Ошибки при произношении брендов

Вот скажите, вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

Не уверен, что вы делаете это без ошибок.

1. Найки.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

3. Хенде.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. пОрше.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

11.  МерсЕдес

Цитирую комментарий к одному из постов в этом блоге:

В России, благодаря более «продвинутому» алфавиту, в среднем произносят иностранные слова существенно более правильно, чем в англоязычных странах. Но вот с ударением возникают странности. В России абсолютно корректно произносят испанское имя долОрес. Нет проблем с португальскими фамилями рамИрес, сАнчез. Благодаря фильму «Чужие» — вАскез. Но вот мерсЕдес не повезло — куда-то «уехало» ударение.

А ведь автомобиль был назван в честь девочки с испанским именем МерсЕдес. Вот почему автомобили Даймлера стали называться Мерседес

Ну а теперь может быть для кого то далекая тема, но все же — шпаргалка с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов.

Alexander McQueen – с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.

Azzedine Alaia – три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.

Badgley Mischka – это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.

Balmain – на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».

Bulgari – ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».

Burberry – с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант – «Бёрбери».

Carolina Herrera — первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».

Cartier – с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».

Céline – несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».

Chloé – это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».

Christian Louboutin – знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Garçons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

Dolce & Gabbana – выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».

Dsquared – сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».

Emilio Pucci – Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Etro – итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».

Hermès – в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.

Hervé Léger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.

Giambattista Valli – это ЖАМБАТТИСТА ВАЛЛИ, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.

Giorgio Armani – обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».

Givenchy – не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.

Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки – она звучит как «ГотьЕ».

Jimmy Choo – марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.

Guess – пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».

Lacoste – читается как пишется, но с ударением на букву О.

Loewe – как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».

Louis Vuitton – не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!

Marchesa – по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».

Miu Miu – почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».

Moschino – название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.

Nina Ricci – по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.

Proenza Schouler – на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».

Ralph Lauren – верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.

Salvatore Ferragamo – вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».

Sergio Rossi – не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.

Sonia Rykiel – с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».

Tommy Hilfiger – это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».

UGGs – не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.

Versace – говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.

Vionnet – не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.

Yves Saint Laurent – это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.

[источники]

источники

http://xexe.club/40897-10-oshibok-v-proiznoshenii-nazvaniy-izvestnyh-brendov.html

http://www.wmj.ru/moda/praktikum/kak-pravilno-proiznosit-nazvanya-dizaynerskih-brendov/

http://www.elle.ru/moda/fashion-blog/kak-pravilno-proiznosit-imena-dizaynerov-i-nazvaniya-brendov/2/

Вот еще несколько интересностей: вот например Самые популярные мифы зимней эксплуатации автомобиля, а вот 24 сайта для тех, кому скучно и Почему пассажирам самолётов не выдают спасательные парашюты. Узнайте еще Почему кошки так любят коробки? и Как появились рекорды Гиннесса?

Вот скажите, вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?

Не уверен, что вы делаете это без ошибок.

1. Найки.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

2. Ламборгини.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

3. Хенде.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. пОрше.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Samsung произносят в России произносят, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси.

10 ошибок в произношении названий известных брендов

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

11.  МерсЕдес

Цитирую комментарий к одному из постов в этом блоге:

В России, благодаря более «продвинутому» алфавиту, в среднем произносят иностранные слова существенно более правильно, чем в англоязычных странах. Но вот с ударением возникают странности. В России абсолютно корректно произносят испанское имя долОрес. Нет проблем с португальскими фамилями рамИрес, сАнчез. Благодаря фильму «Чужие» — вАскез. Но вот мерсЕдес не повезло — куда-то «уехало» ударение.

А ведь автомобиль был назван в честь девочки с испанским именем МерсЕдес. Вот почему автомобили Даймлера стали называться Мерседес

Ну а теперь может быть для кого то далекая тема, но все же — шпаргалка с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов.

Alexander McQueen – с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.

Azzedine Alaia – три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.

Badgley Mischka – это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.

Balmain – на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».

Bulgari – ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».

Burberry – с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант – «Бёрбери».

Carolina Herrera — первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».

Cartier – с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».

Céline – несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».

Chloé – это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».

Christian Louboutin – знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Garçons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

Dolce & Gabbana – выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».

Dsquared – сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».

Emilio Pucci – Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Etro – итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».

Hermès – в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.

Hervé Léger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.

Giambattista Valli – это ЖАМБАТТИСТА ВАЛЛИ, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ЖанфрАнко ФеррЭ.

Giorgio Armani – обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».

Givenchy – не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.

Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки – она звучит как «ГотьЕ».

Jimmy Choo – марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.

Guess – пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».

Lacoste – читается как пишется, но с ударением на букву О.

Loewe – как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».

Louis Vuitton – не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!

Marchesa – по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».

Miu Miu – почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».

Moschino – название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.

Nina Ricci – по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.

Proenza Schouler – на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».

Ralph Lauren – верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.

Salvatore Ferragamo – вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».

Sergio Rossi – не Серхио, как в Испании, а СЭржо, на итальянский манер.

Sonia Rykiel – с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».

Tommy Hilfiger – это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».

UGGs – не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.

Versace – говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.

Vionnet – не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.

Yves Saint Laurent – это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.

[источники]

источники

http://xexe.club/40897-10-oshibok-v-proiznoshenii-nazvaniy-izvestnyh-brendov.html

http://www.wmj.ru/moda/praktikum/kak-pravilno-proiznosit-nazvanya-dizaynerskih-brendov/

http://www.elle.ru/moda/fashion-blog/kak-pravilno-proiznosit-imena-dizaynerov-i-nazvaniya-brendov/2/

Вот еще несколько интересностей: вот например Самые популярные мифы зимней эксплуатации автомобиля, а вот 24 сайта для тех, кому скучно и Почему пассажирам самолётов не выдают спасательные парашюты. Узнайте еще Почему кошки так любят коробки? и Как появились рекорды Гиннесса?

Только 10% людей знают, как правильно произносить названия известных брендов: проверь себя

Где у вас «Зирокс», мне нужно документ распечатать: так сказал бы американец

Замечали, что названия некоторых иностранных брендов просто невозможно выговорить? Не то что язык – мозг сломаешь! При этом привычные нам иностранные заимствования, которые все в России произносят одинаково, в оригинальном произношении могут звучать совершенно по-другому. Хрестоматийный пример – «ксерокс». Так американцы не говорят. Или знаете, как прочитать швейцарскую марку часов Tissot? Может, в курсе, что это за слово – Givenchy?

Смотрите также

Как на самом деле звучат названия автомобильных марок?

Если вы не в курсе таких интересных тонкостей, то предлагаем вам послушать, как читаются названия  30 мировых брендов. Приятный бонус после чтения: вы станете делать меньше ошибок. Поэтому вперед!

Tissot: «Тиссо́»

Произносится как «Тиссо́». Буква «Т» не читается. Кстати, одна из старейших в мире марок часов из Швейцарии!

Canon: «Кия-нон» или «Кэ́-нон» или на японском «Кэ-но́н» с ударением на последний слог

У бренда из Японии очень широкая палитра произношения.
Вот видео с подборкой японских брендов от носителя языка:

Lego: «Ле́го»

Читается, как пишется, – «лего», но на датском (а именно в Дании была основана в 1949 году эта фирма по производству игрушек) произносится немного иначе, поскольку произведено от целого слова и основы еще одного слова: Leg-godt. То есть это сложносокращенное слово.

Amazon: «Э́ма-зон»

Амазон хоть и удобнее говорить русскому, но американец подумает, что вы специально коверкаете слово и поправит: Spell this word like «эмазон», please!

Adobe: /əˈdoʊbiː/, «Адо́у-би»

Оказывается, я всю жизнь читал название этой мегакорпорации неправильно. Вот так дела!

Vodafone: «Во́-да-фон»

Одно из тех названий компаний, которое не режет слух русскому человеку. Но все равно не очень понятно, чем они занимаются. Вроде, сотовый оператор, что ли…

Название – сокращение от VOice DAta FONE (phone).

Volkswagen: /fɔlksˈvaːɡn/ «Фолькс-ваген»

Почти как пишется, так и произносится. Без изменений.

Porsche: /ˈpɔʁʃə/ «Пóр-ше»

По всей видимости, работников Порше так достали вопросами о правильном произношении, что они решили сделать пояснительный ролик. Как видно, на немецком буква «R» «проглатывается», но даже Википедия пишет русское произношение с «р». Поэтому читаем, как читали, – с ударением на первый слог.

Huawei: «Хуа-вэй»

Хуавэй, хуа-вэй.

Xiaomi: «Сиао-ми́»

У нас называют ее «Ксиаоми», но на самом деле нужно называть бренд «Сиаоми», без «К» впереди.

ebay: «и-Бэ́й»

Если вам за разными безделушками, тогда вам сюда!

Pull & Bear: «Пул-энд-Бэа»

Хоть бренд и был основан в Испании, но носит он англоязычное название. Так, сеть магазинов доступной одежды и довольно ширпотребных аксессуаров произносится как «пул-анд-беа» (не «бир» на конце). Но если с произнесением особых проблем у людей нет, то над переводом многие бьются годами. Что означает? «Тяни и медведь»? На самом деле не совсем, скорее, «натягивай и носи».

Virgin: /virgin/ «Вё-джин»

Кто знает английский, тот не запутается. Для всех остальных скажем, что слово «virgin» (дева, Богоматерь) не читается как «вир-гион» или подобно, но «вёджин».

Coccinelle: «Кок-си-нэль» или «Ко-чи-нелле»

Люксовый бренд, производящий модные аксессуары, обувь и сумки. Слово французское, но встречается и в итальянском. В переводе означает «божья коровка». Модницы поймут. На наш взгляд, слуху приятнее первое произношение – коксинэль.

Samsung: «Сáм-сон»

Как бы странно ни звучало, но изначально, по-корейски, это слово звучит именно так, как вы его услышали в нативном произношении. Не «самсунг», а «самсон», с ударением на первый слог, с приглушенным «о».

Nivea: /nivea/ «Ни-веа»

Вроде, и сложного ничего нет в прочтении столь разрекламированной компании, но даже тут люди иногда портачат. Произношение на немецком выше, мы же привыкли называть ее «нивея».

Balenciaga: «Ба-лен-сиага»

Как пишется, так и произносится: «баленсиага». Просто фамилия испанского дизайнера Кристобаля Баленсиаги.

Ray-Ban: «Рэй-Бан»

Поскольку это американская компания по производству солнцезащитных очков, то чтение названия компании не будет сложным – «рэй-бан» или «рэй-бэн» в английском исполнении.

Givenchy: «Жи-ван-ши́»

Французский модный дом, который создал в 1952 году Юбер де Живанши. Догадались, откуда пошло его название? Правильно, от фамилии создателя. Кто-то Ильюшины строит, а кто-то Дживанши шьет.

Nike: /’naɪkɪ/ «Найк» или «Най-ки́»

Интересно, что у этого слова есть как европейское, так и американское произношение. Правильнее для нас будет говрить «Найк», но если хотите расширить свой кругозор, то вы должны знать, что кроссовки с брендовой галочкой можно обозвать и как «найки́», с ударением на последний слог.

Pierre Cardin: «Пьер Кар-ден»

Не «Кардин», и уж тем более не «Кардан»! «Пьер Карден». А еще говорят, французский язык простой для изучения. Да с их транскрипцией не то что язык – мозг сломаешь! Рэнаулт просто какой-то!

Renault: «Ре-но́»

Кстати, про «Рено». Все мы знаем правильное название этого бренда, но не каждый владеет верным его прочтением. По незнанию, что Renault – это «Рено», его можно прочитать так, как пишется это слово: «ре-на-улт». Упс! Ошибка! Не делайте так!

Xerox: /zɪərɒks/ «Зи-рокс»

Вроде, у нас все говорят «ксерокс», и, вроде как, это считается правильно. Название зарубежной компании, производящей копировальные аппараты, фактически стало именем нарицательным. Но на самом деле скажите американцу наш «ксерокс», и он не поймет, о чем вы ему говорите. «Зи-рокс»  – другое дело!

Yves Rocher: «Ив Ро-ше́»

Вот так звучит название бренда на французской видеозаписи, а на русском  – «Ив Роше́». Если вам это название не говорит ни о чем, значит, вы мужчина. Попробуйте найти женщину, которая не знает имя этой старой косметической компании из Ля Гасийи.

Yves Saint Laurent :«Ив Сэн-Лора́н»

Интересно, что если вы произнесете название на чистом французском, русскоязычные люди вас также вряд ли поймут.

И вновь сложный французский. Известный парижский дом высокой моды. Как его только не пытаются произнести, не зная французского!

HP (Hewlett Packard): /ˈhjuːlɪt ˈpækərd/ «Эйч-пи» «Хью́летт-Па́ккард»

Многие читают название компании как аббревиатуру HP – «Эйч-пи». Это несложно. Но как произнести полное название? А вот так и произносить: «Хью́летт-Па́ккард».

Cisco: /ˈsɪskəʊ/ «си-скоу»

Все просто, не нужно ломать язык. Главное, что не Циско! Если вы системный администратор, тогда сможете хвастануться идеальным произношением названия бренда на чистом английском!

Unilever: «Ю-ни-ли́вэр»

Еще пример оригинального прочтения: www.oxfordlearnersdictionaries.com

Вы вряд ли помните этот бренд, но точно пользуетесь его продукцией. Компания производит от приправ Knorr, чая Lipton и кетчупа «Балтимор» до моющих средств Cif и Domestos и антиперспирантов AXE и Rexona.

Dove: /dʌv/ «Да́фф» или «Да́в», в зависимости от британского или американского произношения

Еще одно простое слово, которое иногда коверкают люди. Не ДО-ВЕ, а так, как вы слышали в аудиопримере выше. Кстати, Dove – это не только название, по-английски это голубь. Тоже входит во владение компании «Юниливэр».

Walmart: /ˈwɔːlmɑːrt/ «Во́л-март»

аудиопример произношения:

www.oxfordlearnersdictionaries.com

Простое слово, которое звучит совершенно по-другому, когда читаешь его правильно.

Alibaba в русскоязычном прочтении «Али́-ба-ба»

Ударение ставится на первый слог. Крупная интернет-площадка розничной торговли.

Koenigsegg: /ˈkøːnɪɡsɛɡ/ по-русски читается «Кё-ниг-сег», последний слог под ударением

Теперь вы знаете, как правильно произнести фамилию основателя шведской компании по производству спорт- и гиперкаров Кристиана фон Кёнигсегга.

Если раньше в Советском Союзе о вещах из-за границы даже не мечтали, то в России их более, чем достаточно. Люди все больше доверяют иностранным производителям и игнорируют отечественных. Подобную тенденцию можно проследить во многих сферах, например, на автомобильном рынке. Какие автомобили в приоритете? Конечно, иномарки. Вот только русский человек, если купит себе машину иностранного производства, зачастую, даже не сможет правильно сказать, что он купил. Ламборджини или Ламборгини, Хенде или Хундай. Конечно, русские люди не стесняются и говорят так, как считают нужным.

Не подумайте, что в России живут неграмотные люди, эта проблема касается многих стран. Удивительно, но самые известные бренды люди по всему миру называют неправильно. Если вы думаете, что это точно не про вас, не спешите с выводами. Возможно, вы тоже делаете ошибки. Ниже представлен рейтинг самых распространенных ошибок в произношении названий известных брендов.

Список

  • 10. Хенде
  • 9. Левис
  • 8. Найки
  • 7. Моет э Шадон
  • 6. Порше
  • 5. Мицубиси
  • 4. Ламборгини
  • 3. Бэ-Эм-Вэ
  • 2. Самсон
  • 1. Зирокс

Как только не называют многострадальный Хёндэ, но только не Хёндэ. Хундай или Хёндай, большинству людей все равно. Между прочим, история эта очень увлекательная. Как вы знаете, страна-производитель автомобиля – Корея. Если вы когда-нибудь видели корейские буквы, наверняка, думали о том, что это послание от представителей высшей расы. Конечно, если вы не лингвист и не занимаетесь изучением корейского языка. Так вот, когда южнокорейские компании вышли на мировой рынок, названия корейских брендов дублировались на английском, а в корейском языке существуют сложные двугласные звуки. Если вы совсем запутались, то «а» и «й», по-корейски читается как «э». Когда корейцы поняли, что произношение бренда неправильное, они придумали провести проект по всему миру. Участвовали в нем корейские студенты, которые учили людей правильно произносить Хёндэ.

9. Левис

Если вы одеваетесь только в бренды, наверняка у вас есть джинсы Levi’s. А как вы их называете? Правильно, джинсы. Конечно, это была шутка. История создания этого бренда не менее увлекательная, чем предыдущая. Идея брюк из парусины пришла в голову Лёбу Штрауссу. Когда он приехал в Америку, стал называть себя Леви, а фамилия его звучала как Страусс. Штаны предприимчивого бизнесмена стали называть джинсами Левиса. Изначально название бренда звучало как Левис, позже стали использовать Левайс. Так вот, оба варианта распространены, их употребляют по всему миру, и даже на родине парусиновых штанов в США оба эти названия имеют место быть. Все же предпочтительнее первый вариант, Левис. Это если руководствоваться грамматикой английского языка.

8. Найки

Фирму, занимающуюся производством спортивных товаров, назвали по имени богини Ники. Это богиня победы. В Америке название бренда звучит не иначе как Найки, в России Найк. Хотя это название используется не только в России, но и по всему миру. Все потому что люди не знают истории возникновения этого названия, а произносят его соответственно правилам чтения английского языка. Но чего только не сделаешь ради любимых покупателей? Теперь в России фирму-представителя называют Найк. Так что, если вы скажете, что купили кроссовки фирмы Найки, вас обязательно поправят.

7. Моет э Шадон

Это шампанское называют излюбленным напитком модниц. Вы, наверное, сразу же представили молодых прекрасных девушек. Ничего страшного не произойдет, если они произнесут название шампанского неправильно, красавицам и не такое прощается. А как же быть остальным? Дебаты по поводу правильного произношения продолжаются и по сей день. Кто-то говорит, что создатель – француз и звук «т» произносят мягко. Кто-то доказывает, что фамилия создателя немецкая, поэтому «т» надо произносить твердо. Шандон тоже вызывает массу споров. В России шампанское называют Моёт Шандон. Правильный вариант Моет э Шадон. Впрочем, уже после бокала этого изумительного напитка вам будет все равно, как он правильно называется.

6. Порше

Вернемся к автомобилям. Пожалуй, они страдают от неправильного произношения чаще всего. Россияне часто говорят ПоршЕ или Порш. Это неправильно. Создателем этого бренда был Фердинанд Порш. Название компании, как вы уже заметили, произошло от его фамилии. Так вот, его никто не называл ПоршЕ, тем более Порш. Не так давно немецкий производитель позаботился о правильном произношении бренда. На официальном канале Porsche на известном видеохостинговом сайте немцы провели ликбез для тех, кто произносит название неправильно. Там они рассказали, что единственно верным вариантом является ПОрше. Не забывайте об этом и впредь ударение ставьте на первый слог.

5. Мицубиси

Еще одна история с переводом на английский, только теперь с японского. Россияне давно уже придерживаются правила «как читаю, так и произношу». Ведь не зря же в школе много лет изучали английский язык. Как же правильно? На этот счет нет единого мнения даже у официальных представителей и лингвистов, они очень часто спорят по этому поводу. Конечно, самый простой выход – спросить у японцев. Как они произносят название бренда? К сожалению, японцы в этом вопросе помочь не смогут. Вместо звука «с» или «ш» они произносят непонятный звук, имитирующий одновременное «с» и «ш». Однако большая часть лингвистов и японцев выбирают вариант Мицубиси, используйте его и вы.

4. Ламборгини

Марка авто называется так по имени создателя компании Ферруччо Ламборгини. Чтобы узнать, как правильно произносится это имя достаточно воспользоваться таблицей транскрипции. Звуки «дж» и «г» расположены совсем рядом и как они произносятся, зависит от их «соседей». Нужно обратить внимание на те буквы, которые стоят рядом, они то и подскажут, как правильно произносить эти звуки. Если вам непонятно, мы объясним. Многие люди произносят Ламборджини. Однако почему-то никому не приходит в голову называть всем известные макароны «спаджети». Теперь если вы снова будете сомневаться, как сказать правильно Ламборджини или Ламборгини, вспомните спаджетти. Только Ламборгини.

3. Бэ-Эм-Вэ

Кажется, что здесь не должно возникнуть никаких вопросов, но нет. Любители английского языка (знатоки) спорят и доказывают, что правильное произношение Бэ-Эм-Дабл- Ю. Чтобы узнать, где правда зарыта, необходимо всего лишь узнать, что же означает это непонятное BMW. Если перевести на русский – Баварские моторные заводы. Откуда здесь Дабл Ю? В немецком алфавите нет такой буквы. Поэтому не морочьте никому голову, вы не в Англии, говорите Бэ-Эм-Вэ.

2. Самсон

Вы, наверное, даже не догадываетесь, о чем сейчас пойдет речь. Что за новый бренд Самсон, о котором вы ничего не знаете? Все просто, это старый добрый Samsung. Название компании образовано от слова Самсон, переводится как 3 звезды. Ударение следует ставить на первый слог. Вот только в России так прижилось произношение Самсунг, что вряд ли кто-то из 146 миллионов называет производителя техники Самсон. Поэтому стоит ли менять годами устоявшиеся привычки, каждый человек решает сам. Остается надеяться, что когда-нибудь японцы, последовав примеру немцев, проведут ликбез специально для россиян.

1. Зирокс

Еще один непонятный бренд. Хотя, наверное, вы заметили, что слово очень созвучно с Ксерокс. Представители компании Xerox не стали утруждать себя и не сделали русскоязычную транслитерацию. Поэтому никто не называет фирму Xerox Зирокс, большинство россиян вообще не слышали это слово. Впрочем, англичане уже сами называют себя Ксерокс. Если вы поинтересуетесь и зайдете на сайт Федеральной налоговой службы, по названию компании или ИНН вы сможете узнать минимальные сведения о зарегистрированном юридическом лице. Так вот, официальный представитель компании Xerox – не Зирокс, а Ксерокс. Поэтому, наверное, уже не стоит переучиваться, хотя правильно произносится все же Зирокс.

Вот скажите, вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?
Не уверен, что вы делаете это без ошибок.

1. Ламборгини

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

lambofgini-1

2. Найки

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

nike-2

3. Хенде

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

hyundai-3

4. пОрше

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

porsche-4

5. Бэ-Эм-Вэ

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное называние всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

bmw-5

6. Моет э Шадон

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

moet-6

7. Левис

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

levis-7

8. Зирокс

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

xerox-8

9. Самсон

Samsung произносят в России, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

samsung-9

10. Мицубиси

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

mitsubishi-10

Рекомендуем:

Популярное

Автор:

22 октября 2015 12:38

Вот скажите, вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?
Не уверен, что вы делаете это без ошибок.

1. Ламборгини.

1. Ламборгини.

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

2. Найки.

2. Найки.

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

3. Хенде.

3. Хенде.

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. пОрше.

4. пОрше.

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ.

5. Бэ-Эм-Вэ.

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное название всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон.

6. Моет э Шадон.

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис.

7. Левис.

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс.

8. Зирокс.

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон.

9. Самсон.

Samsung произносят в России, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси.

10. Мицубиси.

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Ну а теперь может быть для кого-то далекая тема, но все же — шпаргалка с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов.

Alexander McQueen – с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.

Azzedine Alaia – три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.

Badgley Mischka – это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.

Balmain – на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».

Bulgari – ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».

Burberry – с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант – «Бёрбери».

Carolina Herrera — первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».

Cartier – с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».

Céline – несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».

Chloé – это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».

Christian Louboutin – знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Garçons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

Dolce & Gabbana – выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».

Dsquared – сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».

Emilio Pucci – Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Etro – итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».

Hermès – в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.

Hervé Léger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.

Giambattista Valli – это ДжамбаттИста ВАлли, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ДжанфрАнко ФеррЭ.

Giorgio Armani – обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».

Givenchy – не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.

Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки – она звучит как «ГотьЕ».

Jimmy Choo – марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.

Guess – пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».

Lacoste – читается как пишется, но с ударением на букву О.

Loewe – как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».

Louis Vuitton – не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!

Marchesa – по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».

Miu Miu – почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».

Moschino – название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.

Nina Ricci – по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.

Proenza Schouler – на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».

Ralph Lauren – верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.

Salvatore Ferragamo – вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».

Sergio Rossi – не Серхио, как в Испании, а СЭрджо РОсси, на итальянский манер.

Sonia Rykiel – с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».

Tommy Hilfiger – это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».

UGGs – не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.

Versace – говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.

Vionnet – не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.

Yves Saint Laurent – это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.

Авторский пост

Ссылки по теме:

Можно ли считать себя настоящим фанатом и

последователем моды

, если вы не знаете, как правильно произносить названия любимых и популярных брендов? Некоторые ошибки настолько сильно просочились в нашу жизнь, что коверкают название бренда даже самые опытные и бывалые в индустрии. Чтобы в следующем разговоре не попасть в неловкую ситуацию, развеиваем все мифы в произношении и рассказываем, как же это делать правильно. 

Loewe 

Известный испанский бренд продолжает покорять индустрию. Вместе с их культовыми кожаными и плетеными сумками наш гардероб пополнился стильными платьями и минималистичными кроссовками. А если и вы решили приобрести себе что-нибудь из новой коллекции марки, то должны знать, что произносится ее название как «Лоэве» — с обязательной гласной на конце слова.

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 1

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Lanvin 

Название культового французского дома моды тоже часто произносят неправильно. Виной тому особенности французского языка. Из уст людей часто слышится версия «Ланвин», хотя правильно читается как «ЛанвАн».

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 2

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Vetements

Когда бренд Демны только набирал популярность, как только мы не пытались произнести название марки. Из самых популярных получилась версия по правилам чтения английского языка –— «Ветементс». Однако это оказалось далеко от правды. Название Vetements читается на французский манер — «Ветмон». 

Marchesa 

Известный и скандальный бренд, основанный бывшей супругой Харви Вайнштейна, произносится как «Маркеза», а не «Марчеза».

Jil Sander 

Ошибка в произношении имени немецкого модельера и одноименного бренда Jil Sander тянется еще с 1990-х. Многие привыкли называть марку «Жиль Сандер», однако правильно говорить «Джил Зандер».

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 3

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Hermes 

Как бы нам ни хотелось произнести первую букву в названии этого французского дома моды, Hermes читается как «Эрмес» и обязательно с буквой «с» на конце, хоть это и противоречит правилам французского языка.

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 4

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Maison Margiela 

Maison Margiela хочется прочитать на английский манер — так многие и поступают. Однако «Мейсон Марджела» или «Мейсон Маржела» — неправильные интерпретации названия. Следует говорить «МэзОн МаржелА» с обязательным учетом ударения и озвончения согласных.

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 5

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Burberry

Несмотря на многолетнюю историю и популярность марки, некоторые все же произносят название бренда неправильно: «Бурберри» и «Барберри» необходимо забыть раз и навсегда. Запомните, Burberry читается как «Бёрберри».

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 6

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Balmain

Главная проблема и ошибка с Balmain возникает, опять же, из-за особенностей французского языка. Несмотря на то, что нам так сильно хочется сказать «Бальмэйн», необходимо произносить «БальмАн».

Nike

Ошибка в произношении названия спортивного бренда Nike преследует лишь русское население. А действовали мы по правилам чтения английских слов и решили, что  Nike — это «Найк». Однако во всех других странах марку принято называть «Найки».

Тест: какой досуг подойдет именно вам Читать

Идеи новогодних подарков от «Кашемир и Шелк», которые гарантированно порадуют вас и ваших близких Читать

Подарки на Новый 2023 год: что положить под елку с подписью «Для мамы» Читать

Подписывайтесь на наш телеграм-канал! Еще больше новостей и эксклюзивых подборок от редакции U magazine

1200-630-kopirovat

Вы уверены, что правильно произносите названия всех известных брендов? Не ударьте в грязь лицом перед человеком, который считает это такой же ошибкой, как и кофе среднего рода.

Найки

1

Название компании происходит от древней богини победы Ники, которая в оригинале звучит, как «Найки». Неправильное произношение добралось и до вершин, таким образом даже официальный представитель компании в России использует ошибочное название.

Ламборгини

2

Правила английского языка тут не работают, ведь это ИТАЛЬЯНСКАЯ фирма. Согласно правилам итальянского языка, если после «g» стоит «h», это читается, как «г». Не зря даже при переводе популярной программы Top Gear говорят «Ламборгини», а не «Ламборджини».

Хенде3

Для Вас более привычным будет «Хюндай», но, согласно транслитерации — это слово произносится, как «хендэ». В переводе с корейского, это означает «современность».

Порше

4

В данном случае главная проблема – правильное ударение. Запомните раз и навсегда: ударение на ПЕРВЫЙ слог. Некоторые вообще читают «Porshe», как «Порш», что является грубейшей ошибкой.

Бэ-Эм-Вэ

5

Некоторые «правильные» люди считают, что именно «Би-Эм-Дабл-Ю» и есть правильное название. К их огромному разочарованию, «BMW» является сокращением от «BayerischeMotorenWerke». И даже сами немцы произносят «Бэ-Эм-Вэ».

Левис

6

Как ни странно, но в этом случае правильны оба варианта произношения: и «Левис», и «Ливай». Все связано с очень запутанной историей переезда создателя первых джинс.

Моет э Шадон

7

В названии всемирно известной марки вин убирается не «т» в слове «Moёt», а «н»в слове «Chandon». Союз «и» читается, как и положено по-французски, «э».

Зирокс

8

Как ни странно, но, согласно американскому произношению, первая «X» всегда произносится как «З». К сожалению, в России не знают столь мелкие детали в произношении, и произнося название фирмы, как «ксерокс».

Самсон

9

Ваш первый вопрос: «Что это?». А это всего лишь привычный Вам «Самсунг». К тому же ударение должно падать на первый слог. В переводе это означает «три звезды».

Мицубиси

10

Тут довольно спорный вопрос между «Митсубиши» и «Мицубиси», но скорее всего второй вариант. Дело в том, что предпоследний звук в японском читается, как среднее между «с» и «ш», но ближе к «с». Подтверждением тому является подавляющее большинство переводчиков, которые настаивают на «Мицубиси».

Источник

Похожие статьи

Далеко не все понятные по написанию бренды «как слышатся, так и пишутся» (и наоборот). Да, вы можете сказать, что нам в России латинские написания и фонетические и орфографические нормы других языковых ветвей непривычны и даже претят. Но речь не только о нас. Ошибки допускают даже сами носители языка.

И речь не о каких-то малоизвестных брендах, а о самых популярных, тех, которые у нас не только на слуху, но и на виду много лет.

Лингвисты платформы онлайн-обучения языкам Preply провели исследование: изучили поисковые запросы Google, касающиеся 300 брендов, и выявили те из них, названия которых люди произносят неправильно чаще других. Начнем с конца рейтинга.

5. Gucci

Номер пять — немного неожиданно для нас — это Gucci, итальянский дом моды. Правильное произношение — «ГЮ-Чи», впрочем «ГУ-Чи» тоже верно. В нашей стране название бренда обычно произносят верно (впрочем, иногда звучит и вариант «ГУ-Си»), а в других странах есть вариант «Гу-ки», не беря во внимание итальянское происхождение слова.

Гарантированно приведем клиентов

на ваш новый лендинг

Подробнее

Гарантированно приведем клиентов

4. Givenchy

А это название французского бренда, известного, в том числе, по фильму с Одри Хепберн «Завтрак у Тиффани», произносят неправильно и там, и здесь. У нас говорят и «Живанши», и «Дживанши», а в других странах бывает вариант «Гивенчи» или «Дживенчи». Но правильный вариант – «Джи-вон-ши» с ударением на последний слог.

3. Versace

Этому бренду произношение подпортил фильм «Шоугелз», в котором название Versace произнесли неверно. Креативный директор бренда Донателла давно замучилась объяснять всем и каждому, что произносить надо не «Весачи», как это делают в Европе, и не «Версачи», как в России, а «Весахе» с ударением на первый слог.

2. Louis Vuitton

«Луи Вьюттон», «Луи Виттон», оно же с «Луис» – все это неправильные варианты произношения названия. Правильное произношение — «Луи-Вьи-тан» (ударение на «и» в слове Луи и на «а» в слове Вьитан). Но есть риск, что собеседник не поймет, о чем вы говорите.

1. Hermès

Это наиболее пострадавший от неправильного произношения бренд. Французское слово Hermès звучит совсем не как имя древнегреческого бога, покровительствующего путешественникам, ворам, торговцам и ораторам, – Гермес. Бог тут совсем не при чем: название бренд получил по фамилии основателя – в честь Тьерри Эрмеса. Поэтому правильно говорить «Эр-мес» или «Эр-мец». Но тут снова есть риск, что вас, опять же, никто не поймет.

Исследователи выявили немало и других ошибок в произношении. Например, сеть магазинов косметики L’Occitane надо произносить «Локс-и-тан» (ударение на «а»), Schwartzkopf – «Шваатс-копф», Estee Lauder – «Эс-тей-ло-да».

Нейминг-генератор

Кто мог заказать нейминг со столь неоднозначным произношением и как продвигать бренды с такими сложными для клиентов названиями? Тем не менее непростые названия не помешали этим компаниям выбиться в лидеры рынка. Может, поэтому «непонятных» брендов меньше не становится?

Генератор названий брендов может быть любой (онлайн-сервис, либо светлая голова креативщика или создателя бренда, а также Его Величество Случай), но полученный результат сегодня нужно пропускать через несложный фильтр:

«Название бренда имеет огромное значение. У потенциальных клиентов быстро сложится впечатление о вашей компании или продукте по названию, – говорит один из авторов исследования Даниэле Саккарди. – Важно учитывать, как имя будет звучать на другом языке или как еще можно понять его значение. Важно, чтобы название бренда произносилось легко. Вам не нужно название, которое можно произнести неправильно – это только вызовет путаницу».

Спасибо!

Ваша заявка принята.
Мы свяжемся с вами в ближайшее время.

Как правильно произносить на русском

В России тоже есть немало примеров неправильных, но устоявшихся, произношений иностранных брендов. Например, название автомобилей BMW. Мы говорим «Бэ-эм-вэ» – твердо и увесисто. Но в компании просят говорить «Би-Эм-Ви».

Также для многих становится сюрпризом, когда они узнают, что Samsung это, на самом деле «Самсон», а Christian Louboutin – «Кристиан Лубутен», а не «Лабутен» (привет от «Ленинграда»).

Но еще больше сумятицы вносят названия китайских брендов, которые пишутся латинскими буквами. Например, автопроизводитель Haval должен быть не «Хавал», а «Хавейл», хоть это и претит нормам английской транскрипции, а Huawai – «Вавей» (буква «Н» не читается). Бренд Xiaomi же нужно произносить не «Ксаоми» или «Ксяоми», а «Сяоми», что переводится, как «маленькая рисинка».

Но главное, чтобы собеседник понимал, какой бренд вы имеете в виду – производители сами виноваты в путанице. А вы, если решите создать собственный бренд, уже не повторите их ошибок. И точка.

Нужен ли компании раздел «Миссия»: плохие и хорошие примеры

Нужен ли компании раздел «Миссия»: плохие и хорошие примеры

Только 10% людей знают, как правильно произносить названия известных брендов: проверь себя

Где у вас «Зирокс», мне нужно документ распечатать: так сказал бы американец

Замечали, что названия некоторых иностранных брендов просто невозможно выговорить? Не то что язык – мозг сломаешь! При этом привычные нам иностранные заимствования, которые все в России произносят одинаково, в оригинальном произношении могут звучать совершенно по-другому. Хрестоматийный пример – «ксерокс». Так американцы не говорят. Или знаете, как прочитать швейцарскую марку часов Tissot? Может, в курсе, что это за слово – Givenchy?

Смотрите также


 

Как на самом деле звучат названия автомобильных марок?

Если вы не в курсе таких интересных тонкостей, то предлагаем вам послушать, как читаются названия  30 мировых брендов. Приятный бонус после чтения: вы станете делать меньше ошибок. Поэтому вперед!

Tissot: «Тиссо́»

Произносится как «Тиссо́». Буква «Т» не читается. Кстати, одна из старейших в мире марок часов из Швейцарии!

Canon: «Кия-нон» или «Кэ́-нон» или на японском «Кэ-но́н» с ударением на последний слог

У бренда из Японии очень широкая палитра произношения.
Вот видео с подборкой японских брендов от носителя языка:

Lego: «Ле́го»

Читается, как пишется, – «лего», но на датском (а именно в Дании была основана в 1949 году эта фирма по производству игрушек) произносится немного иначе, поскольку произведено от целого слова и основы еще одного слова: Leg-godt. То есть это сложносокращенное слово.

Amazon: «Э́ма-зон»

Амазон хоть и удобнее говорить русскому, но американец подумает, что вы специально коверкаете слово и поправит: Spell this word like «эмазон», please!

Adobe: /əˈdoʊbiː/, «Адо́у-би»

Оказывается, я всю жизнь читал название этой мегакорпорации неправильно. Вот так дела!

Vodafone: «Во́-да-фон»

Одно из тех названий компаний, которое не режет слух русскому человеку. Но все равно не очень понятно, чем они занимаются. Вроде, сотовый оператор, что ли…

Название – сокращение от VOice DAta FONE (phone).

Volkswagen: /fɔlksˈvaːɡn/ «Фолькс-ваген»

Почти как пишется, так и произносится. Без изменений.

Porsche: /ˈpɔʁʃə/ «Пóр-ше»

По всей видимости, работников Порше так достали вопросами о правильном произношении, что они решили сделать пояснительный ролик. Как видно, на немецком буква «R» «проглатывается», но даже Википедия пишет русское произношение с «р». Поэтому читаем, как читали, – с ударением на первый слог.

Huawei: «Хуа-вэй»

Хуавэй, хуа-вэй.

Xiaomi: «Сиао-ми́»

У нас называют ее «Ксиаоми», но на самом деле нужно называть бренд «Сиаоми», без «К» впереди.

ebay: «и-Бэ́й»

Если вам за разными безделушками, тогда вам сюда!

Pull & Bear: «Пул-энд-Бэа»

Хоть бренд и был основан в Испании, но носит он англоязычное название. Так, сеть магазинов доступной одежды и довольно ширпотребных аксессуаров произносится как «пул-анд-беа» (не «бир» на конце). Но если с произнесением особых проблем у людей нет, то над переводом многие бьются годами. Что означает? «Тяни и медведь»? На самом деле не совсем, скорее, «натягивай и носи».

Virgin: /virgin/ «Вё-джин»

Кто знает английский, тот не запутается. Для всех остальных скажем, что слово «virgin» (дева, Богоматерь) не читается как «вир-гион» или подобно, но «вёджин».

Coccinelle: «Кок-си-нэль» или «Ко-чи-нелле»

Люксовый бренд, производящий модные аксессуары, обувь и сумки. Слово французское, но встречается и в итальянском. В переводе означает «божья коровка». Модницы поймут. На наш взгляд, слуху приятнее первое произношение – коксинэль.

Samsung: «Сáм-сон»

Как бы странно ни звучало, но изначально, по-корейски, это слово звучит именно так, как вы его услышали в нативном произношении. Не «самсунг», а «самсон», с ударением на первый слог, с приглушенным «о».

Nivea: /nivea/ «Ни-веа»

Вроде, и сложного ничего нет в прочтении столь разрекламированной компании, но даже тут люди иногда портачат. Произношение на немецком выше, мы же привыкли называть ее «нивея».

Balenciaga: «Ба-лен-сиага»

Как пишется, так и произносится: «баленсиага». Просто фамилия испанского дизайнера Кристобаля Баленсиаги.

Ray-Ban: «Рэй-Бан»

Поскольку это американская компания по производству солнцезащитных очков, то чтение названия компании не будет сложным – «рэй-бан» или «рэй-бэн» в английском исполнении.

Givenchy: «Жи-ван-ши́»

Французский модный дом, который создал в 1952 году Юбер де Живанши. Догадались, откуда пошло его название? Правильно, от фамилии создателя. Кто-то Ильюшины строит, а кто-то Дживанши шьет.

Nike: /’naɪkɪ/ «Найк» или «Най-ки́»

Интересно, что у этого слова есть как европейское, так и американское произношение. Правильнее для нас будет говрить «Найк», но если хотите расширить свой кругозор, то вы должны знать, что кроссовки с брендовой галочкой можно обозвать и как «найки́», с ударением на последний слог.

Pierre Cardin: «Пьер Кар-ден»

Не «Кардин», и уж тем более не «Кардан»! «Пьер Карден». А еще говорят, французский язык простой для изучения. Да с их транскрипцией не то что язык – мозг сломаешь! Рэнаулт просто какой-то!

Renault: «Ре-но́»

Кстати, про «Рено». Все мы знаем правильное название этого бренда, но не каждый владеет верным его прочтением. По незнанию, что Renault – это «Рено», его можно прочитать так, как пишется это слово: «ре-на-улт». Упс! Ошибка! Не делайте так!

Xerox: /zɪərɒks/ «Зи-рокс»

Вроде, у нас все говорят «ксерокс», и, вроде как, это считается правильно. Название зарубежной компании, производящей копировальные аппараты, фактически стало именем нарицательным. Но на самом деле скажите американцу наш «ксерокс», и он не поймет, о чем вы ему говорите. «Зи-рокс»  – другое дело!

Yves Rocher: «Ив Ро-ше́»

Вот так звучит название бренда на французской видеозаписи, а на русском  – «Ив Роше́». Если вам это название не говорит ни о чем, значит, вы мужчина. Попробуйте найти женщину, которая не знает имя этой старой косметической компании из Ля Гасийи.

Yves Saint Laurent :«Ив Сэн-Лора́н»

Интересно, что если вы произнесете название на чистом французском, русскоязычные люди вас также вряд ли поймут.

И вновь сложный французский. Известный парижский дом высокой моды. Как его только не пытаются произнести, не зная французского!

HP (Hewlett Packard): /ˈhjuːlɪt ˈpækərd/ «Эйч-пи» «Хью́летт-Па́ккард»

Многие читают название компании как аббревиатуру HP – «Эйч-пи». Это несложно. Но как произнести полное название? А вот так и произносить: «Хью́летт-Па́ккард».

Cisco: /ˈsɪskəʊ/ «си-скоу»

Все просто, не нужно ломать язык. Главное, что не Циско! Если вы системный администратор, тогда сможете хвастануться идеальным произношением названия бренда на чистом английском!

Unilever: «Ю-ни-ли́вэр»

Еще пример оригинального прочтения: www.oxfordlearnersdictionaries.com

Вы вряд ли помните этот бренд, но точно пользуетесь его продукцией. Компания производит от приправ Knorr, чая Lipton и кетчупа «Балтимор» до моющих средств Cif и Domestos и антиперспирантов AXE и Rexona.

Dove: /dʌv/ «Да́фф» или «Да́в», в зависимости от британского или американского произношения

Еще одно простое слово, которое иногда коверкают люди. Не ДО-ВЕ, а так, как вы слышали в аудиопримере выше. Кстати, Dove – это не только название, по-английски это голубь. Тоже входит во владение компании «Юниливэр».

Walmart: /ˈwɔːlmɑːrt/ «Во́л-март»

аудиопример произношения:

www.oxfordlearnersdictionaries.com

Простое слово, которое звучит совершенно по-другому, когда читаешь его правильно.

Alibaba в русскоязычном прочтении «Али́-ба-ба»

Ударение ставится на первый слог. Крупная интернет-площадка розничной торговли.

Koenigsegg: /ˈkøːnɪɡsɛɡ/ по-русски читается «Кё-ниг-сег», последний слог под ударением

Теперь вы знаете, как правильно произнести фамилию основателя шведской компании по производству спорт- и гиперкаров Кристиана фон Кёнигсегга.

Автор:

22 октября 2015 12:38

Вот скажите, вы абсолютно уверены, что правильно произносите названия всемирно известных зарубежных фирм и компаний? Например, Nike, Lamborghini, Porsche, Moet & Chandon ? А как правильно произносить знаменитые Levi`s, Xerox, Samsung, Mitsubishi, не говоря уже о Hyundai?
Не уверен, что вы делаете это без ошибок.

1. Ламборгини.

1. Ламборгини.

Итальянский производитель дорогих спортивных автомобилей называется «Ламборгини». Согласно правилам чтения в итальянском языке, если после «g» стоит «h», то оно читается как «Г». Однако в России настолько распространено неверное произношение «Ламборджини», что даже система автопоиска Google выдает именно его. Но если сказать Lamborghini привычным способом итальянцу, на вас посмотрят как на идиота, нанесшего серьезное оскорбление.

2. Найки.

2. Найки.

Название бренда происходит от имени богини победы Ники и в оригинале звучит «Найки». Именно так его произносят в Соединенных Штатах. Однако незнание данного факта с одной стороны, и правила чтения английского слова «nike» с другой стороны, привели к широкому распространению в Европе в целом и в России в частности неправильной транскрипции «Найк». Неправильное в сущности название не только прижилось и закрепилось, но и используется в названии официального представителя компании в России.

3. Хенде.

3. Хенде.

В переводе с корейского «Hyundai» означает «современность». Правильная русская транслитерация этого слова — «хёндэ» с ударением на последний слог. В российской рекламе название деликатно стараются не произносить, ограничиваясь лишь англоязычным написанием, хотя на официальном сайте компании используется написание «Хендэ». В народе же корейского автопроизводителя именуют и «Хёндай», и «Хюндай», и даже «Хундай».

4. пОрше.

4. пОрше.

Произносится «Порше» с ударением на первый слог по имени основателя компании Фердинанда Порше. Россияне либо путают ударный слог, либо теряют окончание, задаваясь вопросом, почему же тогда не читается конечная «e» в названии люксового внедорожника Cayenne (Порше Кайенн).

5. Бэ-Эм-Вэ.

5. Бэ-Эм-Вэ.

Глупо конечно, но некоторые борцы за правильное название всего и вся уверяют, что нужно говорить «Би-Эм-Дабл-Ю». Не нужно — потому что «Бэ-Эм-Вэ» — это абсолютно адекватное произношение для BMW, немецкого автомобилестроителя, чье название, как известно, произошло, сократившись от Bayerische Motoren Werke. В немецком языке буквы, вошедшие в бренднейм, называются именно так, и W — это «Вэ».

6. Моет э Шадон.

6. Моет э Шадон.

Вопреки распространенному в России мнению, в имени всемирно известной марки шампанских вин при произнесении убирается не «т» в слове Moёt, а «н» в слове Chandon. Союз «и», представленный в имени амперсандом, читается, как и положено по-французски, «э».

7. Левис.

7. Левис.

Тщательные исследования выявили, что оба варианта уже давно и прочно вошли в общее употребление, и даже в США бытуют оба варианта. Люди продолжают интересоваться, спорить, доказывать, но вся доказательная база в этом случае сводится к двум моментам: носители английского языка чаще всего говорят Ливайз, потому что по правилам английского имя Levi читается как «Ливай»; но создателя первых джинс звали Леви. Леви Штраусс был немецким евреем, при рождении получившим имя Loeb. В 18 лет он переехал из родной Баварии в Сан-Франциско, и его имя для удобства произнесения в Штатах превратилось в Леви. И если следовать грамматике английского языка, то правильней «Левис».

8. Зирокс.

8. Зирокс.

Удивительно, но на самом деле «зирокс», а не «ксерокс». В Штатах начальную букву «X» всегда читают как «З». «Зена — королева воинов» тоже, кстати, пишется «Xena». Но в России с самого первого копировального аппарата Xerox называли именно ксероксом, и сейчас никто уже не поймет, о чем идет речь, если услышит «зирокс».

9. Самсон.

9. Самсон.

Samsung произносят в России, как «Самсунг», но более правильно «САмсон» , с ударением на первом слоге, что в переводе означает «три звезды».

10. Мицубиси.

10. Мицубиси.

Российское представительство японского автомобилестроителя Mitsubishi в своей последней кампании сделало акцент на варианте «Митсубиши». Предпоследний звук в японском языке в действительности читается как нечто среднее между «с» и «ш», но ближе к «с», чем к «ш», поэтому подавляющее большинство японистов и переводчиков с японского языка продолжают настаивать на «Мицубиси».

Ну а теперь может быть для кого-то далекая тема, но все же — шпаргалка с правилами произношения имен дизайнеров и названий брендов.

Alexander McQueen – с именем Александр проблем не возникает, а вот его фамилия часто произносится неправильно: нужно говорить МаккуИн вместо МаккУин.

Azzedine Alaia – три гласных в фамилии этого дизайнера не должны вас пугать, его зовут Аззедин Алайя.

Badgley Mischka – это вовсе не имя одного человека, а фамилии основателей этого дизайнерского бренда Марка Бэджли и Джеймса Мишки.

Balmain – на англоязычный манер название этого бренда произносят как «БальмЕйн», но у него французские корни, поэтому правильно будет «БальмАн».

Bulgari – ювелирный бренд звучит как «БУлгари», а не «БАлгари».

Burberry – с этим английским брендом возникает масса разночтений, и, чтобы не запутать вас, мы не будем их перечислять: правильный вариант – «Бёрбери».

Carolina Herrera — первая буква в фамилии дизайнера оказывается немой, поэтому «КаролИна ЭрЭра».

Cartier – с ударением на последний слог правильным будет «КартьЕ».

Céline – несмотря на мнимый значок ударения над буквой Е, правильным будет ставить ударение на последний слог: «СелИн».

Chloé – это истинно французская марка, ее название произносят на французский манер «КлоЭ», а не «ХлОе».

Christian Louboutin – знаменитого обувщика зовут КРИСТИАН ЛУБУТАН, а его обувь сокращенно называют «Лубис».

Christian Lacroix – знакомьтесь, Кристиан Лакруа, а последняя буква в его фамилии не читается.

Comme des Garçons – этот японский бренд свое название произносит на французский манер, поэтому правильным будет «Ком де ГарсОн» без конечных букв С.

Dolce & Gabbana – выучить наизусть и никогда не делать ошибки, это же «ДОльче Энд ГаббАна».

Dsquared – сложное название этого итальянского бренда представляет собой игру слов, которая читается как «ДискуЭрт».

Emilio Pucci – Эмилио в данном случае именно ПУччи с ударением на первый слог, но никак не ПУси и не ПУкки.

Etro – итальянский бренд имеет ударение именно на первую букву, поэтому «Этро», а не «ЭтрО».

Hermès – в России долгое время этот бренд именовали не иначе как «ГермЕс», хотя правильной версией с учетом французской фонетики будет более короткое название «ЭрмЭ» с ударением на последний слог.

Hervé Léger – бандажные платья производит марка «ЭрвЭ ЛэжЭ», но точно не какой-нибудь Херв Леджер.

Giambattista Valli – это ДжамбаттИста ВАлли, а его коллега Gianfranco Ferre звучит не иначе как ДжанфрАнко ФеррЭ.

Giorgio Armani – обижать великого дизайнера не стоит, поэтому запомните, что верно его имя звучит как «ДжОрджо АрмАни».

Givenchy – не Дживенчи, не Гивенчи, а только ЖиваншИ.

Jean-Paul Gaultier – с Жаном-Полем все просто, а вот с фамилией бывают загвоздки – она звучит как «ГотьЕ».

Jimmy Choo – марка обуви и АКСЕССУАРОВ произносится как ДжИмми ЧУ.

Guess – пожалуйста, только не ГуЁс, а просто «ГЕс».

Lacoste – читается как пишется, но с ударением на букву О.

Loewe – как только не коверкают название этой испанской марки, хотя звучит она вполне просто: «ЛоЭвэ».

Louis Vuitton – не ЛуИс, а ЛуИ, и не ВьютОн, а ВюитОн. Запишите себе как шпаргалку!

Marchesa – по итальянским правилам название нужно читать как «МаркЕза», а не «МарчЕза».

Miu Miu – почти как мяукающая кошка: «МИу МИу».

Moschino – название бренда происходит от фамилии его основателя ФрАнко МоскИно.

Nina Ricci – по аналогии с ГУЧЧИ произносим Риччи.

Proenza Schouler – на названии этого американского бренда можно практически «язык сломать». Запомните, как читается правильный вариант: «ПроЭнза СкУлер».

Ralph Lauren – верным будет произношение ЛОрен, а не ЛорАн, потому что это американский бренд.

Salvatore Ferragamo – вдыхайте глубоко и тренируйтесь: «СальватОрэ ФеррагАмо».

Sergio Rossi – не Серхио, как в Испании, а СЭрджо РОсси, на итальянский манер.

Sonia Rykiel – с Соней все понятно, а фамилия дизайнера читается как «РикЕль».

Tommy Hilfiger – это простое имя у многих почему-то вызывает трудности. Верно будет говорить «ТОмми ХилфИгер».

UGGs – не «уггс», а «агс», что, впрочем, не мешает всем называть эту обувь просто уггами.

Versace – говорим «ВерсАче» с ударением на предпоследний слог.

Vionnet – не «Вайонет» на английский манер, а «ВьоннЭ» с потерянной последней буквой.

Yves Saint Laurent – это имя в связи с выходом биографического фильма теперь у всех на слуху, так что не делайте ошибок, это же «Ив СЭн ЛорАн» и никто больше.

Авторский пост

Ссылки по теме:

Можно ли считать себя настоящим фанатом и

последователем моды

, если вы не знаете, как правильно произносить названия любимых и популярных брендов? Некоторые ошибки настолько сильно просочились в нашу жизнь, что коверкают название бренда даже самые опытные и бывалые в индустрии. Чтобы в следующем разговоре не попасть в неловкую ситуацию, развеиваем все мифы в произношении и рассказываем, как же это делать правильно. 

Loewe 

Известный испанский бренд продолжает покорять индустрию. Вместе с их культовыми кожаными и плетеными сумками наш гардероб пополнился стильными платьями и минималистичными кроссовками. А если и вы решили приобрести себе что-нибудь из новой коллекции марки, то должны знать, что произносится ее название как «Лоэве» — с обязательной гласной на конце слова.

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 1

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Lanvin 

Название культового французского дома моды тоже часто произносят неправильно. Виной тому особенности французского языка. Из уст людей часто слышится версия «Ланвин», хотя правильно читается как «ЛанвАн».

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 2

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Vetements

Когда бренд Демны только набирал популярность, как только мы не пытались произнести название марки. Из самых популярных получилась версия по правилам чтения английского языка –— «Ветементс». Однако это оказалось далеко от правды. Название Vetements читается на французский манер — «Ветмон». 

Marchesa 

Известный и скандальный бренд, основанный бывшей супругой Харви Вайнштейна, произносится как «Маркеза», а не «Марчеза».

Jil Sander 

Ошибка в произношении имени немецкого модельера и одноименного бренда Jil Sander тянется еще с 1990-х. Многие привыкли называть марку «Жиль Сандер», однако правильно говорить «Джил Зандер».

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 3

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Hermes 

Как бы нам ни хотелось произнести первую букву в названии этого французского дома моды, Hermes читается как «Эрмес» и обязательно с буквой «с» на конце, хоть это и противоречит правилам французского языка.

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 4

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Maison Margiela 

Maison Margiela хочется прочитать на английский манер — так многие и поступают. Однако «Мейсон Марджела» или «Мейсон Маржела» — неправильные интерпретации названия. Следует говорить «МэзОн МаржелА» с обязательным учетом ударения и озвончения согласных.

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 5

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Burberry

Несмотря на многолетнюю историю и популярность марки, некоторые все же произносят название бренда неправильно: «Бурберри» и «Барберри» необходимо забыть раз и навсегда. Запомните, Burberry читается как «Бёрберри».

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно фото № 6

10 названий известных модных брендов, которые вы произносите неправильно

Balmain

Главная проблема и ошибка с Balmain возникает, опять же, из-за особенностей французского языка. Несмотря на то, что нам так сильно хочется сказать «Бальмэйн», необходимо произносить «БальмАн».

Nike

Ошибка в произношении названия спортивного бренда Nike преследует лишь русское население. А действовали мы по правилам чтения английских слов и решили, что  Nike — это «Найк». Однако во всех других странах марку принято называть «Найки».

Тест: какой досуг подойдет именно вам Читать

Идеи новогодних подарков от «Кашемир и Шелк», которые гарантированно порадуют вас и ваших близких Читать

Подарки на Новый 2023 год: что положить под елку с подписью «Для мамы» Читать

Подписывайтесь на наш телеграм-канал! Еще больше новостей и эксклюзивных подборок от редакции U magazine

  • Ошибки при произношении азана
  • Ошибки при производстве тротуарной плитки
  • Ошибки при производстве осмотра места происшествия
  • Ошибки при производстве обыска
  • Ошибки при проектировании угловой кухни