

22. Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка Текст. / Н.М. Шанский, В.В.Иванов, Т.В.Шанская. М.: Просвещение, 1971.-544 с. (КЭС)

23. Шестак, О.В. Словарь рыболовецкой лексики (на материале кубанских говоров) Текст. / О.В. Шестак. Краснодар, 2004. — 62 с. — Деп. В ИНИОН Рос. акад. наук 24.06.2004, № 58752.

24. Энциклопедический словарь по истории Кубани с древнейших времен до октября 1917 года Текст. / сост. Б.А. Трёхбратов. — Краснодар, 1997. 560 с.

25. Языкознание Текст.: энциклопедия / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 682 с.

26. Словник укра1нсько1 мови Текст.: в 11 т. — Кшв: Наукова думка, 1979-1980. (СУМ)1. Использованная литература

27. Аванесов, Р.И. Лингвистическая география и история русского языка Текст. / Р.И. Аванесов //Вопр. языкознания. 1952. — № 6. — С. 25-47.

28. Аванесов, Р.И. О двух аспектах предмета диалектологии Текст. / Р.И. Аванесов // Общеславянский лингвистический атлас: материалы и исследования. М., 1965. — С. 24-35.

29. Аванесов, Р.И. Очерки русской диалектологии

30. Текст. / Р.И. Аванесов. М.: Учпедгиз, 1949. — 335 с.

31. Аванесов, Р.И. Лингвистическая география и структура языка: о принципах • Общеславянского лингвистического атласа Текст. / Р.И. Аванесов, С.Б. Бернштейн. М.: Изд-во АН СССР, 1958. — 30 с.

32. Азарх, Ю.С. Контаминация в диалектном словообразовании Текст. / Ю.С. Азарх // Современные русские говоры. М.: Наука, 1991. — С. 110-120.

33. Азарх, Ю.С. Русское именное диалектное словообразование в лин-гвогеографическом аспекте Текст. / Ю.С. Азарх. — М.: Наука, 2000. 178 с.

34. Аллахвердиева, Л.К. Фразеология русских донских говоров: лексико-семантический и фразообразовательный аспекты изучения Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.К. Аллахвердиева. Ростов н/Д, 2000. — 18 с.

35. Александров, С.Г. Казачьи народные игры как средство физического воспитания детей и подростков (постановка проблемы) Текст. / С.Г. Александров // Историческое регионоведение вузу и школе: Мат. V регион, конф. — Славянск-на-Кубани, 1997. -.С. 118-120.

36. Алпатова, П.Н. Тамбовская масленица как текст: семантика, символика и терминология обрядов (на общерусском фоне) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / П.Н. Алпатова. Тамбов, 2005. — 25с.

37. Андрющенко, В.И. Словоизменение глагола в южнорусском говоре (на материале говора ст. Андрюковской Мостовского района Краснодарского края) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.И. Андрющенко. Ростов н/Д, 1977. — 24 с.

38. Анохина, Л.И. Лексика питания: названия печёных кушаний из муки в орловских говорах (структурно-семантический аспект) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.И. Анохина. Орел, 20.00. — 24 с.

39. Апостолов, Л.А. Географический очерк Кубанской области Текст. / Л.А. Апостолов // Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа. Тифлис, 1897.Вып. 23.

40. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. — 367 с.

41. Артемьева, О.В. Отсубстантивные глаголы в говорах Прибайкалья и Иркутской области: когнитивный аспект Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Артемьева. Томск, 2000. — 21с.

42. Архипенко, Н.А. Лексика мифологической системы донских казаков как части духовной культуры Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Архипенко. — Ростов н/Д, 2000. — 25 с.

43. Ахманова О.С. Основные направления лингвистического структурализма Текст.: материалы к курсам языкознания / О.С. Ахманова. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1955. 34 с.

44. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О.С. Ахманова. -М.: Учпедгиз, 1957.’- 290 с.

45. Аюпова, Л.Л. Социолингвистика: актуальные проблемы Текст.: учеб. пособие / Л.Л. Аюпова. Уфя: Восточный ун-т, 1997. — 79 с.

46. Балова, Е.Ю. Демонологическая лексика в говорах Правобережья Нижегородской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Балова. Нижний Новгород, 1999. — 19 с.

47. Баранникова, Л.И. Говоры территорий позднего заселения и проблема методов их изучения Текст. / Л.И. Баранникова // Проблемы изучения русских говоров вторичного образования: сб. науч. тр. — Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1983. С. 3-12.

48. Баранникова, Л.И. О внутреннем (диалектном) членении языка Текст. / Л.И. Баранникова // Язык и общество: сб. статей. — Саратов: Изд-во Сарат: ун-та, 1967. С. 3-16.

49. Баранникова, Л.И. О некоторых особенностях развития диалектов на территории позднего заселения Текст. / Л.И. Баранникова // Язык и общество: сб. статей. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1967. — С. 16-36.

50. Баранникова, Л.И. Русские народные говоры в советский период Текст. / Л.И. Баранникова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1967. — 206 с.

51. Баранникова, Л.И. Специфика лексико-семантических процессов в говорах, территорий позднего заселения Текст. / Л.И. Баранникова // Диалектная лексика в русских говорах Забайкалья.’ Улан-Удэ, 1985. — С. 3-10.

52. Баранова, А.Ю. Лексика русских, говоров Адыгеи (лингвокраевед-ческий аспект) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Ю. Баранова. -М., 1995.-16 с.

53. Беликов, В.И. Социолингвистика Текст.: учебник для вузов / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. -М.; Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 439 с.

54. Белякова, G.M. Образ времени в диалектной картине мира (на материале лексики’и фразеологии русских старожильческих говоров юга Тюменской области) Текст.: дис. . д-ра филол. наук / С.М. Белякова. Екатеринбург, 2005.

55. Бессонова, Ю.А. Семантика диалетных глаголов речи в орловских говорах и отражение в ней мировосприятия их носителей Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук-/ Ю.А. Бессонова. Орел, 2001. — 24 с.

56. Блинова, О.И. Комплексное лексикографическое исследование диалекта Текст. / О.И.-Блинова // Актуальные проблемы диалектной лексикографии: межвуз. сб. науч. тр. Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1989.-С. 11-19. ‘

57. Блинова, О.И. Номинация и мотивация Текст. / О.И. Блинова // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989.-С. 66-74.

58. Блинова, О.И. Об отдельности слова в диалектном языке Текст. / О.И. Блинова // Уч. зап. / Томск, гос. ун-т. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1975. -№ 92. — Вып. 3: Вопросы русского языка и его говоров. — С. 8-13.

59. Блинова, О.И. Русская диалектология. Лексика Текст.: учеб. пособие / О.И. Блинова. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1984. -131с.

60. Бойцов, С.А. Структурная организация диалектных устойчивых сравнений Текст. / С.А. Бойцов // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. — Л., 1989. С. 123-130.

61. Бондарь, Н.И. Традиционная культура кубанского казачества Текст.: избранные работы / Н.И. Бондарь. Краснодар, 1990. — 148 с.

62. Бондарь, Н.И. Хлеб: пища и символ (восточнославянская сельская традиция) Текст. / Н.И. Бондарь // Российское село в XXI веке: проблемы и перспективы: мат. I Всерос. конф. по социолргии села. М.; Краснодар: Кубанский гос. агроун-т, 2004. — С. 276-307.

63. Бондарь, Н.И. Что мы з.наем друг о друге? Этнографические очерки о народах Кубани Текст. / Н.И. Бондарь // Кубанский краевед. Ежегодник. — Краснодар, 1990. С. 132-174.

64. Борисова, О.Г. Аудиторная работа по обработке диалектных материалов Текст. / О.Г. Борисова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2006. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2006.-С. 118-125.

65. Борисова, О.Г. Диалектная лексическая синонимия в говорах Кубани Текст. / О.Г. Борисова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2007. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2007. — С. 462-472.

66. Борисова, О.Г. Наименования одежды в говорах Кубани Текст. / О.Г. Борисова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2000. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2003. — С. 108-116.

67. Борисова, О.Г. О лексикографическом описании говоров Кубани Текст. / О.Г. Борисова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2005. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2005. -С. 61-70.

68. Борисова, О.Г. Синонимы-дублеты в говорах Кубани Текст./ О.Г. Борисова // Русские говоры: вчера, сегодня, завтра / отв. ред. С.В. Пискунова. Тамбов: Изд-во Першина Р.В., 2008. — С. 18-21.

69. Борисова, О.Г. Тематический аспект описания диалектной лексики Кубани («Одежда») Текст. / О.Г. Борисова. Краснодар, 2003. — 33 с. — Деп. в ИНИОН Рос. акад. наук 13.01.2004, № 58476.

70. Борисова, О.Г. Говоры Кубани в «Лексическом атласе русских народных говоров» (ЛАРНГ) Текст. / О.Г. Борисова, Е.И. Рыбалко,

71. Л.Ю. Костина // Вестник Краснодарского регионального отделения Русского географического общества. Краснодар, 2005. — Вып. 4. — С. 85-88.

72. Бородина, М.А. Диалекты или региональные языки? Текст. / М.А. Бородина// Вопр. языкознания. 1982. — № 5. — С. 29-38.

73. Бородина, М.А. О типологии ареальных исследований Текст. / М.А. Бородина // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. Л.: Наука, 1974. — С. 43-54.

74. Бородина, М.А. Проблемы лингвистической географии (на материале диалектов французского языка) Текст. / М.А. Бородина. М.;- Л.: Наука, 1966.-220 с.

75. Бородина, М.А. Соотношение понятий «диалект» и «региональный язык» Текст. / М.А. Бородина // Лексика и фразеология севернорусских говоров.: сб. ст. — Вологда: Изд-во Волог. гос. пед. ин-та, 1980. — С. 8—10.

76. Бромлей, С.Б. Русский диалектолбгический атлас как источник изучения истории языка Текст. / С.Б. Бромлей // Диалектология и лингвогео-графия русского языка / отв. ред. Р.И. Аванесов. — М.: Наука, 1981. С. 3-13.

77. Брысина, Е.В. Диалектные названия игр в донских казачьих говорах Текст. / Е.В. Брысина // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2001-2004. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2004. — С. 300-306.

78. Бузук, П.А. Анкета для изучения особенностей великорусских и украинских говоров Северо-Кавказского края Текст. / П.А. Бузук, А.В. Миртов. Краснодар, 1929. — 18 с.

79. Васильев, В:Л. Географическая терминология в говорах Новгородской области (ареально-семасиологический анализ на восточнославянскомфоне) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / B.JI. Васильев; СПб., 1995.-22 с.

80. Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка Текст. / А.Н. Васильева. М.: Русский язык, 1976. — 240 с.

81. Васильева, Э.В. Опыт описания лексической семантики в областном словаре Текст. / Э.В. Васильева // Актуальные проблемы диалектной лексикографии: межвуз. сб. науч. тр. Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1989.-С. 97-104.

82. Вендина, Т.И. Введение в языкознание Текст.: учеб. пособие для пед. вузов / Т.И. Вендина. М.: Высшая школа, 2003. — 288 с.

83. Вендина, Т.И. Инструкция к составлению карт Лексического атласа русских народных говоров Текст. / Т.И. Вендина // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 1994. / отв. ред. И.А. Попов. СПб.: ИЛИ РАН, 1996. — С. 19-25.

84. Вендина, Т.И. Размышления о диалектной основе русского литературного языка Текст. / Т.И. Вендина // Рус. речь. 1998. — № 1. — С. 80-88.

85. Вендина, Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм) Текст. / Т.И. Вендина. -М.: Индрик, 1998. -236 с.

86. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография Текст.: избранные труды / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977. — 312 с.

87. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове Текст.:’учеб. пособие для высш. учеб. заведений / В.В.Виноградов. М.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.

88. Власова Л.А. Лексика кухонной утвари и посуды в орловских говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.А. Власова. Орел, 2002. -31с.

89. Власова, Н.А. Фразеологическое гнездо с вершиной глаз в общенародном языке и говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Власова. Орел, 1997. — 26 с.

90. Водарский, В.А. Слова великорусского наречия, записанные в станице Михайловской Текст.: сб. мат. для описания местностей и племен Кавказа / В.А. Водарский // Русский филологический вестник. 1902. — Вып. 68.- С. 43-^9.

91. Войтенко, А.Ф. Лексические различия на территории Московской облас.ти (лексикографическая, лексикологическая и лингвогеографическая характеристика) Текст.: дис. в виде научного доклада . д-ра филол. наук / А.Ф. Войтенко. -М., 1997. 75 с. ‘

92. Войтенко, А.Ф. Лексический атлас Московской области Карты. / А.Ф. Войтенко. -М.: Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К. Крупской, 1991. 224с.

93. Войтенко, А.Ф. Московская диалектная лексика в ареальном аспекте Текст. / А.Ф. Войтенко. М.: ООО «ИПТК «Логос» ВОС», 2000. — 320 с.

94. Волгина, О.В. Служебные слова в нижегородских говорах Текст.: автореф’. дис. . канд. филол. наук / О.В. Волгина. Киров, 2008. — 20 с.

95. Вопросы изучения лексики русских народных говоров. Диалектная лексика 1971 Текст. / ред. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов. Л.: Наука, 1972.- 193 с.

96. Вопросы теории лингвистической географии Текст. / под ред. Р.И. Аванесова. -М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1962. 254 с.

97. Воронцова, Ю.Б. Коллективные прозвища в русских говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.Б.Воронцова. Екатеринбург, 2002. — 21 с.

98. Выгонная Л.Г. К интерпретации лексических карт Текст. / Л.Г. Выгонная // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. -Л.: Наука, 1974.-С. 151-155.

99. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с. * ■

100. Галинова, Н.В. Этимолого-словообразовательные гнезда праславян-ских корней со значениями «гнуть», «вертеть», «вить» в говорах русского Севера Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Галинова. — Екатеринбург, 2000. 19 с.

101. Гангур, Н.А. Усадьбы линейных казаков (1830-1860 гг.) Текст. / Н.А. Гангур // Дикаревские чтения (13): итоги фольклорно-этнографических исследований этнических культур Северного Кавказа за 2006 г. Краснодар: ООО РИЦ «Мир Кубани», 2007. — С. 365-379.

102. Гарник, Ю.И. Слова на -ин(а) в народной речи (комплексное изучение на материале-псковских говоров) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.И. Гарник. Псков, 2000. — 17 с.

103. Тендер и язык Текст. / науч. ред. и сост. А.В. Кирилина. М.: Языки славянской культуры, 2005. — 624 с.

104. Герд, А.С. Диалект региолект — просторечие Текст. / А.С. Герд // Русский язык в его функционировании: тез. докл. Междунар. конф. (III Шме-левские чтения). — М., 1998.

105. Гецова, О.Г. Диалектные различия русских архангельских говоров и их лексикографическая характеристика Текст. / О.Г. Гецова // Русские диалекты: история и современность. -М.: Диалог-МГУ, 1997.

106. Гецова О.Г. Проект Архангельского областного словаря Текст. / О.Г. Гецова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. — 214 с.

107. Глущенко, О.А. Наречия образа действия в архангельских народных говорах (семантический аспект) Текст.:-автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Глущенко. М., 2001. — 21 с.

108. Гов.оры Кубани: Библиографический указатель Текст. / сост. Л.А. Новоселова; ред. и автор введения Е.Ф. Тарасенкова. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 1982. — 77 с.

109. Гольдин, В.Е. Диалектные тексты и проблема источников русской диалектологии Текст. / В.Е. Гольдин // Русские диалекты: лингвогеографи-ческий аспект: сб. статей / отв. ред. Р.И. Аванесов, О.Н. Мораховская. М.: Наука, 1987.-С. 9-15.

110. Гольдин, В.Е. К вопросу о соотношении различий системного и несистемного характера в диалектной лексике Текст. / В.Е. Гольдин // Общеславянский лингвистический атлас (Материалы и исследования). 1969. -М.: Наука, 197.0. С. 170-181.

111. Гольдин, В.Е. .Об отражении современных условий бытования говоров в строении отдельных лексико-семантических групп Текст. /

112. В.Е. Гольдин // Язык и общество: сб. статей. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1967.-С. 208-226.

113. Гольдин, В.Е. Теоретические проблемы коммуникативной диалектологии Текст.: дис. в виде научного доклада . д-ра филол. наук / В.Е. Гольдин. Саратов, 1997. — 52 с.

114. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / отв. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. — 767 с.

115. Грушин, Б.А. Мнения о мире и мир мнений: проблемы методологии исследования общественного мнения Текст. / Б.А. Грушин. М.: Политиздат; 1967. —400 с.

116. Гудаков, В.В. Этногенез кубанского казачества Текст. / В.В. Гудаков. Культурная жизнь юга России — 2003. — № 1. — С. 37—46; № 2. -С. 23-33.

117. Гулиева, Л.Г. Опыт исследования гидронимии Кубани -Текст.: дис. . канд. филол. наук / Л.Г. Гулиева. М., 1969. — 323 с.

118. Демидова, Е.В. Лексика природы говоров Поморья в ареально-типологическом аспекте (к истории формирования говора) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Демидова. СПб., 1997. — 15 с.

119. Демидова, К.И. О возможностях изучения языковой картины мира в региональном аспекте Текст. / К.И. Демидова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2000. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2003. — С. 45-51. ^

120. Демидова К.И. Ценностный аспект русской диалектной языковой картины мира -Текст. / К.И. Демидова, Т.А. Злыденная // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2006. / отв. ред.

121. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2006. — С. 72-80.

122. Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания Текст. / П.Н. Денисов. М.: Наука, 1980. — 253 с.

123. Диалектные ошибки в речи учащихся Кубани и пути их устранения Текст.: сб. статей. Армавир: Изд-во Армавирского гос. пед. ин-та, 1965.- 165 с.

124. Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР Карты. / под ред. Р.И. Аванесова и С.В. Бромлей. М., 1986. -Вып. 1: Фонетика; М., 1989. — Вып. 2: Морфология; М., 1998. — Вып. 3. — Ч. 1: Лексика. (ДАРЯ)

125. Диалектологический вопросник для изучения особенностей говоров Краснодарского края и для составления краевого диалектологического атласа Текст. / отв. ред; В.И. Рахинский. — Краснодар: Краснодарский гос. пед. ин-т, 1941. 34 с.

126. Диброва, Е.И. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц Текст.: в 3 ч.’ / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, И.И. Щеболева. -Ростов н/Д.: Феникс, 1997. Ч. 1. — 416 с.

127. Дикаревские чтения (6) Текст.: итоги фольклорно-этнографических исследований этнических^ культур Кубани за .1999 г. / науч. ред. и сост. М:В. Семенцов. Краснодар, 2000. — 108 с.

128. Дикаревские чтения (8) Текст.: итоги фольклорно-этнографических исследований этнических культур Северного Кавказа за2001 г. / науч. ред. и сост. М.В. Семенцов. Краснодар: Крайбибколлектор,2002. 148 с.

129. Дикаревские чтения (9) Текст.: итоги фольклорно-этнографических исследований этнических культур Северного Кавказа за2002 г. / науч. ред. и сост. М.В. Семенцов. Краснодар: Крайбибколлектор,2003. — 187 с.

130. Дмитриева, С.В. Лексика тематической группы «Питание» в народной речи в-ареальном аспекте (на материале псковских говоров) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук./ С.В. Дмитриева. Псков, 1999. — 19 с.

131. Ермоленкина, Л.И. Метафорическое моделирование этико-эстетической оценки человека в русских народных говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.И. Ермоленкина. Томск, 2002. — 22 с.

132. Жиленкова, Н.Н. Микротопонимия Белгородской области Текст. / Н.Н. Жиленкова // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий. Ч. III. Воронеж, 2005. — С. 213-216.

133. Жуковская, Л.П. Типы лексических различий в диалектах русского языка Текст. / Л.П. Жуковская // Вопр. языкознания. 1957. — № 3. — С. 102111.

134. Закревская В.А. Употребление приставочных глаголов совершенного и несовершенного видов в диалектной речи (на материале архангельских народных говоров) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Закревская. М., 2002. — 21с.

135. Закревская, Я.В. Лингвогеографический аспект в изучении отраслевой лексики (на’ материале народных названий растений) Текст. / Я.В. Закревская // Общеславянский лингвистический атлас (Материалы и исследования). 1969. М.: Наука, 1970. — С. 149-159. ‘

136. Захарова К.Ф. Диалектное членение русского языка Текст.: учеб. пособие для факультетов русского языка и литературы пед. ин-тов / К.Ф. Захарова, В.Г. Орлова. М.: Просвещение, 1970. — 168’с.

137. Звегинцев В.А. Семасиология Текст. / В.А. Звегинцев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. — 322 с.

138. Звонарев, К.А. Лингвистические и этнографические карты в системе картографии Текст. / К.А. Звонарёв // ЛингвоЭтнография: сб. науч. тр. / отв. ред. М.А. Бородина. Л.: ГО СССР, 1983. — С. 45-50.

139. Иванова Т.Г. Лексика пчеловодства в русских говорах Кубани Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.Г. Иванова. — М., 1974.

140. Ильинская, Н.Г. Общерусское слово в архангельских говорах (глагол) Текст.: автореф.-дис. . д-ра филол. наук / Н.Г. Ильинская. М., 2001. -37 с.

141. Казакова, Т.Е. Семантический оттенок и его отражение в диалектных словарях Текст. / Т.Е. Казакова // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. — Л., 1989. С. 143-152.

142. Калнынь, Л.Э. Русские диалекты-в современной языковой ситуации и их динамика Текст. / Л.Э! Калнынь // Вопр. языкознания. — 1997. -№3.-С. 115-124.

143. Калнынь, Л.Э. Синхронное описание одного диалекта как особый вид диалектологического исследования Текст. / Л.Э. Калнынь, Т.В. Попова // Общеславянский лингвистический атлас (Материалы и исследования). 1979.-М., 1981.-С. 3-36.

144. Кармакова, О.Е. Лексическая карта: методика составления и интерпретация Текст. / О.Е. Кармакова // Русские диалекты: лингвогеографи-ческий аспект: сб. статей / отв. ред. Р.И. Аванесов, О.Н. Мораховская. М., 1987.-С. 180-193.

145. Касаткин, Л.Л. Современная русская диалектная и литературная фонетика как источник для истории русского языка Текст. / Л.Л. Касаткин. -М.: Наука, 1999. 526 с.

146. Касаткин, Jl.JI. Русский язык орегонских старообрядцев: языковые портреты Текст. / ЛЛ. Касаткин, Р.Ф. Касаткина, С.Е. Никитина // Речевое общение в условиях языковой неоднородности / отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Эдиториал УРСС, 2000. — С. 135-153.

147. Качйнская, С.Р. Лексическая синонимия в южных говорах Горь-ковской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.Р. Качйнская. -М., 1972.-21 с.

148. Кириллова, Т.В. О семантике слова погода в тверских говорах Текст. / Т.В. «Кириллова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2000. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2003. -С. 100-103.

149. Ковалёва, Д.А. Квантитативная семантика в диалектном словообразовании Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.А. Ковалёва. Саратов, 2000. — 22 с.

150. Коготкова, Т.С. К вопросу о дублетно-синонимических отношениях в лексике современного говора Текст. / Т.С. Коготкова // Слово в русских народных говорах / ред. Ф.П. Сороколетов. — Л.: Наука, 1968. С. 37-52.

151. Коготкова, Т.С. Русская диалектная лексикология (состояние и перспективы) Текст. / Т.С. Коготкова. М: Наука, 1979. — 333 с.

152. КоэКеватова, О.А. Заимствования в лексике говоров русского Севера и проблема общего регионального фонда Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Кожеватова. Екатеринбург, 1997. — 18 с.

153. Козырев, В.А. Русская лексикография Текст.: пособие для вузов / В.А. Козырев, В.Д. Черняк. М.:-Дрофа, 2004. — 288 с.

154. Комягина, Л.П. Об анкетном методе собирания материала для лексического атласа Архангельской области Текст. / Л.П. Комягина // Лексика и фразеология севернорусских говоров: сб. статей. — Вологда: Изд. Волог. гос. пед. ин-та, 1980. С. 20-26.

155. Конрад, Н.И. О языковом существований Текст. / Н.И. Конрад // Японский лингвистический сборник. М., 1959.

156. Коршунова, Л.С. Лексико-семантические группы глаголов говорения, мыслительной деятельности, чувства в говорах Нижегородской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/ Л.С. Коршунова. Нижний Новгород,-2002. — 19 с.

157. Костючук, Л.Я. Диалектное слово на карте (памяти И.А.Попова) Текст. /■ Л.Я. Костючук // Лексический атлас русских народных- говоров (Материалы и исследования). 2006. / отв.ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2006. -С. 9-19.

158. Костючук, Л.Я. Слово в составе нефразеологизированных устойчивых сочетаний (на материале псковских говоров) Текст. / Л.Я. Костючук // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. — Л., 1989.-С. 116-123,

159. Кручинина, А.А. Некоторые тенденции в развитии лингвистического. картографирования Текст. / А.А. Кручинина, Г.Н. Озерова // Лингво-этнография: сб. науч. тр. / отв. ред. М.А. Бородина. — Л.: ГО СССР, 1983. -С. 51-65.

160. Крысин, Л.П. Владение разными подсистемами языка как явление диглоссии Текст. / Л.П. Крысин // Социально-лингвистические исследования / под-ред. Л.П. Крысина и Д.Й. Шмелева. М.: Наука, 1976. — С. 62-69.

161. Крысин, Л.П. Региональное варьирование современного русского языка’Текст. / Л.П. Крысин // Рус. яз. в нац. школе. 1986. — № 11. — С. 9-14.

162. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения русского языка Текст. / Л.П. Крысин. М.: Наука, 1989. — 192 с.

163. Крысин, Л.П. Территориальные дйалекты Текст. / Л.П. Крысин // Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация / отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2003. — С. 33-79.

164. Кубанские станицы: этнические и культурно-бытовые процессы на Кубани Текст. / под ред. К.В. Чистов. М.: Наука, 1967. — 356 с.

165. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений: семантика производного слова Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. — 200 с.

166. Кудинова, Г.А. Просторечие и диалект в языке А.П. Чехова (к характеристике языковой личности писателя) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.А. Кудинова. Краснодар, 2000. — 24 с.

167. Кудряшова, Р.И. О специфике сбора материала для JIAPHT в переселенческих говорах Текст. / Р.И. Кудряшова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 1999. / отв. ред. А.С. Герд. — СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 2002. С. 73-78.

168. Кузина, Г.В. Лексика одежды: названия головных уборов в орловских говорах (структурно-семантический аспект) Текст.: автореф. дис. . канд.-филол. наук / Г.В. Кузина. — Орел, 2001. 19 с.

169. Кузнецова, Е.В. Мотивационный потенциал диалектного слова (на материале метеорологической лексики донских говоров) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.В. Кузнецова. Волгоград, 2005. — 313 с.

170. Кузнецова, О.Д. Слово в современных говорах русского языка (лексикализация фонетических явлений) Текст. / О.Д. Кузнецова // ‘Диалектная лексика 1979: сб. статей / отв. ред. Ф.П. Сороколетов, Ф.П.Филин. — Л.: Наука, 1982. С. 3-11’.

171. Кузнецова, О.Д. Современная диалектная лексикография (проблемы и*трудности) Текст. / О.Д.Кузнецова, Ф.П. Сороколетов // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989. — С. 618. . ‘

172. Кузьмина, Е.Б. Названия грибов в структуре словообразовательных гнезд (на материале псковских говоров) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Б. Кузьмина. Тверь, 2002. — 19 с.

173. Куликова, И.С. Кониотативиая семантика диалектного слова и диагностический контекст (на материале Словаря брянских говоров) Текст. / И.С. Куликова // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989. — С. 137-143.»

174. Ладисова, О.В. Лексическая лакунарность диалекта (на материале «Словаря современного русского народного говора д. Деулино») Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Ладисова. — Красноярск, 2000. — 26 с.

175. Ларин, Б.А. Инструкции «Псковского областного словаря» Текст. / Б.А. Ларин // Псковские говоры. Л.: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1961.-24 с.

176. Лексические единицы и их взаимодействие в говорах Сибири Текст.: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. К.П. Михалап. Красноярск: Изд-во Красноярского гос. пед. ин-та, 1988. — 182 с.

177. Лексический атлас русских народных говоров. Проект Текст. / отв. ред. И.А. Попов. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1994. — 112 с.

178. Лексический атлас русских народных говоров. Пробный выпуск Карты. // отв. ред. И.А. Попов, Т.И. Вендина. СПб.: Наука, 2004. — 304 с. -36 карт. (ЛАРНГ)

179. Леликов, Г.А. Станица Архангельская на изломах времён Текст.: страницы истории (1793-2008 гг.) / Г.А. Леликов. Тихорецк, 2008. (Рукопись)

180. Лииина, В.В. Региональный диалектный идеографический словарь: принципы построения и семантическая структура (на материале бытовой лексики говора Среднего Урала) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Линина. Екатеринбург, 2000. — 23 с.

181. Литвиненко, В.Е. О семантических диалектизмах в русских говорах Текст. / В.Е. Литвиненко // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 1998. / отв. ред. И.А. Попов. СПб.: ИЛИ РАН, 2001.-С. 186-190.

182. Лукьянова, Н.А. Лексика современных говоров как объект изучения Текст.: учеб. пособие / Н.А. Лукьянова. Новосибирск, 1983. — 80 с.

183. Лыков, А.Г. Асимметризм русского слова Текст. /.А.Г.Лыков // Вопросы русистики.Избранное: Т 2. Лексикология. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2003:- С. 179-357.

184. Македонов, Л.В. Некоторые своеобразные и малопонятные слова, вошедшие в говор населения Северного Кавказа Текст. / Л.В. Македонов // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, 1908.-Вып. 38.

185. Мальцев, М.Д. Лингвистический атлас района озера Селигер Карты. / М.Д. Мальцев, Ф.П. Филин. М.; Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1949. -128 с. •

186. Матвеев, О.В. Историческая картина мира кубанского казачества (конец XVIII — начало XX вв.): категории воинской ментальности Текст. / О.В. Матвеев. Краснодар: Кубанькино, 2005. — 418 с.

187. Матвеев, О.В. Слово о кубанском казачестве Текст. / О.В. Матвеев.—Краснодар: Советская Кубань, 2005. 342 с.

188. Махрачёва, Т.В. Лексика и структура погребально-поминального обрядового текста в говорах Тамбовской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Махрачёва. Тамбов, 1997. — 25 с.

189. Меркулова, А.Г. Языковая и концептуальная организация кубанских заговоров Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г. Меркулова. Краснодар, 2006. — 22 с.

190. Методические указания к «Программе собирания сведений для составления диалектологического атласа русского языка» Текст. / отв. ред. Р.И. Аванесов, В.Г. Орлова. -М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1957. 178 с.

191. Милюков, В.Н. Очерки по истории русской культуры Текст.: в 3 т. Т. 1. Земля. Население. Экономика. Сословие. Государство / В.Н. Милюков. -М.: Прогресс. Культура. Труд, 1993. 528 с.

192. Михайлова, Л.П. Лексические варианты, различающиеся начальными звуками Текст. / Л.П. Михайлова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2006. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2006. — С. 276-281.

193. Михалев, Г.И. Полисемия относительных прилагательных в брянских говорах Текст. / Г.И. Михалев // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989. — С. 89-98.

194. Мораховская, О.Н. К исторической интерпретации лексической карты Текст. / О.Н. Мораховская // Русские говоры: к изучению фонетики, грамматики, лексики / отв. ред. Е.В. Немченко. М.: Наука, 1975. — С. 252285.

195. Мораховская, О.Н. К методике картографирования сложных лек-сико-семантических различий Текст. / О.Н. Мораховская // Лингвогеогра-фия, диалектология и история языка. Кишинев: Штиинца, 1973. — С. 36-41.

196. Мораховская, О.Н. Предмет и построение описательной диалектологии в её отношении к истории языка Текст. / О.Н. Мораховская // Исследования по русской диалектологии / отв. ред. С.В. Бромлей. М.: Наука, 1973.-С. 5-17.

197. Мораховская, О.Н. Применение метода картографирования к лексическим диалектным различиям, осложненным этнографическими различиями Текст. / О.Н. Мораховская // Лингвоэтнография: сб. науч. тр. / отв. ред. М.А. Бородина. Л.: ГО СССР, 1983. — С. 87-94.

198. Мораховская, О.Н. Сопоставление лингвистических и этнографических ареалов для уточнения значения слов Текст. / О.Н. Мораховская // Диалектология и лингвогеография русского языка / отв. ред. Р.И. Аванесов. — М.: Наука, 1981. С. 130-146.

199. Мораховская, О.Н. Установление семантических отношений при картографировании Текст. / О.Н. Мораховская // Общеславянский лингвистический атлас (Материалы и исследования). 1969. М.: Наука, 1970. -С. 159-170.

200. Морозова, Е.В. Современная политическая культура Юга России Текст. / Е.В. Морозова // Полис. Политические исследования. 1998. — № 6. -С. 123.

201. Мызников, С.А. Русские говоры Среднего Поволжья: Чувашская Республика, Республика Марий Эл Текст. / С.А. Мызников. СПб.: Наука, 2005.-636 с.

202. Назарова, Т.В. К проблеме типологии диалектных ареалов Текст. / Т.В. Назарова // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. Л.: Наука, 1974. — С. 84-95.

203. Найден, Е.В. Функции мотивационно связанных слов в народно-разговорной речи (на диалектном материале) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Найден. М., 2004. — 21 с.

204. Народная медицина кубанских казаков Текст. / сост. М.В. Семенцов. Краснодар: Кубанский казачий хор, 1992. — 27 с.

205. Неверов, С.В. Общественно-языковая практика современной Японии Текст. / С.В. Неверов. М.: Наука, 2005. — 152 с.

206. Нефёдова, Е.А. Идиолект как источник диалектного, варьирования Текст. / Е.А. Нефёдова // Материалы и исследования по русской диалектологии I (VII): к 100-летию со дня рождения Р.И. Аванесова. М.: Наука, 2002. -С. 251-262.

207. Нефёдова, Е.А. Лексико-семантическое варьирование в пространстве диалекта Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Е.А. Нефёдова. — М., 2008.-40 с.

208. Нефёдова, Е.А. Региональный компонент значения слова в диалекте Текст. / Е.А. Нефёдова // Материалы и исследования по русской диалек-тологйи II (VIII) / отв. ред. Л.Л. Касаткин. М.: Наука, 2004. — С. 232-241.

209. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики Текст.: учеб. пособие/ М.В.Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. -760 с.

210. Никифорова, О.В. Диалектная свадебная лексика в Нижегородской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Никифорова. -М., 1997.- 13 с.

211. Никишина, С.А. Глагол в орловских говорах (в семасиологическом и морфологическом освещении) Текст.: автор>еф. дис. . канд. филол. наук / С.А. Никишина. Орел, 1998. — 27 с.

212. Никольский, А.А. О методике магнитофонной записи разговорной речи Текст. / А.А. Никольский // Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука, 1969.-С. 391-398.

213. Орлов, Л.М. О социальных типах современного территориального говора Текст. / Л.М. Орлов // Язык и общество / отв. ред. Л.И. Баранникова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1967. — С. 154-161.

214. Орлов, Л.М. Функциональные стили в системе современных русских говоров Текст. / Л.М. Орлов // Вопросы филологии: к 70-летию со дня рождения и 50-летию научно-педагогической деятельности проф. А.Н. Стеценко. М., 1974. — С. 143-150.

215. Осипова, Е.П. Наименования одежды в рязанских говорах (этнолингвистический и лингвогеографический аспекты) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.П. Осипова. М., 1999. — 26 с.

216. Основные административно-территориальные преобразования на Кубани (1793-1985) Текст. / сост. А.С. Азаренкова и др. Краснодар: Книжное изд-во, 1986. — 394 с.

217. Оссовецкий, И.А. Лексика современных русских народных говоров Текст. / И.А. Оссовецкий. М.: Наука, 1982. — 198 с.

218. Оссовецкий И.А. О составлении региональных словарей Текст. / И.А. Оссовецкий // Вопр. языкознания. 1961. — № 4. — С. 75-78.

219. Очерки традиционной культуры казачеств России Текст.: в 2 т. / под общ. ред. Н.И. Бондаря. М.; Краснодар: ЭДВИ, 2002-2005.

220. Палагина, В.В. «Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области)», под ред. И.А. Оссовецкого. — М.: Наука, 1969 Текст. / В.В. Палагина// Рус. яз. в школе. 1970.- № 5. т С. 114-117. ■

221. Панова, М.В. Наименования одежды в русских говорах Воронежской области (этнолингвистический и ареальный аспекты) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Панова. — Воронеж, 2002. 22 с.

222. Пелипенко, В.Ф. История станицы Архангельской: историко-краеведческий справочник Текст.: в 2 т. Т. 1 (1793-1920 гг.) / В.Ф. Пелипенко. Архангельская, 1978. (Рукопись)

223. Пелипенко, В.Ф. История станицы Архангельской: историко-краеведческий справочник Текст.: в ■ 2 т. Т. 2 (1920-1985 гг.) /

224. B.Ф. Пелипенко, А.С. Глущенко. Архангельская, Г994. (Рукопись)

225. Пецкая, Т.А. Синонимы и варианты слов (на материале псковских говоров) Текст. / Т.А. Пецкая // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 1994. / отв. ред.И.А. Попов. СПб.: ИЛИ РАН, 1996.-С. 123-128.

226. Плешкова, Т.Н. Диалектные черты в речи школьников Архангельского Севера Текст. / Т.Н. Плешкова // Рус.яз. в школе. 2003. — № 3. —1. C. 27-30.

227. Подюков, И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры Текст. / И.А. Подюков. Пермь: Пермский гос. пед. ин-т, 1991. — 124 с.

228. Попов, И.А. Актуальные проблемы лингвогеографического изучения диалектной лексики Текст. / И.А. Попов // Проблемы изучения русских говоров вторичного образования: «сб. науч. тр. Кемерово: Кемеровский гос. ун-т, 1983.-С. 20-27. >

229. Попов, И.А. Лексикографический опыт и языковая реальность Текст. /.И.А.Попов // Актуальные проблемы диалектной лексикографии: межвуз. сб. науч. тр. Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1989. -С. 5-1-1.

230. Попов, И.А. Магнитофонные записи как источник анализа диалектной речи Текст. / И.А. Попов // Говоры территорий позднего заселения: межвуз. сб. науч. тр. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1977. С. 67-79.

231. Порохова, О.Г. Общерусская лексика и диалектологические словари Текст. / О.Г. Порохова // Слово в русских народных говорах / ред. Ф.П. Сороколетов. Л.: Наука, 1968. — С. 7-17.

232. Порядина, Р.Н. Функционирование моделей деминутивного словообразования в среднеобских говорах Текст.: автореф. дис. . канд.- филол. наук / Р.Н. Порядина. Томск, 1996. — 18 с.

233. Проблемы картографирования в языкознании и этнографии Текст. / отв. ред. С.И. Брук. Л.: Наука, 1974. — 324 с.

234. Программа собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров Текст.: науч.-метод. пособие / отв. ред. И.А. Попов. — СПб., 1994.-336 с.

235. Программа’ собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров. Лексика природы Текст. М.; Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1989.-79 с.

236. Пшеничнова, Н.Н. Лингвистическое картографирование на основе анализа материала статистическим методом Текст. / Н.Н. Пшеничнова // Исследования по русской диалектологии / отв. ред. С.В. Бромлей. М:: Наука, 1973.-С. 42-57. ‘

237. Рабенко, Т.Г. Лексико-семантические особенности диалектной и литературной разговорной речи (на материале межчастеречного семантического поля «погода») Текст. / Т.Г. Рабенко: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Г. Рабенко. Кемерово, 1998. — 18 с.

238. Раков, Г.А. Диалектная лексическая синонимия и проблемы идеографии: семасиологический и ономасиологический анализ системных отношений в лексике Текст. / Г.А. Раков. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1988. -269 с.

239. Резцов,*В.В. Регулярная полисемия диалектного глагола и ее типы Текст. / В.В. Резцов // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: меж-вуз. сб. науч. тр. Л., 1989. — С. 75-89.

240. Родионова, И.В. Имена библейско-христианской традиции в русских народных говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В. Родионова. Екатеринбург, 2000. — 19 с.

241. Розенберг, JT.K. Некоторые своеобразные и малопонятные слова, вошедшие в говор станиц Северного Кавказа Текст. / JT.K. Розенберг // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. 1908. — Вып.’38.-С. 37-48.

242. Ростова, А.Н. Толкование значений слов информантами в диалектной лексикографии Текст. / А.Н. Ростова // Актуальные проблемы диалектной лексикографии: межвуз. сб. науч. тр. — Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1989. С. 104-110.

243. Русская грамматика Текст.: в 2 т. Т. 1 / гл. ред. Н.Ю. Шведова. -М.: Наука, 1980.-784 с.

244. Русская диалектология Текст. / под ред. Р.И. Аванесова, В.Г. Орловой. -М.: Наука, 1967.-304 с.

245. Русская диалектология Текст. / под ред. Л.Л. Касаткина. М.: Academia, 2005. — 288 с.

246. Русская диалектология Текст. / под ред. В.В. Колесова. М.: Высшая школа, 1998. — 207 с.

247. Русская диалектология Текст. / под ред. П.С. Кузнецова. М.: Просвещение, 1973. — 279 с.

248. Русская диалектология Текст. / под ред. Н.А. Мещёрского. М.: Высшая школа, 1972. — 302 с.

249. Русская диалектология Текст.: практические материалы к изучению курса / Т.Х. Каде, О.Г. Борисова, О.В. Шестак, Е.И. Рыбалко. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 2006. — 54 с.

250. Русская разговорная речь Текст. / отв. ред. Е.А. Земская. М.: Наука, 1973.-486 с.

251. Русские говоры: к изучению фонетики, грамматики, лексики Текст. / отв. ред. Е.В. Немченко. -М.: Наука, 1975. 303 с.

252. Русские диалекты: лингвогеографический аспект Текст.: сб. статей / отв. ред. Р.И. Аванесов, О.Н. Мораховская. М., 1987. — 216 с.

253. Русский язык по данным массового обследования: опыт социально-лингвистического изучения Текст. / под ред. Л.П. Крысина. М.: Наука, 1974.-352 с.’

254. Рут’М.Э. Из опыта полевого сбора диалектного лексического материала Текст.: некоторые приёмы опроса/М.Э. Рут // Материалы и исследования по русской диалектологии II (VIII) / отв. ред. Л.Л. Касаткин. М.: Наука, 2004. — С. 369-378.

255. Сенина, В.Я. Диалектное слово и выявление значений при прямом опросе Текст. / В.Я. Сенина // Лексические единицы и их взаимодействие в говорах Сибири: межвуз. сб. науч. тр. — Красноярск: Изд-во Красноярского гос. пед. ин-та, 1988. С. 147-154.

256. Сердюкова, O.K. Лексика говора казаков-некрасовцев (исследование и словарь) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / O.K. Сердюкова. Ростов н/Д, 1969. — 26 с.

257. Силина., В.Б. К вопросу о суффиксальной вариантности в русских народных говорах Текст. /В.Б. Силина / Слово в русских народных говорах / ред. Ф.П. Сороколетов. — Л.: Наука, 1968. — С. 53-65.

258. Симина, Г.Я. Семантические диалектизмы и условия их образования (по материалам пинежского говора) Текст. / Г.Я. Симина // Диалектная лексика 1979: сб. статей / отв. ред. Ф.П. Сороколетов, Ф.П. Филин. — Л.: Наука, 1982.-С. 110-118.

259. Сметанина, З.В. Диалектная языковая личность как объект изучения Текст. / З.В. Сметанина // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2006. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2006. — С. 352-359.

260. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) Текст. /-А.И. Смирницкий // Труды Ин-та языкознания. Т 4. М-.: Изд-во Акад. наук СССР, 1954.

261. Смирнова, О.С. Термины полеводства и их отражение в топонимии русского Севера Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.С. Смирнова. Екатеринбург, 2001. — 17 с.

262. Современный русский язык Текст.: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Р.Н. Попов, Д.П. Валькова, Л.Я. Маловицкий, А.К. Фёдоров. — М.: Просвещение, 1978. 463 с.

263. Сорокин, Ю.С. Василий Фёдорович Чистяков Текст.: некролог / Ю.С. .Сорокин // Филол. науки. 1983. — № 1 (133). — С. 96.

264. Сорокина, М.О. Лингвокультурологическое исследование поля «погода» в русских говорах Алтая (моделирование фрагмента региональной языковой картины мира) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.О. Сорокина. Барнаул, 2004. — 19 с.

265. Сороколетов, Ф.П. Диалектная лексика в её отношении к словарному составу общенародного языка Текст. / Ф.П. Сороколетов // Слово в русских народных говорах / ред. Ф.П. Сороколетов. — Л.: Наука, 1968. -С. 222-236.

266. Сороколетов, Ф.П. Методы семантического описания в диалектных словарях Текст. / Ф.П. Сороколетов // Вопросы семантики. -М., 1983. -С. 13-20.

267. Сороколетов, Ф.П. Семантическая структура слова в диалектных словарях Текст. / Ф.П. Сороколетов // Вопросы изучения лексики русских народных говоров. Диалектная лексика 1971. / ред. Ф.П.Филин, Ф.П. Сороколетов: Л.: Наука, 1972. — С. 181-190.

268. Сухачёв, Н.Л. Лингвистические атласы и карты Текст. / Н.Л. Сухачёв // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. -Л.: Наука, 1974. С. 33-43.

269. Тарасенкова, Е.Ф. К вопросу о построении областного словаря русских говоров Краснодарского края Текст. / Е.Ф. Тарасенкова // Труды Краснод. гос. пед. ин-та. Краснодар, 1963.-.- Вып. 31: Вопросы изучения русского языка. — С. 53-66.

270. Тарасенкова, Е.Ф. О фонетическом и морфологическом варьировании слов в русских говорах Кубани Текст. / Е.Ф. Тарасенкова // Уч. зап. /

271. Краснод. гос. пед. ин-т. Краснодар, 1966. — Вып. 54: Вопросы.современного русского языка и ист.ории его развития. — С. 172-178.

272. Тарасенкова, Е.Ф. Семантические диалектизмы в русских говорах Кубани Текст. / Е.Ф. Тарасенкова // Науч. тр. / Краснод. гос. пед. ин-т. -Краснодар, 1968. Вып. 81: Вопросы изучения русского языка. — С. 204-213.

273. Тимофеев, В.П. Личность и языковая среда Текст.: учеб. пособие/ В.П.Тимофеев. Шадринск: Свердловский госпединститут, Шадрин-ский госпединститут, 1971. — 122 с.

274. Толстой, Н.И. Некоторые вопросы’соотношения лингво- и этнографических исследований Текст. / Н.И. Толстой // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. Л.: Наука, 1974. — С. 16-33.

275. Толстой, Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин Текст. / Н.И. Толстой // Русская словесность: антология. — М.: Азъ, 1997. — С. 306-316.

276. Трегубова, Е.Н. Словарь региональной свадебной терминологии как тип лингвокультурологического словаря Текст. / Е.Н. Трегубова // Вестник СГПИ. 2006. — № 2 (3). — С. 9-22.

277. Трубаева, М.Н. Дублетно-синонимические отношения в лексике Смоленского говора (на материале говора д. Высокая Слобода Ершичского района Смоленской .области) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Н. Трубаева: М., 1997. — 16 с.

278. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания Текст. / И.С. Улуханов. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 255 с.

279. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) Текст. / А.А. Уфимцева. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 287 с.

280. Фелицын, Е.Д. Краткий очерк заселения Кубанской области Текст. / Е.Д. Фелицын. — Екатерицодар, 1913. 36 с.

281. Филин, Ф.П. Исследования о лексике русских говоров (по материалам сельскохозяйственной терминологии) Текст. / Ф.П. Филин. М.; Д.: Изд-во Акад. наук СССР, 1936. — 208 с.

282. Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания Текст. / Ф.П. Филин. -М.: Наука, 1982.-336 с.

283. Филин, Ф.П. Проект «Словаря русских народных говоров» Текст. / Ф.П. Филин. М.; Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. — 197 с.

284. Филин, Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков Текст.: историко-диалектологический очерк / Ф.П. Филин. JL: Наука, 1972. — 197 с.

285. Флоровская, В.А. О личных именах в говорах (на материале среднерусского говора и русского говора Кубани) Текст. / В.А. .Флоровская // Науч. тр. / Краснод. гос. пед. ин-т. Краснодар, 1968. — Вып. 104: Вопросы современного русского языка. — С. 268-283.

286. Флягина, М.В.» Лингвогеографическое исследование ландшафтной лексики донских говоров Текст.; дис. . канд. филол. наук / М.В. Флягина. -Ростов н/Д, 2004. 282 с.

287. Харламов, М.А. Некоторые особенности живого говора г.Ейска Кубанской области Текст. / М.А.Харламов // Филол. записки. 1898. -Вып. 5.

288. Хачатрян, С.Ю. Детские игрушки в традиционной культуре кубанского казачества Текст. / С.Ю. Хачатрян // Дикаревские чтения (10): итоги фольклорно-этнографических исследований этнических культур Северного Кавказа. Краснодар, 2004. — С. 225-236.

289. Ципцюра, П.Ф. Фонетическая система при взаимодействии близкородственных языков Текст.: экспериментально-фонетическое исследование гласных и согласных русского говора в украинском языковом окружении / П.Ф. Ципцюра. Киев: Вища школа, 1974. — 159 с.

290. Чалов, В.П. Историко-фразеологический очерк фразеологии кубанского казачества; отражающий его историю, военный быт и духовную культуру Текст.: дис. . канд. филол. наук / В.П. Чалов. М., 1981. — 292 с.

291. Чистов, К.В. Проблемы картографирования обрядов и обрядового фольклора. Свадебный обряд Текст. / К.В. Чистов // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. — Л.: Наука, 1974. С. 69-84.

292. Чистяков, В.Ф. К лингвистическому атласу Кубани Текст. /

293. B.Ф. Чистяков // Труды Кубанского пед. ин-та. Т. I (IV). Краснодар, 1930.1. C. 217-261.

294. Чистяков, В.Ф. Опыт приложения статистического метода к языкознанию. Вып. 1 Текст. / В.Ф. Чистяков, Б.К. Крамаренко. Краснодар, 1929.-48 с.

295. Чурсина, В.И. Народная культура славян Кубани (конец XVIII -начало XX вв.) Текст. / В.И. Чурсина. Краснодар, 2005. — 260с.

296. Шабалин,»М.Н. О происхождении некоторых черт русского кубанского диалекта Текст. / М.Н. Шабалин // Вопросы истории русского языка. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1959. С. 302-312.

297. Шабалин, М.Н. Русские говоры на юго-востоке Кубани (к вопросу о взаимодействии близкородственных языков) Текст.: дис. . канд. филол. наук/.М.Н. Шабалин. М., 1952. — 474 с.

298. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка Текст.: пособие для студентов пед. ин-тов / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1972.-368 с.

299. Шейнина, Е.П. Грамматические варианты в. украинских говорах Кубани Текст. / Е.П. Шейнина // Уч. зап. / Краснод. гос. пед. ин-т. Краснодар, 1965. — Вып. 44: Развитие культуры устной и письменной речи учащихся.-С. 160-169.

300. Шейнина, Е.П. Особенности словообразования имен существительных в русских говорах Кубани Текст. / Е.П. Шейнина // Науч. тр. / Краснод. гос. пед. ин-т. Краснодар, 1968. — Вып. 104: Вопросы современного русского языка. — С. 241-256. ‘

301. Шейнина, Е.П. Украинизмы в русских говорах Кубани Текст. / Е.П. Шейнина // Вопросы изучения русского языка. — Ростов н/Д, 1962. — С. 86-88.

302. Шмелёв, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д.Н. Шмелёв. М.: Просвещение, 1964. — 244 с.

303. Шмелёв, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1973. — 280 с.

304. Шмелёв, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст.: учеб. пособие для пед. ин-тов / Д.Н. Шмелёв. М.: Просвещение, 1977. — 335 с.

305. Штольц, Й. О картографировании явлений в общеславянском лингвистическом атласе Текст. / Й. Штольц // Общеславянский лингвистический атлас (Материалы и исследования). 1969. М.: Наука, 1970. — С. 5-49.

306. Шубина, Н.Л. Лексикографическая интерпретация контекста употребления слова (на материале Словаря брянских говоров) Текст. / Н.Л. Шубина // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989. — С. 130-136.

307. Щербина, Ф.А. История Кубанского казачьего войска Текст.: в 2 т./ Ф.А. Щербина. Краснодар: Советская Кубань, 1992.

308. Юмсунова, Т.Б. Русские старообрядческие говоры Забайкалья: особенности формирования и современное состояние Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Т.Б. Юмсунова. -М., 2005. 50 с.

309. Якунина, О.В. К проблеме лексикализации в русских народных говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В.Якунина. Саратов, 1998. — 16 с. .

310. Москаленко, J1. Укра’шщ й укра’шська мова на Кубаш Текст. / JI. Москаленко // Диво слово: укра’шська мова й л1тература в навчальних закладах. 2008. — № 2 (611). — С. 47-54.

311. Садиленко,-М. Стшкють кубансько’Г мови Текст. / М. Садиленко // Памятки Укра’ши: ютор1я та культура. 2005. — № 3-4. — С. 48—56.

312. Шаля, I. Укра’шська лггературна мова та мова Кубанщини Текст. / I. Шаля // Памятки Укра’ши: ютор!я та культура. 2005. — № 3-4. — С. 56-60.

313. Босак, А.А. Дыферэнцыяцыя i арэальныя су вяз i гаворак Верхняга Над’ясельдзя Текст.: аутарэф. дыс. . канд. фшал. навук / А.А. Босак. -Мшск, 2006. 20 с.http://www.edurss.ru http ://www. irklib.ru http://www.rusword.org http://ru.wikipedia.org

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Содержание
Введение …………………………………………………………………………. 3
Глава I. Диалектная лексика – объект специального исследования ..………. 5

Соотношение литературного и нелитературного в рамках 
национального языка …………………………………………………….5
 Краткая характеристика основных видов диалектных слов, 
используемых в художественных произведениях …………………..10
 Место и роль диалектной лексики в художественной литературе 
..……………………………………………………………………..13
Виды диалектных словарей ……………………………………… 16

Глава II. Использование материалов данной работы в процессе 
преподавания русского языка в средней общеобразовательной
 школе ………………………………………………………………………….. 21
2.1. Анализ программы и учебников по русскому языку 
Р.Н.Бунеева, Е.В.  Бунеевой, О.В. Прониной ………………… 23
2.2. Анализ программы и учебников по русскому языку 
В.В. Бабайцевой…………………………………………………………………29
2.3. Методические рекомендации по изучению говоров территорий        
вторичного образования в средней школе………………………33
Заключение ……………………………………………………………………. 39
Список литературы …………………………………………………………… 41
Приложение Введение
Тема  курсовой   работы   –   “Изучение   диалектной   лексики   на   уроках
русского языка”.
Выбор   темы   обусловлен   ее  актуальностью  для   практики   школьного
преподавания. Хотя программы для основной и полной средней школы выделяют
небольшое   количество   часов   на   изучение   диалектной   лексики,   новые
возможности   для   обращения   к   этому   материалу   дает   лингвокраеведческий
аспект изучения русского языка в школе.
Обозначенный в образовательных стандартах культурологический подход
к   обучению   родному   языку   предполагает   и   более   пристальное   внимание   к
народным говорам – сокровищнице народной культуры. В тоже время методика
лингвокультуроведения ещё нуждается в дополнительном описании, в том числе
– в более детальном анализе самого изучаемого материала с методической точки
зрения.
Таким образом,  актуальность  вопроса определяется его недостаточной
разработанностью.
Учитель   родного   языка   (особенно   сельской   школы)   призван   обучать
школьников  нормам  и  правилам  русского  литературного  языка   в диалектных
условиях.   Известно,   что   в   любом   современном   обществе   наиболее   высок
социальный престиж литературного языка как культурного символа нации. Но, в
свою   очередь,  диалекты   для   значительной   части   населения   являются   первым
средством  общения.  Нельзя  не согласиться  с мнением  Т.В.  Дементьевой, что
“основополагающим   для   учителя   словесности,   работающего   в   диалектных условиях,   должно   стать   высказывание   немецкого   лингвиста   А.   Вайсберга,
приведенное   Л.Э.   Калнынь,   диалект   –   это   языковое   открытие   родины…
независимая ценность диалектов состоит в том, что они дают гармонию внешнего
и внутреннего мира, что они дают гармонию внешнего и внутреннего мира, что
они действительны и всравнении с литературным языком”[14, с. 188].
Пропаганда   нового,   бережного   отношения   к   русским   диалектам   –   это
ближайшая задача, стоящая перед лингвистами и педагогами [17, с. 42].
Таким   образом,
 цель   нашей   работы  –   дать   лингвистическую
характеристику диалектам как разновидности русского национального языка и
описать   методику   ознакомления   с   диалектной   лексикой   в   школьном   курсе
русского языка.
Для реализации данной цели были поставлены следующие задачи:
 Изучить лингвистическую литературу по изучаемому вопросу.
 Проанализировать   Государственный   образовательный   стандарт   общего
образования   по   русскому   языку,   школьные   программы   и   учебники,
выяснить   состояние   вопроса   о   диалектизмах   в   школьном   курсе
русского языка.
 Описать лингвокраеведческий аспект изучения диалектной лексики в
средней школе.
 Предложить методические разработки для уроков по теме “Диалектная
лексика” в средней школе.
Объектом исследования в данной работе является диалектная лексика, 
Предмет анализа – диалектная лексика и ее изучение в школе.
Практическая   значимость  исследования   заключается   в   возможности
использования его результатов в школьной практике.
Структура работы: работа состоит из введения, двух глав основной части, заключения, списка литературы и приложения. В первой главе рассматриваются
вопросы о диалектах как разновидности русского национального языка; о роли
диалектизмов в художественной речи.
Вторая глава посвящена анализу школьных программ и учебников, а также
здесь представлен дополнительный дидактический материал по рассматриваемой
теме.
Глава I.
Диалектная лексика – объект специального исследования
1.1. Соотношение литературного и нелитературного в рамках
национального языка
Русский   язык   необыкновенно   богат   и   разнообразен.   Его   огромная
сокровищница   передаётся   из   поколения   в   поколение.   Конкретно   лексика
современного   русского   языка   с   точки   зрения   сферы   своего   употребления
распадается   на   две   большие   группы.   “Одну   группу   образуют   общенародные
слова – лексика известная и употребляемая всеми говорящими на русском языке.
Другую   группу   образуют   слова,   ограниченные   в   своём   употреблении
определённым   говорящим   коллективом,   определённой   диалектной   или
социальной средой”[57, с. 116].
Общенародная лексика занимает важнейшее место в русском языке – это
“костяк общенационального литературного словаря”[57, с. 116].
Словами,   ограниченными   в   своём   бытовании,   являются   диалектизмы,
профессионализмы и арготизмы.
Объектом исследования в данной работе являются диалектизмы.
Вопрос о диалектизме был всегда спорным и в определении “Что такое
диалектизм?”, и в вычленении его из национального языка в особую категорию
внелитературной лексики. Прежде чем говорить о диалектных словах, необходимо усвоить, что такое
диалект и какое слово можно считать диалектизмом?
Каждый исследователь­лингвист даёт своё определение этим понятиям.
Диалект (от греч.  dialektos  – разговор, говор, наречие) – разновидность
  являющаяся   средством   общения   коллектива,
  объединённого
языка,
территориально   или   социально,   в   частности   профессионально[45,   с.   112].
Диалект   является   частью   более   общего   языкового   образования   и
противопоставлен другим диалектам.
Л.И.   Баранникова   даёт   определение   диалекта   и   языка,   справедливо
указывая, что диалект – это часть языка. Но в отечественном языкознании есть
тенденция   считать   диалектную   лексику   особым   языком.   “Уже   давно
установлено,  что чисто языковые  критерии решить вопрос  не  могут,  так как
весьма часты случаи, когда степень различий между диалектами одного и того
же языка больше, чем между разными”[4, с. 16].
Язык   –   это   определённая   система   коммуникативных   средств,   которая
используется в том или ином этническом коллективе для всех типов и форм
коммуникации,
функционального порядка.
  имеющих   внутреннее   различие   территориального   и
“Под   диалектом   будем   понимать   один   из   территориальных   вариантов
общеязыковой системы коммуникативных средств, который используется частью
этнического   коллектива   и   характеризуется   известной   функциональной
ограниченностью”[4, с. 16].
Н.М.  Шанский   даёт   следующее   определение   диалектной   лексики:  “Под
диалектной   лексикой   подразумеваются   такие   слова,   которые   не   входят   в
общенародную лексическую систему, а являются принадлежностью одного или
нескольких диалектов русского общенародного языка”[57, с. 117].
В своей работе “К вопросу о терминах “диалектизм”, “диалектное слово”, “областное   слово”   М.Х.   Партенадзе   отмечает,   что   часто   эти   термины
употребляются как синонимы, “один взамен другого”[30, с. 74]. Он пишет о том,
что этого нельзя делать, поскольку эти понятия несинонимичны. Каждое имеет
своё индивидуальное значение.
Однако многие другие исследователи, в частности А.И. Чижик­Полянский,
считает,  что   “диалектное   слово”,  “диалектизм”  означают   то   же   самое,   что   и
“областное слово”, основным признаком которого является принадлежность его
к какому­либо говору, группе говоров, а иногда и целому наречию”[4, с. 68].
Известный исследователь русской диалектной лексики Ф.П. Филин даёт
короткое точное определение: “…диалектным словом является слово, имеющее
локальное распространение и в то же время не входящее в состав литературного
языка”[54, с. 22].
И.А. Оссовецкий приходит к такому выводу: “Слова, обладающие хотя бы
одним   диалектным   дифференциальным   признаком   и   включённые   в   состав
литературного   произведения   именно   как   диалектные,   можно   определить
термином “диалектизм”[29, с. 195].
Диалекты представляют собой разновидности общенародного языка. М.Х.
Партенадзе отмечает, что “диалектизмы – это диалектные слова, ставшие на путь
олитературивания, но ещё не ставшие литературными, то есть, с одной стороны,
они   стоят   в   одном   ряду   с   литературными   словами,   точнее   около   них,   неся
определённую стилистическую нагрузку, и с другой – сохраняют тесные связи с
диалектом. Слова данной группы принято считать диалектизмами”[31, с. 15].
Однако   для   их   обозначения   употребляются   и   другие   термины:
“провинциализмы, областные слова, регионализмы и др.”[57, с. 118].
Следует отметить, что проблема разграничения диалектизма, диалектного
слова, областного слова так и не решена окончательно. Единства взглядов на эту
проблему   нет   до   сих   пор.   Существующая   зыбкость   границ,   размытость   и нестабильность их между названиями­категориями слов затрудняет работу.
Наши учёные говорят ещё и о таком моменте в области диалектологии, как
полный   и   частичный   диалект.   “Под   последним   мы   понимаем   слова,
отличающиеся   от   общенародных   (литературных)   только   в   одном   каком­то
соотношении, т.е. или по форме, или по значению”[3, с. 26].
Например, во многих поволжских говорах название помещения для скота
“котух” оказалось вытеснено словом  “хлев”, но не в литературной форме, а в
диалектной.
В том случае, когда слова (диалектные) трудно отнести к узко диалектным
словам, так как часть из них, претерпев определённые изменения, приблизились
к разговорным или просторечным словам, многие исследователи такую лексику
тогда называют междиалектной или наддиалектной, или полудиалектной.
Например,  дом­изба­хата  или   слова:  ихний,  делов,  пекёт,  чо,  куды  и
многие другие.
Как   уже   говорилось   выше,   разделение   диалектного   и   литературного
пластов   представляет   собой   много   трудностей.   Выделение   диалектизмов
основывается   на   сопоставлении   языка   литературного   и   языка   говоров.   Этот
вопрос необходимо рассматривать и в социологическом, и в структурном плане с
учётом   исторического   развития   языка   и   диалекта.   Сложный   характер   языка,
многообразность его определяют и сложный подход к его изучению. Являясь
частью   общенародного   языка,   имея   много   общего   с   литературным   языком,
диалектная лексика трудно вычленяется из его состава.
При   выделении   диалектизмов   из   общенационального   языка   следует
учитывать   многие   факторы.   “Здесь   всегда   нужно   учитывать   присущие   этому
периоду   соотнесения   форм   существования   русского   языка,   специфику   их
общественных функций, особый характер границ между общим и диалектным.
Вместе   с   тем,   при   историческом   исследовании   методика   изучения   всегда отражает   степень   изученности   языка   в   разных   формах   его   существования,   в
памятниках разных жанров, стилей, тематики”[3, с. 26].
В основу разграничения диалектного и литературного пластов кладутся
три признака:

социальный;
 функциональный;

структурный.
Первый признак проявляется в том, что язык обслуживает весь этнический
коллектив (племя, народ, нацию), а диалект какую­то ограниченную группу.
Второй   признак   характеризуется   следующим:
  языку   присуща
многофункциональность, у диалекта этого нет.
И   третий   признак:   независимость   языковой   системы   и   зависимость
диалектов. 
Различают диалекты территориальные и социальные[45, с. 112]. Большой
вклад в понимание сущности территориального диалекта внесла лингвистическая
география. Р.И. Аванесов, которому принадлежит разработка фундаментальных
положений диалектологии, в определении территориальных диалектов различает
две   стороны   проблемы:   выделение   диалекта   и   структурно­лингвистическую
характеристику выделившихся диалектов [45, с. 112]. 
Территориальные говоры или диалекты – это языковые единицы, которые
служат средством общения для коллектива людей, живущих на определённой
территории.   Каждый   говор   по   природе   своей   индивидуален   и   отличается   от
подобных языковых разновидностей (говоров) и от литературного языка. Эти
различия   могут   проявляться   в   звуковой   системе,   в   области   грамматики,   в
словаре, а также в самых разных вариантах: это и различные способы соединения
слов   в   предложении,   словосочетании   и   так   далее.   Словарь   собственно
диалектной лексики заключает в себе те слова, которые неизвестны русскому литературному языку.
Территориальные   говоры   не   входят   в   литературный   язык,   но   и
национальный   русский  язык  не   может   отвергнуть   этот  пласт,  так  как   между
диалектной лексикой и литературным языком больше общего, чем расхождений.
Вместе   с   тем   начинается   процесс   деградации   диалектов.   В   ХХ   веке
усиливается   влияние   на   диалект   литературного   языка   (школа,   печать,  радио,
кино,   телевидение   и   др.),   активизируются   процессы   междиалектного
контактирования.   В   этих   условиях   процессы   унификации   говоров   протекают
особенно бурно, наиболее яркие диалектные черты утрачиваются.
Социальный   диалект   –   средство   общения   коллектива,   объединённого
профессионально   или   социально.   Например,   язык   гончаров,   охотников,
спортсменов,   школьников   и   т.п.   В   отличие   от   территориальных   диалектов,
социальные диалекты дифференцированы главным образом в области лексики,
семантики, фразеологии; по фонетическому и грамматическому строю они не
отличаются   или   отличаются   очень   мало   от   системы   литературного   языка.
Социальные диалекты изучаются социолингвистикой.
1.2. Краткая характеристика основных видов диалектных слов,
используемых в художественных произведениях
Термин   “диалектный   язык”   ввёл   Р.И.   Аванесов:   “Диалектный   язык   –
понятие,   противоположное   литературному   языку;   он   не   одинаков   на   разных
территориях,   иначе   территориально   варьируется;   он   в   принципе   является
бесписьменным,   т.е.   как   правило,   обладает   только   устной   формой;   он   по
преимуществу служит для обиходно­бытового общения – в крестьянской семье,
среди   односельчан,   в   текущей   производственной   деятельности;   ему   мало
свойственна   монологическая   форма   речи.   Если   та   или   другая   разновидность
диалектного   языка   в   прошлом   приобретала   письменность,   то   она   стремилась стать   языком   народности,   а   затем   и   нации   и   утрачивала   в   письменности
специфику своих диалектных черт”[45, с. 117]. Диалектный язык существует в
форме говоров.
В   национальном   русском   языке   имеютсяд в а   о с н о в н ы х   н а р е ч и я
( д и а л е к т а )   –  с е в е р н о е   и  ю ж н о е ,   в   состав   которых   входят
самостоятельные говоры. “В результате взаимного проникновения черт одного
наречия  
с р е д н е р у с с к и е
возникли   переходные 
 
в
  другое
( с р е д н е в е л и к о р у с с к и е )   г о в о р ы , занимающие промежуточное положение
между двумя основными исторически сложившимися наречиями русского языка.
Эти говоры, будучи смешанными, сами особого наречия не составляют”[38, с.
263 – 264].
В любом говоре преобладают общеупотребительные слова. Но в говорах
  морфологические,
обязательно   отражены   определённые   фонетические,
лексические и другие черты. И в зависимости от того, какая диалектная черта
находит отражение в том или ином слове, выделяют основные типы диалектных
слов.   Например,   в   энциклопедии   “Русский   язык”   находим   следующие  т и п ы
д и а л е к т и з м о в :  л е к с и к о ­ ф о н е т и ч е с к и е  (павук, вострый),  л е к с и к о ­
с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е  (певень, ср. петух),  с о б с т в е н н о   л е к с и ч е с к и е
(шабёр  –   “сосед”),  л е к с и к о ­ с е м а н т и ч е с к и е   (угадать  –   “узнать”),   то
естьч е т ы р е   т и п а . В особую группу выделены  э т н о г р а ф и ч е с к и е   слова,
называющие   понятия,   характерные   только   для   быта   носителей   говора.   Это
названия одежды, утвари, местных объектов и тому подобное (шушун, панёва –
названия женской одежды).
В.Н.   Прохорова,   известный   диалектолог,   наряду   с   этими   типами
диалектизмов   выделяет  м о р ф о л о г и ч е с к и е ,   а  э т н о г р а ф и ч е с к и е   и
с о б с т в е н н о   л е к с и ч е с к и е  объединяет в один тип –  л е к с и ч е с к и й [36, с. 6 – 7].
Кроме того, ею выделяются  с и н т а к с и ч е с к и е  диалектизмы.
В   учебной   литературе   по   русской   диалектологии   выделяютсяч е т ы р е
о с н о в н ы е   т и п а   д и а л е к т и з м о в :
а )   с о б с т в е н н о   л е к с и ч е с к и е ;
б )   л е к с и к о ­ с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е ;
в )   ф о н е м а т и ч е с к и е ;
г )   с е м а н т и ч е с к и е [38, с. 263 – 264].
Охарактеризуем каждый из названных выше типов диалектных слов.
 С о б с т в е н н о   л е к с и ч е с к и е   д и а л е к т и з м ы   –   это   слова,   корни
которых   отсутствуют   в   литературном   языке,   или   производные   от   корней,
представленных   в   литературном   языке,   имеющие   в   говорах   свои   особые
значения: векша – “белка” (пск.), лопотина – “одежда” (томск.).
 Л е к с и к о ­ с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е   д и а л е к т и з м ы   – это слова,
отличающиеся от соответствующих им эквивалентов литературного языка своим
морфологическим   составом:   слова   с   теми   же   корнями   и   имеющие   то   же
лексическое значение, что и в литературном языке, но с другими аффиксами:
одиново – “однажды” (арх.), глупарь – “глупец” (пск.), петун – “петух” (смол.).
 Ф о н е м а т и ч е с к и е   или  ф о н е т и ч е с к и е   д и а л е к т и з м ы   – слова,
совпадающие по значению с соответствующими словами литературного языка и
отличающиеся от них одной фонемой, причём эти фонематические различия не
связаны   с   существующими   в   современных   говорах   фонетическими   и
морфологическими закономерностями; в этих словах произошла лексикализация
какого­нибудь фонетического явления: аржаной – “ржаной”, вышня – “вишня”,
пахмурный – “пасмурный”, комарь – “комар”.
 С е м а н т и ч е с к и е   д и а л е к т и з м ы   –   это   слова,   которые   имеют одинаковый   морфемный   состав   с   соответствующими   словами   литературного
языка, но отличаются от них своими значениями: пахать “подметать пол” (арх.),
опалить “заморозить (траву, злаки)” (арх.), огромный “умелый, знающий” (пск.).
 М о р ф о л о г и ч е с к и е   д и а л е к т и з м ы   –   слова,   отличные   своими
грамматическими формами от слов литературного языка. К ним можно отнести,
например, факты склонения существительных женского рода на согласный, то
есть существительных 3го склонения, по иному типу: в грязе, на пече, на лошаде,
свойственное   южнорусским   говорам;   мягкое   окончание   глаголов   в   3м  лице
настоящего   и   настояще­будущего   времени:  идуть,  несуть,  ведёть  (также
южнорусская особенность) и другие.
По   мнению   В.Н.   Прохоровой,   к   морфологическим   же   диалектизмам
следует отнести и слова, образованные иными способами, чем соответствующие
однокоренные слова литературного языка.
Мы   же   считаем,   что   это   особый   тип,   а   именно   –   лексико­
словообразовательный и рассматриваем его отдельно.
 С и н т а к с и ч е с к и е   д и а л е к т и з м ы  
–   это   передаваемые   в
литературном   языке   особенности   построения   предложений   и   словосочетаний,
свойственные   говорам   (например,   встречающиеся   в   северных   говорах
словосочетания   переходных   глаголов   с   существительными   в   форме
именительного падежа: топить баня, строить изба и тому подобные; передача
характерного   для   южновеликорусских   говоров   использования   деепричастия   в
роли сказуемого: он уже одемши, они пришодши и тому подобное).
Некоторые диалектологи в качестве самостоятельного типа выделяют ещё
а к ц е н т о л о г и ч е с к и е   слова,   полностью   совпадающие   с   литературными   по
форме и значению и отличающиеся от них только ударением, например: дочка –
дочка, было – было, муха – муха[37, с. 18]. Анализ диалектизмов, произведённый на материале творчества В. Белова, показал, что акцентологических слов в его
произведениях   нет.   Поэтому   этот   тип   диалектизмов   в   дальнейшем
рассматриваться не будет.
1.3. Место и роль диалектной лексики в художественной литературе
Как   уже   было   сказано,   диалектная   лексика   в   целом   находится   за
пределами   литературного   языка.   А   как   же   быть   с   языком   художественной
литературы?   Есть   ли   в   нём   место   словам   диалектного   происхождения   и
бытования?
“Язык литературный и язык художественной литературы – это совсем не
одно   и   то   же”[16,   с.   131].   По   поводу   возможности   и   невозможности
употребления   диалектизмов   в   художественной   литературе   всегда   спорили   и
спорят писатели, исследователи языка художественных произведений.
Ещё   М.   Горький   выступал   против   чрезмерного   увлечения   областными
словами. “У нас в каждой губернии и даже во многих уездах есть свои “говоры”,
свои   слова,   но   литератор   должен   писать   по­русски,   а   не   по­вятски,   не   по­
балохорски”[16, с. 131].
Диалектная   лексика   –   это   лексика   деревенских   жителей   (в   основном).
Поэтому многие писатели используют различные черты говоров в том случае,
если   действие   связано   непосредственно   с   деревней   или   с   событиями   из
деревенской жизни.
Одни писатели используют очень много регионализмов, другие стараются
использовать их как можно меньше, третьи – не используют вообще. Чаще всего
деревенские   темы   берут   те   писатели,   которым   эта   тема   близка   по   многим
причинам,  часто  это   писатели,  которые   выросли  в  деревне   или  прожили  там
какое­то время и знают о сельской жизни непонаслышке.
“Диалектизмы   играют   важную   смысловую   и   стилистическую   роль   в правдивом, реалистическом изображении жизни, в передаче колорита местной
жизни, в раскрытии характеров героев”[35, с. 365].
Чаще   всего   носителями   диалектизмов   в   художественном   произведении
являются персонажи, но встречаются диалектные слова и в речи автора, обычно
это   этнографические   диалектизмы,   то   есть   “слова,   называющие   предметы,
характерные для быта, хозяйства данной территории, данной местности”[16, с.
127].
Иногда писатели, используя то или иное диалектное слово, дают тут же
разъяснение в тексте или в сносках, что позволяет без особого труда прочитать и
понять текст. 
Например,  “Пестрила   сдобные   булки   ключом,   наперстником,   не   то
гребнем, уже не тем гребнем, что в бане космы расчёсывают, а тем, что
лён чешут”[36, с. 23].
Или “Старик закинул лапоть под лавку, колодку под кутник, кочадык
на полати” (“Иван Лапотник”) (кутник – прилавок в углу; кочадык – шило для
плетения лаптей)[36, с. 23].
Говоря об умеренном использовании диалектизмов, не нужно забывать и об
уместности их употребления, так как неуместное использование регионализмов
может привести к неестественности содержания, сложится субъективная оценка
в отношении такого произведения. Вот один такого рода пример из прозы С.
Есенина   (“Яр”):
 “В  карогоде  с   нами   шла   старушка.   Дохлая   такая
старушонка,   всю   дорогу   перхала.”Или  “В   тихом   шуме   хвои   слышался
морочныйушук ледяного заслона”[16, с. 133]. В последнем случае диалектные
слова использованы в речи автора.
В данном случае актуально звучат слова А.В. Калинина о том, что попытки
писать на диалекте обречены на неудачу. Но   нельзя   не   согласиться   с   тем,   что   умело   использованная   лексика
диалекта придаёт тексту насыщенность, живость, эмоциональность. Да и какая
же деревенская речь без диалектизмов?! Но не нужно предъявлять какие бы то
ни   было   претензии   автору,   пишущему   о   деревне   и   не   использующему
регионализмы. В конце концов употребление диалектизмов или неупотребление
их  –  черта   индивидуального   стиля   писателя.  Использование   данного  стиля  –
одно из главных средств реалистического изображения жизни.
Что   так   передаёт   нам   через   художественное   изображение   тот   колорит
деревенской жизни, как ни язык, с которым многие никогда не сталкивались.
Язык   того   или   иного   народа   –   это   его   культура.   “Культура   есть
самовыражение человека, его самоутверждение. Эта культура тесно связана с
бытом,   с   национальной   особенностью,   с   материальной   обеспеченностью   и
главное с трудовой деятельностью человека”[26, с. 189].
Поэтому писатели стараются в своих произведениях о деревне не отрывать
персонажи от того, с чем они выросли, жили. Язык неотделим от деревенского
жителя со своими нюансами, “неправильностями”, диалектами, просторечиями.
Часто   писатель   использует   диалектизмы   не   только   с   целью   показа   бытовой
стороны деревни, но и для создания комического эффекта.
Диалектную   лексику   в   своих   произведениях   использовали   многие
писатели.   Начало   положили   М.В.   Ломоносов,   Г.Р.   Державин,   хотя   следует
сказать,   что   и   до   них   в   предыдущие   века   отдельные   писатели   употребляли
местные речевые особенности в языке своих произведений, например, Афанасий
Никитин или протопоп Аввакум и другие. Их традиции продолжили писатели,
поэты, драматурги XIX века: А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, Д.В. Григорович,
Н.А. Некрасов, И.С. Тургенев, Л.Н. Толстой, А.П. Чехов и другие.
Слова территориально ограниченные использовали писатели и поэты ХХ
века: М. Горький, С. Есенин, М. Шолохов и другие. В 60­70­е годы в русской литературе   появился   ряд   произведений   писателей,   которых   первоначально
называли   писателями­“деревенщиками”.   Это   произведения   В.   Белова,   В.
Астафьева,   В.   Распутина,   В.   Шукшина,   В.   Тендрякова   и   некоторых   других.
Правдивые повести и рассказы, написанные умелым и искренним языком, сразу
завоевали сердца многих читателей и обратили на себя внимание исследователей
языка художественной литературы.
1.4. Виды диалектных словарей
Д и а л е к т н ы е   с л о в а р и  
(или  о б л а с т н ы е   с л о в а р и )   –   это
разновидность толковых словарей, описывающих лексику одного диалекта или
группы диалектов. Становление русской диалектной лексикографии приходится
на середину XIX века, хотя интерес к народным говорам зародился ещё в XVIII
веке, когда многочисленные списки местных слов стали появляться в различных
этнографических, исторических, экономико­географических описаниях. В 1846­
1848 годах М.Н. Макаров, активный собиратель говоров, опубликовал “Опыт
русского простонародного словотолковника” (А – “няня”). Но итогом научного
обобщения   накопленного   материала,   первым   свободным   словарём   русских
диалектов   явился   “Опыт   областного   великорусского   словаря”   (1852)   и
“Дополнение” к нему (1858) под редакцией А.Х. Востокова и М.А. Коркунова,
правила составления словаря были разработаны И.И. Срезневским. Богатейшее
собрание   слов,   включающее,   помимо   литературного,   обширный   материал
говоров   многих   губерний   России   (составляет   около   1/3   всех   слов   словаря),
представляет   собой   “Толковый   словарь   живого   великорусского   языка”   В.И.
Даля (т. 1­4, 1863­1866).
Конец XIX – начало ХХ веков отмечены появлением словарей отдельных
территорий:   “Словарь   областного   архангельского   наречия   в   его   бытовом   и
этнографическом применении” А.И. Подвысоцкого (1855), “Словарь областного олонецкого   наречия   в   его   бытовом   и   этнографическом   применении”   Г.И.
Куликовского (1898), “Кашинский словарь” И.Т. Смирнова (1901), “Материалы
для   объяснительного   словаря   вятского   говора”   Н.М.   Васнецова   (1907),
“Смоленский   областной   словарь”   В.Н.   Добровольского   (1914)   и   другие.   Не
прерывалась традиция составления словарей и в дальнейшем.
В   50­60­х   годах   ХХ   века   начинается   новый   подъём   диалектной
лексикографии, связанный с интенсивным изучением говоров в научных центрах,
и прежде всего вузах, страны. За этот период вышло в свет более 50 диалектных
словарей   общеупотребительной   лексики   и   около   15   диалектных   словарей
ремесленно­промысловой терминологии.
К л а с с и ф и к а ц и и   д и а л е к т н ы х   с л о в а р е й  
строятся   по
различным основаниям [45, с. 114 – 116].
 По принципу отбора лексики выделяются словари дифференциальные
и  полные  (недифференциальные).   В   словаре  д и ф ф е р е н ц и а л ь н о г о   типа
представлены   как   слова,   отсутствующие   в   литературном   языке   (ко́потно  –
“пыльно”, нела́дница – “беда”, напятни́ть – “посыпать, обсыпать”, зая́ристый –
“задиристый”),   так   и   слова,   у   которых   отмечены   какие­либо   различия   с
литературным   языком,  большую   группу   среди   них   составляют   семантические
диалектизмы – слова, отличающиеся от литературных по значению (дво́рник  –
“мужчина,   пришедший   жить   в   дом   к   жене”,  ре́зкий  –   “способный   порезать”,
волочи́ть  –   “бороновать”).  Большинство   диалектных   словарей   относится   к
дифференциальному типу: “Словарь русских народных говоров” (в. 1­29, 1965­
1995,   до   в.   23   главный   редактор   Ф.П.   Филин,   далее   –   Ф.П.   Сороколетов);
“Словарь   смоленских   говоров”   (в.   1­5,   1974­1988);   “Ярославский   областной
словарь” (в. 1­10, 1981­1992), под редакцией Г.Г. Мельниченко и другие.
Словарь  п о л н о г о   (недифференциального)   включает   все   бытующие   в
речи носителей говора слова: общенародные и локально ограниченные. К этому типу принадлежат: “Псковский областной словарь с историческими данными” (в.
1­10,   1967­1994),   составление   которого   было   начато   по   инициативе   и   под
руководством   Б.А.   Ларина;   “Словарь   брянских   говоров”   (в.   1­4,   1976­1984);
“Словарь говора д. АкчимКрасновишерского района Пермской области” (т. 1­2,
1984­1990, под редакцией Ф.П. Скитова); “Полный словарь сибирского говора”
(т. 1­3, 1992­1993, главный редактор О.И. Блинова). Составление таких словарей
требует исчерпывающего знания лексической системы говора, что на практике
труднодостижимо, поэтому число диалектных словарей этого типа невелико.
 По   охвату   территорий,   выбранных   для   описания,   различаются
 однодиалектные 
и
словари
(обобщающие).
Во д н о д и а л е к т н о м   словаре   с   той   или   иной   степенью   полноты   отражена
 многодиалектные 
лексическая   система   конкретного   диалекта   (говора).   Таковы   “Словарь
современного   русского   народного   говора   (д.   Деулино   Рязанского   района
Рязанской области)” под редакцией И.А. Оссовецкого (1969), упомянутые выше
словарь   д.   Акчим,   “Полный   словарь   сибирского   говора”.   К   ним   примыкает
“Диалектный   словарь   личности”   В.П.   Тимофеева   (1971),   пока   единственная
попытка исследования идиолекта[45, с. 144 – 145] на материале говоров.
Многодиалектные   словари   либо   отражают   словарный   состав   группы
говоров   какого­либо   региона   –   “Архангельский   областной   словарь”   под
редакцией О.Г. Гецовой (в. 1­8, 1980­1993), “Словарь русских говоров Среднего
Урала” (в. 1­5, 1964­1984), “Словарь русских донских говоров” (в. 1­3, 1975­
1976), “Словарь русских говоров Новосибирской области” под редакцией А.И.
Фёдорова (1979) и другие; либо объединяют материалы изучения всех известных
говоров русского языка – “Опыт областного великорусского словаря”, Словарь
Даля   и   “Словарь   русских   народных   говоров”.  В   многодиалектных   словарях
лексические материалы сопровождаются пометами – указанием места и времени
записи материала.  На   основании   временно
 ́  го   подхода   к   изучению   лексики  диалектные
словари   подразделяются   насинхронные  и  диахронные.  С и н х р о н н ы е
диалектные словари фиксируют лексику диалектов в её современном состоянии:
“Архангельский   областной   словарь”,   “Словарь   вологодских   говоров”   (в.   1­5,
1983­1990), “Словарь русских старожильческих говоров средней части бассейна
р. Оби” под редакцией В.В. Палагиной (т. 1­3, 1964­1967), “Словарь орловских
говоров” (в. 1­5, 1989­1992) и другие. Диахронные словари включают не только
современные записи диалектной речи, но и сделанные ранее: “Словарь русских
народных  говоров”, “Краткий ярославский областной словарь,  объединяющий
материалы ранее составленных словарей (1820­1956)” Г.Г. Мельниченко (1961),
“Псковский областной словарь”, содержащий помимо диалектных записей XIX­
ХХ веков данные средневековых памятников письменности и документов XIV­
XVIII веков Псковской земли.
Кроме   специфических   задач   отбора   диалектной   лексики   и   её
классификации составители диалектных словарей опираются на исследования
собранного материала по тем же направлениям, по которым изучается лексика
литературного
  фразеологические,
существуют
  поэтому
 
языка,
 
словообразовательные,   обратные   и   другие   диалектные   словари.   Диалектная
фразеология   описана   в   “Материалах   для   фразеологического   словаря   говоров
Северного   Прикамья”   К.Н.   Прокошевой   (1972),   “Фразеологическом   словаре
русских   говоров   Сибири”   под   редакцией   А.И.  Фёдорова   (1983).  К   обратным
диалектным   словарям   относятся   “Опыт   обратного   диалектного   словаря”   под
редакцией   М.Н.   Янценецкой   (1973),   “Русский   диалектный   инверсарий”   В.Г.
Головина,   Л.И.   Ройзензона,   О.И.   Соколовой   (в.   1­2,   1974­1977),   к
словообразовательным – “Опыт диалектного гнездового словообразовательного
словаря”   под   редакцией   Е.М.   Пантелеевой   (1992).   Особый   тип   представляет
собой “Мотивационный диалектный словарь. Говоры Среднего Приобья” (т. 1­2, 1982­1983), в котором приведены лексические и структурные мотиваторы слов в
том виде, как их осознают носители говора, например: “Березня́к  – Берёзовый
 листвя́к  –
лес.   Лексическиймотиватор:
“лиственный лес”, сосня́к – “сосновый лес” и т.п.”
 берёза.   Структурный   мотиватор:
Как правило, в диалектных словарях даётся филологическое толкование,
но   его   бывает   недостаточно   для   адекватного   понимания   слов,   связанных   с
крестьянским бытом, хозяйственным и семейным укладом, обрядами, обычаями,
промыслами и тому подобные, поэтому используются и необходимые элементы
энциклопедического   описания   слов,   например:   “Бараты́нь,   Медная   (или
деревянная) посуда, низкий ковш с носиком для подачи на стол пива (вина) и
разливания   его   по   стаканам”.   Ряд   словарей   включает   рисунки   реалий,   не
известных   литературному   языку   или   различающихся   по   говорам   [“Словарь
вологодских говоров”, в. 1, 1983; “Словарь русских говоров Приамурья” (1983)],
карты, показывающие распространение лексем (“Псковский областной словарь”,
“Архангельский областной словарь”).
Диалектные   словари   являются   ценным   источником   исследований   во
многих областях русистики и сравнительно­исторического языкознания: истории
  лексикологии,
  морфологии,
языка,
  акцентологии,
этимологии, разговорной речи и других. Они имеют широкое историческое и
  словообразования,
общекультурное значение, так как помогают сохранить и постичь своеобразие
видение мира носителями говоров, почувствовать богатство и выразительность
живой народной речи. Глава II.
Методика изучения диалектизмов в школе
Знание   и   практическое   использование   диалектологии  н е о б х о д и м о
у ч и т е л ю ­ с л о в е с н и к у . Значительная часть ошибок в устной и письменной
речи   учащихся   сельских   школ   объясняется   влиянием   местного   диалекта.
Диалектные ошибки встречаются и учащихся городских школ. Чем лучше знает
учитель   диалектологию,   тем   легче   он   понимает   причины   диалектных   ошибок
учеников и тем изобретательнее его приёмы борьбы с этими ошибками. Учитель
должен не только знать родной говор своих учеников, но и уметь сопоставить его
систему с системой литературного языка. Иначе некоторые ошибки учащихся
останутся   непонятными,   потому   что   диалектные   ошибки   не   всегда непосредственно   отражают   факты   этого   диалекта.   Например,   ученик   пишет
“начала косит”, “пошли отдохнут”, хотя в его говоре, как и в литературном
языке, инфинитив оканчивается на ­т’ (косить, отдохнуть). Откуда появилась
такая   ошибка?   Дело   в   том,   что   в   этом   говоре   форма   3­го   лица   глаголов
оканчивается на  ­т’  (он косить,  он отдохнёть). Ученик пишет эти формы с
мягким знаком на конце. Его поправляют, и у него складывается представление,
что   в   глагольных   окончаниях   не   нужно   писать  ь  после  т,   хотя   это   т
произносится  мягко.  Эту  закономерность   ученик  распространяет  и  на форму
инфинитива, которая в его речи часто совпадает с формой третьего лица:  он
говори[т’],  не надо говори[т’]. Природа такой ошибки выявляется лишь при
сопоставлении системы говора и литературного языка.
Сопоставление   диалектной   системы   с   системой   литературного   языка
может помочь учителю в самом диалекте учащегося найти опору для борьбы с
некоторыми диалектными ошибками.
Так,  например, во   многих  севернорусских  говорах   фонемы  <у>  и  <о>
совпадают   в   начале   слова   во   2­ом   предударном   слоге   (например,   глаголы
убива́ть  и  обива́ть  там произнесут одинаково, с гласным [у] в начале слова, а
уби́ть и оби́ть – по­разному). Можно использовать эту закономерность с целью
проверки правописания гласных во 2­м предударном слоге. Так, ученик может
 огуре́ц  по   уменьшительному  огу́рчик,
проверить   правописание   слова
правописание глагола увида́ть по глаголу увиде́тьи тому подобное. Приём очень
полезный, потому что примеры с ударением на проверяемой гласной не всегда
можно подобрать.
Изучение современных процессов в диалектных системах также должно
быть поставлено на службу методики преподавания русского языка в диалектной
среде.   Известно,   что   отход   от   диалектного   происхождения   под   влиянием литературного языка может происходить постепенно, распространяясь сначала
на   одни   фонетические   позиции,   а   потом   на   другие.   Эту   последовательность
целесообразно учитывать в орфоэпической работе с учащимися.
Знание   диалектологии   пригодится   учителю­словеснику   и   на   уроках
литературы.
В   произведениях   классической   и   современной   литературы   часто
используются   элементы   диалектной   речи   (диалектизмы)   для   характеристики
персонажей или для создания местного колорита. Для полного понимания таких
произведений   требуются   диалектологические   знания.   Например,   в   романе
“Кануны” В. Белов даёт такой образ осени: “И ходила осень по русской земле.
Как ходит странная баба непонятного возраста: по золотым перелескам, промеж
деревьев, собирая в подол хрусткие рыжики. За спиной кошель с невиданной
поклажей,   на   голове   тёмный   платок.   Она   осторожно   и   властно   разводит   в
стороны сонливые хвойные лапы, тычет посохом влево и вправо…”
Нельзя почувствовать красоту этого отрывка, если не знать диалектных
значений слов  странная  (“странствующая”),  кошель  (крестьянская котомка из
лык или бересты).
Учитель   должен   уметь   объяснить   ученикам   значение   диалектных   слов,
которые   встречаются   в   изучаемых   в   школе   произведениях   литературы,   и
раскрыть эстетическую роль диалектизмов в этих произведениях. Желательно
также научить школьников самостоятельно обращаться к диалектным словарям
или, по крайней мере, познакомить их со словарями такого типа.
Практическое   применение   диалектологии   не   должно   ограничиваться
школой.   Диалектологические   знания   могут   найти   то   или   иное   применение   в
различных направлениях работы в области культуры речи. Например, данные
диалектологии   желательно   учитывать   и   в   работе   по   усовершенствованию
орфографии.   Так,   обсуждая   предложение   об   унификации   правописания непроверяемых безударных гласных (топор,  сапог  и тому подобные), следует
среди других аргументов учитывать и то, что это нововведение было бы очень
неудобным   для   носителей   оканья,   а   оканье   является   пока   ещё   весьма
распространённой и устойчивой диалектной чертой, которая сохраняется даже у
очень образованных людей.
2.1. Анализ программы и учебников по русскому языку Р.Н. Бунеева, Е.В.
Бунеевой, О.В. Прониной
Выше уже было сказано о том, что новая концепция преподавания русского
языка   предполагает   обращение   к   национально­региональному   компоненту,
который   необходимо   включить   в   школьные   образовательные   программы   и
Стандарт основного общего образования по русскому языку.
Многие   лингвисты   пишут   о   том,   что   этот   компонент   поможет
формированию   у   учеников   национального   самосознания,   созданию   у   детей
представления   о   родном   языке   как   материальной   и   духовной   ценности,
воспитанию любви к родному языку, радости за него.
По   мнению   С.И.   Львовой,   национально­региональный   компонент
образования должен включать два аспекта: первый из них – инвариантная часть
(национально­культурный аспект), которая является обязательным компонентом
курса   русского   (родного)   языка   и   обеспечивает   приобщение   учащихся   к
общекультурным   и   национально­значимым   ценностям,   помогает   осмыслить
национальное своеобразие родного языка (в новых стандартах это содержание
раскрыто   в   специальном   разделе   “Культуроведческая  компетенция”).   Второй
аспект   –   это  вариативная   часть  (региональный   аспект),   обеспечивающая
осмысление   учащимися   языковых   фактов,   специфичных   для   того   или   иного
региона России [24, с. 50]. Государственный   стандарт   общего   образования   по   русскому   языку
содержит   специальный   раздел   “Культуроведческая  компетенция”,   в   котором
говорится   о   том,   что   учащиеся   должны   осознавать   родной   язык   как   форму
выражения   национальной   культуры,   взаимосвязи   языка   и   истории   народа,
осознавать национально­культурную специфику русского языка.
В   обязательном   минимуме   содержания   основных   образовательных
программ   нам   могут   быть   важны   следующие   моменты:   во­первых,   в   разделе
“Общие   сведения   о   языке”   есть   пункт   “Русский   язык   –   язык   русской
художественной литературы”. Раздел “Лексика и фразеология” содержит тему
“Лексика   общеупотребительная   и   лексика   ограниченного   употребления”.   Во­
вторых,   учителям   предлагаются   пункты:   “Отражение   в   языке   культуры   и
истории   народа»  и   как   практическая   часть   –   выявление   единиц   языка   с
национально­культурным   компонентом   значения…   в   художественной
литературе, объяснение их значения с помощью лингвистических словарей”[50,
с. 12 – 16].
Такие   указания   в   Госстандарте   направлены   на   повышение   различных
компетенций учащихся.
Рассмотрим программу и учебники по русскому языку Р.Н. Бунеева, Е.В.
Бунеевой, О.В. Прониной[16, с. 131].
В   основу   настоящей   программы   положены   педагогические   и
дидактические принципы вариативного развивающего образования, изложенные в
концепции образовательной программы “Школа 2100”[23, с. 19 – 23].
А .   Л и ч н о с т н о   о р и е н т и р о в а н н ы е   п р и н ц и п ы .
Б .   К у л ь т у р н о   о р и е н т и р о в а н н ы е   п р и н ц и п ы .
В .   Д е я т е л ь н о с т н о   о р и е н т и р о в а н н ы е   п р и н ц и п ы .
Настоящая программа по русскому языку для основной и средней школы является логическим продолжением программы для начальной школы (авторы
Р.Н. Бунеев, Е.В. Бунеева, О.В. Пронина) и составляет вместе с ней описание
непрерывного   школьного   курса   русского   языка.   Выделяются   основные
направления (линии) развития учащихся в рамках предмета “Русский язык”. Эти
линии таковы:
 Овладение функциональной грамотностью.
 Овладение   продуктивными   навыками   и   умениями   различных   видов
устной и письменной речи.
 Овладение орфографией и пунктуацией.
 Овладение навыками и умениями понимания и анализа текстов разных
видов.
 Приобретение   и   систематизация   языковых,
  прежде   всего,
грамматических   знаний   о   родном   языке   с   целью   обеспечить
ориентировку в системе языка.
 Раскрытие   для   учащихся   культурологического   и   воспитательного
потенциала родного языка.
 Формирование у учащихся “общелингвистической компетенции”.
 Формирование у учащихся чувства языка.
Структура курса русского языка в V – XI классах
Курс подразделяется на три части:
 V – VII классы;  2) VIII – IX классы;  3) X – XI классы.
В центр первой части “Слово в языке и речи” (V – VII классы) поставлено
слово.
Во введении в этот курс (V класс) содержатся понятия язык и речь, слово
и словоформа, лексическое, грамматическое и общее значение слов, слово как
часть речи, слово как “строительный материал” предложения, стилистическая
окраска   слова;   орфограмма,   опознавательные   признаки   и   условия   выбора орфограмм.
В пятом классе дети знакомятся со способами толкования лексического
значения слова. Например, в упражнении 70 предлагается следующее задание:
Прочитай   словарную   статью   из   “Толкового   словаря   живого
великорусского языка” В.И. Даля (его первое издание вышло в свет в 1863­1866
гг.).   Сравни   её   со   статьёй   из   современного   “Словаря   русского   языка”   С.И.
Ожегова. Что ты заметил?
Веверица   –  ж.,   стар.   Пушной   зверок,   которым   платили   дань;
вероятно   ласочка,   горностай   или   белка;   всячески   некстати   иные   учёные
сурка  прозвали  веверицей… Горностай и ласочка летом бурые, зимой белые.
Белая  веверица  зимнего … улова;  векша  рыжая, зимою голубая,   но и здесь
белая могло бы означать … зимнюю, и хотя  векша  никогда не бывает белою,
получила название белки. Вевёрказап.поныне векша, белка.
Белка, ­ и, ж. Небольшой лесной зверёк­грызун с пушистым хвостом, а
также мех этого зверька. Как белка в колесе вертеться. // прил. Беличий, ­ья, ­ье.
Беличья шубка.
Ученики должны знать: 
 по лексике: слово как основная единица языка; лексическое значение
слова;   тематические   группы   имён   существительных;   тематические
группы глаголов;
В VIII классе идёт систематизация знаний о лексике: слово как основная
единица   языка,   лексическое   значение   слова.   Происхождение   слов;   исконно
русские   и   заимствованные   слова.   Устаревшие   слова.   Диалектные   слова.
Профессиональные слова.
Ученикам предлагается следующее определение диалектных слов:
Слова,   употребляемые   жителями   той   или   иной   местности, называются диалектными, или диалектизмами.
Речь   жителей   той   или   иной   местности   называется   диалектом   и
состоит из общеупотребительных и диалектных слов.
В   русском   языке   различают  севернорусские   диалекты 
(или
севернорусское   наречие),
 южнорусские   диалекты 
(или   южнорусское
наречие), среднерусские диалекты (или среднерусские говоры).
В толковых словарях диалектные слова имеют помету обл.
Учащимся предлагается, опираясь на свой речевой и читательский опыт,
предположить, какие слова из текстов  упр. 69  являются профессиональными,
какие диалектными, и объяснить свой выбор.
Не менее интересны задания в упражнении № 70. Рассмотрите карту. На
каком наречии говорят в вашей местности? Какие диалектные слова встречаются
в речи местных жителей
Упражнение № 71
В диалектах и в литературном языке одни и те же предметы, признаки,
действия часто называются по­разному. Прочитайте данные ниже слова. Какие из
диалектных   слов   вам   знакомы?   Попробуйте   продолжить   таблицу   своими
примерами.
Общеупотребительные
Диалектные слова
Диалектные слова
слова
говорить
дом
жердь
волк
северные
баить
изба
слега
волк
южные
гутарить
хата
вага
бирюк индюк
утка
заяц
пырок
утка
ушкан
индюк
качка
заяц
упитанный
упитанный
справный
Упражнение № 72
Вспомните, что вам известно об учёном и писателе Владимире Ивановиче
Дале.   Прочитайте   текст.   Какую   новую   для   вас   информацию   он   содержит?
Выделите эту информацию. Какая часть текста иллюстрирует явление перехода
диалектных слов в разряд общеупотребительных?
Упражнение № 73
Как вы думаете, нужно ли сегодня собирать и изучать диалектные слова?
Как   на   этот   вопрос   отвечает   автор   текста?   Согласны   ли   вы     с  этой   точкой
зрения?
Упражнение № 74
Прочитайте   диалектные   названия   тропинки,   оврага,   льдины.   Как   вы
думаете,   почему   они   так   называются?   Знакомы   ли   вам   какие­то   из   этих
диалектных   слов?   Выделите   известные   вам   корни,   использованные   в   этих
названиях.
Тропинка  –  прямушка,  обходница,  мёжа,  межинка,  топничок,  вытопок,
стёжка, стега, стеговина, пешеходка.
Овраг   –  балка,   буерак,   провал,   обвал,   враг,   крюча,   лог,   лощина,
размытина, промоина, рытвина, яр, яруга.
Льдина –льдяна, леденина, глыба, глиба, клыба, плита, плитина.
Упражнение № 75
Даются   фрагменты   из   художественных   произведений.   Попробуйте объяснить   значения   выделенных   диалектных   слов.   С   какой   целью   авторы
используют   их?   Как   вы   думаете,   почему   многие   диалектные   слова   в   самих
текстах не объяснены?
Далее учащимся предлагается обобщить полученные знания.
Диалектные   слова   нередко   используются   в   художественных
произведениях.   Они   дают   писателю   возможность   правдивее   изобразить
жизнь,   полнее   раскрыть   характеры   героев,   непрямо   указать   на   место
действия.
Диалектизмы в художественных произведениях обычно эмоционально
окрашены, особенно выразительны.
Диалектные слова обычно вводятся в речь героев или встречаются в
авторской речи.
В   упражнении   №   76  ребятазнакомятся   с   биографией   В.И.   Даля   –
собирателя диалектных слов.
Результаты 8­го года обучения:
Учащиеся должны знать:
–  по лексике и фразеологии: предмет изучения лексики и фразеологии;
единицы   лексики   и   фразеологии;   прямое   и   переносное   значение   слов;
происхождение   слов,   исконно   русские   и   заимствованные   слова;   устаревшие
слова; диалектизмы; фразеологизмы, их значение; виды словарей.
Ученики должны уметь:
 – по лексике и фразеологии: употреблять фразеологизмы в соответствии с
их лексическим значением; пользоваться этимологическим словарём; словарём
В.И. Даля.
Итак, в учебнике Р.Н. Бунеева предлагается разнообразные и интересные
упражнения, которые следуют по нарастанию степени сложности и направлены на формирование необходимых умений.
2.2. Анализ программы и учебников по русскому языку В.В. Бабайцевой
Коллегия   Министерства   образования   Российской   Федерации   утвердила
учебный   комплекс,   подготовленный   лабораторией   обучения   русскому   языку
НИИ школ МО Российской Федерации, в качестве параллельного действующим
учебникам   по   русскому   языку.   Этот   учебный   комплекс   входит   в   практику
школы с сентября 1992 года. Научный редактор комплекса – В.В. Бабайцева.
Задачи   обучения   русскому   языку   в   общеобразовательных   учебных
заведениях Российской Федерации предполагают:
1)  изучение основ науки о языке, дающее определённый круг знаний из
области   фонетики,   графики,   орфографии,   лексики,   морфемики,   морфологии,
синтаксиса, пунктуации, стилистики, а также некоторые сведения о роли языка в
жизни общества, его развитии, о месте русского языка среди языков мира, а
также умение применять эти знания на практике;
2)  развитие   речи   учащихся:   обогащение   активного   и   пассивного   запаса
слов, грамматического строя речи учащихся; овладение нормами литературного
языка; формирование умений и навыков связного изложения мыслей в устной и
письменной формах;
3) формирование орфографических и пунктуационных навыков.
Программа реализуется в трёх книгах для учащихся, которые образуют
учебный комплекс:
1.  Учебник   “Русский   язык.   Теория”   для   V   –   IX   классов   с   системным
изложением   теоретических   сведений,   иллюстрированных   литературными
примерами   (без   упражнений).   Системное   изложение   теории   является   более
прочной базой для формирования практически важных умений и навыков, чем разрозненные сведения из разных разделов науки о языке. Новый тип учебника
русского языка выполняет не только учебную, но и справочную функцию. Такой
учебник используется при повторении материала, при подготовке к письменным
работам, к экзаменам и т.д. Такой тип учебника способствует формированию у
учащихся   познавательной   самостоятельности   –   умения   добывать   знания   без
помощи   учителя.   Учебник   остаётся   на   руках   учащихся   в   течение   пяти   лет
обучения.
2.
 Учебное   пособие   “Русский   язык.   Практика”   (Сборник   задач   и
упражнений   для   каждого   класса   отдельный)   обеспечивает   отработку
практически   важных   умений   и   навыков   системой   заданий,   учитывающих
возрастные и (в некоторых случаях) индивидуальные особенности учащихся того
или иного класса.
3. Учебное пособие “Русская речь” (две книги – для V – VII и VIII – IX
классов)   обеспечивает   специальные   уроки   по   развитию   связной   речи   как
системой понятий и правил, так и задачами и упражнениями, формирующими и
совершенствующими умения и навыки устной и письменной речи учащихся.
Распределение учебного материала по трём книгам помогает реализовать
задачи обучения и сконцентрировать в них необходимый материал для решения
каждой из них. Вместе с тем все компоненты учебного комплекса тесно связаны
между собой (представляют единый учебник, но в трёх частях – трёх книгах),
так как они решают общие задачи обучения русскому языку в школе.
Разделы   программы   имеют   две   рубрики:   в   первой   определяется   круг
теоретических сведений и правил, во второй перечисляются соответствующие
умения и навыки, которые должны быть сформированы на данной теоретической
основе.
Программа   строится   в   опоре   на   то   же   количество   часов,   которое
отводится в настоящее время на уроки русского языка, и содержит в основном традиционные для школы разделы и понятия.
В  основе   программы   и   комплекса   в  целом  –  концентрический   принцип
подачи материала, однако программой выделяется вводный курс (обобщающий и
пропедевтический этап) и  основной  (систематический)  курс,  в соответствии с
которым   уже   в   V   классе   (без   разрыва)   изучаются   разделы:   “Фонетика”,
“Графика”, “Лексика”, “Морфемика”. Материала по диалектизмам так же мало,
как и в учебнике Р.Н. Бунеева. Предпочтение отдаётся профессионализмам.
Теория даётся отдельно (в отдельном учебнике), и это скорее индуктивное
 §   62   “Слова   общеупотребительные   и   ограниченные   в
изложение   (см.
употреблении”). Материал трактуется предельно упрощённо, в объяснениях и
формулировках избирается скорее практическая направленность, чем научная.
В учебнике для 5­ого класса мы нашли всего два упражнения (№ 685 и №
686). В первом предлагается найти диалектное слово в следующем отрывке.
Как хорошо сбежать с крылечка
в час предрассветный
с кузовком,
когда ещё в тумане речка
и ни одна в округе печка
ещё не пыхнула дымком.
Сбежать – и к лесу, вдоль осека,
Услышав лишь, как в тишине
Петух вослед прокукарекал…
(С. Викулов) 
В   другом   упражнении   следует   прочитать   предложение,   в   котором
объясняется значение диалектизма осек. 
Я перелез осек – высокую изгородь, которая определяет границы лесных
выпасов, – и увидел опять, как дорога, словно не желая быть назойливой, ушла куда­то вправо.
(В. Белов)
Учащимся предлагается ответить на вопрос: с какой целью диалектные
слова используются иногда в художественных произведениях?
Нет   упражнений,   требующих   использование   специальных   словарей   –
толкового словаря живого великорусского языка В.И. Даля, словаря Ушакова.
Умения и навыки:
пользоваться словарями;
подбирать синонимы и антонимы к слову в предложении и словосочетании;
выявлять в контексте смысловые и стилистические различия синонимов;
производить (выборочно) лексический разбор слова;
совершенствовать   текст,   устраняя   неоправданный   повтор   при   помощи
синонимов;
обогащать речь фразеологизмами и правильно употреблять их.
В VI – VII  классах продолжается изучение морфологии, в VIII – IX –
синтаксис,  а также “Общие  сведения о  языке”. Все разделы  сопровождаются
формированием   орфографических   и   пунктуационных   навыков.   Как   видим,
диалектизмы изучаются только в V классе, в отличие от проанализированной
нами программы Р. Бунеевой, в которой данная тема изучается помимо V класса
ещё и в VIII. В учебном комплексе под редакцией В.В. Бабайцевой по характеру
заданий, то есть по видам специальных упражнений, значительных различий не
наблюдается. Упражнения направлены на нахождение диалектных слов в тексте
и определение роли диалектизмов в текстах художественных произведений.
2.3. Методические рекомендации по изучению говоров территорий
вторичного образования в средне школе. Диалектологии, а вернее диалектным словам, как отмечают в своей статье
И.А.   Букринская   и   О.Е.   Кармакова,   в   традиционной   школьной   программе
отводится   небольшое   и   малопочетное   место.   Что   в   какой­то   степени
подтверждает   анализ   учебных   программ   и   учебников   по   русскому   языку,
проведенный   нами   в   предыдущем   параграфе.   Далее   авторы   отмечают,   что
диалекты   (местные   говоры)   в   первую   очередь   ассоциируются   с   диалектными
ошибками и методикой борьбы с ними [8, с. 58].
Как известно, языковое сознание  общества является частью его культуры,
в   переломные   исторические   эпохи   родной   язык   становится   символом
национального   самосознания.  Именно   поэтому,  замечают   в  своей   статье   И.А.
Букринская и О.Е. Кармакова, нынешний момент является благоприятным для
реабилитации   диалектов   в   общественном   сознании   и   в   практике   школьного
преподавания русского языка. Школа и общество в целом нуждаются в точной,
конкретной и подробной информации ученых о русском языке в его местных
(территориальных) разновидностях [8, с. 58].
Возможности   изучения   диалектной   лексики   в   школе   могут   быть
реализованы   по­разному,   что   целиком   зависит   от   энтузиазма   и   склонностей
самого преподавателя. Это привлечение диалектных материалов при изучении
разных тем по русскому языку и литературе, то есть эпизодическая работа с
диалектными данными, а также – лингвистическое краеведение.
Задача   учителя   русского   языка   состоит   в   том,   чтобы   сформировать   у
учащихся   представление   о   литературном   языке   и   диалекте   как   об   уровнях
русского национального языка и обеспечить на этой основе повышение культуры
речи школьников.
Для учащихся можно определить четыре случая уместного употребления
диалектных явлений в их речевой деятельности:
 – устная речь в условиях бытового общения с носителем говора; –  обозначение   этнических   реалий,   не   имеющих   эквивалентов   в
литературном языке;
 – собственное высказывание (например, сочинение на местном материале);
  –  анализ художественного произведения, в процессе которого на уровне
восприятия происходит обучение использованию явлений диалекта как средств
выразительности речи [23, с. 48].
Рассмотрим возможные виды работы при изучении диалектной лексики в
школе.   Одним   из   вариантов   является   лингвистическое   краеведение.
Лингвокраеведческая работа, как отмечает Т.В. Дементьева может проводиться
в разных направлениях и формах, с применением различных методов и приемов.
Основными   видами   классной   работы   являются   лингвокраеведческие   уроки,
фрагменты   уроков,   викторины.   Можно   проводить   эту   работу   на   занятиях
факультатива «Лексика и фразеология русского языка в старших классах. Еще
большее   разнообразие   форм   лингвокраеведческой   работы   возможно   во
внеклассной деятельности. Это могут быть занятия в кружке любителей родного
языка,  диспуты,  беседы,  игры  «Поле  чудес», «Что?  Где?  Когда?»,  отдельные
задания, КВН и другие [15, с. 33].Для краеведа в плане языка и речи интерес
может представлять:
Во­первых,   это   устные   источники   –   рассказы   ныне   живущих   людей
старшего   поколения,   речь   которых   во   многом   сохраняет   местный   колорит.
Запись   таких   рассказов,   создание   фонетики  
краеведения.
  является   одной   из   задач
Во­вторых,   это   топонимы   родного   края,   данные   топонимики   –   науки,
исследующей   происхождение,   содержание   и   закономерности   развития
географических названий. Топонимика тесно связана с историей и географией,
важнейшими для краеведа науками.
В   третьих,   материалом   для   наблюдений   могут   служить   антропонимы   – собственные имена людей, отражающие родословную человека, его этническую
принадлежность, исторический период его жизни и прочее.
И местные диалекты, и топонимы, и антропонимы помогают лучше узнать
и полюбить свой край.
Рассмотрим возможные формы работы по лингвистическому краеведению,
которые   предлагает   в   своей   статье   Л.П.   Лунева.   Как   уже   говорилось   выше,
текст, по ее мнению, является важнейшим средством воспитания. Поэтому она
выделяет следующие формы работы.
Во­первых, словарная работа, в ходе которой выполняются задания: найти
в толковом словаре значения указанных слов; перевести устаревшие слова на
современный   язык;   узнать   слово   по   его   описанию;   подобрать   синонимы,
антонимы к данному слову; составить «тематические словарики» и т.д..
Вторая   форма   –   работа   с  «малыми   текстами»,  то   есть   выполнение
упражнений  и мини­диктантов  под  общим названием  «Познай и полюби свой
край». Эта серия заданий включает следующие рубрики: «Знаете ли вы что…?»,
«Это интересно», «Из области…», «Почему мы так говорим?» и другие.
Третьей   формой   работы   является   лингвистический   анализ   текста,
содержащего   краеведческий   материал,   а   также   работа   с  «текстами­
информаторами»,
выборочных, свободных, контрольных диктантов.
 используемыми   для   проведения   предупредительных,
Наиболее   значимая   форма   работы   по   краеведению   –   продуцирование
собственных текстов. Она включает в себя задания следующих типов: передача
содержания   текста   средствами   иного   стиля;   развернутый   ответ   на   вопрос
проблемного характера; изложение с творческим заданием; сочинения различных
жанров; реферат на краеведческую тему.
Подбор   текстов   осуществляется   не   только   с   учетом   их   насыщенности
орфограммами   и   пунктограммами,   но   и   с   позиций   их   значимости   для формирования  национального самосознания,  чувство  гордости  за свою  малую
родину [25, с. 44]. Приведем несколько примеров:
Текст 1.
Эх / жызн’а / а рáн’шэ н’ич’евó  н’е булó //  мал’úтвам’и л’еч’úл’и // булá  бол’éзня / т’от’
клуша   говорúла   д’из’ент’éр’ија   //   м’орл’и   л’уд’и   /   какá  бол’éзн’а   //   корон’úл’и   //   вот,   вáл’ка
шаркóва / горáзда кáшу напом’инк’и вар’ит’ // 
Кáка   жызн’а   //   рáн’шэ   осв’ечáл   дерéвн’у   трáхтор   /   од’úн   едúнай   нафс’у   д’ер’éвн’у   //
ацэркву разобрáл’и / она к’ирп’úшна булá // стрóили фúрму / клубá //
Зачал’и сб’ират’ похáтам икóны / баржуй сб’ирал // угранóмку п’ер’éстрел … / так и
подох в т’ур’м’é // ч’ó там булó / закл’уч’éнију н’е крас’úво//
Жыл’и   б’езóца   /   войнá   /  сáм’е   н’ев’éсты   //   брáт   реско   похóж   на  óца   //   фтó  фр’éм’а
нас’úлкай  уган’áл’и дорóги  стóрит’ // хтó  знáт, чó  там булó //  а  мы колосóч’к’и сб’ирáли  /
ч’елушыл’и // по шышнáдцат’ фс’éм булó / так’é н’ев’éсты //
Текст 2.
Нáс булó мнóго / јá стáршэ фс’éх// н’ич’ев’ó н’е булó / лука н’е булó // картóшка / и тыква
// јá у брáтк’и / у м’úшк’и на свáр’б’е / былч’е см’ешáла тыкву с мáслом // см’ешáла и былч’е н’е
сдóхла //
Л’óн с’éјал’и / сб’ирáл’и зугорóта / моч’úл’и / м’áли м’áлкой / толкл’ú п’естам’и / и мóч’к’и
искуд’éл’и мыкал’и // потом хлóпк’и пр’áл’и // натк’óм хóлост / отб’éл’ивал’и / и шыли рубáшк’и
мужукам //
Булá  цэрква / и шкóла //  цэрква к’ирп’ич’óм облóж’ена / ја там кс’úла р’еб’áт // булá
загорóтка у цэрквы / там богáтых корон’úл’и // от’éц мой фс’у жызнь у попá  прорабóтн’иком
ход’úл // да ч’овó ж’е / по двор’áм éзд’ил пóп пјáнай // с’áд’ет за стóл / а нáс по макушк’е и на
п’éчку // јáйцы и пáсху сб’ирáл // н’é було садóф / вúшэн / ни ч’ó // поéдут’ в јалан’ / куп’ут’ / да
испекут’ // 
Ја бóга в’éровайу / а д’éт мой жыл 96 л’éт / н’е хóдил ф цэркву / бáушка говор’úла на к’éм
кáка кóхта // кóхта у н’éй крас’úва / јупка / так’éх н’éту нынч’е / дл’úна и шырокá / из нéй мн’é
плáт’йц шыл’и // н’úтр’исóф / и’и чó н’е булó // пóрк’и шыл’и // скрóс’ жыли / волóвий / дутк’ин /
чугунай / рогáтай / л’еп’óшк’ин // … а хтó úх знáт // водá там булá хорóша / рыбу в’ент’ир’áм’и
лов’úл’и / р’еб’áты пл’ел’ú // л’éс был / гд’е ф’úрма // сб’ирáл’и оп’óнк’и // свáр’ба буд’ет / свáт
ил’и свáшка усвáтает / д’ев’úч’ен запóй / взрóслай  // ја мáл’ен’ка б’еглá / ја он’é бол’шы // дáл’и мн’е пр’исн’áк и стакáн компóта // ид’óт бáушка уст’ин’йа / срóду гр’азнá / плóшку н’ес’óт’ // јá
ушлá / н’ич’ó н’е булó / н’и чугункá // так’é д’елá//
Текст 3.
Тут ја рад’илс’а // дéд мои тут / на одн’ем м’эсте // д’э / там богáто / ср’эдн’á ты // дóм /
вот тут с’эн’и / п’ечка русска булá / галáнка // энто с’эн’и // 
Трахтор’истом рабóтал / бр’игад’ирам / трáхтор / ф’ирма манá / рáн’ш’э кос’ил’и кóсам’и /
потом пошл’и самов’азáлки / лобогр’éлк’и / крылáтк’и // на снóп наступáм и пáдает // мужук
ушлай с нáм’е рабóтал / ф 17 ам рож’ен / он’é был’и з’ел’оны, икув’ировал’ис’ / сундук закопáл’и //
так’е…
Сын евó рескó на óца похóж / угранóм / ф колхóз’е рабóтант // сáд / кл’éф / присадн’ик /
хорóмы и дв’е сóт’ки под угорóт // окром’á  квáса н’ич’ó  н’е  éст // ч’úсто от’éц // дос’ú  евó
пóмн’у //
К данным текстам можно предложить следующие задания:
 Найдите в данных отрывках диалектные слова.
 Замените   в   данном   отрывке   диалектные   слова   на   литературные,   что
изменилось в художественном смысле текста?
 Найдите   этнографические   диалектизмы   –   это   слова,   называющие   предметы,
характерные   для   данной   местности   (бытовые   предметы,   одежда,   растения).
(ледянка, галанка, нальгач, матица, зеленка, коты, затирка, жерелка, дерюга,
волокуша, верша, бучило, боров, валек и т.д.)
 Подумайте над происхождением и значением диалектных слов. 
 Составьте   с   данными   диалектными   словами   предложения/связный
текст:
Бóров сущ., м.р. – «дымоход на чердаке». Залезь на чердак, посмотри боров.
Буерáк сущ., м.р. – «овраг». Мы еле прошли через буерак.
Бучúло сущ., ср.р. – «глубокая яма, заливаемая в половодье».
Здесь все время до середины лета стоит бучило.
У нас в конце огорода бучило. Валёк  (= рубéль) сущ., м.р. –  «деревянный брусок для катания белья на скалке
(заменял утюг)». Бабушка гладила вещи вальком.
Вентеря сущ., мн.ч. (ед.ч., м.р.=вентерь) – «орудия для лова рыбы». Отец занес в
дом вентеря.
Вéрба сущ., ж.р. – «плодовое/неплодовое дерево». У пруда растет верба. 
Вéрша сущ., ж.р.  – «рыболовная снасть». У моего дедушки в сарае хранится верша.
Волокуша  сущ.,   ж.р.   –  «приспособление   для   подвозки   сена   к   стогу».  Сено
подвозили волокушами.
Выгон сущ., м.р. – «ряд», «ряд домов ­ улица». Мой одноклассник живет на выгоне.
Таким   образом,   лингвистическое   краеведение   –   увлекательная   наука,
способная   заинтересовать   всех,   кто   любит   свой   край,   его   историю,   его
настоящее,   будущее.   Подход   к   преподаванию   русского   языка   в   диалектных
условиях,   при   котором   воспитывается   бережное   отношение   к   материнскому
языку   детей   и   четко   дифференцируются   явления   литературного   языка   и
диалекта,   создает   комфортные   условия   для   совершенствования   речевой
культуры школьников и обеспечивает успех в развитии речи учащихся. Человек
не   должен   забыватьоб   истоках   родной   речи,   о   духовном   богатстве,   которое
заключает   в   себе  «материнский   язык».  Общество,   стремясь   к   достижению
высокого уровня цивилизованности, должно быть объективно заинтересовано в
сохранении и развитии национальной культуры. Заключение
Таким   образом,   проведённое   исследование   по   имеющейся   литературе
показало,   что   диалектная   лексика   занимает   одно   из   значительных   мест   в
лексическом   составе   русского   национального   языка.   Понятие  диалектизм
возникает   только   при   изучении   литературного   языка,   при   сопоставлении
диалектов с литературным языком. Говоры и литературный язык находятся в
тесном взаимодействии, но отношения между этими элементами русского языка
не   одинаковы   для   различных   эпох.   Несмотря   на   условность   имеющихся
классификаций   диалектизмов   при   анализе   диалектных   явлений   в   языке
художественной   литературы,   они   необходимы,   так   как   группы   диалектизмов
различаются по выполняемым ими функциям.
В заключение хотелось бы остановиться на диалектных условиях обучения.
Во   многих   регионах   России   сохранились   и   оказывают   сильное   влияние   на
формирующиеся   речевые   умения   учащихся   особенности   территориальных
диалектов,   говоров.   Наиболее   сильны  п р о и з н о с и т е л ь н ы е
  влияния
диалектов,   несколько   меньше   –   лексические   и   грамматические.   Влиянию
диалектов подвержены не только учащиеся, но в какой­то степени и учителя. В
методике   разрабатываются   как   общие   рекомендации   к   работе   в   диалектных
условиях, так и частные, местные. К числу  о б щ и х   рекомендаций относятся:
усиленное внимание к приёмам борьбы за культуру речи, широкое использование
образцовых   текстов   и   звукозаписей,   самостоятельная   работа   учащихся   в
лингафонных   кабинетах   –   отработка   литературного   произношения,
ознакомление учащихся с понятием диалекта, с особенностями местного говора и   на   этой   основе   –   сопоставление   литературных   и   диалектных   вариантов   и
прочее.   Для   правильного   выбора   методов   и   приёмов   учителю   необходимо
хорошо изучить местный диалект и в тактичной форме постоянно разъяснять
учащимся   необходимость   придерживаться   литературной   нормы.  Ч а с т н ы е
рекомендации связаны с изучением отдельных тем, например в южных говорах,
где окончание глаголов настоящего времени произносится мягко (“они идуть”),
возникает   повышенная   опасность   ошибок   на  ­ться,   и   их   предупреждению
должно   быть   уделено   большое   внимание.   Создание   региональных   методик,
учитывающих диалект, пока находится в начальной стадии.
Государственный   стандарт   общего   образования   по   русскому   языку
содержит   специальный   раздел   “Культуроведческая  компетенция”,   в   котором
говорится   о   том,   что   учащиеся   должны   осознавать   родной   язык   как   форму
выражения   национальной   культуры,   взаимосвязи   языка   и   истории   народа,
осознавать национально­культурную специфику русского языка.
Таким образом, мы можем сделать вывод о том, что корпус упражнений в
учебнике под редакцией Р.Н. Бунеева отличается большим разнообразием видов
упражнений,  среди   которых   особое   место   отводится   упражнениям,   имеющим
речевую направленность, есть упражнения, отсылающие учеников к толковому
словарю.
В   учебном   комплексе   под   редакцией   В.В.   Бабайцевой   по   характеру
заданий, то есть по видам специальных упражнений, значительных различий не
наблюдается. Упражнения направлены на нахождение диалектных слов в тексте
и определение роли диалектизмов в текстах художественных произведений.
Обучение   литературному   языку   в   диалектном   окружении   необходимо.
Цель такой работы – воспитание любви к родному языку, знакомство учащихся с
территориальными разновидностями русского языка, с особенностями местных
говоров,   развитие   познавательного   интереса   к   своему   языку   и   повышение культуры устной и письменной речи учащихся. Поэтому учителю необходимо
продолжать работу с диалектной лексикой на дополнительных уроках русского
языка и при внеклассной работе.
Список литературы 
1Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – М.:
Сов. Энциклопедия, 1966
2Бабайцева, В.В. Русский язык: теория: учеб.для  5­9 кл. общеобразоват. учеб.
заведений / В. В. Бабайцева, Л. Д. Чеснокова. – М.: Просвещение, 1993.
 3Баранникова,   Л.И.  Некоторые   особенности   современного   состояния
диалектной лексики / Л. И. Баранникова // Вопросы русской диалектологии. –
Куйбышев, 1965. – С. 26.
 4Баранникова, Л.И. Русские народные говоры в советский период / Л.
И. Баранникова. – Саратов: Изд­во Саратовского ун­та, 1967. – С. 16 – 68.
 5Баранникова,   Л.И.   Специфика   диалектного   слова   /   Л.   И.
Баранникова // Предложение и слово : межвузовский сборник научных трудов. –
Саратов, 2002.
 6Белов, В. И. За тремя волками: повести; рассказы; очерки / В. И Белов.
– М.: Худож. лит., 1989.
 7Белов, В. Раздумья на родине / В. Белов. – М.: Современник, 1986.
 8Букринская,   И.А.   Изучение   народных   говоров   в   школе   /   И.   А.
Букринская, О. Е. Кармакова // Русская словесность. – 1966. – № 3.  9Бунеев, Р.Н. Русский язык: учебник для 7­го класса основной школы /
Р. Н. Бунеев, Е. В. Бунеева, Л. Ю. Комиссарова. – М., 2001.

10Бунеев,   Р.Н.   Русский   язык:   учебник   для   8­го   класса   основной
школы / Р. Н. Бунеев, Е. В. Бунеева, Л. Ю. Комиссарова ;под науч. ред. А.А.
Леонтьева. – М., 2003.

11Бунеев, Р.Н. Русский язык: учебник для 9­го класса / Р. Н. Бунеев,
Е. В. Бунеева, Е. С. Барова. – М., 2003.

12Голубева,   Г.Л.   Что   такое   диалектные   слова?   /   Г.   Л.   Голубева   //
Русский язык (Первое сентября). – 2003. – № 35. – С. 3.

13Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1­4 / В.
Даль. – М.: Русский язык, 1978­1982.

14Дементьева,   Т.В.   К   вопросу   о   формировании   регионального
компонента   школьной   программы   по   русскому   языку   /   Т.В.   Дементьева   //
Проблемы лингвистического образования. – Екатеринбург: Изд­во АМБ, 2003. –
С. 118.

15Дементьева,   Т.   ВЛингвистическое   краеведение   в   школе   /   Т.В.
Дементьева // Проблемы лингвистического образования. – Екатеринбург: Изд­во
АМБ, 2003. – С. 188.

16Калинин, А.В. Лексика русского языка / А. В. Калинин. – М.: Изд­во
Московского ун­та, 1966. – С. 127 – 133.

17Касаткин, Л. Л. Русская диалектология / Л. Л. Касаткин. – М. :
Просвещение, 1989. – С. 42 – 77.

18Касаткин,   Л.   Л.   Русские   диалекты   и   языковая   политика  /   Л.   Л.
Касаткин // Русская речь. – № 2. – 1993. – С. 84 – 90.

  Г.П.
19Князькова,
  К   взаимоотношению   словарного   состава
литературного языка и диалектов / Г. П. Князькова// Диалектная лексика. – Л.,
1978. – С. 25 – 32. 
20Коготкова,   Т.С.   Русская   диалектная   лексикология   /   Т.   С.
Коготкова. – М.: Наука, 1989. – С. 283.

21Крысин,   Л.П.   О   лексике   русского   языка   наших   дней   /   Л.   П.
Крысин // Русский язык в школе. – 2002. – № 1.

22Лебедева, Е. С. Диалектная лексика :урок в VI классе на материале
говоров родного края / Е. С. Лебедева // Русский язык в школе. – 1997. – № 4. –
С. 37 – 38.

23Леонтьев,   А.А.   Педагогика   здравого   смысла   /   А.   А.   Леонтьев   //
“Школа   2000…”:   концепция   и   программы   непрерывных   курсов   для
общеобразовательной школы :Вып. 1. – М., 1997. – С. 19 – 23.

24Львов,   С.И.   Школьный   курс   русского   языка   в   контексте
современного целеполагания / С.И. Львов // Русская словесность. – 2004. – № 3.
– С. 46 – 50.

25Лунева, Л. П. Краеведение как источник обновления современной
методики русского языка / Л.П. Лунева // Русская словесность. – 2002. – № 6. –
С. 43 – 45.

26Можаев, Б. Тише едешь – дальше будешь / Б. Можаев // Октябрь. –
1988. – № 7. – С. 189.

27Некрасова,   Е.А.   Семантические   диалектизмы   в   художественных
текстах / Е. А. Некрасова // Исследования по русской диалектологии. – М., 1973.
– С. 217.

28Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов ; под ред. Н.Ю.
Шведовой. – М.: Русский язык, 1990.

29Оссовецкий,   И.А.   Лексика   современных   русских   народных
говоров / И. А. Оссовецкий. – М., 1982. – С. 195.

30Партенадзе, М. Х. К вопросу о терминах “диалектизм”, “диалектное
слово”, “областное слово” / М. Х. Партенадзе // Известия АН СССР : серия литературы и языка. – Т. 34. – 1975. – № 5. – С. 74.

31Партенадзе, М.Х. О природе слов с пометой “областное” / М. Х.
Партенадзе // Вопросы языкознания. – 1978. – № 1. – С. 15.

32Петрищева,   Е.Ф.   Стилистически   окрашенная   лексика   русского
языка / Е. Ф. Петрищева. – М., 1984.

33Плешакова, Т.Н. Бережное отношение к материнскому языку / Т. Н.
Плешакова // Русская словесность. – 2003. – № 1. – С. 47 – 48.

34Плешакова,   Т.Н.   Диалектные   черты   в   речи   школьников
Архангельского Севера (по материалам макроисследования) / Т. Н. Плешакова //
Русский язык в школе. – 2003. – № 3.

  И.А.
35Попов,
  Областная   лексика   и   её   функционально­
стилистическая роль в романе Ф. Абрамова “Братья и сёстры” / И. А. Попов //
Поэтика и стилистика русской литературы. – Л.: Наука, 1971. – С. 365.

36Прохорова,
  В.Н.
  Диалектизмы   в   языке   художественной
литературы / В. Н. Прохорова. – М., 1957. – С. 6 – 23.

37Русская   диалектология   /под   ред.   проф.   Л.Л.   Касаткина.   –   М.:
Просвещение, 1989. – С. 18.

38Русская диалектология / под ред. проф. Н.А. Мещерского. – М.:
Высшая школа, 1972. – С. 263 – 264.

39Русская речь : учеб.пособие по развитию связной речи для 5­7 кл. /
науч. ред. В.В. Бабайцева. – М.: Просвещение, 1993.

40Русский язык : практика : сб. задач и упражнений : учеб.пособие для
5 кл. общеобразоват. учеб. заведений / сост. А. Ю. Купалова ; науч. ред. В.В.
Бабайцева. – М.: Просвещение, 1993.

41Русский язык : практика : сб. задач и упражнений : учеб.пособие для
6­7 кл. общеобразоват. учеб. заведений / сост. А.Ю. Купалова ; науч. ред. В.В.
Бабайцева. – М.: Просвещение, 1993. 
42Русский   язык   :   практика   :   сборник   задач   и   упражнений   :
учеб.пособие для 8­9 кл. общеобразоват. учеб. заведений / сост. Ю.С. Пичугов,
А. П. Еремеева ; науч. ред. В.В. Бабайцева. – М.: Просвещение, 1996.

45Русский   язык   :   энциклопедия   /   под   ред.   Ю.Н.   Караулова.   –   М.:
Научное издательство “Большая Российская энциклопедия”, 2003. – С. 112 –
117, 144 – 145.

46Селезнёв,   Ю.   Василий   Белов.   Раздумья   о   творческой   судьбе
писателя / Ю. Селезнёв. – М., 1983. – С. 80.

47Словарь русских народных говоров :Вып. 1 – 21 / под ред. Ф.П.
Филина. – М.­Л., 1965 – 1986. 
1983.


48Словарь русского языка в 4­х томах. – М.: Русский язык, 1981 –
49Словарь современного русского литературного языка : Т. 1 – 17. –
М., 1950 – 1965.

50Стандарт   основного   общего   образования   по   русскому   языку   //
Русский язык в школе. – 2006. – № 3. – С. 12 – 16.

51Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка : в 2­
х томах. – М.: Русский язык, 1985.

52Тихонов, А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского
языка: пособие для учащихся / А. Н. Тихонов. – М.: Просвещение, 1978.

53Толковый словарь русского языка : в 4­х томах/ под ред. проф. Д.Н.
Ушакова.– М.: Гос. изд­во иностранных и национальных словарей, 1940.

54Филин, Ф.П. Проект. Словари русских народных говоров / Ф. П.
Филин. – М.­Л., 1961. – С. 22.

55Хватов, А.И. Анализ отдельного художественного произведения / А.
И. Хватов, В. Н. Альфонсов. – Л., 1976. – С.5 – 28.

56Чагина, О.А. Диалектный словарь в изучении языка художественной литературы / О. А. Чагина // Диалектное слово в лексикографическом аспекте :
сборник. – Л., 1986. – С. 134.

57Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка / Н. М.
Шанский. – М.: Просвещение, 1972. – С. 116 – 118.

58Шанский, Н.М. Русский язык. Лексика. Словообразование / Н. М.
Шанский. – М., 1975. – С. 47.

59Этерлей, Е.Н. Об этнографизмах и их месте в диалектном словаре /
Е. Н. Этерлей// Диалектная лексика – 1974 : сборник. – Л., 1976. – С. 14 – 15. П р и л о ж е н и е № 1
Диалектная лексика
(Урок русского языка в 6 классе на материале говоров родного края)
(Русский язык: Учеб.для 6 кл. сред. шк. / М.Т. Баранов и др. – М.: Просвещение, 1992)
Цели урока:  1. Знакомство с диалектной лексикой как особым пластом
русского языка.
2.  Развитие   интереса   к   живой   народной   речи   и   устному
поэтическому творчеству.
В начале урока звучит народная музыка. Учитель обращается к классу:
–  Добрый   день!   Вместе   с   привычным   школьным   звонком   нас   позвала
сегодня на урок народная музыка. Это не случайно. Тема урока – “Диалектная
лексика”. Мы отправимся в удивительное путешествие: из города перенесёмся в
деревню, из настоящего попадём в прошлое. Представьте, что вы приехали в
гости к бабушке, которая живёт в деревне.
Разыгрывается костюмированная сценка “Бабушка и внучка”. Учитель (в
роли бабушки) подзывает ученицу (внучку) к столу, на котором стоит корзина и
лежит хворостина:
–  Внученька, поищи­ка вереньку: что­то никак её не найду… Ой, да вот
ведь она, веренька­то! А теперь возьми жичину да прогони канок с огорода. Не
знаешь, что такое жичина?! И про канок тоже не слыхала?!
Выясняется,   какие   слова,   которых   девочка   не   слышала   в   городе,
произнесла бабушка. Даётся толкование их:  вере́нька  – “корзина”,  жичи́на  –
“хворостина”, ка́нка – “индейка”. – Слова веренька, жичина, канка – диалектные. Их употребляют жители
определённой местности.
Проводится терминологическая работа.
–  Д и а л е к т   –   разновидность   общенародного   языка.  Г о в о р   –
мельчайшая   единица   диалектного   деления   языка,   например:   говор   села
ЛесноеБалашовского района Саратовской области, рязанские говоры, псковские
говоры.  Говоры объединяются в наречия. В русском языке  д в а   н а р е ч и я   –
ю ж н о е  и  с е в е р н о е . Говорам южного наречия, как и русскому литературному
языку, свойственно  акающее  произношение:  а  и  о  в безударном  слоге  звучат
одинаково: [акно́], [каро́ва]. Так говорят в Курской, Тамбовской, Рязанской и
других областях, расположенных к югу от Москвы. Говоры северного наречия –
окающие.  В   Архангельской,  Вологодской,  Костромской   областях   произносят:
[окно́],   [коро́ва].   Между   северным   и   южным   наречиями   располагаются
с р е д н е р у с с к и е   г о в о р ы , среди которых встречаются как акающие, так и
окающие. Диалекты (наречия, говоры) изучает раздел языкознания, называемый
диалектологией.
Учитель отмечает характерные особенности диалектной лексики.
– Народные говоры – свидетели русской истории. Они сохранили названия
предметов   крестьянского   быта,   традиционной   одежды,   пищи,   орудий   труда.
Слова, употребляемые только в определённой местности, могут отличаться от
общеупотребительных   слов   особенностями   произношения   (святы́  –   “цветы”,
хва́ртух  –   “фартук”),   ударения   (муха́,  было́),   словообразования   (волчи́ха  –
“волчица”, спервака́ – “сперва”), морфологическими особенностями (например,
отсутствием категории среднего рода: (высокий) крыле́ц – “крыльцо”, (свежая)
ма́сла – “масло”). Иногда общеупотребительные слова используются в говорах в
несвойственном для литературного языка значении (барсу́к  – “детёныш дикого кабана”). Наконец, говорам известна лексика, не имеющая родственных слов в
литературном языке.
Учащиеся исполняют по ролям сказку “Кочеток и курочка”1.
Жили курочка с кочетком. Пошли они в лес по орехи. Кочеток залез на
орешню орехи рвать, а курочке велел на земле подбирать. Вот кинул кочеток
орешек и попал курочке в глазок. Курочка пошла – плачет. Едут мимо бояре и
спрашивают:
 Курочка, курочка! Что ты плачешь?
 Мне кочеток вышиб глазок.
 Кочеток, кочеток! На что ты курочке вышиб глазок?
 Мне орешняпортки разорвала.
 Орешня, орешня! На что ты кочетку портки разорвала?
 Меня козы подглодали.
 Козы, козы! На что вы орешню подглодали?
 Нас пастухи не берегут.
 Пастухи, пастухи! На что вы коз не бережете?
 Нас хозяйка блинами не кормит.
 Хозяйка,   хозяйка!   На   что   ты   пастухов   блинами   не
кормишь?
 А у меня свинья опару пролила.
 Свинья, свинья! На что ты у хозяйки опару пролила?
 У меня волк поросенка унес.
 Волк, волк! На что ты у свиньи поросенка унес?
 Я есть захотел.
Выясняется   значение   слова  кочеток:  ко́чет  –   “петух”   (в   южнорусских
говорах). Вопрос классу:
–  Почему в сказках, песнях, частушках нередко встречаются диалектные слова?
Звучит стихотворение Сергея Есенина “В хате”.
– Для чего автор использует диалектную лексику?
Группа   ребят   знакомит   одноклассников   с   народной   игрой   “Корчма”.
Кормой  в старину  называли   трактир, постоялый  двор. Правила   игры  таковы.
Назначаются хозяин и хозяйка, остальные игроки выбирают названия различных
домашних предметов (печь,  стол,  самовар,  рушник,  ложка,  махотка  и т.д.).
Хозяева   ведут   беседу,   упоминая   то   один   предмет,  то   другой.  Услышав   своё
название нужно повернуться вокруг себя. Невнимательные игроки штрафуются;
выполняют задания хозяев.
 Хозяин, не затопить ли нам печь?
 Отчего же не затопить? Только сначала со стола прибери.
 Да стол у нас чистый. А вот куда рушник девался?
 Посмотри на печке, хозяюшка!
 Да у нас печки­то нет!
 А самовар у нас есть?
 Есть, есть! На столе стоит, закипает.
 А вот стола­то у нас и нет!
 А махотка где?
 Какая махотка? Та, что рушником накрыта?
 Где ты видишь рушник?! А ну, неси самовар!
 Да нет у нас самовара. Пойду ложку поищу.
 И ложки  тоже  нет.  Осталась  одна махотка. А теперь,
вещи дорогие, потешьте нас! Ты, стол, загадку загадай, а ты, печь,
отгадывай. Ты, рушник, расскажи сказку. А ложка да самовар пусть
частушки поют!
Учитель знакомит ребят с “Толковым словарем живого великорусского
языка” В.И. Даля, рассказывает о современных исследованиях народных говоров.
Прослушиваются   магнитофонные   записи   диалектной   речи.   О   своих   находках
рассказывают   учащиеся,   отдыхавшие   летом   в   сёлах   и   деревнях:   выполняя задание учителя, они записывали местные слова, выясняли их значение.
В качестве письменного упражнения предлагается правильно распределить
слова в два столбика: 1) общеупотребительные; 2) диалектные.
К..рзи́на,   волк,   ко́чет,   ути́рка,   к..че́ли,   вере́нька,   бирю́к,   п..ту́х,
п..л..те́нц.., ре́ли.
Подводя итог урока, учитель говорит о необходимости изучения народных
говоров,   о   внимании   и   уважении,   которых   заслуживают   сельские   жители   –
носители диалектной речи.
Задание   на   дом:   составить   2­3   словарные   статьи   с   диалектными
(областными) словами по образцу:  Махо́тка, ­и,  ж. Обл. – Глиняный горшок.
Махотка из­под молока.

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Диалектная лексика говора станицы Архангельской Краснодарского края: структурно-лингвистический и лингвогеографический аспекты»

Современные русские народные говоры представляют собой. сложное образование, характер их эволюции в отечественной науке однозначно не определен. При всём несомненном сходстве русских говоров каждый диалект представляет собой уникальный путь освоения действительности. Фиксация и изучение диалектов исключительно валены, так как каждое десятилетие существенно меняет языковую ситуацию, и многое, к сожалению, утрачива

I ‘ ется безвозвратно.

Одной из задач современной диалектологии является исследование говоров территорий позднего заселения, к которым относятся и говоры Кубани. Кубанский диалект имеет южнорусскую и украинскую языковые основы. В настоящее время южнорусские говоры Кубани, к которым относится и говор станицы Архангельской Тихорецкого района, в большей степени подвергаются нивелированию, в силу чего их научное описание становится делом первостепенной важности.

Актуальность данной работы определяется тем, что до сих пор нет ни одного монографического исследования, посвященного изучению диалектного лексического состава говора отдельной станицы Краснодарского края. Современные кубанские диалекты не подвергались и лингвогеографическому описанию. Между тем говор отдельного населённого пункта представляет собой систему, отражающую основные тенденции, присущие говорам определённой области, края и более широкого региона.

Объектом настоящего исследования является диалектная лексика говора ст-цы Архангельской Тихорецкого района Краснодарского края.

Предмет анализа — типология, лексико-семантические особенности диалектизмов говора ст-цы Архангельской, структурная и семантическая вариативность диалектной лексики на внутри- и межсистемном уровнях, территориальное распространение отдельных лексем.

Целью диссертации является изучение и описание диалектной лексики говора ст-цы Архангельской в структурно-лингвистическом и лингвогео-графическом аспектах. Для достижения поставленной цели следует решить конкретные задачи исследования:

1. Основываясь на дифференциальном принципе, составить словарь диалектной лексики говора ст-цы Архангельской.

2.’Описать типологию диалектизмов, функционирующих в изучаемом говоре.

3. С учётом собранного диалектного материала выявить основные лек-сико-тематические комплексы (ЛТК), тематические группы (ТГ), лексико-семантические группы (ЛСГ) и представить их экстра- и интралингвистиче-ский анализ.

4. Картографировать отдельные диалектизмы, интерпретировать данные карт в специальных комментариях, выявить специфику функционирования картографируемых лексем в говоре ст-цы Архангельской по сравнению с говорами других населённых пунктов края.

В качестве источников исследования в диссертации выступают материалы, собранные автором методом языкового существования, полученные в результате экспедиционного обследования говора ст-цы Архангельской студентами филологического факультета КубГУ под руководством доцента О.Г. Борисовой и автора диссертационной работы (июль 2007; 2008 гг.) и анкетирования. Зафиксированные лексические единицы послужили основой для создания словаря говора ст-цы Архангельской, включающего около 1600 лексем и устойчивых сочетаний. С целью сопоставительного и лингвогео-графичёского анализа лексических единиц привлекались также диалектизмы, извлеченные из региональных словарей [РГК 1991; Борисова 2005] и картотеки кубанских говоров, хранящейся на кафедре современного русского языка Кубанского госуниверситета.

Методологической и теоретической основой исследования послужили:

— общелингвистические принципы сйстемно-структурной организации языка и единиц языковой системы, социальной обусловленности языка, а также положение о национальном языке как единстве литературной формы, просторечия и диалектов;

— учение о диалекте как территориальной разновидности языка и хранилище его истории, разработанное в трудах Р.И. Аванесова, Л.И. Баранниковой, С.М. Беляковой, О.И. Блиновой, JI.A. Ивашко, JI.JI. Касаткина, Т.С. Коготковой, Е.Д. Нефёдовой, JI.M. Орлова, И.А. Оссовецкого, Ф.П. Сороколетова, Ф.П. Филина и др.

— теоретические основы лингвогеографического изучения говоров, изложенные в работах Р.И. Аванесова, Т.И. Вендиной, А.Ф. Войтенко, А.С. Герда, О.Е. Кармаковой, С.А. Мызникова, И.А. Попова и др.

Методы исследования. При реализации поставленных задач использовались • описательный метод с целью систематизации и классификации языкового материала, сопровождающийся словообразовательным анализом, лингвистическим наблюдением и обобщением; статистический — с целью установления количественных параметров, выявляющих и подтверждающих определённые языковые закономерности, регулярно проявляющиеся в диалектной лексике; сравнительно-сопоставительный — для выявления общих и территориально специфических черт говора ст-цы Архангельской; интер-претационно-дефиницйонный, служащий для лексикографического представления диалектных единиц; метод компонентного анализа — для выявления парадигматических отношений в лексико-семантической системе говора ст-цы Архангельской; дистрибутивный — для выявления типичных условий функционирования языковых единиц в речи носителей диалекта; метод концептуального анализа — для установления концептуальных приращений в структуре значения языковых единиц; лингвогеографический метод — для установления ареалов отдельных диалектных лексем.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые анализу подвергается лексика говора отдельного населённого пункта Кубани как в структурно-лингвистическом, так и в лингвогеографическом аспектах. В научный оборот вводится ряд не отмеченных Ь лексикографических источниках диалектизмов и JICB. Обосновывается целесообразность привлечения в качестве информантов, помимо жителей старшего поколения, «пассивных» носителей диалекта — представителей сельской интеллигенции, что позволяет реконструировать лексическую систему говора, находящегося в состоянии нивелирования. Впервые диалектные единицы описываются в составе лексико-тематических комплексов (ЛТК), что позволяет максимально полно отразить своеобразие быта и образа жизни сельского человека.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что сделанные в ней наблюдения и выводы способствуют ‘расширению и обогащению представлений о кубанских говорах. В научный оборот введена такая структурная единица, как ЛТК, что позволит описывать диалектную лексику в современных условиях нивелирования говоров. Изучение лексической диасистемы отдельного-населённого пункта способствует прогнозированию характера диалектного материала и выявлению предположительного круга вопросов, ответы на которые могут-быть интересны для картографирования, что позволит уделить большее внимание некоторым аспектам семантики слов при последующем сборе материала в других районах края.

Практическая значимость работы. Результаты диссертационного исследования могут найти применение при изучении курса «Русская диалектология» в вузах, при разработке различных спецкурсов по региональной лексикологии, этнографии и лингвогеографии кубанских говоров, а также использоваться на уроках кубановедения в средних учебных заведениях. Диалектный материал послужит источником пополнения картотеки Лексического атласа русских народных говоров (ЛАРНГ), словаря кубанских говоров, основой для создания программ сбора диалектной лексики и регионального лексического атласа.

Основные положения, выносимые на защиту:

1 .’Основу диалектного словарного состава говора ст-цы Архангельской составляют южнорусские диалектизмы, сохраняющие, как правило, свою семантическую и формальную структуру, в чем проявляется важное свойство слова как единицы языка, представляющей собой, по определению, относительно устойчивое единство звучания и значения. Выявление узколокальных слов и JICB, не зафиксированных в лексикографических источниках, а также структурных вариантов лексем, уже отмеченных в диалектных словарях, позволяет ввести в научный оборот новые языковые факты.

2. Ономасиологический подход к изучению диалектной лексики, основанный на выделении ТГ и ЛСГ, обеспечивает системное исследование словарного состава говора. Для более объективного лингвистического анализа диалектизмов в условиях нивелирования говоров целесообразно введение такой структурной единицы, как лексико-тематический комплекс (ЛТК), под которым понимается совокупность ТГ и ЛСГ, связанных понятийно-логическими отношениями. Всестороннее описание диалектизмов по ТГ, ЛСГ, а также ЛТК, включающее различного рода экстра- и интралйнгвисти-ческие комментарии, позволяет максимально полно отразить своеобразие материальной и духовной культуры жителей кубанской станицы. Местные микротопонимы, являясь важной составной частью лингвистического краеведения, представляют собой наиболее устойчивую часть словарного состава говора ст-цы Архангельской в его современном состоянии.

3. Структурной и семантической вариативности как в говоре ст-цы Архангельской (микродиасистемы), так и в кубанском диалекте в целом (макро-диасистемы) способствуют следующие факторы: 1) смешение различных говоров южнорусского наречия; 2) взаимодействие говоров с южнорусской и украинской языковыми основами; 3) постоянное и тесное общение разных этнических групп; 4) влияние литературного языка и некоторая устойчивость определённых групп диалектных слов; 5) отсутствие кодифицированных, письменно закреплённых норм; 6) семантическая неустойчивость слов, приводящая к различным преобразованиям их семантической структуры. Выявление межсистемных вариантов в диасистеме кубанского диалекта является основой его лингвогеографического исследования.

4. География изоглосс картографированных наименований отражает членение территории распространения кубанского диалекта на зоны, ареалы и микроареалы, обусловленные этнической спецификой региона, историей его заселения и миграционными процессами, а также подтверждает внутри-территориальные языковые контакты населения различных районов Краснодарского края. Лингвогеографическое описание ведет к осмыслению процессов, происходящих в лексической системе кубанских говоров. Выявление ареалов диалектной единицы — завершающий этап её изучения, поскольку основным признаком диалектного слова является территориальная принадлежность.

5. Реконструкцию лексической системы говора ст-цы Архангельской, структура которого представляет собой полудиалект, следует проводить, привлекая в качестве основных информантов лиц старше 80 лет, а также пассивных носителей диалекта — станичную интеллигенцию, хранящую в памяти местные слова и выражения. Наиболее эффективными в работе с информантами являются метод языкового существования и полевой метод, позволяющие зафиксировать диалектный материал с максимальной точностью.

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования , были представлены в докладах на научных и научно-практических конференциях различного уровня, в том числе на Международной научной конференции «Континуальность и дискретность в языке и речи», посвященной памяти доктора филологических наук, профессора А.Г. Лыкова (17-20 октября 2007 г. г. Краснодар), Международных этнографических конференциях «XIII Дикаревские чтения» (16-18 ноября 2007 г. г. Краснодар), «XIV Дикаревские чтения» (8-10 августа 2008 г. п. Каменномостский), Международной научно-практической конференции «Традиционная культура славянских народов «в современном социокультурном • пространстве» (8—9 августа 2008 г. г. Славянск-на-Кубани),

V Всероссийской научной конференции «Проблемы региональной ономастики» (май 2006 г. г. Майкоп), XXV научно-практической конференции по изучению русских говоров (5-6 октября 2006 г. г. Тамбов), Всероссийских диалектологических совещаниях «Лексический атлас русских народных говоров» (2006, 2007, 2008 гг. г. Санкт7Петербург), и нашли отражение в 9 публикациях общим’ объёмом 3,4 п. л. Диссертация обсуждалась на заседании кафедры современного русского языка Кубанского государственного университета (май 2008 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из Введения, трёх глав, Заключения, списка лексикографических источников и использованной литературы, включающего 373 наименования, а также шести Приложений, представляющих собой словарь диалектной лексики говора ст-цы Архангельской (около 1600 единиц, в том числе 91 устойчивое сочетание), список информантов, вопросники,- разработанные для сбора диалектного материала с целью картографирования, фотоматериалы, индексы материалов к картам и карты.

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Костина, Людмила Юрьевна

Выводы

Кубанские говоры практически не подвергались описанию в лингво-географическом аспекте. Между тем региональная лингвистическая география имеет особое значение, поскольку микроатлас, создающийся на основе плотной картографической сетки и позволяющий более чётко проследить направления изоглосс, обладает очевидным преимуществом перед макроатласом. При картографировании местных диалектизмов учитывались как опыт В.Ф. Чистякова, разработавшего в’конце 1920-х гг. проект Лингвистического атласа Кубани, так и современные достижения в области лингвистической географии.

Процесс картографированйя проводился поэтапно. На первом этапе был собран материал (ведущий метод сбора — анкетирование) и проведена его селекция, в результате которой для картографирования было отобрано около 500 анкет из 37 районов края, за исключением Туапсинского. На втором э.тапе определены темы и типы карт. На третьем — установлены члены диалектных различий. В результате были составлены 7 карт: 2 лексические (прополка или рыхление земли с помощью тяпки; • чердак), 4 лексико-словообразовательные (земляной пол, крапива, летняя кухня, перекати-поле) и 1 семантическая (макитра). Картографирование определило зоны распространения диалектных лексем, что является заключительной стадией их изучения.

Карта № 1 «Земляной пол». Лингвогеографический анализ демонстрирует распространённость диалектизмов с корнем -зем- (зем, земъ, земля) в кубанских говорах с южнорусской языковой основой:’ Гулькевический, Кавказский, Курганинский, Лабинский, Мостовской, Новокубанский, Отраднен-ский, ‘Тбилисский, Тихорецкий, Успенский районы. Существительное до-Л11вка повсеместно используется в районах с. говорами, имеющими украинскую-языковую основу: Брюховецком, Калининском, Каневском, Красноармейском, Павловском, Северском, Темрюкском, Тимашевском, Щербинов-ском и др. Зона смешения охватывает Динской, Усть-Лабинский районы.

Карта № 2 «Чердак». Лингвогеографический анализ материалов карты свидетельствует о том, что в кубанских говорах наиболее широкое распространение получила лексема горй(ы)ще (около 70 % обследованных населённых пунктов), которая имеет ареал, охватывающий север, северо-запад, запад,’ юго-запад Краснодарского края: Абинский, Брюховецкий, Динской, Ейский, Калининский, Каневской, Красноармейский, Крыловской, Ленинградский, Павловский, Приморско-Ахтарский, Северский, Славянский, Тем-рюкский, Тимашевский, — зону говоров с украинской языковой основой, в то время как диалектизм потолок локализуется на востоке и юго-востоке края: в Гулькевическом, Кавказском, Курганинском, Лабинском, Мостовском, Новокубанском, Отрадненском районах, где изначально формировались говоры с южнорусской языковой основой. Зона смешения охватывает Выселковский, Тихорецкий, Усть-Лабинский районы.

Карта № 3 «Летняя кухня». Две наиболее распространённые лексемы (кухня и времянка) зафиксированы в 67 % обследованных населённых пунктов либо как единственные наименования соответствующего строения, либо в параллельном употреблении с другими обозначениями, чаще со словосочетанием летняя кухня. Картографированные лексические единицы не обнаруживают однозначной связи с определённым типом говора.

Карта № 4 «Крапива». Лингвогеографический анализ показал, что наиболее широкую сферу бытования имеет лексическая единица крапи(ы)ва (Апшеронский, Выселковский, Динской, Каневской, Лабинский, Павловский, Темрюкский, Тихорецкий, Усть-Лабинский районы). Диалектизм кропова встречается повсеместно в районах с говорами, имеющими украинскую языковую основу: Абинском, Динском, Каневском, Кореновском, Красноармейском, Темрюкском, Тимашевском. Данные карты демонстрируют, что диалектизм ж(дж)и(е)гучка наиболее распространён в кубанских говорах с южнорусской языковой-основой: Кавказский, Курганинский, Лабинский, Мос-товскОй, Отрадненский, Тбилисский, Тихорецкий, Успенский районы. Жи(е)гуха, жи(е)гука, жгучка зафиксированы в Выселковском, Каневском, Курганинскомт Лабинском, Мостовском, Тихорецком, Усть-Лабинском районах.

Карта № 5 «Перекати-поле». Согласно данным лингвогеографическо-го анализа самой распространённой на территории Кубани является единица курай (52 % обследованных населённых пунктов), имеющая обширный ареал, охватывающий север, северо-запад, запад, центр Краснодарского края, и в большинстве случаев являющаяся единственным наименованием соответствующего растения. Из трёх картографируемых лексем с корнем матрёш/х/н-наиболее частотна матрёшка (19 обследованных населённых пунктов), наименее — матрёнка'(3 населённых пункта).

Карта № 6 «Прополка или рыхление земли с помощью тяпки». Лингвогеографический анализ показал, что наиболее распространённым на Кубани является диалектизм тяпать (около 65 % обследованных населённых пунктов), употребляющийся в районах как с южнорусской языковой основой, так и с украинской; таким образом, единица не образует сплошного ареала, а представлена в рассеянном распространении. Глагол сапатъ характерен преимущественно для речи жителей населенных пунктов, где исторически сложились говоры с украинской языковой основой (север, северо-запад,- запад края). Анализ фиксаций показал, что на территориях, где более активна лексема тяпать, диалектизм сапатъ.не употребляется или встречается спорадически (Тихорецкий, Лабинский, Мостовской районы). Менее употребительными в крае являются глаголы сапатъ (3 населённых пункта) и цапать (5 населённых пунктов), не образующие ареалов.

Карта № 7 «Макитра». Лингвогеографический анализ показал повсеместное бытование первого ЛСВ. Второй ЛСВ зарегистрирован в 37-ми обследованных населённых пунктах (19 %); третий, впервые записанный при сборе диалектного материала в ст-це Архангельской, получил 20 фиксаций (10 %), четвёртый отмечен в 67-ми населённых пунктах (35 %). Более чем в половине станиц и хуторов диалектное существительное макитра одновременно употребляется в нескольких значениях: двух, трёх. Четыре ЛСВ зафиксированы в ст-це Старощербиновской,» ст-це Ленинградской, ст-це Павловской, ст-це Фастовецкой Тихорецкого района.

Пестрота и сложность лингвистического ландшафта на представленных картах объясняется неоднородностью кубанских говоров, а также интенсивными-междиалектными контактами, характерными для территорий позднего заселения.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В диссертационной работе *в структурно-лингвистическом и лингвогео-графическом аспектах впервые исследована диалектная лексика говора ст-цы Архангельской — одной из старейших казачьих станиц Краснодарского края. Описание диалектного словарного состава говора отдельного населённого пункта как микросистемы, отражающей основные тенденции развития макросистемы, представляется чрезвычайно важным и актуальным для изучения кубанского диалекта в целом.

Говор ст-цы Архангельской имеет южнорусскую языковую основу, поскольку её первые поселенцы — выходцы из Воронежской губернии, о чем свидетельствуют данные истории заселения станицы. Тот исторический факт, что в ней проживали и украинцы, не оказал существенного влияния на местный говор. Анализ собранного лексического материала позволил констатировать, что украинский язык ассимилировался: в речи жителей станицы функционируют лишь отдельные украинизмы. Таким образом, формирование лексической системы говора протекало в условиях сложного междиалектного и межъязыкового контактирования при всё возрастающем влиянии русского литературного языка. Преобладание в записанных текстах литературных слов (на 500 знаменательных слов приходится всего 15-20 диалектных) позволило квалифицировать современный говор ст-цы Архангельской как полудиалект, под которым в диссертации понимается сплав сосуществующих элементов диалекта, просторечия и литературного языка. Очевидным в ходе исследования стало то, что говор данного населённого пункта находится в стадии угасания: языковая преемственность поколений разрушается, молодёжь не знает многих диалектных единиц. Наиболее ценными в диалектологическом плане оказались жители ст-цы Архангельской старше 80 лет и представители местной интеллигенции — пассивные носители диалекта (84 и 26 человек соответственно).

С целью реконструкции лексической системы говора были использованы различные методы и приемы сбора диалектного материала, среди которых наиболее эффективны метод языкового существования и полевой метод. Основным способом фиксации живой речи стали аудиозаписи (137 часов звучания) и записи от руки. В результате была создана фактологическая база исследования — словарь диалектной лексики говора ст-цы Архангельской, включающий около 1600 единиц, в том числе 91 устойчивое сочетание.

-Проведённый типологический анализ показал, что среди диалектной лексики преобладают собственно лексические диалектизмы (40 %). Лексико-словообразовательные составляют 20 %, семантические — 12,5 %, фонематические — 12 %, лексико-грамматические — 2,3 %, акцентологические — 1,5 %, лексико-функциональные — 0,75 %, смешанные — 4 %, синкретичные — 0,8 %. Выявлены и введены в научный оборот около 80 слов, в том числе семантических и структурных вариантов, что составляет 5 % от общего числа лексических единиц, включенных в словарь.

Разнородность собранного диалектного материала сделала нецелесообразным описание диалектной лексики данного говора по ТГ и ЛСГ, .что обусловило введение такой структурной единицы, как лексико-тематический комплекс (ЛТК), иод которым понимается совокупность ТГ и ЛСГ, связанных понятийно-логическими отношениями. Такой подход позволил- объективно отразить языковую действительность, вскрыть сложные и динамичные отношения, которыми диалектная лексика связана с лексикой русского литературного языка, выявить специфику диалектного слова и особенности его функционирования в речи жителей станицы. На основе диалектизмов местного говора описаны ЛТК «Станичное подворье» (более 160 единиц) и «Основные виды трудовой деятельности» (более 80 единиц). Перспективным является выделение в анализируемом говоре других ЛТК при условии дальнейшего пополнения лексикографической базы. Полагаем, что ЛТК как классификационная единица более высокого порядка может найти применение при анализе диалектной лексики говоров, находящихся в стадии нивелирования. Специальное рассмотрение микротопонимов как составной части лексической диасистемы показало, что они относятся к наиболее устойчивому пласту словарного состава говора и активно функционируют в речи станичников разных возрастных групп.

Изучение особенностей функционирования диалектных слов в речи членов диалектного сообщества позволило зафиксировать структурные и семантические варианты (на уровне микродиасистемы). Как известно, варьирование слова является одной из лингвистических универсалий, высокой продуктивности которой в диасистеме способствуют устная форма существования, отсутствие кодифицированных норм, прикреплённость высказывания к определённой ситуации. Выявление межсистемных вариантов в лексической системе кубанского диалекта послужило основой его лингвогеографического исследования.

Диалектология немыслима без применения в ней метода картографирования языковых явлений. В свете современных задач языкознания, в связи с составлением ЛАРНГ возникает необходимость более глубокого лингвогеографического описания диалектов, в том числе и переселенческих, к которым относятся говоры Кубани. Особое значение приобретает региональная лингвогеография, поскольку макроатлас не может создаваться на основе плотной картографической сетки и не даёт возможности чётко проследить направление изоглосс в силу обширности изучаемых диалектных территорий. Применение ареального метода определяет зону распространения тех или иных явлений, благодаря чему происходит осмысление языковых процессов и.понимание их связи с историей заселения региона. Выявление территории функционирования диалектного слова представляется чрезвычайно важным, поскольку это заключительная стадия его изучения. Составленные в данном диссертационном исследовании карты разных типов отражают деление территории Краснодарского края на две основные зоны, совпадающие с историей заселения края, — с говорами, имеющими южнорусскую и украинскую языковые основы.

Представленные в данной работе лингвистические карты впоследствии послужат базой для создания «Лексического атласа Краснодарского края», что позволит показать в синхронном срезе сложную языковую ситуацию исследуемой территории во всей полноте структурного и семантического варьирования.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Костина, Людмила Юрьевна, 2008 год

1. Андрющенко, В.И. Фразеологический словарь говоров Кубани Текст. / В.И. Андрющенко, Р.Я. Иванова, Т.Г. Иванова, В.М. Пелих. Армавир: Изд-во Армавирского гос. пед. ун-та, 2006. — 300 с. (ФСГК)

2. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О.С. Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1966. 607 с.

3. Большая Советская энциклопедия Текст.: в 51т./гл. ред. Б.А. Введенский. -М.: Большая советская энциклопедия, 1955. (БСЭ)

4. Большой толковый словарь донского казачества Текст. / В.И. Дегтярёв,-Р.Й. Кудряшова, Б.Н. Проценко, O.K. Сердюкова. М.: ООО «Русские словари», ООО «Астрель», ООО «АСТ», 2003. — 608 с. (БТСДК)

5. Борисова, О.Г. Кубанские говоры: материалы к словарю Текст. / О.Г. Борисова. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 2005. — 254 с.

6. Борисова О.Г. Опыт лексикографического описания говоров Кубани (на примере тематической группы «Одежда») Текст. / О.Г. Борисова, О.В. Стороженко. Краснодар, 2004. — 104 с. — Деп. в ИНИОН Рос. акад. наук 13:01.2004, № 58477.

7. Воронежская историко-культурная энциклопедия Текст. / гл. ред. О.Г. Ласунский. Воронеж, 2006. — С. 467-468.

8. Ганич, Д.И. Русско-украинский и украинско-русский словарь Текст. / Д.И. Ганич, И.С. Олейник-Киев: Вэсэлка, 1990. 560 с.

9. География Кубани: Энциклопедический словарь Текст. / автор-составитель И.П. Лотышев. — Майкоп: ОАО «Полиграфиздат «Адыгея», 2007.-528 с.

10. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Текст.: в 4 т. 7-В.И. Даль. М.: Русский язык, 1989-1991.

11. Ефремова, Т.Ф. Новый словарь русского языка: толково-словообразовательный Текст.: в 2 т. / Т.Ф.Ефремова. М.: Русский язык, 2000.

12. Нефёдова, Е.А. Экспрессивный словарь диалектной личности Текст. / Е.А. Нефёдова. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. 144 с.15. «Ожегов, С.И. Толковый словарь русского .языка Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Азъ, 1994. — 928 с.

13. Словарь современного русского литературного языка Текст./М., Л.: Изд-во Акад. наук СССР, Наука, 1950-1965. (БАС)19. «Словарь современного русского литературного языка Текст. / М.: Русский язык, 1991-1994. (ССРЛЯ)

14. Словарь русских донских говоров Текст.: в 3 т. / под ред. B.C. Овчинниковой. Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 1975-1976. (СРДГ)

15. Словарь русских народных говоров Текст. / гл. ред. Ф.П.Филин (вып. 1-23), Ф.П. Сороколетов (вып. 23-40). М.; Л.; СПб.: Наука, 19552006. (СРНГ) . ‘

16. Словарь русского языка Текст.: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. -М.: Русский язык, 1985-1988. (MAC)• 217

17. Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области) Текст. / под ред. И.А. ЕИсовецкого. М: Наука, 1969. — 612 с. (СД)

18. Тимофеев, В.П. Диалектный словарь личности: 2792 словарные единицы (2705 слов, 87 фраз) Текст. / В.П. Тимофеев; ред. М.А. Колмогорцев. — Шадринск: Свердловский госпединститут, Шадринский госпединститут, 1971.-141 с. (ДСЛ)

19. Ткаченко, П. Кубанский говор Текст.: опыт авторского словаря / П. Ткаченко. М.: Граница, 1998. — 240 с.

20. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка Текст.: в 4 т. / М. Фасмер. СПб.: Азбука, 1996. ‘

21. Черных, П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка Текст.: в 2 т. / П.Я. Черных. — М.: Русский язык, 2001.

22. Шанский, Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка Текст. / Н.М. Шанский, В.В.Иванов, Т.В.Шанская. М.: Просвещение, 1971.-544 с. (КЭС)

23. Шестак, О.В. Словарь рыболовецкой лексики (на материале кубанских говоров) Текст. / О.В. Шестак. Краснодар, 2004. — 62 с. — Деп. В ИНИОН Рос. акад. наук 24.06.2004, № 58752.

24. Энциклопедический словарь по истории Кубани с древнейших времен до октября 1917 года Текст. / сост. Б.А. Трёхбратов. — Краснодар, 1997. 560 с.

25. Языкознание Текст.: энциклопедия / гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 682 с.

26. Словник укра1нсько1 мови Текст.: в 11 т. — Кшв: Наукова думка, 1979-1980. (СУМ)1. Использованная литература

27. Аванесов, Р.И. Лингвистическая география и история русского языка Текст. / Р.И. Аванесов //Вопр. языкознания. 1952. — № 6. — С. 25-47.

28. Аванесов, Р.И. О двух аспектах предмета диалектологии Текст. / Р.И. Аванесов // Общеславянский лингвистический атлас: материалы и исследования. М., 1965. — С. 24-35.

29. Аванесов, Р.И. Очерки русской диалектологии

30. Текст. / Р.И. Аванесов. М.: Учпедгиз, 1949. — 335 с.

31. Аванесов, Р.И. Лингвистическая география и структура языка: о принципах • Общеславянского лингвистического атласа Текст. / Р.И. Аванесов, С.Б. Бернштейн. М.: Изд-во АН СССР, 1958. — 30 с.

32. Азарх, Ю.С. Контаминация в диалектном словообразовании Текст. / Ю.С. Азарх // Современные русские говоры. М.: Наука, 1991. — С. 110-120.

33. Азарх, Ю.С. Русское именное диалектное словообразование в лин-гвогеографическом аспекте Текст. / Ю.С. Азарх. — М.: Наука, 2000. 178 с.

34. Аллахвердиева, Л.К. Фразеология русских донских говоров: лексико-семантический и фразообразовательный аспекты изучения Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.К. Аллахвердиева. Ростов н/Д, 2000. — 18 с.

35. Александров, С.Г. Казачьи народные игры как средство физического воспитания детей и подростков (постановка проблемы) Текст. / С.Г. Александров // Историческое регионоведение вузу и школе: Мат. V регион, конф. — Славянск-на-Кубани, 1997. -.С. 118-120.

36. Алпатова, П.Н. Тамбовская масленица как текст: семантика, символика и терминология обрядов (на общерусском фоне) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / П.Н. Алпатова. Тамбов, 2005. — 25с.

37. Андрющенко, В.И. Словоизменение глагола в южнорусском говоре (на материале говора ст. Андрюковской Мостовского района Краснодарского края) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.И. Андрющенко. Ростов н/Д, 1977. — 24 с.

38. Анохина, Л.И. Лексика питания: названия печёных кушаний из муки в орловских говорах (структурно-семантический аспект) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.И. Анохина. Орел, 20.00. — 24 с.

39. Апостолов, Л.А. Географический очерк Кубанской области Текст. / Л.А. Апостолов // Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа. Тифлис, 1897.Вып. 23.

40. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка Текст. / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. — 367 с.

41. Артемьева, О.В. Отсубстантивные глаголы в говорах Прибайкалья и Иркутской области: когнитивный аспект Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Артемьева. Томск, 2000. — 21с.

42. Архипенко, Н.А. Лексика мифологической системы донских казаков как части духовной культуры Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Архипенко. — Ростов н/Д, 2000. — 25 с.

43. Ахманова О.С. Основные направления лингвистического структурализма Текст.: материалы к курсам языкознания / О.С. Ахманова. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1955. 34 с.

44. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии Текст. / О.С. Ахманова. -М.: Учпедгиз, 1957.’- 290 с.

45. Аюпова, Л.Л. Социолингвистика: актуальные проблемы Текст.: учеб. пособие / Л.Л. Аюпова. Уфя: Восточный ун-т, 1997. — 79 с.

46. Балова, Е.Ю. Демонологическая лексика в говорах Правобережья Нижегородской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Ю. Балова. Нижний Новгород, 1999. — 19 с.

47. Баранникова, Л.И. Говоры территорий позднего заселения и проблема методов их изучения Текст. / Л.И. Баранникова // Проблемы изучения русских говоров вторичного образования: сб. науч. тр. — Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1983. С. 3-12.

48. Баранникова, Л.И. О внутреннем (диалектном) членении языка Текст. / Л.И. Баранникова // Язык и общество: сб. статей. — Саратов: Изд-во Сарат: ун-та, 1967. С. 3-16.

49. Баранникова, Л.И. О некоторых особенностях развития диалектов на территории позднего заселения Текст. / Л.И. Баранникова // Язык и общество: сб. статей. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1967. — С. 16-36.

50. Баранникова, Л.И. Русские народные говоры в советский период Текст. / Л.И. Баранникова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1967. — 206 с.

51. Баранникова, Л.И. Специфика лексико-семантических процессов в говорах, территорий позднего заселения Текст. / Л.И. Баранникова // Диалектная лексика в русских говорах Забайкалья.’ Улан-Удэ, 1985. — С. 3-10.

52. Баранова, А.Ю. Лексика русских, говоров Адыгеи (лингвокраевед-ческий аспект) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Ю. Баранова. -М., 1995.-16 с.

53. Беликов, В.И. Социолингвистика Текст.: учебник для вузов / В.И. Беликов, Л.П. Крысин. -М.; Рос. гос. гуманит. ун-т, 2001. 439 с.

54. Белякова, G.M. Образ времени в диалектной картине мира (на материале лексики’и фразеологии русских старожильческих говоров юга Тюменской области) Текст.: дис. . д-ра филол. наук / С.М. Белякова. Екатеринбург, 2005.

55. Бессонова, Ю.А. Семантика диалетных глаголов речи в орловских говорах и отражение в ней мировосприятия их носителей Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук-/ Ю.А. Бессонова. Орел, 2001. — 24 с.

56. Блинова, О.И. Комплексное лексикографическое исследование диалекта Текст. / О.И.-Блинова // Актуальные проблемы диалектной лексикографии: межвуз. сб. науч. тр. Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1989.-С. 11-19. ‘

57. Блинова, О.И. Номинация и мотивация Текст. / О.И. Блинова // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989.-С. 66-74.

58. Блинова, О.И. Об отдельности слова в диалектном языке Текст. / О.И. Блинова // Уч. зап. / Томск, гос. ун-т. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1975. -№ 92. — Вып. 3: Вопросы русского языка и его говоров. — С. 8-13.

59. Блинова, О.И. Русская диалектология. Лексика Текст.: учеб. пособие / О.И. Блинова. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1984. -131с.

60. Бойцов, С.А. Структурная организация диалектных устойчивых сравнений Текст. / С.А. Бойцов // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. — Л., 1989. С. 123-130.

61. Бондарь, Н.И. Традиционная культура кубанского казачества Текст.: избранные работы / Н.И. Бондарь. Краснодар, 1990. — 148 с.

62. Бондарь, Н.И. Хлеб: пища и символ (восточнославянская сельская традиция) Текст. / Н.И. Бондарь // Российское село в XXI веке: проблемы и перспективы: мат. I Всерос. конф. по социолргии села. М.; Краснодар: Кубанский гос. агроун-т, 2004. — С. 276-307.

63. Бондарь, Н.И. Что мы з.наем друг о друге? Этнографические очерки о народах Кубани Текст. / Н.И. Бондарь // Кубанский краевед. Ежегодник. — Краснодар, 1990. С. 132-174.

64. Борисова, О.Г. Аудиторная работа по обработке диалектных материалов Текст. / О.Г. Борисова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2006. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2006.-С. 118-125.

65. Борисова, О.Г. Диалектная лексическая синонимия в говорах Кубани Текст. / О.Г. Борисова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2007. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2007. — С. 462-472.

66. Борисова, О.Г. Наименования одежды в говорах Кубани Текст. / О.Г. Борисова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2000. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2003. — С. 108-116.

67. Борисова, О.Г. О лексикографическом описании говоров Кубани Текст. / О.Г. Борисова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2005. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2005. -С. 61-70.

68. Борисова, О.Г. Синонимы-дублеты в говорах Кубани Текст./ О.Г. Борисова // Русские говоры: вчера, сегодня, завтра / отв. ред. С.В. Пискунова. Тамбов: Изд-во Першина Р.В., 2008. — С. 18-21.

69. Борисова, О.Г. Тематический аспект описания диалектной лексики Кубани («Одежда») Текст. / О.Г. Борисова. Краснодар, 2003. — 33 с. — Деп. в ИНИОН Рос. акад. наук 13.01.2004, № 58476.

70. Борисова, О.Г. Говоры Кубани в «Лексическом атласе русских народных говоров» (ЛАРНГ) Текст. / О.Г. Борисова, Е.И. Рыбалко,

71. Л.Ю. Костина // Вестник Краснодарского регионального отделения Русского географического общества. Краснодар, 2005. — Вып. 4. — С. 85-88.

72. Бородина, М.А. Диалекты или региональные языки? Текст. / М.А. Бородина// Вопр. языкознания. 1982. — № 5. — С. 29-38.

73. Бородина, М.А. О типологии ареальных исследований Текст. / М.А. Бородина // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. Л.: Наука, 1974. — С. 43-54.

74. Бородина, М.А. Проблемы лингвистической географии (на материале диалектов французского языка) Текст. / М.А. Бородина. М.;- Л.: Наука, 1966.-220 с.

75. Бородина, М.А. Соотношение понятий «диалект» и «региональный язык» Текст. / М.А. Бородина // Лексика и фразеология севернорусских говоров.: сб. ст. — Вологда: Изд-во Волог. гос. пед. ин-та, 1980. — С. 8—10.

76. Бромлей, С.Б. Русский диалектолбгический атлас как источник изучения истории языка Текст. / С.Б. Бромлей // Диалектология и лингвогео-графия русского языка / отв. ред. Р.И. Аванесов. — М.: Наука, 1981. С. 3-13.

77. Брысина, Е.В. Диалектные названия игр в донских казачьих говорах Текст. / Е.В. Брысина // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2001-2004. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2004. — С. 300-306.

78. Бузук, П.А. Анкета для изучения особенностей великорусских и украинских говоров Северо-Кавказского края Текст. / П.А. Бузук, А.В. Миртов. Краснодар, 1929. — 18 с.

79. Васильев, В:Л. Географическая терминология в говорах Новгородской области (ареально-семасиологический анализ на восточнославянскомфоне) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / B.JI. Васильев; СПб., 1995.-22 с.

80. Васильева, А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка Текст. / А.Н. Васильева. М.: Русский язык, 1976. — 240 с.

81. Васильева, Э.В. Опыт описания лексической семантики в областном словаре Текст. / Э.В. Васильева // Актуальные проблемы диалектной лексикографии: межвуз. сб. науч. тр. Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1989.-С. 97-104.

82. Вендина, Т.И. Введение в языкознание Текст.: учеб. пособие для пед. вузов / Т.И. Вендина. М.: Высшая школа, 2003. — 288 с.

83. Вендина, Т.И. Инструкция к составлению карт Лексического атласа русских народных говоров Текст. / Т.И. Вендина // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 1994. / отв. ред. И.А. Попов. СПб.: ИЛИ РАН, 1996. — С. 19-25.

84. Вендина, Т.И. Размышления о диалектной основе русского литературного языка Текст. / Т.И. Вендина // Рус. речь. 1998. — № 1. — С. 80-88.

85. Вендина, Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм) Текст. / Т.И. Вендина. -М.: Индрик, 1998. -236 с.

86. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография Текст.: избранные труды / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977. — 312 с.

87. Виноградов, В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове Текст.:’учеб. пособие для высш. учеб. заведений / В.В.Виноградов. М.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.

88. Власова Л.А. Лексика кухонной утвари и посуды в орловских говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.А. Власова. Орел, 2002. -31с.

89. Власова, Н.А. Фразеологическое гнездо с вершиной глаз в общенародном языке и говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.А. Власова. Орел, 1997. — 26 с.

90. Водарский, В.А. Слова великорусского наречия, записанные в станице Михайловской Текст.: сб. мат. для описания местностей и племен Кавказа / В.А. Водарский // Русский филологический вестник. 1902. — Вып. 68.- С. 43-^9.

91. Войтенко, А.Ф. Лексические различия на территории Московской облас.ти (лексикографическая, лексикологическая и лингвогеографическая характеристика) Текст.: дис. в виде научного доклада . д-ра филол. наук / А.Ф. Войтенко. -М., 1997. 75 с. ‘

92. Войтенко, А.Ф. Лексический атлас Московской области Карты. / А.Ф. Войтенко. -М.: Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К. Крупской, 1991. 224с.

93. Войтенко, А.Ф. Московская диалектная лексика в ареальном аспекте Текст. / А.Ф. Войтенко. М.: ООО «ИПТК «Логос» ВОС», 2000. — 320 с.

94. Волгина, О.В. Служебные слова в нижегородских говорах Текст.: автореф’. дис. . канд. филол. наук / О.В. Волгина. Киров, 2008. — 20 с.

95. Вопросы изучения лексики русских народных говоров. Диалектная лексика 1971 Текст. / ред. Ф.П. Филин, Ф.П. Сороколетов. Л.: Наука, 1972.- 193 с.

96. Вопросы теории лингвистической географии Текст. / под ред. Р.И. Аванесова. -М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1962. 254 с.

97. Воронцова, Ю.Б. Коллективные прозвища в русских говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.Б.Воронцова. Екатеринбург, 2002. — 21 с.

98. Выгонная Л.Г. К интерпретации лексических карт Текст. / Л.Г. Выгонная // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. -Л.: Наука, 1974.-С. 151-155.

99. Гак, В.Г. Языковые преобразования Текст. / В.Г. Гак.- М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. 768 с. * ■

100. Галинова, Н.В. Этимолого-словообразовательные гнезда праславян-ских корней со значениями «гнуть», «вертеть», «вить» в говорах русского Севера Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Н.В. Галинова. — Екатеринбург, 2000. 19 с.

101. Гангур, Н.А. Усадьбы линейных казаков (1830-1860 гг.) Текст. / Н.А. Гангур // Дикаревские чтения (13): итоги фольклорно-этнографических исследований этнических культур Северного Кавказа за 2006 г. Краснодар: ООО РИЦ «Мир Кубани», 2007. — С. 365-379.

102. Гарник, Ю.И. Слова на -ин(а) в народной речи (комплексное изучение на материале-псковских говоров) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю.И. Гарник. Псков, 2000. — 17 с.

103. Тендер и язык Текст. / науч. ред. и сост. А.В. Кирилина. М.: Языки славянской культуры, 2005. — 624 с.

104. Герд, А.С. Диалект региолект — просторечие Текст. / А.С. Герд // Русский язык в его функционировании: тез. докл. Междунар. конф. (III Шме-левские чтения). — М., 1998.

105. Гецова, О.Г. Диалектные различия русских архангельских говоров и их лексикографическая характеристика Текст. / О.Г. Гецова // Русские диалекты: история и современность. -М.: Диалог-МГУ, 1997.

106. Гецова О.Г. Проект Архангельского областного словаря Текст. / О.Г. Гецова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. — 214 с.

107. Глущенко, О.А. Наречия образа действия в архангельских народных говорах (семантический аспект) Текст.:-автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Глущенко. М., 2001. — 21 с.

108. Гов.оры Кубани: Библиографический указатель Текст. / сост. Л.А. Новоселова; ред. и автор введения Е.Ф. Тарасенкова. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 1982. — 77 с.

109. Гольдин, В.Е. Диалектные тексты и проблема источников русской диалектологии Текст. / В.Е. Гольдин // Русские диалекты: лингвогеографи-ческий аспект: сб. статей / отв. ред. Р.И. Аванесов, О.Н. Мораховская. М.: Наука, 1987.-С. 9-15.

110. Гольдин, В.Е. К вопросу о соотношении различий системного и несистемного характера в диалектной лексике Текст. / В.Е. Гольдин // Общеславянский лингвистический атлас (Материалы и исследования). 1969. -М.: Наука, 197.0. С. 170-181.

111. Гольдин, В.Е. .Об отражении современных условий бытования говоров в строении отдельных лексико-семантических групп Текст. /

112. В.Е. Гольдин // Язык и общество: сб. статей. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1967.-С. 208-226.

113. Гольдин, В.Е. Теоретические проблемы коммуникативной диалектологии Текст.: дис. в виде научного доклада . д-ра филол. наук / В.Е. Гольдин. Саратов, 1997. — 52 с.

114. Грамматика современного русского литературного языка Текст. / отв. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1970. — 767 с.

115. Грушин, Б.А. Мнения о мире и мир мнений: проблемы методологии исследования общественного мнения Текст. / Б.А. Грушин. М.: Политиздат; 1967. —400 с.

116. Гудаков, В.В. Этногенез кубанского казачества Текст. / В.В. Гудаков. Культурная жизнь юга России — 2003. — № 1. — С. 37—46; № 2. -С. 23-33.

117. Гулиева, Л.Г. Опыт исследования гидронимии Кубани -Текст.: дис. . канд. филол. наук / Л.Г. Гулиева. М., 1969. — 323 с.

118. Демидова, Е.В. Лексика природы говоров Поморья в ареально-типологическом аспекте (к истории формирования говора) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Демидова. СПб., 1997. — 15 с.

119. Демидова, К.И. О возможностях изучения языковой картины мира в региональном аспекте Текст. / К.И. Демидова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2000. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2003. — С. 45-51. ^

120. Демидова К.И. Ценностный аспект русской диалектной языковой картины мира -Текст. / К.И. Демидова, Т.А. Злыденная // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2006. / отв. ред.

121. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2006. — С. 72-80.

122. Денисов, П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания Текст. / П.Н. Денисов. М.: Наука, 1980. — 253 с.

123. Диалектные ошибки в речи учащихся Кубани и пути их устранения Текст.: сб. статей. Армавир: Изд-во Армавирского гос. пед. ин-та, 1965.- 165 с.

124. Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР Карты. / под ред. Р.И. Аванесова и С.В. Бромлей. М., 1986. -Вып. 1: Фонетика; М., 1989. — Вып. 2: Морфология; М., 1998. — Вып. 3. — Ч. 1: Лексика. (ДАРЯ)

125. Диалектологический вопросник для изучения особенностей говоров Краснодарского края и для составления краевого диалектологического атласа Текст. / отв. ред; В.И. Рахинский. — Краснодар: Краснодарский гос. пед. ин-т, 1941. 34 с.

126. Диброва, Е.И. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц Текст.: в 3 ч.’ / Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин, И.И. Щеболева. -Ростов н/Д.: Феникс, 1997. Ч. 1. — 416 с.

127. Дикаревские чтения (6) Текст.: итоги фольклорно-этнографических исследований этнических^ культур Кубани за .1999 г. / науч. ред. и сост. М:В. Семенцов. Краснодар, 2000. — 108 с.

128. Дикаревские чтения (8) Текст.: итоги фольклорно-этнографических исследований этнических культур Северного Кавказа за2001 г. / науч. ред. и сост. М.В. Семенцов. Краснодар: Крайбибколлектор,2002. 148 с.

129. Дикаревские чтения (9) Текст.: итоги фольклорно-этнографических исследований этнических культур Северного Кавказа за2002 г. / науч. ред. и сост. М.В. Семенцов. Краснодар: Крайбибколлектор,2003. — 187 с.

130. Дмитриева, С.В. Лексика тематической группы «Питание» в народной речи в-ареальном аспекте (на материале псковских говоров) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук./ С.В. Дмитриева. Псков, 1999. — 19 с.

131. Ермоленкина, Л.И. Метафорическое моделирование этико-эстетической оценки человека в русских народных говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Л.И. Ермоленкина. Томск, 2002. — 22 с.

132. Жиленкова, Н.Н. Микротопонимия Белгородской области Текст. / Н.Н. Жиленкова // Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий. Ч. III. Воронеж, 2005. — С. 213-216.

133. Жуковская, Л.П. Типы лексических различий в диалектах русского языка Текст. / Л.П. Жуковская // Вопр. языкознания. 1957. — № 3. — С. 102111.

134. Закревская В.А. Употребление приставочных глаголов совершенного и несовершенного видов в диалектной речи (на материале архангельских народных говоров) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.А. Закревская. М., 2002. — 21с.

135. Закревская, Я.В. Лингвогеографический аспект в изучении отраслевой лексики (на’ материале народных названий растений) Текст. / Я.В. Закревская // Общеславянский лингвистический атлас (Материалы и исследования). 1969. М.: Наука, 1970. — С. 149-159. ‘

136. Захарова К.Ф. Диалектное членение русского языка Текст.: учеб. пособие для факультетов русского языка и литературы пед. ин-тов / К.Ф. Захарова, В.Г. Орлова. М.: Просвещение, 1970. — 168’с.

137. Звегинцев В.А. Семасиология Текст. / В.А. Звегинцев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. — 322 с.

138. Звонарев, К.А. Лингвистические и этнографические карты в системе картографии Текст. / К.А. Звонарёв // ЛингвоЭтнография: сб. науч. тр. / отв. ред. М.А. Бородина. Л.: ГО СССР, 1983. — С. 45-50.

139. Иванова Т.Г. Лексика пчеловодства в русских говорах Кубани Текст.: дис. . канд. филол. наук / Т.Г. Иванова. — М., 1974.

140. Ильинская, Н.Г. Общерусское слово в архангельских говорах (глагол) Текст.: автореф.-дис. . д-ра филол. наук / Н.Г. Ильинская. М., 2001. -37 с.

141. Казакова, Т.Е. Семантический оттенок и его отражение в диалектных словарях Текст. / Т.Е. Казакова // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. — Л., 1989. С. 143-152.

142. Калнынь, Л.Э. Русские диалекты-в современной языковой ситуации и их динамика Текст. / Л.Э! Калнынь // Вопр. языкознания. — 1997. -№3.-С. 115-124.

143. Калнынь, Л.Э. Синхронное описание одного диалекта как особый вид диалектологического исследования Текст. / Л.Э. Калнынь, Т.В. Попова // Общеславянский лингвистический атлас (Материалы и исследования). 1979.-М., 1981.-С. 3-36.

144. Кармакова, О.Е. Лексическая карта: методика составления и интерпретация Текст. / О.Е. Кармакова // Русские диалекты: лингвогеографи-ческий аспект: сб. статей / отв. ред. Р.И. Аванесов, О.Н. Мораховская. М., 1987.-С. 180-193.

145. Касаткин, Л.Л. Современная русская диалектная и литературная фонетика как источник для истории русского языка Текст. / Л.Л. Касаткин. -М.: Наука, 1999. 526 с.

146. Касаткин, Jl.JI. Русский язык орегонских старообрядцев: языковые портреты Текст. / ЛЛ. Касаткин, Р.Ф. Касаткина, С.Е. Никитина // Речевое общение в условиях языковой неоднородности / отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Эдиториал УРСС, 2000. — С. 135-153.

147. Качйнская, С.Р. Лексическая синонимия в южных говорах Горь-ковской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / С.Р. Качйнская. -М., 1972.-21 с.

148. Кириллова, Т.В. О семантике слова погода в тверских говорах Текст. / Т.В. «Кириллова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2000. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2003. -С. 100-103.

149. Ковалёва, Д.А. Квантитативная семантика в диалектном словообразовании Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Д.А. Ковалёва. Саратов, 2000. — 22 с.

150. Коготкова, Т.С. К вопросу о дублетно-синонимических отношениях в лексике современного говора Текст. / Т.С. Коготкова // Слово в русских народных говорах / ред. Ф.П. Сороколетов. — Л.: Наука, 1968. С. 37-52.

151. Коготкова, Т.С. Русская диалектная лексикология (состояние и перспективы) Текст. / Т.С. Коготкова. М: Наука, 1979. — 333 с.

152. КоэКеватова, О.А. Заимствования в лексике говоров русского Севера и проблема общего регионального фонда Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.А. Кожеватова. Екатеринбург, 1997. — 18 с.

153. Козырев, В.А. Русская лексикография Текст.: пособие для вузов / В.А. Козырев, В.Д. Черняк. М.:-Дрофа, 2004. — 288 с.

154. Комягина, Л.П. Об анкетном методе собирания материала для лексического атласа Архангельской области Текст. / Л.П. Комягина // Лексика и фразеология севернорусских говоров: сб. статей. — Вологда: Изд. Волог. гос. пед. ин-та, 1980. С. 20-26.

155. Конрад, Н.И. О языковом существований Текст. / Н.И. Конрад // Японский лингвистический сборник. М., 1959.

156. Коршунова, Л.С. Лексико-семантические группы глаголов говорения, мыслительной деятельности, чувства в говорах Нижегородской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/ Л.С. Коршунова. Нижний Новгород,-2002. — 19 с.

157. Костючук, Л.Я. Диалектное слово на карте (памяти И.А.Попова) Текст. /■ Л.Я. Костючук // Лексический атлас русских народных- говоров (Материалы и исследования). 2006. / отв.ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2006. -С. 9-19.

158. Костючук, Л.Я. Слово в составе нефразеологизированных устойчивых сочетаний (на материале псковских говоров) Текст. / Л.Я. Костючук // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. — Л., 1989.-С. 116-123,

159. Кручинина, А.А. Некоторые тенденции в развитии лингвистического. картографирования Текст. / А.А. Кручинина, Г.Н. Озерова // Лингво-этнография: сб. науч. тр. / отв. ред. М.А. Бородина. — Л.: ГО СССР, 1983. -С. 51-65.

160. Крысин, Л.П. Владение разными подсистемами языка как явление диглоссии Текст. / Л.П. Крысин // Социально-лингвистические исследования / под-ред. Л.П. Крысина и Д.Й. Шмелева. М.: Наука, 1976. — С. 62-69.

161. Крысин, Л.П. Региональное варьирование современного русского языка’Текст. / Л.П. Крысин // Рус. яз. в нац. школе. 1986. — № 11. — С. 9-14.

162. Крысин, Л.П. Социолингвистические аспекты изучения русского языка Текст. / Л.П. Крысин. М.: Наука, 1989. — 192 с.

163. Крысин, Л.П. Территориальные дйалекты Текст. / Л.П. Крысин // Современный русский язык: социальная и функциональная дифференциация / отв. ред. Л.П. Крысин. М.: Языки славянской культуры, 2003. — С. 33-79.

164. Кубанские станицы: этнические и культурно-бытовые процессы на Кубани Текст. / под ред. К.В. Чистов. М.: Наука, 1967. — 356 с.

165. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений: семантика производного слова Текст. / Е.С. Кубрякова. М.: Наука, 1981. — 200 с.

166. Кудинова, Г.А. Просторечие и диалект в языке А.П. Чехова (к характеристике языковой личности писателя) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Г.А. Кудинова. Краснодар, 2000. — 24 с.

167. Кудряшова, Р.И. О специфике сбора материала для JIAPHT в переселенческих говорах Текст. / Р.И. Кудряшова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 1999. / отв. ред. А.С. Герд. — СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 2002. С. 73-78.

168. Кузина, Г.В. Лексика одежды: названия головных уборов в орловских говорах (структурно-семантический аспект) Текст.: автореф. дис. . канд.-филол. наук / Г.В. Кузина. — Орел, 2001. 19 с.

169. Кузнецова, Е.В. Мотивационный потенциал диалектного слова (на материале метеорологической лексики донских говоров) Текст.: дис. . канд. филол. наук / Е.В. Кузнецова. Волгоград, 2005. — 313 с.

170. Кузнецова, О.Д. Слово в современных говорах русского языка (лексикализация фонетических явлений) Текст. / О.Д. Кузнецова // ‘Диалектная лексика 1979: сб. статей / отв. ред. Ф.П. Сороколетов, Ф.П.Филин. — Л.: Наука, 1982. С. 3-11’.

171. Кузнецова, О.Д. Современная диалектная лексикография (проблемы и*трудности) Текст. / О.Д.Кузнецова, Ф.П. Сороколетов // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989. — С. 618. . ‘

172. Кузьмина, Е.Б. Названия грибов в структуре словообразовательных гнезд (на материале псковских говоров) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.Б. Кузьмина. Тверь, 2002. — 19 с.

173. Куликова, И.С. Кониотативиая семантика диалектного слова и диагностический контекст (на материале Словаря брянских говоров) Текст. / И.С. Куликова // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989. — С. 137-143.»

174. Ладисова, О.В. Лексическая лакунарность диалекта (на материале «Словаря современного русского народного говора д. Деулино») Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Ладисова. — Красноярск, 2000. — 26 с.

175. Ларин, Б.А. Инструкции «Псковского областного словаря» Текст. / Б.А. Ларин // Псковские говоры. Л.: Изд-во Ленинградского гос. ун-та, 1961.-24 с.

176. Лексические единицы и их взаимодействие в говорах Сибири Текст.: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. К.П. Михалап. Красноярск: Изд-во Красноярского гос. пед. ин-та, 1988. — 182 с.

177. Лексический атлас русских народных говоров. Проект Текст. / отв. ред. И.А. Попов. СПб.: Изд-во ИЛИ РАН, 1994. — 112 с.

178. Лексический атлас русских народных говоров. Пробный выпуск Карты. // отв. ред. И.А. Попов, Т.И. Вендина. СПб.: Наука, 2004. — 304 с. -36 карт. (ЛАРНГ)

179. Леликов, Г.А. Станица Архангельская на изломах времён Текст.: страницы истории (1793-2008 гг.) / Г.А. Леликов. Тихорецк, 2008. (Рукопись)

180. Лииина, В.В. Региональный диалектный идеографический словарь: принципы построения и семантическая структура (на материале бытовой лексики говора Среднего Урала) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / В.В. Линина. Екатеринбург, 2000. — 23 с.

181. Литвиненко, В.Е. О семантических диалектизмах в русских говорах Текст. / В.Е. Литвиненко // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 1998. / отв. ред. И.А. Попов. СПб.: ИЛИ РАН, 2001.-С. 186-190.

182. Лукьянова, Н.А. Лексика современных говоров как объект изучения Текст.: учеб. пособие / Н.А. Лукьянова. Новосибирск, 1983. — 80 с.

183. Лыков, А.Г. Асимметризм русского слова Текст. /.А.Г.Лыков // Вопросы русистики.Избранное: Т 2. Лексикология. Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2003:- С. 179-357.

184. Македонов, Л.В. Некоторые своеобразные и малопонятные слова, вошедшие в говор населения Северного Кавказа Текст. / Л.В. Македонов // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Тифлис, 1908.-Вып. 38.

185. Мальцев, М.Д. Лингвистический атлас района озера Селигер Карты. / М.Д. Мальцев, Ф.П. Филин. М.; Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1949. -128 с. •

186. Матвеев, О.В. Историческая картина мира кубанского казачества (конец XVIII — начало XX вв.): категории воинской ментальности Текст. / О.В. Матвеев. Краснодар: Кубанькино, 2005. — 418 с.

187. Матвеев, О.В. Слово о кубанском казачестве Текст. / О.В. Матвеев.—Краснодар: Советская Кубань, 2005. 342 с.

188. Махрачёва, Т.В. Лексика и структура погребально-поминального обрядового текста в говорах Тамбовской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.В. Махрачёва. Тамбов, 1997. — 25 с.

189. Меркулова, А.Г. Языковая и концептуальная организация кубанских заговоров Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / А.Г. Меркулова. Краснодар, 2006. — 22 с.

190. Методические указания к «Программе собирания сведений для составления диалектологического атласа русского языка» Текст. / отв. ред. Р.И. Аванесов, В.Г. Орлова. -М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1957. 178 с.

191. Милюков, В.Н. Очерки по истории русской культуры Текст.: в 3 т. Т. 1. Земля. Население. Экономика. Сословие. Государство / В.Н. Милюков. -М.: Прогресс. Культура. Труд, 1993. 528 с.

192. Михайлова, Л.П. Лексические варианты, различающиеся начальными звуками Текст. / Л.П. Михайлова // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2006. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2006. — С. 276-281.

193. Михалев, Г.И. Полисемия относительных прилагательных в брянских говорах Текст. / Г.И. Михалев // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989. — С. 89-98.

194. Мораховская, О.Н. К исторической интерпретации лексической карты Текст. / О.Н. Мораховская // Русские говоры: к изучению фонетики, грамматики, лексики / отв. ред. Е.В. Немченко. М.: Наука, 1975. — С. 252285.

195. Мораховская, О.Н. К методике картографирования сложных лек-сико-семантических различий Текст. / О.Н. Мораховская // Лингвогеогра-фия, диалектология и история языка. Кишинев: Штиинца, 1973. — С. 36-41.

196. Мораховская, О.Н. Предмет и построение описательной диалектологии в её отношении к истории языка Текст. / О.Н. Мораховская // Исследования по русской диалектологии / отв. ред. С.В. Бромлей. М.: Наука, 1973.-С. 5-17.

197. Мораховская, О.Н. Применение метода картографирования к лексическим диалектным различиям, осложненным этнографическими различиями Текст. / О.Н. Мораховская // Лингвоэтнография: сб. науч. тр. / отв. ред. М.А. Бородина. Л.: ГО СССР, 1983. — С. 87-94.

198. Мораховская, О.Н. Сопоставление лингвистических и этнографических ареалов для уточнения значения слов Текст. / О.Н. Мораховская // Диалектология и лингвогеография русского языка / отв. ред. Р.И. Аванесов. — М.: Наука, 1981. С. 130-146.

199. Мораховская, О.Н. Установление семантических отношений при картографировании Текст. / О.Н. Мораховская // Общеславянский лингвистический атлас (Материалы и исследования). 1969. М.: Наука, 1970. -С. 159-170.

200. Морозова, Е.В. Современная политическая культура Юга России Текст. / Е.В. Морозова // Полис. Политические исследования. 1998. — № 6. -С. 123.

201. Мызников, С.А. Русские говоры Среднего Поволжья: Чувашская Республика, Республика Марий Эл Текст. / С.А. Мызников. СПб.: Наука, 2005.-636 с.

202. Назарова, Т.В. К проблеме типологии диалектных ареалов Текст. / Т.В. Назарова // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. Л.: Наука, 1974. — С. 84-95.

203. Найден, Е.В. Функции мотивационно связанных слов в народно-разговорной речи (на диалектном материале) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.В. Найден. М., 2004. — 21 с.

204. Народная медицина кубанских казаков Текст. / сост. М.В. Семенцов. Краснодар: Кубанский казачий хор, 1992. — 27 с.

205. Неверов, С.В. Общественно-языковая практика современной Японии Текст. / С.В. Неверов. М.: Наука, 2005. — 152 с.

206. Нефёдова, Е.А. Идиолект как источник диалектного, варьирования Текст. / Е.А. Нефёдова // Материалы и исследования по русской диалектологии I (VII): к 100-летию со дня рождения Р.И. Аванесова. М.: Наука, 2002. -С. 251-262.

207. Нефёдова, Е.А. Лексико-семантическое варьирование в пространстве диалекта Текст.: автореф. дис. . докт. филол. наук / Е.А. Нефёдова. — М., 2008.-40 с.

208. Нефёдова, Е.А. Региональный компонент значения слова в диалекте Текст. / Е.А. Нефёдова // Материалы и исследования по русской диалек-тологйи II (VIII) / отв. ред. Л.Л. Касаткин. М.: Наука, 2004. — С. 232-241.

209. Никитин, М.В. Курс лингвистической семантики Текст.: учеб. пособие/ М.В.Никитин. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1996. -760 с.

210. Никифорова, О.В. Диалектная свадебная лексика в Нижегородской области Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В. Никифорова. -М., 1997.- 13 с.

211. Никишина, С.А. Глагол в орловских говорах (в семасиологическом и морфологическом освещении) Текст.: автор>еф. дис. . канд. филол. наук / С.А. Никишина. Орел, 1998. — 27 с.

212. Никольский, А.А. О методике магнитофонной записи разговорной речи Текст. / А.А. Никольский // Вопросы социальной лингвистики. Л.: Наука, 1969.-С. 391-398.

213. Орлов, Л.М. О социальных типах современного территориального говора Текст. / Л.М. Орлов // Язык и общество / отв. ред. Л.И. Баранникова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1967. — С. 154-161.

214. Орлов, Л.М. Функциональные стили в системе современных русских говоров Текст. / Л.М. Орлов // Вопросы филологии: к 70-летию со дня рождения и 50-летию научно-педагогической деятельности проф. А.Н. Стеценко. М., 1974. — С. 143-150.

215. Осипова, Е.П. Наименования одежды в рязанских говорах (этнолингвистический и лингвогеографический аспекты) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Е.П. Осипова. М., 1999. — 26 с.

216. Основные административно-территориальные преобразования на Кубани (1793-1985) Текст. / сост. А.С. Азаренкова и др. Краснодар: Книжное изд-во, 1986. — 394 с.

217. Оссовецкий, И.А. Лексика современных русских народных говоров Текст. / И.А. Оссовецкий. М.: Наука, 1982. — 198 с.

218. Оссовецкий И.А. О составлении региональных словарей Текст. / И.А. Оссовецкий // Вопр. языкознания. 1961. — № 4. — С. 75-78.

219. Очерки традиционной культуры казачеств России Текст.: в 2 т. / под общ. ред. Н.И. Бондаря. М.; Краснодар: ЭДВИ, 2002-2005.

220. Палагина, В.В. «Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области)», под ред. И.А. Оссовецкого. — М.: Наука, 1969 Текст. / В.В. Палагина// Рус. яз. в школе. 1970.- № 5. т С. 114-117. ■

221. Панова, М.В. Наименования одежды в русских говорах Воронежской области (этнолингвистический и ареальный аспекты) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.В. Панова. — Воронеж, 2002. 22 с.

222. Пелипенко, В.Ф. История станицы Архангельской: историко-краеведческий справочник Текст.: в 2 т. Т. 1 (1793-1920 гг.) / В.Ф. Пелипенко. Архангельская, 1978. (Рукопись)

223. Пелипенко, В.Ф. История станицы Архангельской: историко-краеведческий справочник Текст.: в ■ 2 т. Т. 2 (1920-1985 гг.) /

224. B.Ф. Пелипенко, А.С. Глущенко. Архангельская, Г994. (Рукопись)

225. Пецкая, Т.А. Синонимы и варианты слов (на материале псковских говоров) Текст. / Т.А. Пецкая // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 1994. / отв. ред.И.А. Попов. СПб.: ИЛИ РАН, 1996.-С. 123-128.

226. Плешкова, Т.Н. Диалектные черты в речи школьников Архангельского Севера Текст. / Т.Н. Плешкова // Рус.яз. в школе. 2003. — № 3. —1. C. 27-30.

227. Подюков, И.А. Народная фразеология в зеркале народной культуры Текст. / И.А. Подюков. Пермь: Пермский гос. пед. ин-т, 1991. — 124 с.

228. Попов, И.А. Актуальные проблемы лингвогеографического изучения диалектной лексики Текст. / И.А. Попов // Проблемы изучения русских говоров вторичного образования: «сб. науч. тр. Кемерово: Кемеровский гос. ун-т, 1983.-С. 20-27. >

229. Попов, И.А. Лексикографический опыт и языковая реальность Текст. /.И.А.Попов // Актуальные проблемы диалектной лексикографии: межвуз. сб. науч. тр. Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1989. -С. 5-1-1.

230. Попов, И.А. Магнитофонные записи как источник анализа диалектной речи Текст. / И.А. Попов // Говоры территорий позднего заселения: межвуз. сб. науч. тр. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1977. С. 67-79.

231. Порохова, О.Г. Общерусская лексика и диалектологические словари Текст. / О.Г. Порохова // Слово в русских народных говорах / ред. Ф.П. Сороколетов. Л.: Наука, 1968. — С. 7-17.

232. Порядина, Р.Н. Функционирование моделей деминутивного словообразования в среднеобских говорах Текст.: автореф. дис. . канд.- филол. наук / Р.Н. Порядина. Томск, 1996. — 18 с.

233. Проблемы картографирования в языкознании и этнографии Текст. / отв. ред. С.И. Брук. Л.: Наука, 1974. — 324 с.

234. Программа собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров Текст.: науч.-метод. пособие / отв. ред. И.А. Попов. — СПб., 1994.-336 с.

235. Программа’ собирания сведений для Лексического атласа русских народных говоров. Лексика природы Текст. М.; Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1989.-79 с.

236. Пшеничнова, Н.Н. Лингвистическое картографирование на основе анализа материала статистическим методом Текст. / Н.Н. Пшеничнова // Исследования по русской диалектологии / отв. ред. С.В. Бромлей. М:: Наука, 1973.-С. 42-57. ‘

237. Рабенко, Т.Г. Лексико-семантические особенности диалектной и литературной разговорной речи (на материале межчастеречного семантического поля «погода») Текст. / Т.Г. Рабенко: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.Г. Рабенко. Кемерово, 1998. — 18 с.

238. Раков, Г.А. Диалектная лексическая синонимия и проблемы идеографии: семасиологический и ономасиологический анализ системных отношений в лексике Текст. / Г.А. Раков. Томск: Изд-во Том. ун-та, 1988. -269 с.

239. Резцов,*В.В. Регулярная полисемия диалектного глагола и ее типы Текст. / В.В. Резцов // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: меж-вуз. сб. науч. тр. Л., 1989. — С. 75-89.

240. Родионова, И.В. Имена библейско-христианской традиции в русских народных говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / И.В. Родионова. Екатеринбург, 2000. — 19 с.

241. Розенберг, JT.K. Некоторые своеобразные и малопонятные слова, вошедшие в говор станиц Северного Кавказа Текст. / JT.K. Розенберг // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. 1908. — Вып.’38.-С. 37-48.

242. Ростова, А.Н. Толкование значений слов информантами в диалектной лексикографии Текст. / А.Н. Ростова // Актуальные проблемы диалектной лексикографии: межвуз. сб. науч. тр. — Кемерово: Изд-во Кемеровского гос. ун-та, 1989. С. 104-110.

243. Русская грамматика Текст.: в 2 т. Т. 1 / гл. ред. Н.Ю. Шведова. -М.: Наука, 1980.-784 с.

244. Русская диалектология Текст. / под ред. Р.И. Аванесова, В.Г. Орловой. -М.: Наука, 1967.-304 с.

245. Русская диалектология Текст. / под ред. Л.Л. Касаткина. М.: Academia, 2005. — 288 с.

246. Русская диалектология Текст. / под ред. В.В. Колесова. М.: Высшая школа, 1998. — 207 с.

247. Русская диалектология Текст. / под ред. П.С. Кузнецова. М.: Просвещение, 1973. — 279 с.

248. Русская диалектология Текст. / под ред. Н.А. Мещёрского. М.: Высшая школа, 1972. — 302 с.

249. Русская диалектология Текст.: практические материалы к изучению курса / Т.Х. Каде, О.Г. Борисова, О.В. Шестак, Е.И. Рыбалко. Краснодар: Изд-во Кубанского гос. ун-та, 2006. — 54 с.

250. Русская разговорная речь Текст. / отв. ред. Е.А. Земская. М.: Наука, 1973.-486 с.

251. Русские говоры: к изучению фонетики, грамматики, лексики Текст. / отв. ред. Е.В. Немченко. -М.: Наука, 1975. 303 с.

252. Русские диалекты: лингвогеографический аспект Текст.: сб. статей / отв. ред. Р.И. Аванесов, О.Н. Мораховская. М., 1987. — 216 с.

253. Русский язык по данным массового обследования: опыт социально-лингвистического изучения Текст. / под ред. Л.П. Крысина. М.: Наука, 1974.-352 с.’

254. Рут’М.Э. Из опыта полевого сбора диалектного лексического материала Текст.: некоторые приёмы опроса/М.Э. Рут // Материалы и исследования по русской диалектологии II (VIII) / отв. ред. Л.Л. Касаткин. М.: Наука, 2004. — С. 369-378.

255. Сенина, В.Я. Диалектное слово и выявление значений при прямом опросе Текст. / В.Я. Сенина // Лексические единицы и их взаимодействие в говорах Сибири: межвуз. сб. науч. тр. — Красноярск: Изд-во Красноярского гос. пед. ин-та, 1988. С. 147-154.

256. Сердюкова, O.K. Лексика говора казаков-некрасовцев (исследование и словарь) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / O.K. Сердюкова. Ростов н/Д, 1969. — 26 с.

257. Силина., В.Б. К вопросу о суффиксальной вариантности в русских народных говорах Текст. /В.Б. Силина / Слово в русских народных говорах / ред. Ф.П. Сороколетов. — Л.: Наука, 1968. — С. 53-65.

258. Симина, Г.Я. Семантические диалектизмы и условия их образования (по материалам пинежского говора) Текст. / Г.Я. Симина // Диалектная лексика 1979: сб. статей / отв. ред. Ф.П. Сороколетов, Ф.П. Филин. — Л.: Наука, 1982.-С. 110-118.

259. Сметанина, З.В. Диалектная языковая личность как объект изучения Текст. / З.В. Сметанина // Лексический атлас русских народных говоров (Материалы и исследования). 2006. / отв. ред. А.С. Герд. СПб.: Наука, 2006. — С. 352-359.

260. Смирницкий, А.И. К вопросу о слове (проблема тождества слова) Текст. /-А.И. Смирницкий // Труды Ин-та языкознания. Т 4. М-.: Изд-во Акад. наук СССР, 1954.

261. Смирнова, О.С. Термины полеводства и их отражение в топонимии русского Севера Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.С. Смирнова. Екатеринбург, 2001. — 17 с.

262. Современный русский язык Текст.: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Р.Н. Попов, Д.П. Валькова, Л.Я. Маловицкий, А.К. Фёдоров. — М.: Просвещение, 1978. 463 с.

263. Сорокин, Ю.С. Василий Фёдорович Чистяков Текст.: некролог / Ю.С. .Сорокин // Филол. науки. 1983. — № 1 (133). — С. 96.

264. Сорокина, М.О. Лингвокультурологическое исследование поля «погода» в русских говорах Алтая (моделирование фрагмента региональной языковой картины мира) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.О. Сорокина. Барнаул, 2004. — 19 с.

265. Сороколетов, Ф.П. Диалектная лексика в её отношении к словарному составу общенародного языка Текст. / Ф.П. Сороколетов // Слово в русских народных говорах / ред. Ф.П. Сороколетов. — Л.: Наука, 1968. -С. 222-236.

266. Сороколетов, Ф.П. Методы семантического описания в диалектных словарях Текст. / Ф.П. Сороколетов // Вопросы семантики. -М., 1983. -С. 13-20.

267. Сороколетов, Ф.П. Семантическая структура слова в диалектных словарях Текст. / Ф.П. Сороколетов // Вопросы изучения лексики русских народных говоров. Диалектная лексика 1971. / ред. Ф.П.Филин, Ф.П. Сороколетов: Л.: Наука, 1972. — С. 181-190.

268. Сухачёв, Н.Л. Лингвистические атласы и карты Текст. / Н.Л. Сухачёв // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. -Л.: Наука, 1974. С. 33-43.

269. Тарасенкова, Е.Ф. К вопросу о построении областного словаря русских говоров Краснодарского края Текст. / Е.Ф. Тарасенкова // Труды Краснод. гос. пед. ин-та. Краснодар, 1963.-.- Вып. 31: Вопросы изучения русского языка. — С. 53-66.

270. Тарасенкова, Е.Ф. О фонетическом и морфологическом варьировании слов в русских говорах Кубани Текст. / Е.Ф. Тарасенкова // Уч. зап. /

271. Краснод. гос. пед. ин-т. Краснодар, 1966. — Вып. 54: Вопросы.современного русского языка и ист.ории его развития. — С. 172-178.

272. Тарасенкова, Е.Ф. Семантические диалектизмы в русских говорах Кубани Текст. / Е.Ф. Тарасенкова // Науч. тр. / Краснод. гос. пед. ин-т. -Краснодар, 1968. Вып. 81: Вопросы изучения русского языка. — С. 204-213.

273. Тимофеев, В.П. Личность и языковая среда Текст.: учеб. пособие/ В.П.Тимофеев. Шадринск: Свердловский госпединститут, Шадрин-ский госпединститут, 1971. — 122 с.

274. Толстой, Н.И. Некоторые вопросы’соотношения лингво- и этнографических исследований Текст. / Н.И. Толстой // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. Л.: Наука, 1974. — С. 16-33.

275. Толстой, Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин Текст. / Н.И. Толстой // Русская словесность: антология. — М.: Азъ, 1997. — С. 306-316.

276. Трегубова, Е.Н. Словарь региональной свадебной терминологии как тип лингвокультурологического словаря Текст. / Е.Н. Трегубова // Вестник СГПИ. 2006. — № 2 (3). — С. 9-22.

277. Трубаева, М.Н. Дублетно-синонимические отношения в лексике Смоленского говора (на материале говора д. Высокая Слобода Ершичского района Смоленской .области) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / М.Н. Трубаева: М., 1997. — 16 с.

278. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы её описания Текст. / И.С. Улуханов. — М.: Едиториал УРСС, 2004. 255 с.

279. Уфимцева, А.А. Опыт изучения лексики как системы (на материале английского языка) Текст. / А.А. Уфимцева. -М.: Едиториал УРСС, 2004. 287 с.

280. Фелицын, Е.Д. Краткий очерк заселения Кубанской области Текст. / Е.Д. Фелицын. — Екатерицодар, 1913. 36 с.

281. Филин, Ф.П. Исследования о лексике русских говоров (по материалам сельскохозяйственной терминологии) Текст. / Ф.П. Филин. М.; Д.: Изд-во Акад. наук СССР, 1936. — 208 с.

282. Филин, Ф.П. Очерки по теории языкознания Текст. / Ф.П. Филин. -М.: Наука, 1982.-336 с.

283. Филин, Ф.П. Проект «Словаря русских народных говоров» Текст. / Ф.П. Филин. М.; Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1961. — 197 с.

284. Филин, Ф.П. Происхождение русского, украинского и белорусского языков Текст.: историко-диалектологический очерк / Ф.П. Филин. JL: Наука, 1972. — 197 с.

285. Флоровская, В.А. О личных именах в говорах (на материале среднерусского говора и русского говора Кубани) Текст. / В.А. .Флоровская // Науч. тр. / Краснод. гос. пед. ин-т. Краснодар, 1968. — Вып. 104: Вопросы современного русского языка. — С. 268-283.

286. Флягина, М.В.» Лингвогеографическое исследование ландшафтной лексики донских говоров Текст.; дис. . канд. филол. наук / М.В. Флягина. -Ростов н/Д, 2004. 282 с.

287. Харламов, М.А. Некоторые особенности живого говора г.Ейска Кубанской области Текст. / М.А.Харламов // Филол. записки. 1898. -Вып. 5.

288. Хачатрян, С.Ю. Детские игрушки в традиционной культуре кубанского казачества Текст. / С.Ю. Хачатрян // Дикаревские чтения (10): итоги фольклорно-этнографических исследований этнических культур Северного Кавказа. Краснодар, 2004. — С. 225-236.

289. Ципцюра, П.Ф. Фонетическая система при взаимодействии близкородственных языков Текст.: экспериментально-фонетическое исследование гласных и согласных русского говора в украинском языковом окружении / П.Ф. Ципцюра. Киев: Вища школа, 1974. — 159 с.

290. Чалов, В.П. Историко-фразеологический очерк фразеологии кубанского казачества; отражающий его историю, военный быт и духовную культуру Текст.: дис. . канд. филол. наук / В.П. Чалов. М., 1981. — 292 с.

291. Чистов, К.В. Проблемы картографирования обрядов и обрядового фольклора. Свадебный обряд Текст. / К.В. Чистов // Проблемы картографирования в языкознании и этнографии. — Л.: Наука, 1974. С. 69-84.

292. Чистяков, В.Ф. К лингвистическому атласу Кубани Текст. /

293. B.Ф. Чистяков // Труды Кубанского пед. ин-та. Т. I (IV). Краснодар, 1930.1. C. 217-261.

294. Чистяков, В.Ф. Опыт приложения статистического метода к языкознанию. Вып. 1 Текст. / В.Ф. Чистяков, Б.К. Крамаренко. Краснодар, 1929.-48 с.

295. Чурсина, В.И. Народная культура славян Кубани (конец XVIII -начало XX вв.) Текст. / В.И. Чурсина. Краснодар, 2005. — 260с.

296. Шабалин,»М.Н. О происхождении некоторых черт русского кубанского диалекта Текст. / М.Н. Шабалин // Вопросы истории русского языка. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1959. С. 302-312.

297. Шабалин, М.Н. Русские говоры на юго-востоке Кубани (к вопросу о взаимодействии близкородственных языков) Текст.: дис. . канд. филол. наук/.М.Н. Шабалин. М., 1952. — 474 с.

298. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка Текст.: пособие для студентов пед. ин-тов / Н.М. Шанский. М.: Просвещение, 1972.-368 с.

299. Шейнина, Е.П. Грамматические варианты в. украинских говорах Кубани Текст. / Е.П. Шейнина // Уч. зап. / Краснод. гос. пед. ин-т. Краснодар, 1965. — Вып. 44: Развитие культуры устной и письменной речи учащихся.-С. 160-169.

300. Шейнина, Е.П. Особенности словообразования имен существительных в русских говорах Кубани Текст. / Е.П. Шейнина // Науч. тр. / Краснод. гос. пед. ин-т. Краснодар, 1968. — Вып. 104: Вопросы современного русского языка. — С. 241-256. ‘

301. Шейнина, Е.П. Украинизмы в русских говорах Кубани Текст. / Е.П. Шейнина // Вопросы изучения русского языка. — Ростов н/Д, 1962. — С. 86-88.

302. Шмелёв, Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка Текст. / Д.Н. Шмелёв. М.: Просвещение, 1964. — 244 с.

303. Шмелёв, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка) Текст. / Д.Н. Шмелёв. М.: Наука, 1973. — 280 с.

304. Шмелёв, Д.Н. Современный русский язык. Лексика Текст.: учеб. пособие для пед. ин-тов / Д.Н. Шмелёв. М.: Просвещение, 1977. — 335 с.

305. Штольц, Й. О картографировании явлений в общеславянском лингвистическом атласе Текст. / Й. Штольц // Общеславянский лингвистический атлас (Материалы и исследования). 1969. М.: Наука, 1970. — С. 5-49.

306. Шубина, Н.Л. Лексикографическая интерпретация контекста употребления слова (на материале Словаря брянских говоров) Текст. / Н.Л. Шубина // Диалектное слово в лексико-системном аспекте: межвуз. сб. науч. тр. Л., 1989. — С. 130-136.

307. Щербина, Ф.А. История Кубанского казачьего войска Текст.: в 2 т./ Ф.А. Щербина. Краснодар: Советская Кубань, 1992.

308. Юмсунова, Т.Б. Русские старообрядческие говоры Забайкалья: особенности формирования и современное состояние Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / Т.Б. Юмсунова. -М., 2005. 50 с.

309. Якунина, О.В. К проблеме лексикализации в русских народных говорах Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / О.В.Якунина. Саратов, 1998. — 16 с. .

310. Москаленко, J1. Укра’шщ й укра’шська мова на Кубаш Текст. / JI. Москаленко // Диво слово: укра’шська мова й л1тература в навчальних закладах. 2008. — № 2 (611). — С. 47-54.

311. Садиленко,-М. Стшкють кубансько’Г мови Текст. / М. Садиленко // Памятки Укра’ши: ютор1я та культура. 2005. — № 3-4. — С. 48—56.

312. Шаля, I. Укра’шська лггературна мова та мова Кубанщини Текст. / I. Шаля // Памятки Укра’ши: ютор!я та культура. 2005. — № 3-4. — С. 56-60.

313. Босак, А.А. Дыферэнцыяцыя i арэальныя су вяз i гаворак Верхняга Над’ясельдзя Текст.: аутарэф. дыс. . канд. фшал. навук / А.А. Босак. -Мшск, 2006. 20 с.http://www.edurss.ru http ://www. irklib.ru http://www.rusword.org http://ru.wikipedia.org

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Муниципальное общеобразовательное учреждение

«Средняя школа № 93

Советского района г. Волгограда»

 Диалектизмы в рассказах Н.Ф. Терехова

г. Волгоград

2021 г.

  1. Диалектизмы
  1. Понятие диалектизмов

Что же такое диалект и диалектизмы? Какова их роль в повседневной разговорной речи и в художественной литературе?

Функции диалектизмов в языке различны. Так, в сфере устного общения в той или иной местности они являются одним из средств общения. В письменных формах языка (например, в районных, областных газетах) диалектизмы помогают обозначить отдельные предметы или явления более понятно для определенной местности. В языке художественной литературы диалектизмы используются для изображения местной специфики быта и культуры.

Литературный язык влияет на говоры, и они постепенно утрачивают свои особенности, но и диалекты влияют на литературный язык. Добавить литературному языку выразительности помогают диалектизмы.

Рассмотрим трактовку понятий диалекта и диалектизма в различных словарях.        

В «Словаре русского языка» С.И. Ожегов дает определение диалектам и диалектизмам как взаимосвязанным понятиям.

Диалект, -а, м.  Местное наречие, говор. Территориальные диалекты. || прил. диалектный, -ая, -ое. (Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов/ С.И. Ожегов; Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. – 24-у изд., испр. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2004.)

Диалектизм, -а, м. Слово или оборот речи из какого-н. диалекта, употребляемые в литературном языке.

(Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов/ С.И. Ожегов; Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. – 24-у изд., испр. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2004.)

Русский писательэтнограф и лексикограф, собиратель фольклора Владимир Иванович Даль в «Толковом словаре русского языка» определяет диалектизмы как наречие.

Наречие ср. – местный язык, незначительно уклоняющийся, по произношению или переиначенным словам, от языка коренного.

(Толковый словарь русского языка: современная версия / В.И. Даль. – М.: Эксмо, 2013. : ил. – (Российская императорская библиотека))

В «Энциклопедическом словаре» Ф. А. Брахгауза и И.А. Ефрона понятия говор, диалект и наречие объединены в одно.

Говор, см. Диалект.

Диалект, греч., см. Наречие.

Наречие, разновидность языка, сохранившая его основные особенности, но имеющая также отличия, которые затрудняют понимание между лицами, говорящими на разных Н. Наречия делятся на поднаречия и говоры. (Энциклопедический словарь. Современная версия / Брахгауз Ф.А., Ефрон И.А. – М.: Издательство Эксмо, 2003.)

В происхождении слова «диалект», как заимствованного от иностранных слов обозначающих беседу, речь, можно проследить его суть, как лексической единицы языка характерной для разговорной речи определенного круга лиц, находящихся в определенном месте.     

Диалект. Появление: XVII в., от немецкого Dialekt из французского dialecte из латинского diaiectus из греческого dialektos «беседа, речь, язык». (Этимологический словарь для учащихся. / Федорова Т.Л. – М.: «ЛадКом», 2014.)

Использование диалектов в языке художественной литературы для создания местного колорита как изобразительно-выразительные средства определено  в «Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению» Диалектизмы (от греч. dialektos — говор, наречие) — слова, принадлежащие какому-либо диалекту или диалектам, использующиеся в языке художественной литературы для создания местного колорита, речевой характеристики персонажей; иногда к диалектизмам относят также фонетические, морфологические, синтаксические и прочие особенности, присущие отдельным диалектам и вкрапливаемые в литературный язык.

Рубрика: язык. Изобразительно-выразительные средства

Синоним: провинциализмы

Род: средства лексической выразительности

Пример: векша (белка), зараз (сейчас)

пинжак (пиджак), бечь (бежать)

новина (суровый холст), нясу (несу)

угадать (в значении «узнать в лицо»)

в трату дать (подставить под удар)

«Чует кошка, чью мясу съела» (М. Шолохов)

(Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. 

От аллегории до ямба. — М.: Флинта, Наука. Н.Ю. Русова. 2004.)

В интернет — энциклопедии  «Википедия» дано обобщающее понятие диалектизмов.  

Диалектизм (в стилистике) — лексическая единица, характерная для территориального или социального диалекта. Диалектизмы могут постепенно входить в литературный язык. Встречается использование диалектизмов в литературе для придания речи героев индивидуальной окраске.

«Провинционализм» — устаревший термин для обозначения территориального диалектизма.

Среди диалектизмов встречаются как совершенно отличные языковые единицы («хутор», «сакля»), так и собственные формы литературных слов, к примеру, диалектизмам русского языка в Белоруссии присущи такие фонетические явления, как «аканье» и «дзеканье», которые и фиксируются на письме. Диалектные отличия имеются также у москвичей и петербуржцев.

Отношение к диалектизмам зависит от этапа развития языка: при становлении литературной нормы лексический состав языка часто обильно обогащается за счёт диалектных слов, тогда как при унификации с диалектизмами начинают бороться. В дальнейшем в зависимости от языковых тенденций диалектизмы могут как приниматься, так и отвергаться. Широко распространено использование диалектизмов в литературе.

Диалектизмы иногда попадают в словари общенациональных языков с пометами, кроме того, существуют специальные словари диалектных слов, которые включают в себя диалектизмы той или иной местности.

(https://ru.wikipedia.org/wiki)

В зависимости от отличий диалектного слова от литературного, выделяют следующие типы диалектизмов:

1Фонетические диалектизмы отражают  особенности звуковой системы говоров. Это оканье, яканье, цоканье, произношение [х] и [хв] на месте [ф]: иде – где, ишто – ещё,  хнут – кнут.

2Грамматические диалектизмы отражают особенности грамматического строя. Например, имена существительные отличаются  родовой принадлежностью (мое кофто, в худым ведре), числом (жары сильные были), иметь в том или ином падеже окончание, несвойственное литературному языку. К грамматическим диалектизмам относится и особое употребление предлогов (у сестре, по грязе), необычные для литературного языка конструкции (Быть разбить тебе чашку).

3. Лексические диалектизмы подразделяются на:

а) собственно лексические – местные названия предметов и явлений, имеющие в литературном языке синонимы (изварат — ушат, баять – говорить, зыбка — люлька);

б) лексико-фонетические диалектизмы  отражают нерегулярные  фонетические особенности (ляжу и ляж, стено, метло, мене, тебе.). 

 в) лексико-словообразовательные диалектизмы – слова, имеющие некоторые отличия в словообразовательной структуре по сравнению со словами литературного языка (свинарник – свинух, свинушник).

4. Семантические диалектизмы – это слова, имеющие иное значение, чем в литературном языке (гарбуз «тыква», чердак «потолок», сени «мост»).

5. Этнографические диалектизмы – названия предметов, явлений, не имеющих аналогов в  литературном языке. Например, названия хозяйственных построек, орудий труда, одежды, кухонной утвари, блюд (мастюшка «глиняный горшочек», притолока  «верхний брус дверной рамы», бара-бара «подзывание для овец).

6. Фразеологические диалектизмы – это устойчивые сочетания слов, встречающиеся только в говорах (выдюжить «выдержать, справиться со всеми испытаниями»). 

2. Диалектизмы Волгоградской области.

        Исследование диалектов, говоров Волгоградской области ведется с 1949 года. Огромный вклад в их изучение внес профессор Волгоградского государственного педагогического института  Л.М. Орлов. Именно он  руководил исследованиями донских и волжских волгоградских диалектов.

Л.М. Орлов организовал экспедиции в наименее изученные в лексическом отношении районы области. Он совместно с преподавателями и студентами педагогического института занимался обработкой вновь собранного материала, перепроверкой материала и т.п.

Леонид Михайлович Орлов – доктор филологических наук, профессор, известный лингвист-диалектолог. Родился в слободе Михайловке (ст. Себряково) Усть-Медведицкого округа Области войска Донского (ныне г. Михайловка Волгоградской области).

В 1932 году Леонид Михайлович поступает в  Сталинградский государственный педагогический институт на  факультет русского языка и литературы. В 1939 году приглашается старшим преподавателем на кафедру русского языка, и  с  этого времени вся жизнь Л. М. Орлова связана со Сталинградским (Волгоградским) государственным педагогическим институтом (университетом). Он – основатель Волгоградской диалектологической школы, пользующейся заслуженным авторитетом в  России. Результаты исследования Леонид Михайлович изложил в приложении к докторской диссертации и в сокращенном варианте – в учебном пособии для студентов «Русские говоры Волгоградской области» (1984).

Как и все другие диалекты, волгоградские говоры в настоящее время испытывают воздействие литературного языка, что влечет за собой нарушение однородности речи носителей. Исследования Л.М. Орлова показали, что современные волгоградские говоры представляют собой новую систему, в которой соединяются и литературные речевые средства и диалекты местного населения.

Исследования Л.М. Орлова позволили создать следующую классификацию волгоградских говоров:

Первоначальное деление на две обширных зоны:

1. Западную – представленную донскими говорами

2. Восточную – представленную волжскими говорами.

Граница между этими зонами по мнению Л.М. Орлова совпадает с восточной границей бывшей области Войска Донского.

Донские говоры сложились в донациональный период русской истории, им свойственны особенности южнорусского наречия: аканье, яканье, фрикативный г, оглушающийся в х, существительные с ударением на окончание, особенности в произношении отдельных слов.  Л.М. Орлов также отмечал некоторые диалектизмы, специфические для донских говоров, отличные от южнорусских. Он отмечал етеревский и култуковский типы аканья и оформление имен среднего рода по типу мужского, а также специфические лексические диалектизмы.

Волжские говоры возникли не ранее XVIII в., им свойственны как южнорусские, так и севернорусские элементы, которые Орлов относит к разряду среднерусских.

В результате исследований Леонид Михайлович на лингвистической карте Волгоградского Поволжья выделил семи групп говоров.

1. Погроменско-елшанская группа – окающие говоры владимирско-поволжского типа. Этой группе характерно неполное оканье, еканье и ёкань; произношение у в соответствии с о во втором предударном слоге в начале слова, взрывной г; местоименные формы меня, тебя, себя; инфинитивы печи, стеречи; неподвижное ударение на окончании в личных формах глаголов варить, дарить; распространение слов среднерусских говоров: изба, ковш, ухват, зыбка, шкирд(вид укладки сена), баять(говорить), мураши(муравьи), чки(льдины).

2. Верхнемедведицкая группа. Для этой группы характерны недиссимилятивное аканье, умеренное яканье, взрывной г, мягкие долгие ж и ш; стяженные формы в глаголах ляж, можу, можут; лексико-фонетические диалектизмы: дуплё, нурё, кором; преобладают северорусские говоры: изба, шабёр(сосед), запон(фартук), больно (очень), виски (волосы над ушами), окосье (ручка косы), чапля(сковородник), рогач(ухват).

3. Терсинская (северо-западная по реке Терсе) группа. Характерны аканье, умеренное яканье, формы трёс, запрёг, взрывной г, оглушающийся в к, отсутствие стяжения в глаголах, существительные среднего рода перешли в женский; формы предложного падежа совпадают с формами творительного падежа в худым ведре, в каким году; преобладают южнорусские говоры: изба и хата, баз и денник(скотный двор), чапля, рогач, кочет(петух), рели(качели), надысь(недавно), уплетни(стебли огурцов).  

4. Ахтубинская группа говоров обнаруживает следующие черты: аканье, иканье, фрикативный г, произношение мягких т` и д` с свистящим, а мягких с` и з` с шипящим призвуком; твердые и  долгие ж и ш; формы у мене, у тебе, по грязе, в грязе; лексика смешанная: изба и хата, овца объягнилась, корова пыряет и брухает, петух и кочет, сковородник, рогач(ухват), гутарить(говорит, разговаривать), крыги(льдины)

5. Мокроольховская группа говоров с южноуральской диалектной основной. Характерны аканье, особый тип яканья, фрикативное г; формами в худым, в каким, у мене, у тебе; смешанный характер лексики: рочих (ухват), чапля(сковородник), лоньшак(жеребенок на втором году), овца сукочая окотилась, корова брухает, комари(муравьи), икры(льдины), уповод(период работы), запон(фартук), шабёр(сосед), мост(сени)

6. Перещепновско — краншевская группа цокающих говоров. Характерно умеренное яканье, твердое цоканье, произношение мягких т` и д` с свистящим, а мягких с` и з` с шипящим призвуком; формы ходю, носю, купю; лексика смешанная: изб, ковш, зыбка, запон(фартук), цапля(сковородник), рогач(ухват), коц(петух), потолок(чердак), хобас(ботва), погода(снегопад), гаркать(кричать), кумари(муравьи).

7. Аксайская группа смешанных южнорусских и восточноукраинских говоров. Характерно иканье, твердые губные в конце слов, замена ф на х, хв; в лексике: хата, рогач, кочет, чаплейка(сковородник), бурак(свёкла), курень(шалаш), балакать(говорить), волочить(бороновать).

(Л.М. Орлов. Русские говоры Волгоградской области. Учебное пособие. – Волгоград. Изд. ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1984.)

Изменения диалектных систем происходят постоянно.  Постепенно исчезают из  употребления слова, связанные со старым укладом жизни, старыми орудиями труда. На место диалектизмов приходят новые слова, приходящие из литературного языка. Изменяются фонетическая система и грамматический строй.

            Однако нельзя говорить, что диалекты полностью изживают себя, уступая место литературному языку. Они и сейчас для значительной части его носителей остаются основным средством повседневного общения.

  1. Диалектизмы в рассказах Николая Федоровича Терехова.

Диалектные слова, употребляемые в составе литературной речи, называются диалектизмами.  Художественная литература служит одним из проводников диалектных слов в литературный язык. Пополнение литературного языка за счет диалектной лексики, как длительный процесс,  продолжается в наше время. Многие диалектизмы, ещё недавно употребляемые только в определенной местности, благодаря использованию писателями в художественных произведениях, вошли в литературный язык.

Для современного языка художественной литературы нехарактерно широкое использование диалектизмов. В связи с тем, что местные говоры растворяются в литературном русском языке и сближаются с ним. При этом наблюдается сложная, многоуровневая перестройка диалектной лексики: от уменьшения сферы употребления отдельных диалектизмов до полного их исчезновения из словаря местных говоров. Это связано с изменением методов ведения сельского хозяйства, исчезновением отдельных ремесел, изменением бытовых условий и утратой местных обрядов.

Многие русские писатели умело и умеренно использовали диалектные

слова как одно из выразительных средств. Писатели тонко чувствуют самобытность народных говоров, из которых они черпают образность и вдохновение. Изображая деревенскую жизнь, писатели используют слова народного говора, распространенного в данной местности. Диалектизмами автор, прежде всего, использует для характеристики речи персонажа, показывая принадлежность говорящего к крестьянской среде и  происхождение его из определенной местности. Писатели не перегружают речь героев диалектизмами, а лишь несколькими штрихами передают ей местный колорит. Авторы вводят то отдельное слово, употребляемое в данной местности, то свойственную говору фонетическую (звуковую), словообразовательную или грамматическую форму. Так же писатели пользуются диалектными словами при изображении пейзажа, что придает описанию местный колорит.

В их речи диалектизмы подобно инкрустации украшают произведения, придавая ему неповторимость и очарование русской глубинки.  В этом выражается нерасторжимая связь авторов с их героями — людьми их родного края, о судьбах которого они пишут. Так диалектизмы помогают раскрыть идейное содержание произведения.

На самой дальней станции от Волгограда, на границе нашей области есть совхоз, который называется – «Дальний». На его территории расположен хутор Андреяновка, в котором 9 мая 1928 года родился Николай Федорович Терехов. Там прошло его нелегкое детство и юность. Сам Николай Федорович говорил: «Если коротко, то будет так: в конце 1933 года мои родители были репрессированы и вместе со мной, братом Алексеем, бабушкой Хрестинией нас вывезли на Северный Урал в Пермскую область. Жили в Чердыни (райцентр), в деревне Почка на реке Колве, потом в зоне на болотах реки Вишеры. Отца от нас взяли сразу на лесоповальную работу. Там он от тяжелой работы и голода весной 1934 года умер. Нас ожидала такая же участь. Но мама сумела через тайгу увести нас. Вернулись снова в Андреяновку. Там мне исполнилось шесть лет, там я пошел в школу, учился и работал до службы в армии. Это и есть то, что запомнилось навсегда».

За плечами Терехова богатый жизненный опыт – работа в колхозе, шесть лет армейской службы, затем ещё шесть лет работы в огромном коллективе металлургического завода «Красный Октябрь». В 1960 году Николай Федорович уехал учиться в Литературный институт им. Горького. После окончания института работал тележурналистом, редактором художественной литературы в книжном издательстве, но с рассказами для детей уже не расставался. Год окончания института, 1965-й, совпал с выходом первой книги – «В Бронькиных владениях».

Более полувека Николай Федорович посвятил литературному ремеслу. Около трех десятков книг стали итогом его работы. Николай Терехов стал лауреатом Всероссийской литературной премии «Сталинград», лауреатом Государственной премии Волгоградской области. Именем писателя в Алексеевском районе названа Рябовская библиотека. Творчество Терехова можно отнести к жанру сельской прозы.

Основной тематикой рассказов является общение детей с природой, друг с другом, знакомство с животным миром, с повадками зверей, птиц.

Насыщенные богатым нравственным содержанием рассказы Николая Терехова строятся на живом материале нашей жизни, — той, что хорошо знакома каждому читателю с самого детства. «Детство моё, — рассказывал о себе Терехов, — прошло в степном хуторе. Поэтому почти всё написанное мной – о детях хуторских или связанных с сельской местностью», — рассказывал Николай Федорович. Лаконичный писательский стиль рисует простоту и незатейливость сельской жизни. Его произведения о хуторских детях не перегружены местными диалектными словами, а лишь слегка украшены ими для придания образности. Диалектизмы в произведениях Терехова позволяют читателю погрузиться в атмосферу деревенской жизни, по-детски, без лукавства сопереживать героям произведения. Любовь к простому человеку, к родному краю, уважение к истории и стремление к созиданию – всем этим наполнено творчество Николая Федоровича Терехова.

          Изучив произведения Н.Ф. Терехова, хочется привести некоторые примеры. В повести «Только про девчонок» герои проживают свою литературную жизнь в небольшом хуторе Кочки Волгоградской области. В речи героев встречаются слова свойственные данной местности.

«У Ильи Ивановича слово верное. Как только скирдовщики положили последний клочок сена на стог, он погрузил на машину оставшиеся дубовые слеги, сказал колхозникам:

— Обещал я Анне Петровне помощь. Не дал ей хату помазать, а там ещё и погреб завалился. Работы одному на целую неделю, а мне отрываться на- столько нельзя. Может, заедем всей бригадой.» (Терехов Н.Ф. Собрание сочинений/Терехов Николай. – Волгоград: Издатель, 2010. Только про девчонок. Повесть. с. 139 – 140)

В исследованиях Л.М. Орлова диалектизм «хата» описан так:

«Многообразны по волгоградским говорам названия жилых помещений: дом, изба, хата, курень, флигель, пятистенок или пятистенка, двойник или двойничок, круглый, протяжной дом, холупа, мазанка, саманка. В говоре обычно бытует несколько названий, одни из которых употребляются в общем значении крестьянского дома, другие – обозначают частные виды жилых помещений в зависимости от их формы, размера, материала, из которого сделан дом или отдельные его части (стены, крыша, пол)… В чирских говорах: «…маленький дом – хата…». В калачевских: «Чаще говорят хата, но называют и изба, в избе – внутри хаты…». В волжских: «…хата, хатёнка – у самых бедных…». … В большинстве современных волгоградских говоров известны названия хата и изба. При этом в своем основном значении `крестьянский дом` на юге и юго-западе – изба… В окраинных говорах …оказывается известно только одно из названий: или хата, или изба. … Все это с полной очевидностью свидетельствует о том, что слово изба принесено в волгоградские говоры с северо-востока, а слово хата – с юго-запада (из украинского языка)»  (Л.М. Орлов. Русские говоры Волгоградской области. Учебное пособие. – Волгоград. Изд. ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1984. с. 71-73)

В учебном пособии «русские говоры Волгоградской области» Леонид Михайлович описывает слово «чердак» не как литературное слово, а как диалектизм, со свойственным данной местности значением.

«Мы не нашли ни одного сообщения, которое свидетельствовало бы об употреблении в говоре литературного слова чердак. По поводу значений этого, повсеместно нового для местных жителей слова, сделано немало любопытных замечаний: под чердаком понимают и специальное чердачное устройство с окошками и дверцами, с выходом на крышу, и помещение над зданием определенного типа (школы, учреждения и т.п.)» (Л.М. Орлов. Русские говоры Волгоградской области. Учебное пособие. – Волгоград. Изд. ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1984. с. 69)

       Этот же диалектизм встречается в произведении Николая Федоровича и именно в значении, описанном в своих исследованиях Орловым.

«Тогда всё было просто: взял противогаз и ушел. Окна закрыты наглухо, даже форточки. (О здании школы. Примечание) Ванятка обошел всё – не влезть. Можно бы оставить на крыльце, но вдруг кто-нибудь возьмет, тогда, считай, пропал противогаз! А что, если через слуховое окно?.. Лаз на чердак всегда открыт! Так и решил.

        По узорчатой балясине взобрался на крышу крыльца. Железо предательски загремело. Осторожно подошёл Ванятка к слуховому окну и полез в него ногами вперед.

        Чердачный лаз был действительно открыт. Всё шло самым лучшим образом. Даже коленки перестали дрожать.» (Терехов Н.Ф. Собрание сочинений/Терехов Николай. – Волгоград: Издатель, 2010. Только про девчонок. Повесть. с. 154)    

В описании местности Н.Ф. Терехов использовал диалектное слово «стёжка» в значении «дорожка» для придания описанию большей выразительности.

«- Прямо напасть какая-то, — сказала бабушка Аксюта. Вышла на крыльцо и ахнула. Амбар покосился набок. От Трезора осталась одна только цепь. На траве алела кровь. Пошла по следу. Через огород виднелась стёжка. Стёжка уходила в степь. Старуха вгляделась вдаль и увидела волчицу, которая что-то тащила в зубах. Это был Трезор.» (Терехов Н.Ф. Собрание сочинений/Терехов Николай. – Волгоград: Издатель, 2010. Только про девчонок. Повесть. с. 31)    

Слово «стёжка» относится к диалектам Волгоградской области.

«Для говоров южновеликорусских по своей основе характерны такие диалектные слова, как гальмовать`, тормозить`, гребовать`, брезговать`, стёжка `дорожка` и др.» (Л.М. Орлов. Русские говоры Волгоградской области. Учебное пособие. – Волгоград. Изд. ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1984. с. 71)

Диалектизм «держак» — деревянная часть косы, постепенно теряется, как употребляемое слово в нашей местности. В связи с тем, что в деревнях и хуторах всё реже и реже используется ручной покос травы на сено, данное слово уходит из обихода, как и сам инструмент труда.

«Название деревянной части косы, на которую насаживается металлическое полотно, в подавляющем большинстве говоров производится от корня -кос- . …Зафиксированы единично в донских говорах названия: ручка, держак, косовище и совьё.» (Л.М. Орлов. Русские говоры Волгоградской области. Учебное пособие. – Волгоград. Изд. ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1984. с. 77)

Однако Терехов для описания деревенского быта использует диалектизм «держак».

« — Ничего тут не найдешь. Дно травой да илом поросло. Если бы настоящие водолазные костюмы достать…

 — Найдем, если это правда. Я возьму дома пешню, насажу на длинный держак и прощупаю всё дно.» (Терехов Н.Ф. Собрание сочинений/Терехов Николай. – Волгоград: Издатель, 2010. Только про девчонок. Повесть. с. 122)

С большой любовью описывает Николай Федорович местные пейзажи. Родные с детства поля, луга, леса описаны автором до мельчайших подробностей. Перед глазами читателей встает картина Волжских степей, разрезанных оврагами и балками, которые невозможно ни с чем перепутать.

«Зайца мы не видели ни одного и пошли в гости к лисам, которые жили в кручах. Тут нам повезло. Из чернобыла под яр юркнула рыжая. Мы бегом за ней. Подбежали к песчаному обрыву – рыжей нет. .» (Терехов Н.Ф. Собрание сочинений/Терехов Николай. – Волгоград: Издатель, 2010. В Бронькиных владениях. Повесть. с. 9)

«Сурчиный яр уходил в степь тонким змеиным хвостом и заканчивался небольшим леском из кустистых дубков и клёнов. И вот там, недалеко от леска, в один из многих походов мы увидели скачущих всадников. Всадники мчались во весь опор прямо к нам, но потом дружно повернули в гору к лесу, потом снова к нам. Долго кружили они по степи, подвигаясь к Сурчиному яру, свистели, улюлюкали.» .» (Терехов Н.Ф. Собрание сочинений/Терехов Николай. – Волгоград: Издатель, 2010. В Бронькиных владениях. Повесть. с. 29 — 30)

Хотя в словарях можно найти определение слову «яр» как глубокий заросший овраг, крутой берег, обрыв (Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов/ С.И. Ожегов; Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. – 24-у изд., испр. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2004.) сам Николай Федорович, в письмах ученикам нашей школы, рассказывает о местном значении слова: «Яр – это не яма и не овраг. Это крутой склон одной из сторон оврага…».

Тальник — народное название разных видов ивы. (Энциклопедический словарь. Современная версия / Брахгауз Ф.А., Ефрон И.А. – М.: Издательство Эксмо, 2003.)

Бедокурить —  шалостями или неосторожностью устраивать беспорядок, проказничать. (Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов/ С.И. Ожегов; Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. – 24-у изд., испр. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2004.)

Взгорок — небольшая возвышенность, пригорок. (Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940)

Шугу – шугу – шугать, пугать, гонять, особенно прогонять ястреба, коршуна, сгонять птиц с гряд, с плодовых дерев. (Толковый словарь русского языка: современная версия / В.И. Даль. – М.: Эксмо, 2013. : ил. – (Российская императорская библиотека))

Левада — огороженный или окопанный луг или пастбище; подгородный покос (Толковый словарь русского языка: современная версия / В.И. Даль. – М.: Эксмо, 2013. : ил. – (Российская императорская библиотека))

Займище — в старину место, занятое под распашку, расчистку; ныне вся полоса до вторых берегов реки, до кряжа, до крайнего предела вешнего разлива ее; обширное место, потопляемое водою. (Энциклопедический словарь. Современная версия / Брахгауз Ф.А., Ефрон И.А. – М.: Издательство Эксмо, 2003.)

           Околица — 1. Изгородь вокруг деревни или у края деревни; вообще край деревни. 2. Место вокруг селения, рядом с ним, окружающая местность. (Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов/ С.И. Ожегов; Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. – 24-у изд., испр. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2004.)

  Клуня — хозяйственная постройка для молотьбы и хранения хлеба. (Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940)

           Зазимье — первый мороз, первые морозы, заморозки. Первый санный путь, первопуток. Первый снег.  (Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940)

           Плетень — Изгородь из сплетённых прутьев и ветвей. (Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов/ С.И. Ожегов; Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. – 24-у изд., испр. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2004.)

   Осокорь — дерево тополь.  Осокоревое дерево или осокорина. Осокоревая роща, осокорник. (Толковый словарь русского языка: современная версия / В.И. Даль. – М.: Эксмо, 2013. : ил. – (Российская императорская библиотека))

            Наскучаться — Долго, много поскучать. .  (Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека)

  Вершать — вершить дело, кончать, оканчивать, заканчивать, повершать, решать. Вершить дом, заканчивать кровлю, верх. Вершить или вершить стог, обвершить. (Толковый словарь русского языка: современная версия / В.И. Даль. – М.: Эксмо, 2013. : ил. – (Российская императорская библиотека))

          Долблёнка — долбленая лодка.  (Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека)

           Нави́льник — Охапка сена, соломы и т. п., поддетая на вилы.  (Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека)

№ п/п

Диалектизм

Значение

1

Стежка

Дорожка

2

Держак

Деревянной части косы, на которую насаживается металлическое полотно

3

Хата

Дом, изба

4

Чердак

Помещение под крышей с выходом на крышу с окошками и дверцами

5

Яр

Крутой склон одной из сторон оврага

6

Взгорок

Небольшая возвышенность, пригорок

7

Плетень

Изгородь из сплетённых прутьев

8

Тальник

Народное название разных видов ивы

9

Бедокурить

Шалостями или неосторожностью устраивать беспорядок, проказничать.

10

Шугу — шугу

Пугать, гонять птиц с гряд, с плодовых дерев

11

Околица

Край деревни

12

Клуня

Хозяйственная постройка для молотьбы и хранения хлеба.

13

Зазимье

Первые морозы, заморозки

14

Осокорь

Дерево тополь

15

Левада

Огороженный или окопанный луг или пастбище

16

Наскучаться

Поскучать вдоволь

17

Вершать

Заканчивать(стог сена)

18

Займище

Полоса вдоль берегов реки, потопляемая водою

19

Навильник

Охапка сена, которую можно поддеть вилами

20

Долблёнка

Долбленая лодка

III. Заключение, выводы.

Языковед В.И.Чернышёв отмечал: «Словарные запасы деревни богаче запасов города… Когда мы захотим расширить своё историческое и филологическое образование, то здесь знание народного языка окажет нам неоценимые услуги». Изучение диалектов помогает глубже осознать родство славянских языков. Судьба диалекта неотделима от жизни народа.

В результате проведённого анализа использования диалектной лексики в произведениях Н.Ф. Терехова мы пришли к следующим выводам. Диалектная лексика – это средство создания местного колорита в произведениях сельской прозы Терехова. Хорошо знавший народный язык, он часто использовал его в своих произведениях.  Именно местная, диалектная лексика способна передать самые всю глубину любви автора к родному краю.

Факт употребления Н. Ф. Тереховым диалектизмов рассматривается как проявление творческого художественного подхода к организации композиционно-речевой структуры текста. В нём проявляется стремление автора использовать средства общенародного языка, отношение к народу как к носителю ценностей русской культуры.

На примере произведений Н.Ф. Терехова было показано использование диалектизмов в художественной литературе. На основании исследований Л.М. Орлова были даны толкования ряда диалектизмов, использованных в произведениях Терехова. В работе раскрыта роль диалектизмов в творчестве Н.Ф. Терехова. Задачи, стоящие перед нами в начале работы выполнены. Изучение данной темы в очередной раз показало, насколько глубок, неисчерпаем и богат русский язык и насколько умело пользовались им великие писатели и поэты русской литературы.

Список использованной литературы и интернет-источников:

  1. Словарь русского языка: Ок. 53 000 слов/ С.И. Ожегов; Под общ. ред. проф. Л.И. Скворцова. – 24-у изд., испр. – М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2004.
  2. Толковый словарь русского языка: современная версия / В.И. Даль. – М.: Эксмо, 2013. : ил. – (Российская императорская библиотека).
  3. Энциклопедический словарь. Современная версия / Брахгауз Ф.А., Ефрон И.А. – М.: Издательство Эксмо, 2003.
  4. Этимологический словарь для учащихся. / Федорова Т.Л. – М.: «ЛадКом», 2014.
  5. Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. От аллегории до ямба. — М.: Флинта, Наука. Н.Ю. Русова. 2004.
  6. https://ru.wikipedia.org/wiki
  7. Л.М. Орлов. Русские говоры Волгоградской области. Учебное пособие. – Волгоград. Изд. ВГПИ им. А.С. Серафимовича, 1984.
  8. Терехов Н.Ф. Собрание сочинений/Терехов Николай. – Волгоград: Издатель, 2010. В Бронькиных владениях. Повесть.
  9. Терехов Н.Ф. Собрание сочинений/Терехов Николай. – Волгоград: Издатель, 2010. Только про девчонок. Повесть.
  10. http://ebooks.grsu.by/prakt_sov_rus/11-dialektizmy.htm
  11. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935-1940

          12.     Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека

К.Паустовский не случайно считается мастером слова. В его произведениях много описаний природы, рассуждений. Это отражается на стилистической манере писателя, на тех языковых средствах, которые он использует. Думается, с этим связано и незначительное число диалектных элементов фонетического и грамматического характера, которые он использует в речи своих героев.

Как показывают проведенные нами исследования, фонетические и грамматические черты, отраженные К.Паустовским в речи героев, связаны с южновеликорусским наречием, с его рязанским говором.

На фонетическом уровне следует отметить отражение яканья: тялуш (Последний черт); нарушение в чередовании согласных по сравнению с литературным языком; слухай (в нескольких рассказах); не пужайся (Мещорская сторона); пущай (Последний черт). Элементы яканья отражены также в следующих репликах: — Да не курослеп это, а медуница; Мядуница! — даже с некоторым восхищением повторил мальчик (Золотая роза); Трявога, трявога! — сердито сказала девочка с хрипловатым голосом (Золотая роза).

На грамматическом уровне обращает на себя внимание смешение родов. Так, в текстах отмечаем употребление женского рода вместо мужского с соответствующим морфологическим оформлением: музея — Летошний год гоняли меня в музею (Мещорская сторона). Употребление того же рода существительного, но с другим окончанием: жизня — Вот она какая, жизня наша (Там же). В женском роде с соответствующим морфологическим оформлением употреблено слово путя: На Прорву подались, верьте мне, бабочки! — крикнула высокая и худая вдова, прозванная Грушей-пророчицей. — Другой пути у них нету, у горемычных моих! (Золотой линь).

Кроме того, отмечаются некоторые особенности в употреблении окончаний существительных и прилагательных. Как и для говоров Алтайского края, для рязанских говоров более употребительным является окончание -у в родительном и предложном падежах единственного числа: для музею надо бы взять живьем (Мещорская сторона); наблюдается смешение твердого и мягкого вариантов окончаний: Насилу мужики ценами меня от нее отбили (Последний черт); окончание -ай у прилагательного именительного падежа единственного числа мужского рода: ягод, милай, нынче нетути даже на Глухом озере (Последний черт).

Как и в случае отражения говора Алтайского края, для отражения специфики рязанского говора используется местоимение ихний: Может, ихнее это дело корейки не стоит (Мещорская сторона); наблюдается отсутствие согласного н после приставок у личных местоимений: Ребят по ём будут учить (Там же).

В единичном случае отмечается выпадение интервокального (в окончаниях прилагательных с последующим стяжением окончания в один гласный: Совецко правительство тоже за это по головке не побалует (Последний черт); а также типичная для южновеликорусского наречия черта — мягкий согласный [т’] в окончаниях глаголов 3 лица единственного и множественного числа: я лежу, кричу в голос, а она меня рветь, она меня терзаеть (Там же). Широко представленный во многих говорах южновеликорусского наречия постфикс -си также отмечаем в анализируемых произведениях: Я обстрекалси-и-и! — вдруг опять густо заревел мальчик (Золотая роза).

Очень часто используется в речи персонажей и повсеместно распространенная форма страдательного причастия даденый: А за что им такие леса были дадены, дедушка? — спросила девочка (Мещорская сторона).

Также в речи персонажей рассказов К.Паустовского отмечаются своеобразные наречия, союзы, характерные для говоров Центральной России: покуль, одкуль (21, 179), например: Одкуль? — спросила девочка (Мещорская сторона); Она сидит, покуль я приду (Там же).

Среди синтаксических черт следует указать на беспредложное употребление формы существительного в соответствии с литературной предложной конструкцией на + В.п. существительного: дойдешь до Прорвы и вали, милый, край Прорвы вали, не сумлевайся (Там же). О том, что данная конструкция специфична для рязанских говоров, свидетельствует использование подобной конструкции в поэзии С.Есенина — уроженца Рязанского края: Я хочу рассказать тебе поле (ср. лит. рассказать о поле).

Свойственное говорам южновеликорусского наречия повторное употребление предлога в словосочетании с определительным значением также отмечаем у К.Паустовского. Воспользуемся для иллюстрации той же репликой: вали, не сумлевайся до самой до горелой ивы (Там же).

Таким образом, звучащая речь и грамматические элементы, свойственные рязанскому говору, используются К.Паустовским лишь спорадически. В большей мере колорит данной местности отражается писателем при употреблении разных типов диалектизмов — местных слов.

Местное слово живет как в речи героев, так и в авторских рассуждениях. Известно, что диалектизмами Рязанской области много занимался Владимир Даль. По наблюдениям А.А.Никольского, «более широко представлена диалектная лексика рязанских говоров в словаре Даля. В четырех томах словаря имеется около 800 областных слов Рязанской губернии» (13, 7). Кроме того, актуальным для современности остается Словарь д.Деулино Рязанского края. Таким образом, извлеченная нами диалектная лексика могла быть сопоставлена с данными этих и других словарей.

Прежде всего отметим фонетические диалектизмы в повестях и рассказах К.Паустовского. Они характерны для авторской речи. Чувствуется любовь писателя к мещорской стороне и добрая ирония, ласковая усмешка: Был на днях за Окой, в Новоселках, пил с Фраером пиво в чайной под «пикусами» и доказывал ему, что Лермонтов сильнее Пушкина (Мещорская сторона); Больше всего старики любят поговорить… о водяных еропланах (Там же); Скусная пища (Золотая мень).

С определенной долей осторожности к фонетическим диалектизмам можно отнести звукоподражательные глаголы, к которым прибегает автор в повествовании. Таким семантическим выразительным, ярким диалектизмом является звукоподражательный глагол жундеть: В нагретых травах «жундели» шмели (Мещорская сторона).

Как видим, введенные в авторское повествование фонетические диалектизмы заключены в кавычки с целью выделить их, показать, что они находятся вне системы литературного языка.

Как подчеркивает Т.С.Жбанова, «у рязанцев — особая интонация, особая мелодика: певучесть, некоторая растянутость гласных. Паустовский многократно передает подобное произношение то с помощью контекстуальных синонимов к глаголу «говорить»: замела, отвечала нараспев; то графически подчеркивая интонационный рисунок, то вводя в реплики мещерских жителей характерные междометия (9, 46): Учительница наконец решилась и спросила одну из старух, бабку Матрену: — Одинокая, должно быть, была эта старушка? — И-и, мила-ая, — тотчас запела Матрена, -почитай что совсем одино-кая (Телеграмма); …в ответ на упреки бабы отвечали нараспев, пряча глаза: — И-и-и, милай, ягод нынче нетути даже на Глухом озере (Последний черт).

В ряде случаев К.Паустовский прибегает к словообразовательным диалектизмам. Ряд из них отличается приставками от соответствующих литературных: Как ночь, так он весь, до самой макушки как ночнет гореть синим огнем! Как ночнет! (Золотая роза); я совсем слаба стала, ничего почитай и не ела, — говорила она. — Воробей и тот за день больше нащиплет (Стекольный мастер); Запрошлое лето, — сказал он, торопясь и захлебываясь, — тут два писателя тоже рыбу ловили (Вороненское лето).

Примечательно, что в Словаре д.Деулино отличается слово запрошлый в значении «позапрошлый», что свидетельствует о его принадлежности к рязанскому говору.

Среди словообразовательных диалектизмов с особой приставкой отметим также следующие, подавая их в контексте: Об моих портах разговор идет до самой Рязани. Сказывают, даже в газетах печатали (ср. лит. рассказывают) (Последний черт); Вечный спокой (ср. лит. покой) (Стекольный мастер); Он вернулся к Жеку и сказал сердито, утирая картузом лицо (ср. лит. вытирая) (Стекольный мастер); Ну, тмины тоже какие-то советуют потреблять (ср. лит. употреблять) (Там же).

Ряд словообразовательных диалектизмов отличается от соответствующих литературных слов другими аффиксами: Их держать надо слабо-слабо, как воробышка. А нечто вы так можете? А раз не можете — так глядите издаля (Стекольный мастер). Употребив это местное слово, Паустовский использует его в авторской речи. И ребята, сопя и вытирая рукавом носы, смотрели «издаля» на стеклянные игрушки (Там же).

Из приведенных примеров видно, что автор по-разному вводит данный диалектизм в текст. Если в речи персонажа он дается без кавычек и дополнительных разъяснений, то в авторской речи он заковычен, как не свойственный литературному языку, а используемый только с целью придания повествования местного колорита, с целью отразить особенности русского говора Рязанщины. Причем используется данное слово в авторской речи уже после употребления его в речи персонажа, здесь же, в том же тексте. Это еще одно своеобразие стилистической манеры выдающегося мастера слова, которым является К.Паустовский.

Достаточно редко автор прибегает к семантическим диалектизмам. Известное литературному языку слово больно употреблено в следующем контексте: Был он поет хороший, только больно чудной (Мещорская сторона). Согласно Словарю д.Деулино, слово больно имеет значение в говоре «очень, весьма» (7, 62), что вытекает и из приведенного контекста.

Слово цельный, имеющее в литературном языке значение «обладающий единством» (МАС, IV, 639), в говорах обозначает «целый», что отражено в МАСе с пометой просторечное (МАС, IV, 639). Это последнее значение используется Паустовским: Копали его цельный месяц (Мещорская сторона).

В ином значении по сравнению с литературным языком используется слово страсть: В болоте она (кость) валялась. Вроде олень. Роги — с этот вагон. Прямо страсть (Мещорская сторона), имеющее значение «ужас, страх», что отмечают и словари, дающие соответствующие пометы этому значению (МАС, IV, 282).

Слово способнее, судя по используемому контексту, употребляется в значении «удобнее»: А это нам способнее было бы (Мещорская сторона); слово товарки — в значении «товарищи, подружки». Как же твоей березе не облететь, когда все ее товарки в лесах облетели? Какими глазищами она весной на них взглянет? (Подарок); слово чисто приобретает в диалектах значение «точно»: А все они чисто сестры (Золотая роза); слово нешто — «разве»: А нешто вы так можете? (Стекольный мастер); Нешто можно в черта стрелять? (Последний черт).

Спорадически используются фразеологические диалектизмы, например: поморки отбить: А ты, милая, — сказала Клава притворным, сладеньким голосом, — не бей ребятишек своих. Недолго и поморки отбить (Золотая роза). Толкование фразеологизма поморки отбить предлагает Вл.Даль, который дает это сочетание в своем словаре с пометой курское «потерять память, сознание» (Вл.Даль, III, 378).

Наиболее значительную группу диалектной лексики составляют соответственно лексические диалектизмы.

По меткому наблюдению Т.С.Жбановой, К.Паустовский большей частью незаметно включает диалектизмы в словесную ткань языка. Они не выделяются, не привлекают к себе внимания читателя (9, 51). И с этим нельзя не согласиться. Такое умение достигается прежде всего правильным отбором семантически выразительных слов говора.

При введении диалектной лексики К.Паустовский использует самые разные способы. Однако способ толкования диалектного слова, характерный именно для Паустовского — маленький рассказ. Как подчеркивает Т.С.Жбанова, это способ, раскрывающий своеобразие творческого почерка писателя (9, 53). Так, в «Мещорской стороне» читаем: «К востоку от Боровых озер лежат громадные мещорские болота — «мшары» или «омшары». Это заросшие в течение тысячелетий озера. Они занимают площадь в триста тысяч гектаров».

Таким образом, слово мшары толкуется путем введения литературного синонима, а также при помощи обширного контекста. Примечательно, что в Словаре д.Деулино данное слово дается с иным толкованием: «низкое, покрытое мхом место в лесу, заросшее кустарником и деревьями» (7, 369). Думается, именно в последнем значении используется данное слово в следующем контексте: «…а за Музгой подавайся к холмищу, а за холмищем дорога известная — через мшары до самого озера (Мещорская сторона); в первом значении с введением толкования прямо в тексте отмечаем: Шли без дорог, перебирались через сухие болота — мшары, где нога тонула по колено в коричневых мхах (Последний черт).

Толкование в тексте, пояснения использует автор и при введении другой местной лексики. Слово материк определяется им как «бывший высокий берег озера» (Мещорская сторона), слово остров — как «бугры, поросшие сосняком и папоротником… Местные жители до сих пор так и зовут эти бугры «островами». На «островах» ночуют лоси (Там же). И далее в тексте несколько раз используется слово остров, заключенное в кавычки: За два часа мы прошли только два километра. Впереди показался «остров» (Там же); С нами был писатель Гайдар. Он обошел весь остров: «Остров» был небольшой, со всех сторон его окружали мшары, только далеко на горизонте были видны еще два «острова» (Там же); Мы нехотя встали, пошли к нему, и он показал нам на сырой земле, там, где «остров» переходил в мшары, громадные свежие следы лося (Там же); В ста шагах от «острова» следы привели нас к небольшому «окну» с чистой, холодной водой.

Как видим, слово окно не имеет авторского толкования в тексте, а дается в кавычках, чтобы таким образом отграничить его от литературного омонима.

Толкование в тексте использует автор также и при введении диалектизма вековуша: Я жил первый год в Солотче у краткой старушки, старой девы и сельской портнихи, Марьям Михайловны. Ее звали вековушей — весь свой век она коротала одна, без мужа, без детей (Мещорская сторона).

Часто описание предмета или явления сопровождается авторскими ремарками типа «по-местному», «так называют» и т.д. Этот способ очень распространен у К.Паустовского. Вот некоторый иллюстративный материал: Возле колодца, где весь день гремят ведрами босоногие болтливые девчонки в ситцевых выгоревших платьях, надо свернуть в проулок, или по-местному, в прожог (Золотая роза); Солотча — извилистая, неглубокая река. В ее богачах стоят под берегами стан язей. Вода в Солотче красного цвета. Такую воду крестьяне зовут «суровой» (Мещорская сторона).

В Словаре д.Деулино слово прожог определяется как «промежуток между соседними домами, оставляемый в противопожарных целях» (7, 463), отсюда корень этого слова жог. Слово суровый в том же Словаре дается как употребляемое в двух значениях: 1) Холодный (о погоде, воде в реке и т.п.) с оттенком значения «жесткий» (о воде); 2) перен. Угрюмый, мрачный, неприветливый (о человеке) (7, 549). У Паустовского это слово употреблено во втором значении, о нем свидетельствуют такие слова, как «извилистая», «красного цвета».

Очень часто собственно лексические диалектизмы объясняются не путем прямого авторского толкования, а с помощью речи персонажей. Приведем следующий пример: — Чего в летошный год нашли? — спросила баба. — Торчак! — Чегой-то? — Торчак. Ну, кость древнюю. В болоте она валялась. Вроде олень (Мещорская сторона).

Многие собственно лексические диалектизмы объясняются контекстуально. Они также отмечаются и в авторской речи, и в речи персонажей. Так, в речи персонажей отмечаем слово калган: Тут человек рыбу лавит, а вы калган подняли на весь свет (Золотая роза). В Словаре Вл.Даля дается слово калгатиться с пометкой тамбовское и со значением «беспокоиться» (I, II, 77). Отсюда и слово калган имеет значение «беспокойство, шум»

К собственно лексическим диалектизмам, отмечаемым в произведениях К.Паустовского, принадлежит также слово сухомень, употребляемое в следующем контексте: Сухомень! — вздохнул дед. — Надо думать, к вечеру ха-ароший дождь натянет (Золотой линь). Данное слово отсутствует как в Словаре Вл.Даля, тк и в областных словарях и в МАСе. В Словаре д.Деулино находим только прилагательное сухой в значении «засушливый, с небольшим количеством дождя» (7, 550), а в МАСе — сушь — в значении «жаркая, сухая погода» (МАС, IV, 313).

Характерное для южновеликорусского наречия прилагательное летошный также находит свое толкование в контексте Паустовского: Чего в летошный год нашли? (Мещорская сторона). Слово летошный толкуется в Словаре д.Деулино, где отмечается три значения: 1) прошлый, предшествующий, минувший (главным образом о годе); 2) прошлогодний, относящийся к прошлому году; 3) будущий, относящийся к будущему году (о каком-нибудь периоде времени) (7, 274).

Зачастую автор вводит диалектизмы для создания образности, для усиления экспрессивности. Некоторые диалектизмы помогают создать яркий художественный образ, который не может быть создан употреблением литературного синонима. Образные: диалектные слова находим в рассказе «Последний черт»: Порты у меня — первый сорт, — говорил он и оттягивал штанину. — Об моих портах разговор идет до самой Рязани… Весь колхоз наш знаменитость получил через эту дуроломную птицу.

Слово дуроломный приводится в Словаре д.Деулино и толкуется как «взбалмошный, неуравновешенный» (7, 156).

Немалое значение имеет и то обстоятельство, что писатель использует не специфические диалектизмы, а характерные для многих говоров. Например, слово шалый приводится в МАСе с пометой, просторечное со значением «шальной» (МАС, IV, 699). Оно же как производное от глагола шалаться отличается в Словаре д.Деулино — «бродить без дела, слоняться» (7, 602). В рассказах К.Паустовского отмечаем: Теперь девки сюда понапрут за ягодами — только держись! Шалая птица, сроду такой не видал (Последний черт). Как свидетельствуют данные контекста, прилагательное шалый отмечаем в данном случае в первом значении.

Глагол сплоховать также не является специфической лексемой южновеликорусского наречия. В Словаре д.Деулино он представлен со следующими значениями: 1) производный от прилагательного плохой; 2) больной, слабый, бессильный ведет к литературному синониму заболеть (7, 405); Отсыплю вот этих ягод стакана два, сварю настой, буду сам пить и бабке Гане снесу — она у нас сплоховала (Стекольный мастер).

Слово лягва определяется как «лягушка» в Словаре Вл.Даля и отмечается в рассказах К.Паустовского: Лягва тоже не зря кричит, — объяснил дед, слегка обеспокоенный нашим угрюмым молчанием. — Лягва, милок, перед грозой завсегда тревожится… и лягва — кило в ней было весу, не меньше — сиганула прямо в казанок… Черта ли мне в этой лягве! Я во время германской войны во Франции был, там лягву едят почем зря (Золотой линь).

Распространенный в говорах диалектизм зыбка также находим у писателя: Как ступнешь ногой, зыбка, сразу проваливаешься (Мещорская сторона). В нашем примере это слово имеет отличное от словарей значение.

По данным словарей диалектизм зыбка имеет литературные синонимы колыбель, люлька, качалка (Вл.Даль, I, 697; Словарь д.Деулино, 202). Владимир Даль дает это слово в Словаре с пометой северо-восточное. Однако исходя из того, что о но отмечается в Словаре д.Деулино, надо полагать, что диалектизм получил более широкое распространение и может попасть в разряд просторечных слов. Это связано с тем, что в корне диалектизма легко распознается внутреннее значение слова, однокоренного со словом зыбкий — легко приходящий в движение, колебание (МАС, I, 624). Примечательно, что слово зыбка с пометой областное дается также в МАСе (I, 624).

Ряд диалектизмов у Паустовского повторяется из рассказа в рассказ. Например, диалектизм болтун, являющийся омоничным известному литературному слову: На улице мы встретили пастуха. Он гнал стадо коров. У каждой коровы на шее медный «болтун» (Кордон); В Мещорском крае можно увидеть сосновые боры, где так торжественно и тихо, что бубенчик — «болтун» заблудившейся коровы слышен далеко, почти за километр (Мещорская сторона).

Приведенные примеры свидетельствуют о том, что данный диалектизм по-разному вводится автором в двух случаях. В первом автор использует контекст. Особенно показательным становится определение — прилагательное медный. Сам диалектизм подается в кавычках с целью отграничения его от литературного слова. Во втором случае писателем вводится литературный синоним, с помощью которого удается образно представить данный предмет. Нельзя не заметить также и лексическую общность между литературным и диалектным словами.

Таким образом, писатель варьирует разъяснение диалектизмов, добавляет какую-нибудь выразительную подробность, образную деталь, яркое сравнение. Среди употребляемых Паустовским собственно лексических диалектизмов находим также и нераскрытые, неиспользованные в своем значении. Такое явление в своем исследовании подчеркивает и Т.С.Жбанова, объясняя употребление диалектизма тем, что «любые вставки, объяснения нарушили бы целостность текста, и писатель избежал их. По-видимому, его вполне устраивало не детально точное, а общее представление о предмете, которое получил читатель» (9, 49). Так, в текстах находим такие слова, как шушун, понева, кукан. Из контекста можно определить, что шушун, понева — наименования одежды: Перед смертью Ганя надела лучшую старинную одежду. Я впервые увидел белый рязанский шушун, новенький черный платок с белыми цветами, повязанный на голове, и синюю клетчатую поневу (Стекольный мастер).

Диалектизм шушун с пометой архангельское, костромское, ярославское, сибирское определяется в Словаре Владимира Даля как «кофта, шушпан» (IV, 650). Если обратить внимание на представленные пометы, то данный диалектизм принадлежит к северновеликорусскому наречию. Однако писатель вводит в текст определение рязанский, по которому можно догадываться о том, что на юге тоже была распространена такая одежда, но, видимо, имела там определенное своеобразие. Таким образом, одно и то же наименование в диалектах может относиться к отличающимся в определенной мере реалиям: кофта, которую носили на севере и юге России, несколько отличались, но имели одно и то же наименование шушун. Только южновеликорусским является диалектизм понева, о чем уже говорилось в предыдущей главе: это своеобразная юбка, которую могли сшить только на юге.

Нераскрытым в тексте остается и диалектизм кукан: Однажды они примчались и, запыхавшись, рассказали, что на рассвете кот пронесся, приседая, через огороды и протащил в зубах кукан с окунями. Мы бросились в погреб и обнаружили пропажу кукана; в нем было десять жирных окуней, пойманных на Прорве.

Слово кукан с пометой областное приводится в МАСе и толкуется следующим образом: «бечева, на которую нанизывается рыба». Вместе с тем, позволим себе заметить, что К.Паустовский использует предложно-падежную форму в нем (в кукане) с предлогом в, что вводит в заблуждение читателя, на наш взгляд. Ведь если предположить изначально, что кукан — бечева, то следует ждать предлог на. Поэтому позволим заметить, что в данном случае диалектизм введен неудачно. Других примеров неудачного, на наш взгляд, введения диалектизмов в текстах К.Паустовского нами не отмечено.

В рассказах К.Паустовского нами зафиксированы лишь случаи употребления диалектизмов, которые с трудом поддаются группировке их по тем или иным типам. Это, думается, отмеченные лишь автором в процессе общения с местными жителями слова, которые затем перенесены им в текст. Это в полной мере можно отнести к слову тмины. Житель села безграмотный, по-своему произносит слово иноязычного происхождения витамины. В его речи оно звучит, как тмины, но не зафиксировано в словарях даже местного значения, так как является своеобразным «освоением» его местными жителями. Это своего рода фонетический диалектизм, но с трудом укладывающийся в систему своего определения. Кроме того, слово употреблено спорадически и не вошло в лексическую систему данного говора. Его носителем является один и тот же персонаж произведения: — Ты бы, говорит, лучше тмины пил. — Чего? — спросил я. — Ну, тмины там какие-то советуют потреблять. Настой из шиповника. От него, говорят, происходит долголетняя жизнь. И далее тот же старик после того как узнал, что умерла его жена, говорит: Не поспел я тмины ей приготовить (Стекольный мастер). Употребление этого слова в последней реплике обладает особой экспрессией, так как придает рассказу горькую иронию.

Таким образом, писатель варьирует разъяснение диалектизмов, добавляет какую-нибудь выразительную подробность, образную деталь, яркое сравнение. Все это придает произведению местный колорит, одновременно не лишая его литературности.

1. В произведениях В.Шукшина и К.Паустовского отражены основные диалектные черты их родного края. Для В.Шукшина это говоры Алтайского края, для К.Паустовского — говоры Центральной России.

2. В исследуемых произведениях отмечен ряд диалектной лексики, которая также связана с говорами родного края писателя. Это лексика северновеликорусского наречия в произведениях В.Шукшина и лексика южновеликорусского наречия у К.Паустовского.

3. Целый ряд отмеченных нами в произведениях писателей диалектных элементов принадлежат обоим наречиям, а на уровне лексики отмечаются некоторые слова северного наречия у К.Паустовского и южного наречия у В.Шукшина. Думается, это свидетельствует о взаимопроникновении наречий.

4. Способы введения собственно лексических диалектизмов в исследуемых произведениях разнообразны. Наиболее распространенным из них является контекстуальный. Своеобразным, присущим только К.Паустовскому, способом является введение в текст маленького рассказа, благодаря которому становится понятен используемый диалектизм.

  • Ошибка при использовании программы launchanywhere
  • Ошибка при исполнении сервера
  • Ошибка при исполнении программы launchanywhere
  • Ошибка при инсталляции конфигурации 1с
  • Ошибка при инициации приложения