Ошибка спайк миллиган стихотворение

Чашка по-английски По мотивам Спайка Миллигана

Ошибка

В пустыне, чахлой и скупой,
На почве, зноем раскаленной,
Лев, проходя на водопой,
Съел по ошибке почтальона.

И что же? Он теперь грустит,
Грустит, несчастный, и скучает:
Хотя он очень, очень сыт,
Но писем он не получает.

Грюши

Вы когда-нибудь
Ели грюши?
Нет, не груши,
А именно грюши?
Это истинный деликатес!
Грюши с виду
Длиннее и уже,
Но не хуже,
Чем груши дюшес.

Тот, кто кюшал
Когда-нибудь
Грюши,
Никогда не забюдет
Их вкюс.
Я поставлю пятерку им
С плюсом
И добавлю
еще один плюс!

Эти грюши
Выращивать трюдно,
Нужен тонкий
И тщательный
Трюд.
Но зато
Удивительно людно
На базарах,
Где их продают.

Чашка по-английски

— Как вы зоветесь
По-английски? —
Спросил у Чашки
Мудрый Краб.
В ответ,
Поклон отвесив низкий,
Сказала Чашка:
— Кап,
кап,
кап!

Загорайте на здоровье

У летнего моря,
Где жаркий песочек,
Приятно порой
Повалятся часочек.
Но больше я вам не советую:

За три или пять
Вы можете стать
Сгоревшей, невкусной котлетою.

В ней что-то есть!

Сестре Лауре — восемь лет,
А мне пока что — пять.
Ей ничего не стоит
Шутя меня поднять.

А я пытался столько раз —
И раз, и два, и три…
Но в ней, наверно, что-то есть
Тяжелое внутри.

Обжора

Друзья, мне тяжело дышать,
Последний час настал…
Проклятый яблочный пирог!
Меня он доконал.

Я слишком много съел сардин
И заварных колец…
Пусть этот маленький банан
Мне подсластит конец.

Увы, недолго на земле
Мне остается жить!..
Друзья, салату-оливье
Нельзя ли подложить?

Не плачьте, милые мои,
Тут слезы не нужны!…
Вот разве пудинга кусок
И ломтик ветчины…

Прощайте! Свет в очах погас,
И жизни срок истек.
Эх, напоследок бы сейчас
Поесть еще разок!..

Геройские стихи
у двери в зубной кабинет

Отмщенье, отмщенье — зубным докторам!
И нет им прощения в мире!
Их длинным иголкам, их гнутым щипцам,
Их гнусным «откройте пошире»!

Их пыточным креслам, их жутким речам
О кариесе и пульпите!
Отмщенье, отмщенье — зубным палачам
С их подлым «чуть-чуть потерпите»!

Их сверлам, жужжащим, как злая оса,
От бешеного вращенья,
Их ваткам, их лампам, слепящим глаза, —
Отмщенье, отмщенье, отмщенье!

Бедный Ёрзи-Морзи

Совсем я разболелся,
О боже, боже мой! —
Воскликнул Ёрзи-Морзи,
Мотая головой.

Зачем я не тарелка,
Не шкаф и не комод?
У шкафа никогда вот так
Не заболит живот!

Зачем я не рубашка,
Не бесчувственный башмак,
Не фантик от конфеты,
Не папка для бумаг?

Зачем я не пушинка,
Не крошка пастилы,
Не хвостик от черешни,
Не ручка от метлы?

Зачем я не фонарный столб
От головы до ног,
Не старый умывальник,
Не ржавый водосток?

Зачем я не полено,
Не этот жесткий стул? —
Но проглотил лекарство он
И глубоко вздохнул.

И выпил чашку морса,
И книжку он открыл…
Так бедный Ёрзи-Морзи
Остался тем, кем был.

Старая сказка

Садитесь в кружок, ребятишки!
До ужина есть полчаса.
Сейчас расскажу я вам сказку
Про рыцарей и чудеса.
Начну помаленьку с начала
И так доведу до конца…
Прекрасная старая сказка!
Я слышал ее от отца.
А, может быть, даже от тетки,
От тетушки Полли.
Ах нет!
От тетушкиного соседа
По имени, кажется, Фред.
Ну, Фред или Майкл — неважно,
Но помню, любил он собак
И трубку курил за обедом.
Как жаль, что он умер…
Итак,
Послушайте, что мне когда-то
Рассказывал дядюшка Ник,
Владелец красавца бульдога
По прозвищу Джой Баловник —
Большого такого бульдога:
Во — пасть!
А губа!
А клыки!..
И жили они в Ноттинг-Хилле.
Нет, в Челси, у самой реки.
Еще у него была дочка,
Учившаяся рисовать.
Бедняжка, она утонула!.
Так что я хотел рассказать?..
Ах, да! Расскажу я вам сказку,
Которую в детстве…
Ах, нет!
Я вспомнил, как звали соседа,
Ручаюсь, что именно Тэд.
И вовсе не дочка тонула,
А сын у него, но как раз
Река от жары обмелела,
И мельник несчастного спас.
Так вот, этот дядюшка Джонни
Когда-то рассказывал мне:
«Жил некогда в дальней стране…»
Так как же она начиналась,
Та старая сказка?..
Ах, да!
Такой замечательной сказки
Не слышали вы никогда.
Ее можно слушать и слушать,
Хоть десять, хоть сто раз подряд.
«Жил-был в стародавнее время…»
Ах, Боже! Они уже спят!

Мульмуля

Я вышел прогуляться,
Но
У входа в магазин
Мне встретился
Мульмуля
И
Доверчиво спросил:

— Сниддл-ти и сниддл-ту,
Ники-наки-э,
Тили-пули-уруру,
Дики-даки-де?

Я ничего не понял,
Но,
Чтоб не попасть впросак,
Я стал на четвереньки
И
Ему ответил так:

— Куиддл-иддл-иддл,
Гуав-гав-гав, ку-ку!
Биддл-иддл, твяк, твяк!
Гика-мика-у!

Он улыбнулся кротто,
Но
Слегка позеленел,
Ушами пораскинул
И
Тихонечко пропел:

— Сниддл-ти и сниддл-ту,
Ники-наки-тям.
Мяка-умарака-фу,
Били-сили-сям!

Тогда-то я все понял,
Но,
Признаться, не вполне.
Быть может, вы поймете
И
Переведете мне,

Что это значит: сниддл-ту
И ники-наки-тям?
Что значит: умарака-фу
И били-сили-сям?

Сниддл-ти и сниддл-ту,
Ники-наки-тям,
Мяка-умарака-фу!
Били-сили-сям!

Объяснение мульмульских слов: сниддл-ти — пожалуйста, простите; сниддл-ту — пожалуйста, извините; ники-наки-э — вот какое дело; тили-пули-уруру — очень хочется кушать; дики-даки-де? — где здесь киоск с мороженым? Куиддл-иддл-иддл — на каком языке вы говорите; гуав-гав-гав, ку-ку — на собачьем или на птичьем; биддл-иддл, твяк, твяк — я устал с вами разговаривать; гика-мика-у — уходите от меня скорей; ники-наки-тям — вот какое горе; мяка-умарака-фу — обижать бедного мульмулю нехорошо; били-сили-сям — очень-очень стыдно.

Старичок и червячок

О, сколь ты счастлив,
Червячок! —
Сказал печальный
Старичок. —
Я мерзну
Несмотря на лето,
Хоть семь рубах
На мне надето.
А ты гуляешь
Без галош
И ни разочка
Не чихнешь;
Весь день копаясь
В мокрой глине,
Ты и не слышал
Об ангине,
С ветеринаром
Не знаком;
Все ползаешь себе
Ползком;
Захочешь —
В луже искупался,
Захочешь —
В землю закопался —
И выкопался
Через час.
Сколь судьбы разные
У нас!

Слоненочек

Гулял я раз по Лондону,
И вот на Беркли-стрит
Мне встретился слоненочек
И скромно говорит:

— Простите, где тут Африка
И речка Сенегал?
— Здесь Англия, — я говорю. —
Как ты сюда попал?

— Я заблудился, кажется, —
Признался он в ответ. —
Как мне пройти на станцию
И где купить билет?

Доехал он в автобусе
До станции Ваксхолл,
Свернул на юг и понял вдруг,
Что не туда пошел.

Хотел он позвонить домой,
Увидел телефон,
Но в телефонной будочке
Не поместился он.

Явились полицейские
И за незнанье прав
Арестовали малыша
И наложили штраф.

Приклеили квитанцию
Липучкою ко лбу
И привязали ленточкой
К фонарному столбу.

Уснули полицейские,
А поутру, чуть свет,
Глядят — вот ленточка, вот столб,
Слоненка — нет как нет.

Слоненок ищет Африку,
И он ее найдет.
И если вы когда-нибудь,
Влезая в самолет,

Увидите слоненочка,
Который в кресле спит,
Не удивляйтесь: это мой
Знакомый с Беркли-стрит.

Призрак
Читать в темноте,
подсвечивая фонариком

Беленькая искорка
В темном коридоре…
Это признак призрака —
Горе! горе! горе!

Маленькая искорка —
Страх! страх! страх!
Жди явленья призрака
Со свечкою в руках.

Стон печальный слышится
В жуткой тишине.
Занавесь колышется
Белая в окне.

— Призрак в белой простыне,
Ты зачем пришел ко мне?
— Вот пристал: «зачем, зачем»…
Попугаю — да и съем!

Рифмы

ЯЙЦО рифмуется с ЛИЦОМ,
И это неспроста:
В них много, много общего,
К примеру, круглота.

И если курочка горда
Сияющим яйцом,
Она взлетает на крыльцо
С сияющим лицом.

Рифмуется КОМПОТ и КОТ,
И это не случайно:
Сокрыт в компоте СУХОФРУКТ,
В котах сокрыта ТАЙНА.

И все же очень вас прошу:
Чтоб избежать промашки,
В КАСТРЮЛЯХ НЕ ДЕРЖАТЬ КОТОВ,
НЕ РАЗЛИВАТЬ ИХ В ЧАШКИ.

Да, кстати, надо уделить
Внимание и КОШКАМ:
Хотя они, на первый взгляд,
Рифмуются с ОКОШКОМ,

НЕ НАДО КОШКУ ПРОТИРАТЬ
ДО БЛЕСКА МОКРОЙ ТРЯПКОЙ!
Она умоется сама
Язычком и лапкой.

Лебедь

Вот лебедь скользит,
Под мостом проплывая.
Так — много дешевле,
Чем ехать в трамвае.

Приятно
Бесплатно
Скользить по теченью;
Но вот неприятно
Одно,
К сожаленью:

Ногам его мокро,
Животику — тоже.
Нет! Лучше трамваем,
Хотя и дороже.

Плохой табель, зато хорошие манеры

— Твой табель плох! — сказал отец. —
Он очень плох, сынок!
— О, не брани меня, отец,
Я сделал все, что мог.

— Но ты — последний ученик,
Ты кончил хуже всех!
— Я пропускал других вперед,
А вежливость не грех…

Молодец, собачка!

У моих соседей — собачонка.
За стеной все время гав-гав-гав.
Говорят, французская болонка,
Стало быть, Мадам де Гав-гав-гав.

Было время, я любил собачек,
Гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав,
А теперь люблю я слушать скрипку
Вперемешку с гав-гав-гав-гав-гав.

Заведу пластинку Паганини
Вечерком, устав от гав-гав-гав,
Лягу на диван, глаза закрою —
За стеною: гав-гав-гав-гав-гав.

Восемь тактов — скрипки и гобои,
Восемь тактов — гав-гав-гав-гав-гав,
Десять тактов — арфы, остальное —
гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав-гав.

Ничего! Куплю я сенбернара,
Рослого и мощного, как шкаф.
Он такое РРРЯВ! соседям скажет,
Что замолкнет сразу гав-гав-гав.

Бой при Ватерлоо

Наполеон простужен был
В бою при Ватерлоо:
Вот почему в последний час
Ему не повезлоо.

Он мог бы въехать на коне
Под Триумфальну арку!
Но насморк подкузьмил его —
И все пошло насмарку.

Мог победить Наполеон,
Когда бы не форсил
И вместо треуголки
Ушанку бы носил.

Не пил бы он воды сырой,
Оделся бы теплоо —
И никогда бы не проиграл
Тот бой при Ватерлоо!

Ошибка

В пустыне, чахлой и скупой,
На почве, зноем раскаленной,
Лев, проходя на водопой,
Съел по ошибке почтальона.

И что же? Он теперь грустит,
Грустит, несчастный, и скучает:
Хотя он очень, очень сыт,
Но писем он не получает.
Григорий Кружков

Тут меня стукнуло поискать стихотворение Спайка Миллигана (Spike Milligan), хорошего детского поэта из Британии. У Кружкова указано *по мотивам*, и я была уверена, что оригинал начинается такой же хрестоматийной строчкой. Мне хотелось узнать, какой именно. Оказывается, я ошибалась и, наткнувшись на английский текст, поначалу его не узнала — как лев почтальона.

The Lion

A Lion is fierce:
His teeth can pierce
The skin of a postman’s knee.
It serves him right
That, because of his bite,
He gets no letters you see.

Спасибо давнему посту незнакомого блогера leblon, подтвердившему догадку. Если двоим глючится одно и то же, это уже не совсем глюк, верно? Лев тут изображается этакой домашней собачкой, едва по колено почтальону. Градус абсурда сохраняется, но это другой абсурд, а стихи Григория кружкова — самостоятельные стихи, вдохновленные поэзией Мллигана.

В переводе Вадима Смоленского:

Лев

Лев прокусил,
Набравшись сил,
Коленку почтальону.
Теперь газет
В помине нет.
Иди проси пардону.

Еще несколько опознанных стихотворений. Григорий Кружков — Спайк Миллиган — перевод Вадима Смоленского.

Чашка по-английски

— Как вы зоветесь
По-английски? —
Спросил у Чашки
Мудрый Краб.
В ответ,
Поклон отвесив низкий,
Сказала Чашка:
— Кап,
кап,
кап!

***
There’s many a slip
Twix cup and lip,
And the sound it makes
Is drip drip drip.

***
Меж чашкой и губой
Возможен разнобой.
Когда губою слаб,
То кап-кап-кап.

В ней что-то есть!

Сестре Лауре — восемь лет,
А мне пока что — пять.
Ей ничего не стоит
Шутя меня поднять.

А я пытался столько раз —
И раз, и два, и три…
Но в ней, наверно, что-то есть
Тяжелое внутри.

My Sister Laura

My sister Laura’s bigger than me
And lifts me up quite easily.
I can’t lift her, I’ve tried and tried;
She must have something heavy inside.

***
Странно: сестра меня может подкинуть.
Мне же её — и с места не сдвинуть.
Но почему? Я ведь сильней!
Что-то тяжёлое спрятано в ней.

Грюши

Вы когда-нибудь
Ели грюши?
Нет, не груши,
А именно грюши?
Это истинный деликатес!
Грюши с виду
Длиннее и уже,
Но не хуже,
Чем груши дюшес.

Тот, кто кюшал
Когда-нибудь
Грюши,
Никогда не забюдет
Их вкюс.
Я поставлю пятерку им
С плюсом
И добавлю
еще один плюс!

Эти грюши
Выращивать трюдно,
Нужен тонкий
И тщательный
Трюд.
Но зато
Удивительно людно
На базарах,
Где их продают.

Ipple-apple Tree

I’m going to plint an apple tree
Not plint, I mean to plant,
You cannot plint an apple tree
You cint, I mean you can’t.
I mean you plant
You do not plint
And I mean can’t
When I say cint
If you insist and plint a tree
Ipples will grow, not apples you see?

***
Давай посодим яблоню?
Посадим, не посодим!
Никто не содит яблони
В саду и в огороде.
Мы яблоню посадим!
Забором огорадим.
Да-да, огородим.
За ростом проследим.
Но ежели ты яблоню
Посодишь, дуралей,
То вырастут не яблоки,
А ёблоки на ней! (*)

(*) Вариант для детского издания: «юблоки»

А для этого стихотворения аналога не нашла. Если кто знает и скажет, буду благодарна.

Призрак
(Читать в темноте,
подсвечивая фонариком)

Беленькая искорка
В темном коридоре…
Это признак призрака —
Горе! горе! горе!

Маленькая искорка —
Страх! страх! страх!
Жди явленья призрака
Со свечкою в руках.

Стон печальный слышится
В жуткой тишине,
Занавесь колышется
Белая в окне.

— Призрак в белой простыне,
Ты зачем пришел ко мне?
— Вот пристал: «зачем, зачем»…
Попугаю — да и съем!

Разве что…

A thousand hairy savages
Sitting down to lunch
Gobble gobble glup glup
Munch munch munch.

***
Сто лохматых дикарей
Собрались поесть.
Ам-ам-ам! Хрум-хрум-хрум!
Жесть! Жесть! Жесть!

…или?..

Bump

Things that go ‘bump’ in the night
Should not really give one a fright.
It’s the hole in each ear
That lets in the fear,
That, and the absence of light!

***
«Бах!» заслыша во мраке кромешном
Не стремитесь пугаться поспешно.
Это дырки в ушах
Доставляют нам страх,
И отсутствие света, конечно.

Источники:
http://kruzhkov.net/poemsforkids/chashka-po-anglijski/#v-nei-chto-to-est Григорий Кружков
http://www.susi.ru/rus/milligan/ Вадим Смоленский, переводы+оригиналы
http://www.poetrysoup.com/spike_milligan Миллиган в оригинале
http://hellopoetry.com/spike-milligan/ Миллиган, стихи не только детские
http://www.ozon.ru/context/detail/id/135706328/ Григорий Кружков, сборник «Чашка по-английски»

October 30 2013, 17:55

новости культуры: ошибка (Спайк Миллиган)

В пустыне, чахлой и скупой, На почве, зноем раскалённой, Лев, проходя на водопой, Съел по ошибке почтальона.

И что же? Он теперь грустит, Грустит, несчастный, и скучает: Хотя он очень-очень сыт, Но писем он не получает.

May 14 2012, 10:47

Category:

  • Птицы
  • Cancel

Спайк Миллиган. Ошибка

В пустыне чахлой и скупой,

На почве, зноем раскаленной, 

лев, проходя на водопой, 

съел по ошибке почтальона.

И что же? Он теперь грустит,

Грустит, несчастный, и скучает;

Хотя он очень, очень сыт,

Шерли Брукс

Эпитафия красотке.

Ну, что сказать над гробовою урной?

Вальсировала девушка недурно.

Ходасевич. В.Ф.

Леди долго руки мыла,

Леди крепко руки терла.

Эта леди не забыла

Окровавленного горла.

Леди, леди! Вы как птица

Бьетесь на бессонном ложе.

Триста лет уж вам не спится – 

Мне шесть лет не спится тоже.

Ошибка

В пустыне, чахлой и скупой,
На почве, зноем раскаленной,
Лев, проходя на водопой,
Съел по ошибке почтальона.

И что же? Он теперь грустит,
Грустит несчастный и скучает:
Хотя он очень, очень сыт,
Но писем он не получает.

читать дальше

Вот лебедь скользит, под мостом проплывая:
Так много дешевле, чем ехать в трамвае.
Приятно
Бесплатно
Скользить по теченью;
Но вот неприятно
Одно, к сожаленью:
Ногам его — мокро,
Животику — тоже.
Нет! Лучше — трамваем,
Хотя и дороже.

Геройские стихи
у двери в зубной кабинет

Отмщенье, отмщенье — зубным докторам!
И нет им прощения в мире!
Их длинным иголкам, их гнутым щипцам,
Их гнусным «откройте пошире»!

Их пыточным креслам, их жутким речам
О кариесе и пульпите!
Отмщенье, отмщенье — зубным палачам
С их подлым «чуть-чуть потерпите»!

Их сверлам, жужжащим, как злая оса,
От бешеного вращенья,
Их ваткам, их лампам, слепящим глаза, —
Отмщенье, отмщенье, отмщенье!

Перевод Григория Кружкова

  • Ошибка сп3 на котле аристон
  • Ошибка сос тигуан 2
  • Ошибка сопряжения устройств неверный пин код или пароль
  • Ошибка сп3 на аристоне
  • Ошибка спортсмена торопыги 9 букв