Падение рубля было предопределено заранее содержит ошибку

тест масло масляное

Тест про масло масляное

Сегодня тест про масло масляное. Надо из предложения убрать лишнее слово — то, без которого предложение ничего не потеряет. Простой и короткий тест.

Удачи!

Тест про масло масляное

тест масло масляное

Тест про масло масляное. Ответы

Назовите свой адрес местожительства!

Местожительство. Следует признать недопустимым нередко встречающееся словосочетание адрес местожительства, поскольку местожительство означает «место, где кто-либо живет», адрес имеет значение «указание местожительства кого-либо»; каждое из этих слов является самодостаточным, а вот их соединение дает результат весьма сомнительный.

Вышла из дома и осмотрелась вокруг.

Осмотреться, значение этого глагола — посмотреть вокруг себя. Наше стремление к словесным излишествам в очередной раз грозит нам языковыми неприятностями.

У нас самые оптимальные условия.

Оптимальный, это иностранное слово прижилось в русском языке. Оно имеет значение наилучший, наиболее благоприятный. Видимо, многим этого недостаточно. Давайте помнить, что наш язык достаточно богат, чтобы одно и то же понятие выражать разными словами, но не надо употреблять эти разные слова вместе. Самые оптимальные условия, — слышим мы чуть ли не ежедневно с экрана телевизора. Но если вы грамотный человек, то понимаете, что достаточно сказать оптимальные условия, и это будет означать самые благоприятные, а самые оптимальные — ничуть не лучше, чем самые идеальные.

Спускаюсь вниз по крутым ступеням.

Спускаться. Вряд ли значение этого глагола может вызывать у кого-то сомнения: он (этот глагол) подразумевает движение вниз. Но, оказывается, не все видят очевидное, что можно подтвердить следующим примером: Мы спускались вниз no скользким ступеням. Нельзя же спускаться вверх! Зачем же тогда это бессмысленное уточнение?

Накупили памятных сувениров!

Памятный. Есть слова, которые не сочетаются друг с другом, потому что по смыслу они настолько близки, что между ними как будто возникает смысловое отторжение. Существительное сувенир, например, имеет значение «памятный подарок». И вы, вероятно, без дополнительных объяснений поймете, почему невозможно сочетание памятный сувенир.

Падение рубля было предопределено заранее.

Предопределять, согласно современным словарям, этот глагол имеет значение «заранее определять что-либо». Но вот то и дело приходится слышать то по радио, то по телевидению что-нибудь вроде Провал этой операции был заранее предопределен или Падение рубли было предопределено заранее. И где только учатся эти журналисты?

Дайте прейскурант цен!

Прейскурант, значение этого слова — «справочник цен по видам и сортам товаров или услуг», а потому выражение прейскурант цен некорректно. И в самом деле, слово прейскурант заимствовано из немецкого языка, где оно состоит из двух частей, первая из которых — Preis — и имеет значение «цена».

Тэги: тест про масло масляное

Помогите разобраться с русским)

Определите характер лексических ошибок: употребление слова без учёта его семантики, смешение паронимов, лексическая несочетаемость, плеоназм, тавтология, речевая недостаточность. Устраните хи.
1) Падение рубля было предопределено заранее.
2) Реконструированы многие железнодорожные пути, играющие первостепенное значение в народном хозяйстве.
3) Самолёты значительно укоротили путь от Камчатки до Якутстка.
4) Описывая ужасы концлагеря, Жан Сантиас пишет, подражая Малебру.
5) Поступило предложение от гражданки Ивановой. Просит освободить её от ночного сторожа.

  1. Назовите особенности
    официально-делового стиля.

  2. Определите критерии
    нормативности разговорной речи, назовите
    особенности разговорного стиля.

  3. Морфологическая
    стилистика. Нормы количественных и
    собирательных числительных.

  4. Синонимия и
    вариативность как основные проблемы
    практической стилистики.

  5. Перечислите
    основные особенности описания.

  6. В чём особенности
    различных видов чтения, применяемых
    при редактировании?

  7. Укажите основные
    приёмы правки-сокращения.

  8. Назовите основные
    этические принципы редакторской работы.

  9. Перечислите
    особе6нности редакторской работы на
    радио.

  10. Исправьте ошибки,
    связанные с явлением речевой избыточности
    или речевой недостаточности.

1. Падение рубля
было предопределено заранее. 2. А до
этого он окончил обычную, рядовую школу
в Тюмени. 3. А в руках у девочки был очень
огромный воздушный шарик. 4. Возможно,
именно так они вымещают всю свою злую
обиду на родителей. 5. Людмила Бочанова,
мать юноши, заявила о своем несогласии
с полученной экспертизой. 6. А чтобы
вытянуть его из убийственной ауры
американских блокбастеров, и не путем
запретов и табу, необходимо предложить
альтернативу – хорошие российские
фильмы. 7. Птенцы падают вниз на твердую
землю. 8. Программа компьютера пока не
умеет отличать склонение русских
существительных по падежам. 9. Москва
была заранее предупреждена о приближающемся
циклоне.

Критерии оценивания

  • за
    правильный и полный ответ на одно
    задание – 1 балл

  • за
    правильный и полный ответ, но имеющий
    погрешности в комментарии – 0,75
    балла

  • за
    правильный, но неполный ответ – 0,5
    балла

  • за
    неправильный ответ – 0
    баллов

Максимальное
количество баллов за всю работу — 10

Желаю удачи! Ответы на задания

1.
Официально-деловой
стиль закреплен за сферой социально-правовых
отношений, реализующихся в законотворчестве,
в экономике, в управленческой и
дипломатической деятельности. К периферии
делового стиля относят информативную
рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую
речь (заявления, объяснительные записки,
расписки и т.п.). Организационно-распорядительная
документация (ОРД) — вид деловой
письменности, наиболее полно представляющий
ее специфику. Вместе с различными видами
законодательной речи (лицензия, правила,
устав, указ и т.п.) ОРД представляет собой
центр деловой письменности, ядро
официально-делового стиля.
     Документ
— это текст,
управляющий действиями людей и обладающий
юридической значимостью. Отсюда
повышенное требование точности, не
допускающей инотолкования, предъявляемое
к тексту документов. Соответствовать
этому требованию может только письменная
речь,
подготовленная и отредактированная. В
устной
речи
достичь такой степени точности практически
невозможно ввиду ее неподготовленности,
спонтанности, вариативности. Помимо
требования денотативной
точности (денотат — предмет или явление
окружающей нас действительности, с
которыми соотносится данная языковая
единица), к языку документов предъявляется
требование коммуникативной
точности

адекватного отражения действительности,
отражения мысли автора в речевом
фрагменте. В документах поэтому
используются клишированные стандартные
фразы. Стандартизация
языка деловых бумаг обеспечивает ту
степень коммуникативной точности,
которая придает документу юридическую
силу. Любая фраза, любое предложение
должны иметь только одно значение и
толкование. Подчеркнутая логичность,
безэмоциональность

изложения при стандартном расположении
текстового материала на листе весьма
существенно отличают письменную деловую
речь от устной. Устная речь чаще всего
бывает эмоционально окрашенной,
асимметричной по принципу текстовой
организации. Подчеркнутая логичность
устной речи указывает на официальность
обстановки общения. Деловое устное
общение должно протекать на фоне
положительных эмоции.
     Информацию
в документе несут не только текстовые
фрагменты, но и все элементы оформления
текста, имеющие обязательный характер,
реквизиты.
Высокая степень унификации, стандартизация
как ведущая
черта синтаксиса,
высокая степень терминированности
лексики, логичность, безэмоциональность,
информационная нагрузка каждого элемента
текста, внимание к деталям характерны
для языка документов и отличают его от
устной спонтанной деловой речи.

2.
узуальная типизированность
(стандартизированность речевых явлений);
соответствие возможностям устно-литературной
системы языка; авторитет источника;
прагматический принцип (соответствие
представлениям адресата о норме).

3.
Предмет морфологической стилистики –
морфологические
нормы,

требующие правильного образования
грамматических
форм
слов разных частей
речи
(форм рода, числа, кратких форм и степеней
сравнения прилагательных и др.). Типичным
нарушением морфологических норм является
употребление слова в несуществующей
или несоответствующей контексту
словоизменительной форме.

В
составных количественных числительных
склоняется каждое слово. Собирательные
числительные сочетаются чаще всего с
существительными: 1) мужского рода со
значением лица; 2) имеющими форму только
множественного числа или обозначающими
парные предметы; 3) с названиями детенышей;
4) личными местоимениями МЫ, ВЫ, ОНИ. С
остальными существительными употребляются
только количественные числительные.

4.
Синонимические средства языка как
ресурсы стилистики. Синонимия и
вариативность. Синонимия единиц различных
уровней: лексического, словообразовательного,
морфологического, синтаксического.
Лексическая синонимия: семантические
синонимы, стилистические синонимы,
семантико-стилистические синонимы.
Использование синонимов различными
функциональными стилями.

5.
Описания принято подразделять на
статичес­кие и динамические. Объект
этого описания настолько активен, что
элементами его служит перечисление
действий, создающих своеобразный
резо­нанс поступков человека.
Динамичность описания достигается
чётко выдержанным параллелизмом его
синтаксической структу­ры – строгой
однотипностью предложений, начатых
подлежащим и имеющих прямой порядок
слов. Искусство описания – это во многом
искусство детали. Если в научных описаниях
деталь должна быть точной, заранее
обус­ловленной, необходимой, то в
художественной литературе деталь, чем
более она неожиданна, тем более ценна.
Но никогда деталь не бывает важна сама
по себе, она лишь часть общей картины
и, лишь включённая в общую композицию
описания, оправдывает себя и обретает
смысл и силу. Назначение описания, всегда
сос­тоящего из отдельных элементов,
– создать впечатление целого.

Публицист
должен высказать свою оценку того, что
видит. До­кументальность описаний в
публицистике не следует понимать как
фотографическую их точность. Именно в
описании наиболее непосредственно
проявляются особенности эмоциональ­ного
склада автора, в ходе изложения
«прочитываются» эпизоды его биографии,
границы описываемого расширяются,
изображение приобретает многомерность.

Оценка элементов
описания.
Редакторская
работа над опи­сательными текстами
идёт обычно в двух направлениях.
Оцени­вается, достигнута ли целостность,
выразительность, точность опи­сания
и то, какова его роль в общей структуре
текста литературного произведения.
Навык предметно представить каждый
эле­мент описания, их взаимное
расположение, отношения между ча­стями
целого для этого необходим. Читать текст
рекомендуется медленно, выделяя каждый
элемент описания. Именно такова методика
углублённого редакторского чтения.
Искусство
точной детали
.
Обработка
информационных описаний
.
Информационные
описания в журналистских материалах
почти никогда не приво­дятся полностью.
Сведения, входящие в массив так называемого
«фонового знания», в равной степени
присущи и пишущему и читающему, и нет
необходимости включать их в текст. Важно
найти деталь, которая поможет организовать
описание, целенап­равленно донести
до читателя новые, полезные для него
сведения.

Особый вид
информационных описаний – описания
процес­сов. Они близки к повествованиям,
но отличаются от них тем, что должны
создать в представлении читателя
целостную картину, временные рамки
которой вполне определённы.

6.
При ознакомительном
чтении
следует
сосредоточить внимание на содержании
произ­ведения, его идее, теме, манере
изложения автора, т. е. оценить текст
как целое. Ознакомительное чтение –
быстрое. При втором, углублённом
чтении
внимание
редактора направлено на восприятие
каждого слова, каждого знака текста.
Постижение смысла прочитанного начинается
с постижения внешних его форм и
заканчивается включением механизма
смыс­лового контроля. Последовательность
мыслительных операций определяется
движением читающего по тексту: от
предложе­ния, фразы к целостному
тексту. К
шлифовочному чтению
редактор
прибегает на заверша­ющем этапе своей
работы над текстом. Это чтение контрольное,
по преимуществу чтение-«скольжение»
по всему тексту или чте­ние избирательное,
подчинённое определённой задаче, когда,
напри­мер, возникает необходимость
проверить единообразие написа­ния
имен, фамилий, географических наименований
или выверить цифровые данные, даты.

7.
Характер изменений, вносимых обычно в
текст при сокращении, позволяет разделить
их на две группы: сокращение текста
частями и сокращения, которые мы условно
назовём внут­ритекстовыми. В первом
случае исключаются части текста,
пред­ставляющие собой определённые
смысловые звенья. Они, как правило,
оформлены композиционно и синтаксически.
Сокра­щение однотипных примеров,
фактов одного смыслового ряда, частных
подробностей не вызывает трудностей
при редактиро­вании. Если сокращения
намечены правильно, не искажают смыс­ла
и не противоречат манере автора, текст
после них нуждается в минимальной
дополнительной обработке «стыков»
между ока­завшимися после правки
рядом частями текста. Она необходи­ма
для достижения его связности. Сокращая
текст, редактор все­гда должен тщательно
следить за тем, чтобы эпизоды и факты,
исключённые в процессе правки, не
упоминались косвенно в последующем
изложении.

8.
Учитывая этический компонент
профессиональной деятельности редактора,
можно сформулировать следующие принципы:
1) исправления в тексте необходимо
производить на основе необходимых
критериев оценки изложения; 2) редакторская
правка должна быть доказуемой, даже
если побудительным мотивом правки была
интуиция. Важно не только обнаружить
ошибку, но и точно ее квалифицировать;
3) в процессе доказательства дефекта
редактор опирается на какое-то незыблемое
правило, авторитет, цитату, словарь,
посредника; 4) эффективность работы
оказывается выше, если редактор выдвигает
несколько вариантов исправления ошибки,
предоставляя право выбора окончательного
варианта автору. Отношения редактора
к автору не должно строиться по схеме
начальник – подчиненный; 5) необходимость
внесения изменений редактор обосновывает
интересами читателя; 6) необходимость
внесения изменений редактор обосновывает
интересами издания. Задача редактора
– найти разные по характеру аргументы,
чтобы автор согласился пойти на изменения
в тексте.

9. На
радио важно не только то, что
сказано, но
и то, как
сказано.
Вариации тональности, логические и
эмоциональные ударения, паузы, усиления
и понижения силы звучания, темп, ритм –
все это является приемами обращения к
слушателям, факторами воздействия на
аудиторию.

Известна пометка
У. Черчилля в тексте одной из его речей:
«Довод слаб – усилить голос».

Главными
формообразующими и выразительными
средствами радиопублицистики являются
звучащее слово, музыка, шумы и монтаж.
Все они подчинены решению задачи, которую
ставит перед собой журналист и которую
он воплощает в творческом процессе.
Форма и тип связи всех компонентов могут
быть полифункциональными. В конкретном
произведении они определяются
идейно-творческим замыслом, стилистическими
особенностями, профессиональной
подготовкой журналиста и режиссера.

Слово в
радиопублицистике представляет собой
исходный материал и продукт целенаправленного
речевого общения, подчиненного законам
эфира. Звучащая речь несет в себе и
смысловую, и эмоциональную нагрузки.
Характеризуя ее выразительные возможности,
следует в первую очередь выделить
интонацию.
Речевая
интонация – это форма эмоционально-волевого
отношения говорящего к предмету речи
и слушателю, выраженная в физических
характеристиках звука и обусловленная
видом общения, целью, характером,
особенностями речевого контакта и
ситуацией коммуникативного акта.

Музыка выполняет
разнообразные функции и используется
в виде:

— разбивок между
информационными блоками в одной
пере­даче;

— музыкальной
«шапки» программы (характерных звуковых
фраз), предназначенных для узнавания
той или иной передачи в эфире;

— звуковой декорации,
помогающей представить место действия,
характеризующей историческую обстановку;

— звукового фона,
подчеркивающего ритм звучания речевого
текста (в настоящее время этот прием
используется часто в новостных
программах);

— передачи звуковой
атмосферы, помогающей журналисту описать
ситуацию, состояние героя, а слушателю
представить их;

— определения темпа
и ритма текстовых отрывков, которые
пишутся с учетом музыкального
сопровождения;

— художественного средства для создания
целостного звукового образа.

10.
1.предопределено заранее; 2.обычную
рядовую; (плеоназм). 3. Огромный уже
подразумевает «очень» — речевая
избыточность. 4. Обида не может быть
злая. — нарушение норм сочетаемости. 5.
о несогласии с результатами экспенртизы.
– речевая недостаточность. 6. запрет и
табу (плеоназм). 7. Падать можно только
вниз. – речевая избыточность. 8. Склонение
это и есть изменение по падежам. нарушение
лексической нгормы (избыточность) 9.
Жители (население) Москвы – речевая
недостаточность.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

В данных предложениях устраните плеонастические ошибки, если они имеются.

Введите предложение без плеонастической ошибки с минимальной правкой. Можно выделить фрагмент текста и перетащить его в поле для ввода.
После правильного ответа на текущий вопрос переходите к ответу на следующий вопрос.
Постарайтесь ответить правильно на каждый вопрос с первой попытки. Каждая следующая попытка снижает вашу оценку.
После правильного ответа на все вопросы вы получите общую оценку вашей работы.

Представлять, обращаем внимание на то, что у глагола представлять и у словосочетания представлять собой разные значения и эти слова не взаимозаменяемы. Так, предложение Этот случай представляет (правильно нужно представляет собой) закономерное явление недопустимо, как недопустимо предложение Эта газета представляет собой (правильно нужно представляет) интересы крупного капитала.

Предопределять, согласно современным словарям, этот глагол имеет значение «заранее определять что-либо». Но вот то и дело приходится слышать то по радио, то по телевидению что-нибудь вроде Провал этой операции был заранее предопределен или Падение рубли было предопределено заранее. И где только учатся эти журналисты?

Предупреждать, предупредим, что значение этого слона — «заранее извещать, заранее осведомлять». А теперь приведем пример из газетной статьи одного политического обозревателя: «Москва была заранее предупреждена о том, что…» Нас в данном случае не очень интересует, о чем была предупреждена Москва, поэтому мы обрываем цитату. Мы категорически возражаем против присутствия в этом предложении слова заранее. Ведь предупредить и есть известить заранее. А кто-нибудь может себе представить предупреждение, которое было сделано не заранее, а после свершившегося факта?

Предчувствовать, этот глагол означает чувствовать заранее, предвидеть какое-то событие. Впрочем, стоит ли говорить об этом? Ведь все и так очевидно. С таким же успехом можно повторять, что Волга впадает в Каспийское море. Но вот читаем: Президент заранее предчувствовал такое развитие событии. Ах, какой провидец президент! Не только предчувствовал. Но еще и делал это заранее. А вот похвалить автора этого предложения мы не можем. Он не в ладах с русским языком. Иначе он не вставил бы сорное в данном случае словечко заранее в приведенное здесь предложение, а сказал бы Президент предчувствовал такое развитие событий.

Прейскурант, значение этого слова — «справочник цен по видам и сортам товаров или услуг», а потому выражение прейскурант цен некорректно. И в самом деле, слово прейскурант заимствовано из немецкого языка, где оно состоит из двух частей, первая из которых — Preis — и имеет значение «цена».

Премьера, согласно словарям русского языка, это слово имеет значение «первое представление пьесы, фильма и т. п.», а потому недопустимо нередко встречающееся первая премьера, просто премьера вполне достаточно. См. также дебют.

Претензия, нужно запомнить, что это слово присоединяется к последующему посредством предлога к: претензии к качеству, претензии к обслуживанию; претензия на опоздание  (следует : к опозданию) поезда недопустима.

Приговор, чтобы правильно поставить ударение в этом слове, вспомните лермонтовские строки: Убит!.. к чему теперь рыданья,/ Пустых похвал ненужный хор,/ И жалкий лепет оправданья?/ Судьбы свершился приговор! Вряд ли кто-нибудь ошибется с ударением в этих строках. Ну а если ошибется, то ему и словарь ни к чему. Хочется все же надеяться, что уродливое прИговор мы будем слышать все реже и реже.

Призыв (не прИзыв), призывать, мы призываем к чему-либо, но никогда о чем-либо. Мы говорим призыв к миру и никогда не говорим призыв об уплате налогов, не потому что не хотим платить налоги, а потому что правильная форма будет призыв к уплате!

Приостановить, значение этого глагола вполне очевидно: «остановить на некоторое время». Но, видимо, это очевидно не всем, иначе откуда берутся такие, например, языковые нелепицы: Банковские операции временно приостановлены!   Ведь ясно же: если приостановлены, значит, временно. В языке не действует правило: кашу маслом не испортишь. Избыточность, напротив, портит язык.

  • Падежное окончание это какая ошибка
  • Падать вниз речевая ошибка
  • Падать вниз лексическая ошибка
  • Падает снег заметая следы ошибок
  • Пагубная самонадеянность ошибки социализма скачать