Ошибки связанные со слабым овладением ресурсами русского языка

1. Немотивированное
повторение одного и того же слова или
однокоренных слов,

например:
Неоценимый
вклад в дело охраны охотничьей фауны
могла бы вне­

сти лесная охрана.

Она
любит свою работу и работает на заводе
давно. Приходит с работы ус­
талая.

2. Тавтология
(из греч. tauto-
то же самое, logos-
слово) — повторение одноко­

ренных
слов,

например:
Лодки
приближались все ближе.

Скрытая
тавтология — соединение иноязычного и
русского слова, дублирую­щего
его значение,

например:
впервые
дебютировать, необычный феномен,
движущий лейт­
мотив.

3. Плеоназм
(из греч
plconasmos-
излишество) — употребление в речи
близких

по
смыслу и потому излишних слов,

например:
Шабашкина
не мучила своя собственная совесть.

4-
Употребление
штампов (избитых выражений с потускневшим
лексическим значением
и стертой экспрессивностью),

например:
В
своей комедии Грибоедов очень остро
поставил целый ряд
важнейших
проблем того времени.

5. Употребление
слов-паразитов, нелитературной лексики,
диалектизмов,

например:
Ну.
пошли мы, значит, однажды в лес…

На
Плюшкине было какое-то шмотье.
В
жаркие дни очень охота купаться.

6. Однообразие
в построении предложений, в выборе
конструкций.

II. Ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое языковое стилисти­ческое чутье:

1. Погоня
за красивостью (неоправданное
использование в целях достижения

якобы
речевой образности, нагромождение и
т.п.),

например:
Памятный
всем нам образ поэта и вечно молодая,
победоносная,
грохочущая
поэзия Маяковского не забудутся.

2. Создание
надуманных метафор, неудачных сравнений,

например:
А
что за небо! Его серебристо-голубая
лазурь, как добродушный гномик, улыбается
нам веселой улыбкой.

1
Кожина V
И Стилистика русского тыка — М 1943 — С
**7

24

25

«1

3. Смешение
разностильной лексики,

например:
Андрей
Болконский — человек с передовыми
взглядами. Светское
общество
ему не родня

4. Неблагозвучие,
которое создается скоплением гласных,
шипящих и т. п.,

например:
А
у Андрея Болконского…

Роман
«Мать» — замечательнейшее произведение,
изображающее
лучших
людей того времени…

5. Злоупотребление
канцеляризмами, терминами.

например:
«Война
и мир» пользуется большим спросом у
населения.

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ
ОКРАШЕННОСТЬ ЯЗЫКОВЫХ СРЕДСТВ.

ПОНЯТИЕ
О ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛЕВОЙ
И
ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНОЙ ОКРАСКЕ

В
слове выделяют две стороны: собственно
смысловую
и
стилистическую.
В
собственно
смысловом значении содержится основная
(предметная) информация, и
в этом состоит главное значение слова:
называть предметы и явления окружаю­щей
действительности. В стилистическом
значении содержится дополнительная
информация — о характере речи, об
отношении говорящего к слушающему, к
со­держанию
сообщения.

Сравним,
например, слова повторять
{«говорить»)
и
талдычить.
Собственно
смысловое значение у них тождественное
или очень близкое, а стилистическое
-различное. У первого слова оно
нейтральное, а у второго — просторечное
(т. е. это слово
стилистически окрашенное). Первое
передает лишь «голую» информацию об
определенного
рола действии («говорить
то .же самое»),
второе
к этой информа­ции
прибавляет еще и дополнительную, а
именно: эмоционально-оценочная окраска
выражает
неодобрительное отношение говорящего
к объекту речи. Талдычить
не
просто
«говорить» или «повторять», а «говорить
скучно, однообразно».

Стилистическая
окрашенность языковых средств —
первооснова и главный ресурс
стилистики. Она зависит прежде всего
от сферы их употребления. Если языковые
средства в своем употреблении не
ограничены какой-то определенной
сферой,
то они лишены стилистической окрашенности
и называются стилистиче­ски
нейтральными (иначе: имеют нулевую
стилистическую окраску). Например, к
стилистически
нейтр&пьЛым^ относят слова «воздуху
«город», «два», «.железный»,
«правый»,
«чост», «первый», «работать», «редко»,
«своюк «читать»,
«широко»
и
т. п.

Те
языковые средства (слова, фразеологизмы,
грамматические формы
и
т.
д.), которые выступают только или
преимущественно в какой-то опреде­
ленной
сфере (например, в сфере разговорной
бытовой речи), становятся сти­
листически
окрашенными, маркированными.
Например,
разговорную окра­шенность имеют
слова и фразеологизмы «набедокурить»,
«поставить на ноги», «рвать и метать»,
формы
повелительного наклонения, выступающие
в значении

26

изъявительного
(«Она
ему и скажи!»)
и
т. п. Книжную окрашенность имеют фор­мы
причастий типа «берущий»,
«читающий».
Они
употребляются только в книж­ной
речи, являются принадлежностью всех
книжных стилей и, следовательно, имеют
общекнижную стилистическую окрашенность.
В тех же случаях, когда язы­ковое
средство входит в состав лишь одного
книжного стиля, то оно имеет не про­сто
книжную окрашенность, а либо
официально-деловую, либо публицистическую
и т. д. Например, официально-деловую
окрашенность имеют слова и выражения
«предъявить»,
«препровождаться», «удостоверение
личности»
и
т. п. Публици­стическую
окрашенность имеют слова
«всемирно-исторический»,
«застрельщик», «энтузиаст»
и
т. п. Фольклорная окрашенность ярко
проявляется у слов и выра­жений
«жили-были»,
«красна девица», «сине море», «соловушка»
и
т.п.

Итак,
стилистической
окраской (маркировкой, коннотацией)
языковой
единицы
являются те дополнительные экспрессивные
или функциональные свойства, которые
ограничивают возможности употребления
этой единицы
определенными
сферами и условиями общения и тем самым
несут стилисти­
ческую
информацию
16.

Стилистическая
окрашенность бывает двух типов —
функционально-стилевая (первый
план стилистической окрашенности) и
эмоционально-экспрессивная (вто­рой
план стилистической окрашенности).

Функционально-стилевая
коннотация
связана
прежде всею с принадлежно­стью
соответствующего языкового средства
к тому или иному функциональному стилю.
Иными словами, функционально-стилистическая
окраска указывает на сферу
употребления,
сигнализирует
о ней. Например: исходящий,
дебет, истец,
гносеология,
синхрофазотрон, коммюнике
и
т. д. Эти слова имеют функционально-стилевую
окрашенность, относятся к научной и
официально-деловой сфере упот­ребления.
Виды функционально-стилевой окраски:
книжная
лексика
(напр.: вели­чие,
инстанция, одиозный, претендовать,
безотлагательно, ибо, вопреки
и
т. п.) и разговорная
(напр.:
дружище,
дворняга, толстуха, глазастый, ахнуть,
наловчить­
ся,
а то. зато
и
т. п.). Книжные обычно классифицируются
по их принадлежности к тому или иному
функциональному стилю: научному,
деловому, публицистиче­скому,
художественному. Также выделяют
общекнижную лексику (четко не
диф­ференцированная по стилям, но
чуждая разговорному стилю), например:
экспери­мент,
стабильный, визуально, воспроизводство

Эмоционально-экспрессивная
коннотация
связана
с выражением оценочно-сти,
отношения.
Например,
восхищаясь красотой белого цветка,
можно назвать его белоснежным,
белехоньким, лилейным;
эти
прилагательные эмоционально ок­рашены;
заключенная в них положительная оценка
отличает их от стилистически нейтрального
слова белый.
Эмоционально-экспрессивную
окрашенность имеют, например, слова
губошлеп,
забулдыга, кляча, мешанина, книжонка,
дуб

челове­ке),
тряпка

мужчине); здесь опредмечивается само
отношение к называемому предмету (в
широком смысле слова).

15
Допустимо синонимичное употребление
терпи нов ститстиче*
кое точение, окраска, коннотации
(см
подр
Кожина М Н. Стилистика русскою азыка.

VI.
1993 С 36-37)

»
Ср определение стилистической окраски
в «Словаре лингвистических терминов»
О С Ахыиювой: «Допол­нительные
значения, или коннотации, — )то сопутствующие
семантически или стилистические опенки
для
выра­
жения
разного
рола экс пресен it
но-эмоционально-оценочных обертонов»

27

Категория
эмоционально-экспрессивной окрашенности
включает в себе такие понятия,
как
эмоциональность, оценочность
и
экспрессивность.
Эмоциональ­ность
(по
отношению к высказыванию) понимается
как выражение душевного пе­реживания,
волнения говорящего. Она нередко
создается разными средствами, иногда
целым комплексом средств. К ним относятся:
интонация, на письме выра­жаемая
знаками препинания, различными
графическими знаками и порядком слов;
восклицательные
и вопросительные предложения, номинативные
предложения, а также отдельные разряды
слов, которые можно назвать эмоциональными
(некото­рые междометия и некоторые
эмоциональные частицы, выражающие
«чистые» эмоции: радость, удивление,
испуг, страх, тоску и т. п.). Например:
Батюшки!
Гля­
дите-ка
… смотрите-ка … помер! Убили!
(Горький).
Оценочностъ
как
языковая категория
— это выражение в речи эмоционального
отношения, вызванного сло­жившимся
мнением о предмете высказывания. Иначе
говоря, эмоциональная оцен­ка
(оценочность) связана не только с
психикой (это характерно для
эмоционально­сти), но и с мышлением17.
Отсюда следует, что эмоциональность и
оценочность соприкасаются, но не
совпадают. Эмоциональные слова, а именно
эмоциональные междометия и частицы,
не содержат оценки; оценочные же слова,
т. е. те, которым свойственна оценка,
обычно эмоциональны. Например,
эмоциональные оттенки в словах
дивный,
зачинатель, захватывающий
и
т. п. Слова с оценочными оттенка­ми:
старикашка,
ручища, пальтецо
и
т. п. Экспрессивность
(от
лат. expression
-выражение) — значит выразительность,
экспрессивный — содержащий особую
экс­прессию.
Ср., например, слова хороший
и прекрасный, замечательный,
восхити­
тельный.
В
контекст экспрессивности входят понятия
экспрессивной лексики, особых аффиксов
(ср.: дурочка
— урк, глупышка — ышк),
тропов
(метафора — золо­тая
осень),
риторических
и стилистических фигур.

Виды (оттенки)
эмоционально-экспрессивной окраски:
торжественный, уни­чижительный,
ласкательный, иронический, неодобрительный,
фамильярный и др.

Итак,
классификацию стилистической окраски
можно представить в виде
схе­

мы: Стилистическая
окраска

Эмоционально-экспрессивная
окраска

высокое,
торжественное сниженное
(груб., бран.,
ирон. и т. п.)

Функционально-стилевая

книжное нейтральное
разговорное

общекнижное * разговорное

научное разговорно-

официально- просторечное

деловое

публицистическое
художественное

В
процессе употребления функционально-стилевая
окраска нередко со-
вмешается
с оценочной. В
таком
случае говорят о двуплановой
стилистической

окрашенности.
Например,
слова верзила,
мазня
являются
разговорными и вместе с
тем отрицательно-оценочными, следовательно,
имеют двуплановую стилистиче­скую
окрашенность.

Стилистической
окраской обладают не только лексические
средства русского языка. Эта оценка
речи выражается в языковых средствах
всех уровней. В частно­сти,
разговорной окраской обладают
морфологические формы и категории:
соби­рательные
числительные (семеро
одного не ждут),
форма
Р. п. сущ. м.р. с вещест­венным значением
на -у (попить
чаю. купить сыру),
синтаксические
конструкции: определенно-личные
предложения (Люблю
погулять);
инфинитивные
предложения обладают
книжной окраской (Назначить
на должность главного бухгалтера
ад­министративно-хозяйственного
отдела Николаева Ж. Б.)
(офиц.-делов.).

Стилистическая
окрашенность — явление исторически
изменчивое. Безусловно, большинство
языковых средств сохраняет свою
стилистическую окрашенность в продолжение
многих десятилетий. Но иногда средства
языка утрачивают или из­меняют
свою стилистическую коннотацию. Так,
если в 30-40-е гг. XX
столетия слова
вертолет,
спутник

значении «небесное тело, обращающееся
вокруг пла­неты»)
осознавались как технические и научные
термины, т.е. как сугубо книжные слова,
что нашло отражение в нормативных
словарях, то спустя два-три десятиле­тия
эти слова стали стилистически
нейтральными.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Если человек стремится в полной мере овладеть всеми возможностями языка, принадлежать к элитарному типу речевой культуры, то он должен освоить все стили речи, причём не допускать не только орфографических, пунктуационных, орфоэпических и т.д., но и стилистических ошибок.

Стилистические ошибки – это, с одной стороны, употребление неуместных в данном стиле языковых средств, а с другой – нарушение требований ясности, точности, краткости, богатства и выразительности.

Среди ошибок, связанных со слабым овладением ресурсами русского языка, наиболее распространены следующие:

Тип ошибки

Примеры

Немотивированное повторение в узком контексте одного и того же слова или однокоренных слов.

Строители работали на стройке в течение месяца.
Онегин получил поверхностное домашнее образование. Онегин умел только говорить по-французски и танцевать мазурку.

Плеоназмы, то есть словосочетания, содержащие излишний в смысловом отношении компонент.

Дорога каждая минута времени (минута связана с понятием времени).
Соревнования намечены на апрель 
месяц (в слове апрель уже заключено понятие месяца).

Тавтология, то есть тождесловие:

а) повторение сказанного иными словами;

Авторские слова – это слова автора.
Удар был 
внезапным и неожиданным.

б) повторение однокоренных слов.

Соединить воедино; приближаться всё ближе; удаляться всё дальше.

Многословие, вызванное использованием универсальных слов, то есть слов, которые употребляются в самых общих и неопределённых значениях (дело, факт, вопрос, задача и др.).

Дело повышения дисциплины обсуждено на заседании правления завода.

Многословие, вызванное расщеплением сказуемого, то есть заменой глагола сочетанием глагола с самым широким и неопределённым значением (поднять, обеспечить, получить и т.д.) и отглагольного существительного (если это не диктуется спецификой стиля).

Ср.: Рабочие приняли решение произвести ремонт трактора в кратчайшие сроки. – Рабочие решили отремонтировать трактор в кратчайшие сроки.

Употребление штампов, то есть избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью.

Через весь роман красной нитью проходит тема одиночества человека в этом мире. Они отдали свою жизнь за светлое будущее человечества.

Употребление (особенно в устной речи) слов-паразитов.

Он, понимаешь, опять не пришёл. Это, значит, так было.

Немотивированное употребление нелитературной лексики.

Онегин, короче, очень скоро разочаровался в светской жизни.

Однообразие в построении предложений, в выборе конструкций.

В правом углу комнаты стоит телевизор. В левом углу стоят два кресла. В середине комнаты стоит стол.

Отсутствие образных средств там, где они естественны и необходимы.

Осенью всегда красиво. Мне нравятся жёлтые листья на деревьях. Красные листья тоже выглядят красиво.

Среди ошибок, связанных с недостаточно развитым языковым стилистическим чутьём, наиболее распространены следующие:

Тип ошибки

Примеры

Стилистически немотивированное использование экспрессивных средств (эпитетов, сравнений и др.).

Баллада Жуковского звенит как колокольчикТитанические усилия учителей принесли свои плоды: успеваемость учеников явно возросла в прошлом году.

Смешение разностильной лексики, в частности, немотивированное использование разговорной или книжной лексики.

Андрей Болконский – человек с передовыми взглядами. Светское общество ему не родня(слово не мотивировано не только по смыслу, но и стилистически – оно относится к разговорной лексике).

Неблагозвучие, которое создается скоплением гласных, шипящих и т.д.

А у Андрея Болконского…
Это величай
шее произведение, изображающее лучших людей того времени, посвятивших свою жизнь борьбе за светлое будущее человечества.

Нарушение общей функционально-стилевой целостности произведения.

Например, тема сочинения требует эмоционального выражения своих впечатлений, а воплощена она сухим научным или канцелярским стилем.

Различные типы стилистических ошибок могут обыгрываться в речи, в частности, в художественных текстах. Так, в «Сказке о тройке» А. и Б. Стругацких высмеивается страсть чиновников к составлению ненужных памяток, инструкций. На двери лифта висело объявление, в котором сообщалось, что там «нельзя заниматься сном и совершать подпрыгивание». В данном случае обыгрывается не только абсурдность содержания инструкции, но и канцелярский приём расщепления сказуемого:

спать – заниматься сном, подпрыгивать – заниматься подпрыгиванием.

Стилистические ошибки довольно частотны как в официальной, так и в неофициальной речи. Многие из них становятся настолько типичными, что мы почти не замечаем их. Вот почему необходимо тщательно следить за своей речью и с этой точки зрения.

Стилистические ошибки в речи иностранных учащихся Выполнила А

Стилистические ошибки в речи иностранных учащихся Выполнила: А. Варганова группа № 4592 ФАФ МГПУ

Стилистические ошибки в речи иностранных учащихся Выполнила: А. Варганова группа № 4592 ФАФ МГПУ

Владение стилистической грамотностью: 1. Отсутствие в речи студентов стилистических ошибок 2. Умелое использование стилистических

Владение стилистической грамотностью: 1. Отсутствие в речи студентов стилистических ошибок 2. Умелое использование стилистических средств общения

Классификация стилистических ошибок (по М. Н. Кожиной): 1. Стилистические ошибки, связанные с недостаточным владением

Классификация стилистических ошибок (по М. Н. Кожиной): 1. Стилистические ошибки, связанные с недостаточным владением русским языком. 2. Ошибки, свидетельствующие о недостаточно развитом языково-стилистическом чутье. 3. Ошибки, нарушающие форму функциональных стилей. 4. Ошибки, заключающиеся в нарушении стилистических требований.

Причины появления стилистических ошибок: 1. Плохое владение функциональными стилями. 2. Отсутствие необходимого разграничения при

Причины появления стилистических ошибок: 1. Плохое владение функциональными стилями. 2. Отсутствие необходимого разграничения при использовании стилистических средств. 3. Расхождения в границе стилей между русским и родным языками учащихся.

Ошибки, связанные со слабым овладением ресурсами русского языка: Тип ошибки Примеры Немотивированное повторение в

Ошибки, связанные со слабым овладением ресурсами русского языка: Тип ошибки Примеры Немотивированное повторение в узком контексте одного и того же слова или однокоренных слов. Строители работали на стройке в течение месяца. Словосочетания, содержащие излишний в смысловом отношении компонент. Соревнования намечены на апрель месяц. Повторение сказанного иными словами. Удар был внезапным и неожиданным. Повторение однокоренных слов. Соединить воедино; приближаться всё ближе; удаляться всё дальше.

Тип ошибки Примеры Многословие, вызванное расщеплением сказуемого Рабочие приняли решение произвести ремонт трактора в

Тип ошибки Примеры Многословие, вызванное расщеплением сказуемого Рабочие приняли решение произвести ремонт трактора в кратчайшие сроки. – Рабочие решили отремонтировать трактор в кратчайшие сроки. Употребление штампов, то есть избитых выражений с потускневшим лексическим значением и стёртой экспрессивностью. Они отдали свою жизнь за светлое будущее человечества. Употребление (особенно в устной речи) слов-паразитов. Он, понимаешь, опять не пришёл. Это, значит, так было. Употребление нелитературной лексики. Че делаешь? Ты сёдня идешь? Однообразие в построении предложений, в выборе конструкций. В правом углу комнаты стоит телевизор. В левом углу стоят два кресла. В середине комнаты стоит стол.

Лексическая интерференция в речи китайских учащихся

Лексическая интерференция в речи китайских учащихся

Проявление избыточности 1. Они родили одного сына и одну дочь. 2. …давайте узнаем несколько

Проявление избыточности 1. Они родили одного сына и одну дочь. 2. …давайте узнаем несколько информаций об этой книге. В данных случаях слова «одна» , «один» , «несколько» являются избыточными в русских высказываниях, но обязательными в китайских.

1. Нам каждый день нужно делать очень много работа. 2. Она повернула голову назад.

1. Нам каждый день нужно делать очень много работа. 2. Она повернула голову назад. 3. Мы зарабатываем очень мало денег.

Неадекватная замена глагола 1. Я ему сказал мой совет. 2. Его мама дала ему

Неадекватная замена глагола 1. Я ему сказал мой совет. 2. Его мама дала ему глубокое влияние. 3. Оно помогает нам улучшать жизненную среду.

Использование формы «не можно» вместо «нельзя» 1. Для них ничего не можно делать, только

Использование формы «не можно» вместо «нельзя» 1. Для них ничего не можно делать, только ждать помощи. 2. В городе население растет, поэтому транспортная проблема не может избежать.

Конструкции «надо есть» или «должны есть» (вместо «должно быть» ). 1. У человека надо

Конструкции «надо есть» или «должны есть» (вместо «должно быть» ). 1. У человека надо есть здоровое тело, это очень важно; 2. И, конечно, у него надо есть любовь к родине; 3. Мы должны есть свой идеал.

В китайском языке четырем русским глаголам — приходить, прилетать, приезжать, приплывать — семантически соответствует

В китайском языке четырем русским глаголам — приходить, прилетать, приезжать, приплывать — семантически соответствует один (lei), поэтому в сочинениях постоянны ошибки: Инопланетные друзья приехали с Венеры.

Та же проблема наблюдается с близкими по смыслу глаголами стирать, мыть, мыться, умываться, чистить,

Та же проблема наблюдается с близкими по смыслу глаголами стирать, мыть, мыться, умываться, чистить, переводимыми на китайский одним словом (xi): Каждое утро она моет лицо. Вечером мы чистим себя.

1. Я считаю, что в книгах много болезного. 2. В автобусе сидит старик с

1. Я считаю, что в книгах много болезного. 2. В автобусе сидит старик с бородами. 3. В семье муж — это очень важный статус для жены. 4. Он увидел двух женщин, одетых, как одна, в одинаковых причёсках. 5. Она понравилась ему с первого глаза. 6. Вот начался великий женский поход — прогулка по магазинам. Продавец сказал: «Вот у нас самые последние купальники!» Тася купила довольный купальник. 7. У меня очень дружная подруга. Мы знакомимся с ней почти 10 лет.


Подборка по базе: 1 Понятие психологическая корекция Профессиональная деятельность, 15. Понятие о НДС и счет-фактуре (1).pdf, 1_Лекция 1_ ЭИР понятие, свойства, виды, нормативная база (1).pp, КР Понятие и виды наследования.docx, СОВРЕМЕННЫЕ КЛИНИЧЕСКИЕ СИСТЕМЫ ПОДДЕРЖКИ ПРИНЯТИЯ РЕШЕНИЙ. ПОНЯ, Коленченко Понятие психического заболевания (1).docx, Курсовая работа Кодэу Э. Э. Понятие, предмет конституционного пр, Административный арест понятие, основание, механизм применения.d, устная работа 5 класс понятие дроби2.pptx, Общее понятие управления. Государственное управление. Исполнител


Тема 3. ПОНЯТИЕ О СТИЛИСТИЧЕСКОЙ НОРМЕ И СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ОШИБКЕ. СТИЛИСТИЧЕСКИЕ И НЕСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ.
Если понимание литературной нормы в настоящее время более или менее единообразно (литературная норма есть некоторая совокупность коллективных реализаций языковой системы, принятых обществом на определенном этапе его развития и осознаваемых им как правильные и образцовые), то при определении стилистической нормы возникают вопросы, связанные с проблемой соотношения культуры речи и стилистики.

Вопрос о границах культуры речи и стилистики решается по-разному. Если предметом культуры речи считать не только правильность, но и в известном смысле искусство речи, то стилистика включается в культуру речи; если исходить из того, что стилистика изучает закономерности употребления языка в разных сферах и ситуациях общения, для которых общеупотребительна языковая норма, то стилистика включает в себя культуру речи. Однако правильным следует признать такое соотношение культуры речи и стилистики, согласно которому происходит их пересечение. Культура речи в целом, не ограничиваясь проблемами правильности речи, на высшем своем уровне пересекается с проблематикой стилистики и даже включает в себя некоторые ее аспекты, не совпадая с ней полностью: у каждой из этих наук имеются свои специальные задачи и предмет исследования.

Большинство исследователей, опираясь на концепцию двух ступеней культуры речи (низшей, связанной с правильностью речи, и высшей, смыкающейся со стилистикой), различают языковые нормы литературного языка (фонетические, лексические, грамматические), с одной стороны, и нормы стилистические — с другой.
Стилистическая норма — это совокупность исторически сложившихся и вместе с тем закономерно развивающихся общепринятых реализаций заложенных в языке стилистических возможностей.
Функционально-стилистические нормы имеют более свободный характер, чем общеязыковые, но эта свобода относительна. Так, если высказывание (текст) характеризуется близостью к специфике того или иного функционального стиля (например, текст приказа или закона), стилистические нормы строже и определеннее; если высказывание (текст) занимает периферийное место по отношению к функциональному стилю (например, конкретное высказывание в официально-деловой обстановке, цель которого — установить контакт с собеседником, добиться дружеского расположения со стороны делового партнера), стилистические нормы свободнее, вариативнее.
Необходимость соблюдать единство стиля, т.е. не допускать столкновения в узком контексте средств с разными, контрастными стилистическими маркировками, и возможность использовать в нем разностильные средства определяется коммуникативной целесообразностью в конкретной сфере общения, речевой ситуации с учетом целей и задач общения, содержания высказывания, его жанра и т.д. Иными словами, критерий соответствия или несоответствия высказывания стилистическим нормам должен быть гибким и глубоко функциональным; необходимо учитывать экстралингвистический фон высказывания.

Каждый функциональный стиль характеризуется своими закономерностями отбора нейтральных и стилистически окрашенных языковых средств. Например, в научном и официально-деловом стилях речи норма носит более жесткий, императивный характер, чем в разговорном стиле, который допускает более свободное отношение к языковой норме в силу неофициальной, непринужденной обстановки общения. Однако это не значит, что разговорный стиль не нормативен.

Своеобразие норм разговорного стиля заключается в том, что они не кодифицированы, т.е. не закреплены в нормативных словарях, справочниках и учебниках. Нормы разговорного стиля речи сложились в практике речевого общения и имеют характер коллективной договоренности. Например, в разговорном стиле возможны следующие формы имен существительных: Педуниверситет / как пройти?; Мне килограмм помидор. В то же время существует большое количество слов и словоформ, употребление которых недопустимо в разговорном стиле. Например: Польта вешайте сюда; У меня туфель порвался; Ложи вещи на место. Нормы того или иного функционального стиля определяют и закономерности употребления в них эмоционально и экспрессивно окрашенных языковых средств. Так, эти средства широко используются в публицистическом и художественном стилях, но в официально деловом стиле их употребление недопустимо.

Стилистическая правка текста опирается на языковую литературную норму — принятые в речевой практике правила произношения, словоупотребления, использования грамматических средств, а также на стилистическую норму, в основе которой лежит принцип коммуникативно-функциональной целесообразности.
Существуют разные классификации речевых ошибок, связанных с нарушением общеязыковых и стилистических норм. Зачастую в разных классификациях одно и то же речевое нарушение квалифицируется по-разному, отсутствует четкое разграничение типов речевых ошибок, однозначно не определяется место стилистических ошибок.

Проблема классификации и квалификации наиболее распространенных в речевой практике ошибок особенно актуальна для учителя- словесника. Поскольку основу каждого функционального стиля образуют прежде всего нейтральные по стилистической окраске языковые средства, на фоне которых наиболее ярко выделяются средства стилистически окрашенные, необходимо все ошибки, встречающиеся в текстах того или иного стиля, разделить на две группы: стилистические и нестилистические.
К нестилистическим ошибкам будут относиться нарушения норм литературного языка, к стилистическим — случаи нарушения единства стиля, где это недопустимо, а также несоответствия употребления форм, слов, конструкций избранной стилистической манере высказывания и задачам данной сферы коммуникации, а также неучитывание особенностей форм и типов речи, жанра.
В зависимости от того, какие нормы литературного языка нарушаются, нестилистические ошибки можно разделить на лексические, словообразовательные, морфологические и синтаксические.
Лексические ошибки — это нарушения лексических норм. К ним
относятся:

1. Употребление слова без учета его лексического значения. Подобного рода ошибки возникают в результате невнимательного отношения автора к лексическому значению слова или вследствие незнания этого значения: Его инициалы — Иван Петрович; Они сидели, тесно сплотившись друг к другу; Художник нарисовал репродукцию и вышел из комнаты.

2. Неустраненная контекстом многозначность, приводящая к двусмысленности высказывания: Эту тему следует оставить; Я прослушал передачу; За последний год мы потеряли трех студентов. Неустраненная многозначность может использоваться как специальный прием для привлечения внимания адресата или создания комического эффекта: Где бы напиться? (заголовок газетной статьи об отсутствии в городе пунктов продажи прохладительных напитков); Жена спрашивает больного мужа: «Ты уже отходишь?» (из анекдота).

3. Нарушение лексической сочетаемости. Соединение слов в словосочетания может наталкиваться на разного рода ограничения. Во-первых, слова могут не сочетаться из-за их смысловой несовместимости — в этом случае мы имеем дело с нарушением семантической (смысловой) сочетаемости: облокотиться спиной, приоткрыть настежь, поднимать тост; во-вторых, объединение слов в словосочетание может быть исключено в силу их грамматической природы (подчиненное слово должно уподобляться подчиняющему в формах рода, числа, падежа и лица); в-третьих, объединению слов могут препятствовать их лексические особенности (в языковой системе слова обладают различной сочетаемостью: одни могут сочетаться с широким кругом слов; другие имеют ограниченную языковыми законами сочетаемость): причинить боль (но не причинить радость)

В зависимости от ограничений, регулирующих соединение слов, различают три типа сочетаемости: семантическую, грамматическую (точнее: синтаксическую) и лексическую. И.Б. Голуб отмечает, что границы между различными типами сочетаемости очень нечеткие, поэтому при стилистическом анализе текста приходится говорить не только о «чистой» лексической сочетаемости, но и учитывать различные переходные случаи. Необходимо различать нарушение норм лексической сочетаемости как речевую ошибку и как особый стилистический прием.

В первом случае говорящий / пишущий не владеет нормами, нарушает их, во втором — он намеренно нарушает нормы с целью достижения определенного стилистического эффекта: экспрессивности или оценочности. Например, намеренное нарушение норм лексической сочетаемости часто используется в рекламе (деликатная стирка, уютные цены),

4. Смешение паронимов и парономазов. Паронимы — генетически родственные слова, принадлежащие к одной части речи, сходные по строению, но разные по значению: адресат — адресант, существо — сущность, опечатки — отпечатки.

Парономазы — генетически неродственные слова, принадлежащие к одной части речи, имеющие звуковое сходство: галерея — галантерея,

Причиной смешения паронимов и парономазов является их структурное и звуковое сходство: У него прогрессивная близорукость (в данном контексте: прогрессирующая); Заглавную роль в фильме «Бриллиантовая рука» играет Ю. Никулин (в данном контексте: главную);

5. Необоснованное употребление анахронизмов — слов, не соответствующих изображаемой эпохе (эти ошибки иногда называют лексико-стилистическими): Печорин получил путевку на Кавказ;

6. Употребление неизвестных литературному языку слов как результат неправильного словотворчества (этот тип ошибок может быть отнесен и к ошибкам словообразовательного характера): Он грузинец по национальности; У феодалистов были роскошные замки; Мне нравится его прямота и остроумность.

К лексическим ошибкам относятся ошибки в употреблении фразеологических оборотов:

1) употребление фразеологизма без учета его значения: «Пришла пора и нам выходить на большую дорогу», — сказала студентка после вручения дипломов (фразеологизм выходить на большую дорогу имеет значение «заниматься грабежом»); Фигурист уверенно поставил крест на этом сложнейшем прыжке (поставить крест — «потерять всякую надежду на что-либо, отказаться от чего-либо»);

2) немотивированная замена компонентов фразеологизма: пока суть да дело (норма: пока суд да дело); Ему досталась львиная часть (норма: львиная доля); У него вырвалось с языка (норма: сорвалось с языка);

3) неоправданное сокращение или расширение состава фразеологизма: Успехи этого ученика желают лучшего (норма: оставляют желать лучшего); Ему было впору биться об стену (норма: биться головой об стену); После его назначения жизнь в городе стала бить другим ключом (норма: бить ключом);

4) искажение грамматической формы компонентов фразеологизма: Терпеть не могу сидеть сложив руки (норма: сложа руки);

5) неоправданная контаминация компонентов различных фразеологизмов: Это играет очень большое значение (норма: играть роль, иметь значение); Я выбивался из кожи, но у меня так ничего и не получилось (норма: выбиваться из сил, лезть из кожи); Этому необходимо уделить значение (норма: уделять внимание, придавать значение).

Следует различать неправильное употребление фразеологизма как речевую ошибку и намеренное преобразование фразеологизма как стилистический прием: Студентов по осени считают; С миру по строчке; Герой не их романа (газетные заголовки).

Морфологические ошибки — это неправильное образование форм слов:

1) ошибки в образовании форм имен существительных: Они получили хорошие образования (норма: образование); Стены покрасили белилом (норма: белилами);

2) ошибки в образовании форм имен прилагательных: Это будет способствовать более скорейшему выздоровлению (норма: скорейшему выздоровлению);

3) ошибки в образовании форм имен числительных: От двести отнять сто (норма: от двухсот); Деревня расположена в полуторастах километрах от города (норма: в полутораста километрах);

4) ошибки в образовании глагольных форм: Небо охватывается заревом (необоснованное употребление формы возвратного глагола, норма: охвачено); Положь книгу на место (форма положь просторечная, норма: положи); Я ездию на автобусе каждый день (норма: езжу) и т.д.

Синтаксические ошибки — это ошибки, связанные с нарушением правил построения простого и сложного предложений, а также правил синтаксической связи слов в словосочетании и предложении. К числу наиболее распространенных из них относятся:

1) ошибки на разные случаи согласования и управления: Крестьянство боролись против гнета помещиков (норма: крестьянство боролось); Он осужден к трем годам заключения (норма: на три года заключения); Она гордится за свою дочь (норма: гордится своей дочерью);

2) ошибки при употреблении однородных членов предложения:

а) нарушения в грамматической связи однородных слов с управляемым словом: В прошлом люди мечтали и стремились о новой счастливой жизни;

б) объединение на правах однородных членов слов, обозначающих видовое и родовое понятия: В хозяйстве увеличено поголовье крупного рогатого скота и коров;

в) объединение на правах однородных членов слов, принадлежащих к разным частям речи: Книги помогают нам в учебе и выбирать профессию;

г) установление отношений однородности между членами простого предложения и частями сложного: Думая о другом и если не сосредоточиться, задачу не решишь;

3) ошибки в употреблении деепричастных оборотов: Подъезжая к городу, начался сильный дождь;

4) нарушение порядка слов в предложении: Большие и красивые на окраине города здания быстро вырастали;

5) дублирование подлежащего: Пушкин — он великий русский поэт;

6) смещение синтаксических конструкций: Как говорят в народе, что тише едешь — дальше будешь; Из других спортивных событий поговорим о штанге; Первое, о чем я вас прошу, —

это о поддержке;

7) смешение прямой и косвенной речи: Ваня сказал, что я сегодня не смогу пойти на каток;

8) неправильный выбор союза: Мы отложили поездку в соответствии с тем, что пошел дождь;

9) загромождение сложного предложения (в частности, придаточными): Павел стал уходить в город, где были революционеры- интеллигенты, которые давали ему политическую литературу, распространявшуюся нелегально с тем, чтобы помочь Павлу разобраться в тех вопросах жизни, какие его особенно интересо-
вали и др.

Стилистические ошибки (недочеты) — это вид речевых ошибок, состоящих в употреблении слов, словосочетаний, конструкций, которые не соответствуют стилю данного текста, нарушают требование коммуникативной целесообразности высказывания. Иными словами, стилистические ошибки — это нарушения стилистических норм, касающихся адекватных замыслу говорящего средств речевого выражения.

К стилистическим ошибкам относятся:

1. Ошибки, связанные со слабым овладением ресурсами русского
языка:

1) тавтология (сочетание однокоренных слов): приближаться ближе

2) плеоназм (смысловая избыточность): в апреле месяце; свободная вакансия;

3) повтор (повторение одного и того же слова в узком контексте):
Появление этих вариантов связано с появлением новых фактов языка;

4) употребление речевых штампов (в практической стилистике речевыми штампами называют стереотипные выражения, имеющие канцелярскую окраску, а также стершиеся образные выражения): произвести улучшение — расщепление сказуемого (улучшить);

5) немотивированное употребление нелитературной лексики: Коробочка обалдела от такого предложения; На Плюшкине было какое-то шмотье (из сочинений школьников);

6) употребление слов-паразитов: На самом деле, мы много тренировались; Он как бы придет сегодня; Я, значит, пошел дальше (заметим, что слова-паразиты часты в устной речи).

Кроме названных, в данную группу стилистических недочетов можно включить однообразие в построении предложений, выборе конструкций, отсутствие образных средств там, где они желательны или даже необходимы для достижения говорящим своей коммуникативной цели.

2. Ошибки, обнаруживающие недостаточно развитое стилистическое чутье:

1) немотивированное смешение разностильной лексики: Чтобы вооружиться неопровержимыми фактами, прихватили с собой фотокорреспондента (немотивированное использование разговорного слова); А.С. Пушкин не мог терпеть унижения, вследствие чего вызвал Дантеса на дуэль (немотивированное использование книжного оборота);

2) погоня за красивостью (употребление экспрессивных средств, не мотивированных стилистически; создание неудачных метафор и сравнений): Эти вершины словно мраморные ребра; Над трассой висели шестидесятиградусные морозы;

3) неблагозвучие речи (скопление гласных на стыке слов; скопление согласных, особенно шипящих и свистящих, и др. случаи): бои у Аустерлица; без сильной России; Совестливы ли вы?; об обострении внутреннего положения в Ливане.

3. Ошибки, связанные с нарушением норм функциональных стилей. К этой группе ошибок относится немотивированное использование в одном стиле речи языковых средств, наиболее типичных для другого (например, злоупотребление канцеляризмами в публицистическом тексте; терминами в ненаучном тексте; разговорной и просторечной лексикой в газетном тексте).

4. Нарушения стилистических требований, связанных с широким контекстом.
Сюда относятся нарушения требований общей функционально-стилевой целостности речевого произведения, которая определяется его темой, аспектом ее раскрытия, характером заголовка. Например, сочинения школьников на морально-нравственные темы часто содержат изложение прочитанного и страдают отсутствием эмоциональной оценки описываемых человеческих поступков; экспрессивно окрашенный заголовок порой контрастирует с сухим пересказом сведений из учебника и т.д.

Описанная выше классификация речевых ошибок представлена в вузовском учебнике по стилистике русского языка М.Н. Кожиной, Л.Р. Дускаевой, В.А. Салимовского (2008).
Многие лингвисты отмечают, что стилистические нормы, в отличие от норм произношения, лексики, фразеологии, морфологии, синтаксиса, орфографии и пунктуации, носят нежесткий, рекомендательный характер. Это, в свою очередь, позволяет называть нормы (правила) стилистики требованиями, принципами, рекомендациями. Так, Ю.В. Фоменко относит к правилам (рекомендациям) стилистики уместность, доступность, краткость, богатство, благозвучие, образность и своеобразие речи (ср. коммуникативные качества речи, описанные Б.Н. Головиным в учебнике «Основы культуры речи»). Речь, отвечающую этим требованиям, можно считать образцовой.

Если определить стилистические ошибки как отступления от названных выше норм (правил, требований, принципов, рекомендаций) стилистики, то классификация стилистических ошибок будет выглядеть следующим образом:

1) стилистические ошибки, являющиеся следствием отступления от принципа уместности, т.е. единства стиля, правила стилистического согласования: Татьяна Ларина из деревни подается в Петербург (из сочинения школьника); Режиссер позвал меня на предмет беседы об участии в фильме (из телеинтервью); Подобная практика ожидания погодных условий порочна (из газеты);

2) стилистические ошибки, являющиеся следствием отступления от принципа доступности (чаще встречаются в научной литературе): Пушкин не ограничивается построением структурных противоречий, но подключает к фабульной семантике обобщающие рефлексии авторского мира, намеренно создавая полную семантическую неопределенность, призванную отобразить такое же свойство универсума;

3) многословие (неоправданно развернутое описание простых и бесспорных истин, повторное выражение уже выраженной мысли), являющееся результатом отступления от принципа краткости речи: Кедры нередки в нашей тайге. Они встречаются довольно часто; Их потрясло зрелище пожара, свидетелями которого они были; Поскольку ответственный редактор сборника умер, необходимо ввести в состав редколлегии нового редактора из ныне живущих;

4) отступления от принципа богатства речи, заключающиеся в не- оправданных повторах слов, форм и оборотов, делающих речь бедной, однообразной: Поэт верил в будущее народа, верил, что такой могучий народ, как русский, может завоевать счастье. Он не только верил в это будущее, но и призывал к борьбе за него. Он верил, что жизнь будет лучше;

5) стилистические ошибки, являющиеся следствием отступления от принципа благозвучия речи: Какая река широка, как Ока?;

6) стилистические ошибки, связанные с немотивированным использованием тропов (образность считается факультативным качеством образцовой речи; элементы образности не являются обязательными даже в художественном стиле): Разнообразные методы закаливания организма холодной водой должны найти должное место в нашей кипучей жизни;

7) отступления от принципа своеобразия речи, проявляющиеся в использовании речевых штампов (например: разведчики земных недр, линейка готовности, эстафета поколений).

По-разному решается лингвистами вопрос о логических ошибках. Так, И.Б. Голуб рассматривает алогизмы в ряду речевых ошибок, связанных с неправильным выбором слова или случайным пропуском слова. Например: Приближения премьеры коллектив театра ждет с особым волнением (ждут не приближения премьеры, а когда состоится премьера); Язык героев Шолохова резко отличается от героев других писателей (можно сравнивать язык героев Шолохова только с языком героев других писателей).

Ю.В. Фоменко считает, что логические ошибки не являются собственно (в строгом смысле слова) речевыми, поскольку они возникают в связи с нарушением правил логики. В школьной практике логические ошибки, имеющие место в речи, как правило, не рассматриваются в ряду речевых, однако наличие этих ошибок, как и ошибок фактических, безусловно, влияет на общую оценку речевых произведений школьников. Примеры логических ошибок:

а) смешение понятий: Из пятнадцати сочинений выбрали шесть человек;

б) соединение несоединимых понятий: Прошу в связи с Днями науки на факультете пройти флюорографию;

в) противопоставление понятий, которые на самом деле не исключают друг друга: Граждане и студенты! Приобретайте проездные билеты!;

г) обнаружение причинных связей там, где их нет: Ленин был истинно русском человеком, несмотря на то, что он был широко образован. Примеры фактических ошибок, связанных с недостаточным знанием предмета речи, внеязыковой действительности, описываемых фактов: Сто лет назад радио принесло нам печальную весть: от руки наемного убийцы погиб Пушкин; И вечный бой, покойникам не спится!; (из сочинений школьников).

В заключение отметим, что следует разграничивать понятия «речевая ошибка» и «стилистическая ошибка». Первое понятие более широкое: под речевыми ошибками понимаются любые случаи нарушения норм (лексических, словообразовательных, морфологических, синтаксических, стилистических).

Стилистическая правка текста предполагает следующие этапы:

1. Обнаружение речевой ошибки (подчеркивание дефектных фрагментов текста волнистой чертой).

2. Квалификация типа речевой ошибки в соответствии с тем, какие нормы (общеязыковые или стилистические) нарушены.

3. Определение вида ошибки (например, нарушение лексической сочетаемости; плеоназм и т.д.).

Образец анализа: Я прослушал передачу.

Ошибка нестилистическая: неснятая многозначность.

Правка: Я внимательно прослушал передачу или Я прослушал передачу, потому что был в это время на работе.

Теперь обидчик поет Бритни Спирс хвалебные дифирамбы.
Ошибка стилистическая: плеоназм.

Если человек стремится в полной мере овладеть всеми возможностями языка, принадлежать к элитарному типу речевой культуры, то он должен освоить все стили речи, причём не допускать не только орфографических, пунктуационных, орфоэпических и т.д., но и стилистических ошибок.

Стилистические ошибки — это, с одной стороны, употребление неуместных в данном стиле языковых средств, а с другой — нарушение требований ясности, точности, краткости, богатства и выразительности.

Среди ошибок, связанных со слабым овладением ресурсами русского языка, наиболее распространены следующие:

Среди ошибок, связанных с недостаточно развитым языковым стилистическим чутьём, наиболее распространены следующие:

Тип ошибки Примеры
Стилистически немотивированное использование экспрессивных средств (эпитетов, сравнений и др.). Баллада Жуковского звенит как колокольчик
. Титанические
усилия учителей принесли свои плоды: успеваемость учеников явно возросла в прошлом году.
Смешение разностильной лексики, в частности, немотивированное использование разговорной или книжной лексики. Андрей Болконский — человек с передовыми взглядами. Светское общество ему не родня
(слово не мотивировано не только по смыслу, но и стилистически — оно относится к разговорной лексике).
Неблагозвучие, которое создается скоплением гласных, шипящих и т.д. А у А
ндрея Болконского…
Это величайш
ее произведение, изображаю
щее лучш
их людей того времени, посвятивш
их свою жизнь борьбе за светлое будущ
ее человечества.
Нарушение общей функционально-стилевой целостности произведения. Например, тема сочинения требует эмоционального выражения своих впечатлений, а воплощена она сухим научным или канцелярским стилем.

Различные типы стилистических ошибок могут обыгрываться в речи, в частности, в художественных текстах. Так, в «Сказке о тройке» А. и Б. Стругацких высмеивается страсть чиновников к составлению ненужных памяток, инструкций. На двери лифта висело объявление, в котором сообщалось, что там «нельзя заниматься сном и совершать подпрыгивание». В данном случае обыгрывается не только абсурдность содержания инструкции, но и канцелярский приём расщепления сказуемого:

спать — заниматься сном, подпрыгивать — заниматься подпрыгиванием.

Стилистические ошибки довольно частотны как в официальной, так и в неофициальной речи. Многие из них становятся настолько типичными, что мы почти не замечаем их. Вот почему необходимо тщательно следить за своей речью и с этой точки зрения.

Современный русский язык развивается очень быстро. Речевые нормы эволюционируют. То, что ранее было серьезным стилистическим нарушением, сегодня либо в пределах нормы, либо норма. Однако нельзя забывать о стилистических основах русского языка. Они неизменны. Незнание основ русского языка ведет к стилистическим ошибкам.

Понятия стилистической ошибки

Стилистика текста — явление сложное и многообразное. Само собой, создание стилистически правильного и грамотного текста процесс сложный, трудоёмкий и требующий хорошего владения правилами русского языка. При создании любого текста очень сложно избежать стилистических ошибок
, так как некоторые функциональные стили пересекаются между собой и схожи по синтаксису и лексике.

Умение правильно писать и говорить на русском языке – это тяжелый труд, требующий не только эрудиции, но и постоянного саморазвития. Борьба со стилистическими ошибками в речи и в текстах требует четкого понимания самого термина «стилистическая ошибка».

Современные лингвисты указывают на то, что до недавнего времени термин «стилистическая ошибка» использовался слишком часто. По этой причине понятийный аппарат термина стал слишком нечетким. Проблема в том, что стилистической ошибкой
называли любую неловкость выражения, любую речевую неправильность, т.е., все речевые и грамматические ошибки.

В современной стилистике предпринимались неоднократные попытки систематизировать стилистические ошибки
. К этой проблеме обращались следующие отечественные лингвисты: А.Д. Алферов, В.А. Добромыслов, К.Б. Бархин, Н.Н. Алгазина, Н. Жданов, А.В. Клевцова, Л.М. Кузнецова, Н. Каноныкин, В.Н. Перетрухин, Е.А. Голушкова, А.Н. Назаров, Э.П. Хворостухина, М.М. Михайлов, А.П. Соколов, Л.Ф. Захарченко.

Вместе с термином стилистическая ошибка часто встречается такое понятие как стилистическое смешение, ошибочно выделяемое отдельно от стилистической ошибки. В то же время ряд авторитетных ученых причисляют стилистические смешения
не к ошибкам, а к речевым недочетам. Данное восприятие стилистического смешения актуально и признано стилистикой верным. В этой связи особый интерес представляют трактовки понятия «стилистические смешения».

Стилистические смешения
включают в себя все, что разрушает единство стиля высказывания:

  • употребление иностилевых слов и выражений,
  • неудачное использование экспрессивных, эмоционально окрашенных средств,
  • немотивированное применение диалектных и просторечных слов и выражений,
  • смешение лексики разных исторических эпох.

Стилистические смешения составляют разновидность речевых нарушений, объединяющую самые тонкие случаи. Поэтому лучше их называть стилистическими недочетами, а не ошибками.

Особенности стилистических ошибок

Стилистические ошибки бывают разных видов, каждый из которых обладает рядом особенностей. Благодаря этим особенностям, стилистические ошибки в тексте можно найти и исправить.

Прежде, чем перечислять самые распространенные стилистические ошибки
, выделим их основные особенности
:

  1. Отрицательно сказываются на «читаемости текста».
  2. Стилистические ошибки могут нарушать структуру текста.
  3. Снижают эффект от прочтения текста.

10 самых распространенных стилистических ошибок

Наиболее частые стилистические ошибки

Название стилистической ошибки

Пояснение

Пример стилистической ошибки

Тавтология

Стилистическая и риторическая фигура, которая представляет собой намеренное использование однокоренных или одних и тех же слов. Однако, в большинстве случаев, тавтология представляет собой грубую стилистическую ошибку

Сегодня обратимся к проблемам в лесном хозяйстве. Проблемным
вопросом является финансирование лесного хозяйства
.

Увлечение речевыми штампами

Речевыми штампами становятся получающие широкое распространение слова и выражения со стертой семантикой и потускневшей эмоциональной окраской. Речевые штампы делают речь неточной.

Очень важно
применить свой навык убеждения по отношению к проблемному ребенку.

Смешение стилей

Неуместное использование научной терминологии и канцелярской лексике в тексте, относящемся к другим функциональным стилям

Глупость учащихся находится на глубине ген
.

Короче
, пошли отсюда. Лекция типа
закончилась.

Многословие

К числу стилистических ошибок относят такое многословие, которое вызвано использованием универсальных слов, то есть слов, которые употребляются в самых общих и неопределённых значениях.

Раскрытие семантических характеристик предложенного литературного текста крайне важное и продолжительное мероприятие.

Неуместное использование не литературной речи

Нарушение стилевой целостности

Раскольников зарубал бабулю
и страдал от мучений совести.

Чрезмерная экспрессивность

Стилистически немотивированное использование экспрессивных средств, таких как эпитеты, метафоры, сравнения.

Слова премьера о повышении зарплат звучат как колокол
.

Использование анахронизмов

Использование в речи слов несоответствующих времени и месту, описанному в тексте, или же перегрузка речи новомодными словами.

Печорин позитивно оценил лук
княжны.

Чрезмерное злоупотребление иностранными словами

Перенасыщение речи, текстов иностранными словами.

Этот перфоменс
произвел сильное впечатление на паблик
. Саунд
был великолепен.

Бедность и однообразие синтаксических конструкций

Использование одних и тех же синтаксических конструкций в тексте.

Солнце встало два часа назад. Небо было хмурое. Настроение испортилось. Работать не хотелось.

Как избежать стилистических ошибок

Для того, чтобы избежать стилистических ошибок, рекомендуется расширять словарный запас, читать художественную литературу. Блоги и популярные статьи не относятся к художественной литературе и, зачастую, представляют собой яркий пример «как не надо писать или говорить».

Которые регулярно повторяются в речи людей и признаны правильными на данном этапе развития литературной формы языка. Как правило, нормы закреплены в различных учебных пособиях и словарях.

Стилистические нормы регулируют правильный отбор определенных слов и их форм, а также предложений — в зависимости от конкретной ситуации коммуникации и отношения пишущего или говорящего к предмету сообщения. Стилистические нормы касаются отбора языковых средств, правил сочетания этих средств между собой и соотношения стилевых языковых явлений.

Стилистические ошибки
— ошибки, которые возникают в результате отступления от имеющихся стилевых норм, если такие отступления не являются умышленными и не преследуют какие-либо стилистические или эстетические цели. К примеру, в можно встретить множество отступлений от норм, однако все они преследуют какую-то цель и выражают задумку автора текста.

Таким образом, стилистические ошибки — речевые ошибки, которые состоят в употреблении слов, словосочетаний и предложений, не вписывающихся в стилистику данного текста. Отступление от норм и нарушение стилевого единства может ослабить выразительность текста и его значение.

Существует несколько групп ошибок. Первая — лексико-стилистические ошибки
. Они связаны с неоправданным употреблением жаргонизмов, диалектизмов, архаизмов и прочих маркированных слов. Сюда также относятся ошибки анорфемно-стилистического характера, которые связаны с неправильным использованием слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами; синтаксико-стилистические стилистические ошибки (неправильное употребление причастных оборотов в предложении); логико-стилистические ошибки.

Следующая группа ошибок связана с недостаточным владением ресурсами языка
. К таким ошибкам относятся:

1. Неуместное повторение слова или однокоренных слов в узком контексте.

2. Употребление плеоназмов — словосочетаний с излишним смысловым компонентом.

6. Употребление речевых штампов — избитых выражений со смазанным лексическим значением и потускневшей экспрессивностью.

8. Неуместное употребление нелитературных слов.

9. Однообразное построение предложений.

10. Отсутствие образных средств в тексте там, где они необходимы.

Существует также группа ошибок, которые связаны с недостаточно развитым стилистическим чутьем.
К таким ошибкам относятся следующие недочеты:

1. Неуместное использование эпитетов, метафор, сравнений и других

2. Смешение лексики, относящейся к разным стилям.

3. Неблагозвучие, вызванное чрезмерным скоплением гласных или согласных.

4. Нарушение общей целостности текста.

5. Неправильный порядок слов.

Соблюдение стилистических норм очень важно, так как именно правильное употребление слов и построение предложений показывает уровень образованности человека, а также уровень его владения родным или иностранным языком. Именно стилистические ошибки или их отсутствие указывают на то, достаточно ли владеет человек ресурсами языка и развито ли у него стилистическое чутье.

Сегодня такие ошибки встречаются очень часто: как в официальной речи, так и в неофициальном дискурсе. Некоторые ошибки стали настолько частыми, что люди почти не замечают их. Тем не менее очень важно тщательно следить за своей речью и делать все возможное для того, чтобы она была грамотной и мотивированной.

Стилистическими ошибками называют нарушение законов употребления в речи лексических единиц, а также недочеты в образовании синтаксических конструкций. Стилистическая ошибка — это неправильное употребление слова и (или) неправильное построение предложения.

Здесь расположена сводная таблица основных стилистических ошибок с примерами. А ниже представлены наиболее распространенные стилистические ошибки:

1. Неразличение паронимов. Паронимы (сходные по смыслу слова) часто употребляются неправильно. В качестве примеров можно привести следующие пары: отличие (чего-то от чего-то) — различие (между чем-то и чем-то), усвоить — освоить (второе употребляется в значении более высокой степени проявления действия), равный (одинаковый) — ровный (без выступов, неровностей), предоставить (отдать в пользование)

Представить (предъявить), языковый (от языка в значении орган) — языковой (от языка в значении речь) и многие другие.

2. Плеоназм — речевое излишество, вкрапление слов, ненужных со смысловой точки зрения. Плеоназм можно сравнить с наукообразием — способом наведения «ученого» лоска на простые в своей основе вещи. В просторечье «наукой» часто называют нечто непонятное без специального образования, а наукообразным называют способ изложения, затрудняющий восприятие материала. Плеонастический текст, наоборот, может преследовать цель более подробного объяснения и описания какого-либо явления, процесса, оборудования и т. д. , однако фактически ветвистые и отвлеченные рассуждения только затрудняют понимание сути.

Чтобы избежать плеоназма, необходимо отсечь все лишнее. Достаточно следовать простейшему правилу: если какое-либо слово можно вычеркнуть из текста без снижения качества (во всех смыслах), то это следует сделать. Ниже приведено несколько примеров (жирным шрифтом выделены слова, которые можно и нужно убрать):

Примеры, имеющиеся в таблице, показывают. . .

(Примеры показывают. . .);

После обновления уже существующего объекта. . .

(После обновления объекта. . .);

Операция — это способ, которым выполняется действие. . .

(Операция — способ выполнения действия. . .);

Метод — некоторая совокупность операций. . .

(Методом является совокупность операций. . .);

Построение модели в соответствии с известными правилами. . .

(Построение модели по правилам. . .);

Для того чтобы обеспечить. . .

(Чтобы обеспечить. . .).

3. Тавтология. Тавтологией называется определение, повторяющее в иной форме ранее сказанное. Тавтология легко обнаруживается при чтении текста вслух. К непомерно часто употребляемым словам обычно относятся который, чтобы и можно. Вообще, для появления одного и того же слова дважды в одном абзаце должны быть весьма серьезные причины. Наглядный пример тавтологии:

Неверно: Наряду с этими признаками имеется и ряд других. . .

Верно: Наряду с этими признаками имеются и другие. . .

4. Выбор форм множественного и единственного числа. Часто возникают проблемы употребления единственного или множественного числа. В последнее время все чаще используется согласование по смыслу: если имеется в виду единое целое, то используется единственное число, а если требуется подчеркнуть отдельные предметы — множественное. Примерами правильного употребления являются сочетания:

Два и более варианта;

Три и более форм;

Выберите любое поле или число (род одинаковый);

Выберите любые цифру или число (род разный);

Имеется несколько вариантов;

Имеются некоторые варианты.

5. Согласование слов в предложении. Часто возникают ошибки согласования слов в предложении, особенно это касается управления глаголами. Ниже приведены некоторые примеры:

Неверно: Данный раздел рассказывает об открытии, работе и сохранении документа;

Верно: В данном разделе описаны процедуры открытия и сохранения документов, а также работы с ними.

Неверно: Для того чтобы остаться в лидерах, критическим является выбор правильной системы пробной цветной печати;

Верно: Чтобы остаться лидером, важно правильно выбрать систему пробной цветной печати.

6. Создание отглагольных существительных. Следует с осторожностью создавать отглагольные существительные. Многие из механически созданных слов отсутствуют в словаре, и их употребление считается неграмотным (упорядочить — упорядочение, а не упорядочивание; свернуть — свертывание, а не сворачивание и т. д.). Кроме того, увлечение отглагольными существительными ухудшает стиль (открытие файла как открытие Америки).

7. Нанизывание одинаковых форм. Следует избегать нанизывания одинаковых падежных форм, например с помощью слов чтобы и который:

Неверно: Для выполнения задачи расстановки индексов значений. . .

Верно: Чтобы расставить индексы значений. . .

Неверно: С целью избежания возможности возникновения опасности. . .

Верно: Чтобы избежать возникновения опасности.

. .

Неверно: Газ, вызывающий глобальное потепление, представляющее реальную угрозу. . .

Верно: Газ, вызывающий глобальное потепление, которое представляет реальную угрозу. . .

8. Стилистической ошибкой может быть также оксюморон (сочетание слов с противоположным значением), если только противоречие не используется намеренно для создания особого стилистического эффекта.

Стилистические ошибки – это, с одной стороны, употребление неуместных в данном стиле языковых средств, а с другой – нарушение требований ясности, точности, краткости, богатства и выразительности.

Среди ошибок, связанных со слабым овладением ресурсами русского языка, наиболее распространены следующие:

Среди ошибок, связанных с недостаточно развитым языковым стилистическим чутьём, наиболее распространены следующие:

Тип ошибки Примеры
Стилистически немотивированное использование экспрессивных средств (эпитетов, сравнений и др.). Баллада Жуковского звенит как колокольчик. Титанические усилия учителей принесли свои плоды: успеваемость учеников явно возросла в прошлом году.
Смешение разностильной лексики, в частности, немотивированное использование разговорной или книжной лексики. Андрей Болконский – человек с передовыми взглядами. Светское общество ему не родня (слово не мотивировано не только по смыслу, но и стилистически – оно относится к разговорной лексике).
Неблагозвучие, которое создается скоплением гласных, шипящих и т. д. А у Андрея Болконского. . .
Это величайшее произведение, изображающее лучших людей того времени, посвятивших свою жизнь борьбе за светлое будущее человечества.
Нарушение общей функционально-стилевой целостности произведения. Например, тема сочинения требует эмоционального выражения своих впечатлений, а воплощена она сухим научным или канцелярским стилем.

Различные типы стилистических ошибок могут обыгрываться в речи, в частности, в художественных текстах. Так, в «Сказке о тройке» А. и Б. Стругацких высмеивается страсть чиновников к составлению ненужных памяток, инструкций. На двери лифта висело объявление, в котором сообщалось, что там «нельзя заниматься сном и совершать подпрыгивание». В данном случае обыгрывается не только абсурдность содержания инструкции, но и канцелярский приём расщепления сказуемого:

спать – заниматься сном, подпрыгивать – заниматься подпрыгиванием.

Стилистические ошибки довольно частотны как в официальной, так и в неофициальной речи. Многие из них становятся настолько типичными, что мы почти не замечаем их. Вот почему необходимо тщательно следить за своей речью и с этой точки зрения.

Стилистические ошибки – это нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств. Стилистические ошибки связаны с игнорированием тех ограничений, которые накладывает на употребление слова его стилистическая окраска.

К наиболее распространенным стилистическим ошибкам относятся:

1. Употребление канцеляризмов – слов и словосочетаний, характерных для официально-делового стиля. Например, «По мере увеличения доходной части своего бюджета, я решил приобрести в постоянное пользование новый автомобиль» – «Я стал получать много денег, поэтому решил купить новую машину».

2. Употребление слов (выражений) неуместной стилевой окраски. Так, в литературном контексте неуместно употребление жаргонной, просторечной, бранной лексики, в деловом тексте следует избегать разговорных и экспрессивно окрашенных слов. Например, «Попечитель богоугодных заведений подлизывается к ревизору» –«Попечитель богоугодных заведений заискивает перед ревизором».

3. Смешение стилей – неоправданное употребление в одном тексте слов, синтаксических конструкций, характерных для разных стилей русского языка. Например, смешение научного и разговорного стилей.

4. Смешение лексики разных исторических эпох. Например, «На богатырях кольчуги, брюки, варежки» – «На богатырях кольчуги, латы, рукавицы».

5. Неправильное построение предложения. Например, «Не смотря на свою молодость, он хороший человек». Существует несколько способов исправления данных ошибок. Во-первых, изменить порядок слов в предложении: «Есть немало произведений, повествующих о детстве автора, в мировой литературе» – «В мировой литературе есть немало произведений, повествующих о детстве автора».

6. Во-вторых, переделать предложение: «Из других спортивных событий поговорим о штанге» – «Из других спортивных событий следует выделить соревнования по штанге».

7. Плеоназм – речевое излишество, употребление слов, ненужных со смысловой точки зрения. Для того, чтобы избежать плеоназма необходимо сделать следующее:

Слово заменить однокоренным, например, монументальный памятник – монумент;

Убрать слово из словосочетания, например, главная суть – суть, ценные сокровища – сокровища;

Убрать слово из текста без снижения качества. Например, «Операция – это способ, которым выполняется действие» – «Операция – способ выполнения действия»; «Построение модели в соответствии с известными правилами» – «Построение модели по правилам».

8. Тавтология – употребление однокоренных слов в границах одного предложения. Например, «Рассказать рассказ»; «Спросить вопрос». Способами исправления тавтологий являются:

Заменить одного из слов синонимом. Например, «Проливной ливень не прекращался целый день» – «Проливной дождь не прекращался целый день»;

Убрать одно из слов. Например, «Наряду с этими признаками имеется и ряд других» – «Наряду с этими признаками имеются и другие».

Тавтология легко обнаруживается при чтении текста вслух. К непомерно часто употребляемым словам обычно относятся который, чтобы и можно.

9. Лексические повторы в тексте. Например, «Для того, чтобы хорошо учиться, ученики должны уделять больше внимания учению». Слова, которые повторяются, необходимо заменять синонимами, существительные можно заменить местоимениями или вообще убрать повторяющееся слово, если это возможно – «Для достижения успеха, ученики должны уделять больше внимания занятиям».

10. Подмена понятия. Это ошибка случается в результате пропуска слова. Например, «Больные, не посетившие амбулаторию в течение трех лет, выкладываются в архив» (речь идет о карточках больных, а из текста предложения следует, что самих больных сдали в амбулаторию).

11. Данная ошибка, возникшая как следствие стилистической небрежности автора, легко поддается правке: необходимо вставить случайно пропущенное слово или словосочетание. Например, «Фермеры стремятся добиться увеличения овец в хозяйстве» — «Фермеры стремятся добиться увеличения поголовья овец в хозяйстве».

12. Выбор форм единственного или множественного числа. Часто возникают проблемы употребления единственного или множественного числа. Примерами правильного употребления являются сочетания: два и более варианта, три и более форм, имеется несколько вариантов, имеются некоторые варианты.

Для правильного употребления все чаще используется согласование по смыслу: если имеется в виду единое целое, то используется единственное число, а если требуется подчеркнуть отдельные предметы – множественное.

13. Согласование слов в предложении. Часто возникают ошибки согласования слов в предложении, особенно это касается управления глаголами. Например, «Данный раздел рассказывает об открытии, работе и сохранении документа» – «В данном разделе описаны процедуры открытия и сохранения документов, а также работы с ними».

14. Создание отглагольных существительных. Следует с осторожностью создавать отглагольные существительные, т.к. многие из созданных слов отсутствуют в словаре, и их употребление считается неграмотным {упорядочить – упорядочение, а не упорядочивание; свернуть – свертывание, а не сворачивание).

15. Нанизывание одинаковых форм. Следует избегать нанизывания одинаковых падежных форм, например с помощью слов «чтобы» и «который». Например, «С целью избегания возможности возникновения опасности» – «Чтобы избежать возникновения опасности».

16. Бедность и однообразие синтаксических конструкций. Например, «Мужчина был одет в прожжённый ватник. Ватник был грубо заштопан. Сапоги были почти новые. Носки изъедены молью» – «Мужчина был одет в грубо заштопанный прожжённый ватник. Хотя сапоги были почти новые, носки оказались изъеденными молью».

Стилистически не оправданное употребление тропов. Употребление тропов может стать причиной разнообразных речевых ошибок. Неудачная образность речи – довольно распространенный недостаток стиля авторов, которые плохо владеют пером.

Например, «Судья был такой же простой и скромный.

  • Ошибки связанные со сбором феноменологических данных
  • Ошибки саппортов дота 2
  • Ошибки связанные со знаками препинания
  • Ошибки самоката ninebot max
  • Ошибки сбросил чек горит на калине