Переведите на немецкий язык учитель говорит не делайте ошибок пишите правильно

1. Учитель говорит: «Не делайте ошибок! Пишите правильно! Читайте гром перевод - 1. Учитель говорит: «Не делайте ошибок! Пишите правильно! Читайте гром немецкий как сказать

  • Текст
  • История

1. Учитель говорит: «Не делайте ошибок! Пишите правильно! Читайте громко!». 2. Прочитай и переведи этот текст. 3. Иди к доске! Повторите правило! 4. Исправь ошибки! 6. Возьми свой карандаш! 7. Читай правильно! 8. Не беги так быстро! 9. Поезжай домой! 10. Не забудь учебник! 11. Приходи вечером. 12. Будь спокойна!13. До свидания, будьте счастливы!

0/5000

Результаты (немецкий) 1: [копия]

Скопировано!

1. Der Lehrer sagt: „Mach keine Fehler machen! Schreiben Sie richtig! Lesen Sie laut!“. <br>2. Lesen und den Text übersetzen. <br>3. Gehen Sie auf das Brett! Wiederholen Regel! <br>4. Fehler beheben! <br>6. Nehmen Sie Ihren Bleistift! <br>7. Lesen Sie es richtig! <br>8. Seien Sie nicht so schnell laufen! <br>9. Gehen Sie nach Hause! <br>10. Vergessen Sie nicht , das Tutorial! <br>11. Kommen Abend. <br>12. Seien Sie ruhig! <br>13. Good-bye, glücklich sein!

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (немецкий) 2:[копия]

Скопировано!

1. Der Lehrer sagt: «Mach keine Fehler! Schreiben Sie es richtig! Lesen Sie laut!»<br> Lesen und übersetzen Sie diesen Text. <br>3. Gehen Sie zum Brett! Wiederholen Sie die Regel! <br>4. Behebe die Fehler!<br> 6. Nehmen Sie Ihren Bleistift! <br>7. Lesen Sie es richtig! <br>8. Nicht so schnell laufen! <br>9. Geh nach Hause!<br> 10. Vergessen Sie nicht das Lehrbuch! <br>11. Kommen Sie heute Abend. <br>12. Seien Sie ruhig!<br>13. Auf Wiedersehen, sei glücklich!

переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (немецкий) 3:[копия]

Скопировано!

1.Der Lehrer sagte: «Mach keine Fehler!Schreib richtig!Bitte lesen Sie es laut aus!Oh!<br>2.Lesen und übersetzen Sie den Text.<br>3.Auf die Tafel!Wiederholen Sie die Regel!<br>4.korrigieren Sie den Fehler!<br>Sechs.Nimm deinen Bleistift!<br>7.Lies es richtig!<br>8.Nicht zu schnell rennen!<br>Neun.Geh nach Hause!<br>Zehn.Vergiss das Lehrbuch nicht!<br>11.Kommen Sie abends.<br>12.Bleib ruhig.<br>13.Leb wohl und wünsche dir Glück!<br>

переводится, пожалуйста, подождите..

Другие языки

  • English
  • Français
  • Deutsch
  • 中文(简体)
  • 中文(繁体)
  • 日本語
  • 한국어
  • Español
  • Português
  • Русский
  • Italiano
  • Nederlands
  • Ελληνικά
  • العربية
  • Polski
  • Català
  • ภาษาไทย
  • Svenska
  • Dansk
  • Suomi
  • Indonesia
  • Tiếng Việt
  • Melayu
  • Norsk
  • Čeština
  • فارسی

Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

  • Minora
  • малая ягодичная мышца
  • Изделие из металла сальник набивной
  • IMPORTANT: This item is still in beta. S
  • Я хочу чтобы моя семья была счастлива
  • Вы невнимательно
  • Dentistry evolution has taken place over
  • Adeste Fideles
  • Много
  • The History of EducationAs long as we li
  • Много
  • Фамилия Расцветаев
  • What does it mean to be wealthy? The ans
  • the bbc is the largest broadcasting corp
  • two government arsenals which the guerri
  • Chronomeria
  • A: Why don’t you wear your nice cotton t
  • ლოკოკინა
  • in caps gelat
  • Our first example is abstracted from a s
  • я не смогу быть на занятии завтра
  • rami medullares lateralis et medialis
  • самая малая ягодичная мышца
  • После распаковки, обратил внимание на ст

Übung 9. Schreiben Sie die Sätze im Imperativ! a1. Учитель говорит «Не делайте ошибок! Пишите правильно! Читайте, пожалуйста, громко »2. Прочитай и переведи этот текст! 3. Иди к доске! 4. Повторите правило! 5. исправь ошибки! 6. Возьми свой карандаш! 7. Читай, пожалуйста, правильно! 8. Не беги так быстро! 9. Езжай домой! 10. Не забудь учебник! 11. Приходите вечером! 12. Будь спокойна! 13. До свидания, будьте счастливы! b) 1 Исправь свою ошибку! 2. Я часто посещаю своих родителей. 3. Принесите, пожалуйста, завтра свои тетради! 4. Он теперь редко видит свою сестру, она живет не в Киеве. 5. Как ты сейчас проводишь свое время? 6. Покажи свой подарок. 7. Передавай привет своим родителям (своей сестре, брату, своим друзьям). 8. Олег и Нина любят свою бабушку (своего дедушки). 9. Мы часто посещаем своего учителя, он сейчас болен. Привести его обязательно тоже. 10. Петр, читай свой пример! 11. Преподаватель хвалит своих студентов. 12. Марио празднует сегодня свой день рождения. 13. Когда вы отмечаете свой день рождения? 14. Покажи свой подарок.

Question about German grammar
Russian Federation
Ernst
July 6, 2018 (Fr.) 13:04:15 UTC
6. Juli 2018 (Fr.) 15:04:15


No. 3248

4,1 MB, 5472 × 3648

4267979

I have a question: «Wann ist der Unterricht aus?»
Can I answer like this: «Der Unterricht ist um 10 Uhr aus.»?
Thank you for your answers!


Germany
Ernst
July 6, 2018 (Fr.) 13:13:59 UTC
6. Juli 2018 (Fr.) 15:13:59


No. 3249

Kontra

You can. That said, I’ve never heard it formulated as «aus sein» and would usually use «vorbei sein». May be a regional thing though.


Bayern
Ernst
July 6, 2018 (Fr.) 13:44:26 UTC
6. Juli 2018 (Fr.) 15:44:26


No. 3252

>>3249
It is the standard colloquialism here.


Russian Federation
Ernst
July 6, 2018 (Fr.) 14:24:18 UTC
6. Juli 2018 (Fr.) 16:24:18


No. 3255

Help with German
Russian Federation
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 12:06:52 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 14:06:52


No. 3784

4,1 MB, 5472 × 3648

4267979

Please, check my sentences. I translated from Russian to German:

  1. Кого спрашивает учитель? — Учитель спрашивает слушателя (студента, девушку).

Wen fragt der Lehrer? — Der Lehrer fragt einen Hörer (einen Studenten, ein Mädchen).
2. Что вы переводите? — Мы переводим этот текст (это упражнение, это предложение).
Was übersetzen Sie? — Wir übersetzen diesen Text (diese Übung, diesen Satz).
3. Мы изучаем иностранный язык.
Wir studieren eine Fremdsprache.
4. Учитель проверяет домашнее задание.
Der Lehrer prüft die Hausaufgabe.
5. Слушатели делают ошибки.
Die Hörer machen Fehler. Der Lehrer korrigiert diese Fehler.
6. Я понимаю это предложение (это слово, это правило).
Ich verstehe diesen Satz (dieses Wort, diese Regel).
7. Кто переводит текст правильно?
Wer übersetzt den Text richtig?
8.Объясните, пожалуйста, это правило!
Bitte, erklären Sie diese Regel!
9. Читайте предложение ещё раз!
Lesen Sie den Satz noch einmal vor!
10. Составьте примеры и напишите эти примеры на доске!
Bilden Sie Beispiele und schreiben Sie diese Beispiele an die Tafel.
11. Напишите дату на доске!
Schreiben Sie das Datum an die Tafel.

Thank you!


Germany
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 12:13:17 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 14:13:17


No. 3785

>1

Hörer? Like in Zuhörer? Use Schüler or Student.

>5

Again, use Schüler or Student.

The others seem to be fine, but since i don’t know Russian they could be totally wrong as well. It might be better if you translate them to english so non Russian speakers know if it makes sense or not.


Germany
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 13:55:19 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 15:55:19


No. 3788

>3. Wir studieren eine Fremdsprache.

Usually you would say

Wir lernen eine Fremdsprache.

studieren is not wrong but unusual usage.

Du studierst Germanistik, Romanistik, Slawistik. You study a philology and learn a language.


Germany
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 13:55:29 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 15:55:29


No. 3789

>>3785
What especially Anglos don’t know, is that Student is a college student, while Schüler is pupil and teachers in university are not called Lehrer(Teacher) but Dozent(Lecturer) or often just Prof if they happen to be a Professor.

>>3784
Depending on your accent, I would understand you flawlessly. So, breddy good.


Russian Federation
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 15:59:44 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 17:59:44


No. 3795

>>3785

> Like in Zuhörer?

Yes.

> Use Schüler or Student.

I agree with you but my book contains «Hörer» in texts.

> Again, use Schüler or Student.

Thank you.

> It might be better if you translate them to english so non Russian speakers know if it makes sense or not.

It will be a difficult task for me. I can make mistakes.

  1. Whom asks by the teacher? — The teacher is asking a listener (a student, a girl).
  2. What are you translating? — We are translating this text (this exercise, this sentence).
  3. We are studying a foreign language.
  4. The teacher is checking the homework.
  5. The listeners do mistakes.
  6. I understand this sentence (this word, this rule).
  7. Who translates the text correctly?
  8. Please, explain this rule!
  9. Read aloud the sentence one more time.
  10. Make examples and write these examples on the board.
  11. Write the date on the table.

>>3789

> So, breddy good.

I think it was «pretty good». If it is, than thank you!


Germany
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 18:24:53 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 20:24:53


No. 3799

>>3795
A listener would be, for example, a part of an audience but no one would call the students or pupils an audience so Schüler or Student (depending on the school form) is definetly right.

The other stuff you did is good as it is.


Russian Federation
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 19:35:34 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 21:35:34


No. 3801


Ernstchan
Ernst
## Team ##
July 14, 2018 (Sa.) 19:46:04 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 21:46:04


No. 3802


Russian Federation
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 20:35:32 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 22:35:32


No. 3804

328 kB, 858 × 1669

335625

Is this language threda? Are there any english speakers who also learn russian? I want radically improve my english and spoken english in paticular, but probably it be hard to me to talk with outer english speaking person who don’t know basics russian


United Kingdom
Ernst
July 15, 2018 (Su.) 08:24:10 UTC
15. Juli 2018 (So.) 10:24:10


No. 3849

>>3804
I started a couple of months ago to give myself something to do after finishing uni.

But I have at least a few months to go before I can have a proper conversation in it. I believe there’s a Russian-speaking American who posts occasionally though.


Portugal
Ernst
July 15, 2018 (Su.) 13:16:24 UTC
15. Juli 2018 (So.) 15:16:24


No. 3855

>>3804
Voluteering. I speak English at a native level.


Germany
Ernst
July 15, 2018 (Su.) 21:56:02 UTC
15. Juli 2018 (So.) 23:56:02


No. 3889

>>3804
>>3855
I speak Russian, German and English so I may be of service.
Well, I cannot into Cyrillic (or proper Russian grammer).
t. Soviet Spawn raised in Germoney


Russian Federation
Ernst
July 15, 2018 (Su.) 22:06:20 UTC
16. Juli 2018 (Mo.) 00:06:20


No. 3890

10 kB, 184 × 184

10212

>>3855
>>3889
Nice! It be nice to talk with you if I was not too shy


Russian Federation
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 10:36:55 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 12:36:55


No. 4035

Yet another exercise:
Ответьте на вопросы, употребите в ответе отрицание kein.
Answer the questions, use in the answers «kein».

  1. Haben Sie heute Übungen?
  2. Hast du eine Uhr?
  3. Haben Sie morgen Unterricht?
  4. Hat Wadim Krylow ein Wörterbuch?
  5. Haben Sie einen Bleistift?
  6. Hast du einen Kugelschreiber?
  7. Habt ihr heute eine Übersetzung?
  8. Haben Sie einen Freund?
  9. Hat Sie eine Freundin?

My answers:

  1. Nein, ich habe heute keine Übungen.
  2. Nein, ich habe keine Uhr.
  3. Nein, ich habe morgen keinen Unterricht.
  4. Nein, Wadim Krylow hat kein Wörterbuch.
  5. Nein, ich habe keinen Bleistift.
  6. Nein, ich habe keinen Kugelschreiber.
  7. Nein, wir haben heute keinen Übersetzung.
  8. Nein, ich habe keinen Freund.
  9. Nein, sie hat keine Freundin.

Please, help me with checking answers. Thank you for your attention!


Germany
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 11:05:13 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 13:05:13


No. 4038

>>4035

>Nein, wir haben heute keinen Übersetzung.

To make it grammatically correct it should be

Nein, wir haben heute keine Übersetzung.

explaination (I’m not really into that stuff): Übersetzung is female, die Übersetzung, Unterricht is male therefore keinen Unterricht is correct


Germany
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 11:12:51 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 13:12:51


No. 4039

>>4035
1. Nö.
2. Nope.
3. Naaheein.
4. Ne.
5. Nöhöö.
6. Boah, nerv nicht. Hab’ nichts zum Schreiben mit.
7. Nein, wir haben heute keinen Übersetzung.
(The question actually sounds super stupid. Nobody would say/ask something like that. More like «Macht ihr heute Übersetzungen?» answer: «Ne, heute machen wir endlich mal keine Übersetzungen.» → wrong verb in the question and the use of singular seems odd, but is correct language.)
8. Ruhig, Junge. Das geht dich nichts an.
9. («What the fuck?» to the question again. Either it has to be «Haben Sie eine Freundin?» or «Hat er eine Freundin?». The latter, if it is a follow up question to the 8th question.
«Hat sie eine Freundin?» would be somewhat possible as well, but only if
— it is a follow up question to 8.
— «Freund» would be interpreted as gender neutral
— you answered 8th with «yes» or something
— the context would let the questioneer allow to know your friend is female
and in this case I have no idea why you would change to the feminine version of «Freund», if the previous one was meant as gender neutral… kick your teacher in the ass, honestly.)

outside of 7. and 9. everything is correct — I just had some fun.


Germany
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 11:30:21 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 13:30:21


No. 4042

you could also troll the teacher and answer everything with:

Darauf gebe ich keine Antwort.
(I do not give an answer to that.)

Would create a nice little paradox. I would at least answer 8. and 9. with that. Those are private questions and you do not need to answer them. you are still fulfilling the exercise request of using «kein».


Russian Federation
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 11:37:04 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 13:37:04


No. 4043

>>4039
I am sorry. The ninth question is:
9. Hat sie eine Freundin?


Germany
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 11:58:32 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 13:58:32


No. 4048

264 kB, 800 × 600

270323

>>4043
in this case your answer is perfectly correct.
and the question… as well. just interpret the question out of any context and all is fine :3

yeah, just a single capital letter can change quite some stuff within the german language.


Russian Federation
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 14:02:46 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 16:02:46


No. 4059

>>4048

>yeah, just a single capital letter can change quite some stuff within the german language.

I have noticed it.


Germany
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 18:39:35 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 20:39:35


No. 4087

Kontra

>>3889
Geh ins Brausebad, Volodya.


Croatia
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 19:19:27 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 21:19:27


No. 4089

92 kB, 1280 × 720

94132

>>3889

>t. Soviet Spawn

>cannot into Cyrillic


Russian Federation
Ernst
July 18, 2018 (We.) 10:45:59 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 12:45:59


No. 4151

Place verb «haben» in appropriate form:

  1. Was haben Sie hier? — Ich habe einen Bleistift.
  2. Haben Sie auch einen Bleistift? — Nein, ich habe einen Kugelschreiber.
  3. Oleg Below hat ein Buch. Hast du auch ein Buch? — Nein, ich habe kein Buch.
  4. Wir haben Unterricht. Habt ihr auch Unterricht? — Ja, wir haben Unterricht.
  5. Der Lehrer fragt den Hörer: «Haben Sie eine Frage?» Der Hörer antwortet: «Nein, ich habe keine Frage.»
  6. Habt ihr Hefte und Bücher?
  7. Er hat Hefte und Bücher.

Thank you for your attention!


Germany
Ernst
July 18, 2018 (We.) 11:07:49 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 13:07:49


No. 4152

>>4035

>Haben Sie morgen Unterricht?

Remember that it’s only «Sie» depending on who you talk with.

>Hat Sie eine Freundin?

If you don’t talk directly to the person «Does she have a girlfriend» you write «sie» and not «Sie» with a capital S.
My answers:

>Nein, wir haben heute keinen Übersetzung.

It’s «keine»

>>4151
That’s fine.


Germany
Ernst
July 18, 2018 (We.) 11:20:46 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 13:20:46


No. 4153

>>3784

>Lesen Sie den Satz noch einmal vor!

Lesen sie den Satz bitte noch einmal vor.
>>4035

>Nein, wir haben heute keinen Übersetzung.

keine


Russian Federation
Ernst
July 18, 2018 (We.) 11:54:10 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 13:54:10


No. 4154

>>4152
Thank you!
>>4153

>Lesen sie den Satz bitte noch einmal vor.

The original sentence can be translated from Russian to English as
«Read aloud the sentence one more time!»
It doesn’t contain «please» word. So I wrote the translation without «bitte». Or it would be more polite to use «bitte»?


Germany
Ernst
July 18, 2018 (We.) 18:32:22 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 20:32:22


No. 4176

>>4154
Would be more polite, but it would be wrong to add it when the word didn’t appear in the russian sentence.

Also a lot of Germans (Swabians) are rude dickheads, so it’s nicely translated.


Russian Federation
Ernst
July 18, 2018 (We.) 18:47:06 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 20:47:06


No. 4177

>>4176

>Would be more polite, but it would be wrong to add it when the word didn’t appear in the russian sentence.

I think so.

>Also a lot of Germans (Swabians) are rude dickheads.

Is this your opinion or common opinion?


Russian Federation
Ernst
July 18, 2018 (We.) 18:48:20 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 20:48:20


No. 4178

>>4177

>Is this your opinion or common opinion?

I am not trolling. It is just interesting for me.


Germany
Ernst
July 19, 2018 (Th.) 08:05:32 UTC
19. Juli 2018 (Do.) 10:05:32


No. 4199

>>4176

>Also a lot of Germans (Swabians) are rude dickheads, so it’s nicely translated.

Wow, rude

>>4178
I live in that area and the people here aren’t more and not less rude than the people in other places.


Russian Federation
Ernst
July 19, 2018 (Th.) 09:22:22 UTC
19. Juli 2018 (Do.) 11:22:22


No. 4207

>>4199
Thank you for answer!


Germany
Ernst
July 23, 2018 (Mo.) 14:11:47 UTC
23. Juli 2018 (Mo.) 16:11:47


No. 4533

Kontra

>>3889

>I cannot into Cyrillic (or proper Russian grammer).
>t. Soviet Spawn raised in Germoney

shamefur display tbh. i forgot all russian i learned in school but i still can decipher cyrillic. t. ossi


Russian Federation
Ernst
August 1, 2018 (We.) 13:25:50 UTC
1. August 2018 (Mi.) 15:25:50


No. 5118

Hello, dear Ernstchan users! Ich brauche hilfe one more time. Please, check my answers.
Answer negatively following questions. Deny bold words.
Example: Arbeiten Sie heute? — Nein, ich arbeite nicht heute, sondern morgen.
1. Studieren Sie am Institut Deutsch?
2. Gehen Sie am Tage zum Unterricht?
3. Lesen Sie dieses Buch?
4. Hängt die Tabelle rechts?
5. Schreiben Sie schon?
6. Sind Sie Lehrer?
7. Besuchen Sie einen Fremdsprachenkurs?
My answers:
1. Nein, ich studiere am Institut nicht Deutsch, sondern Englisch.
2. Nein, ich gehe zum Unterricht nicht am Tage, sondern am Abend.
3. Nein, ich lese kein Buch, sondern ein Heft.
4. Nein, die Tabelle hängt nicht rechts, sondern links.
5. Nein, ich schreibe schon nicht, sondern lesen.
6. Nein, ich bin nicht Lehrer, sondern Student.
7. Nein, ich besuche keinen Fremdsprachenkurs, sondern die Schule.
Thank you!

Question About Russian Cyrillic
Portugal
Ernst
August 1, 2018 (We.) 15:36:42 UTC
1. August 2018 (Mi.) 17:36:42


No. 5129

100 kB, 800 × 533

102211

Not entire related to the threda, but might aswell make it a language general. I’m studying Russian and I decided to learn cursive cyrillic because I enjoy inflicting pain upon myself.

The book I’m using has examples of cursive cyrillic, however they look very artificial and not how a normal person would write it.
Would a Russian poster mind writing the alphabet in cursive cyrillic so I can see what a normal edition of it looks like?


Germany
Ernst
August 1, 2018 (We.) 16:50:03 UTC
1. August 2018 (Mi.) 18:50:03


No. 5140

Kontra

>>5118
Alles richtig. Gut gemacht, Ernst!


Russian Federation
Ernst
August 1, 2018 (We.) 16:56:19 UTC
1. August 2018 (Mi.) 18:56:19


No. 5142

9 kB, 480 × 149

9244

224 kB, 2560 × 1440

228882

>>5129
In adulthood it depend on each person style. However, this is most standart that we learn in elementary school and mine personal cursive font when I used it last time 9000 years ago looks very close to this one. Sometimes there elements that was in soviet times but nobody uses anymore — in 2nd picture there example of lines under small ш and up from small т and also example of someone personal style.


Portugal
Ernst
August 1, 2018 (We.) 17:04:43 UTC
1. August 2018 (Mi.) 19:04:43


No. 5145

>>5142
Very nice. Thank you Rusernst.


Germany
Ernst
August 1, 2018 (We.) 17:41:41 UTC
1. August 2018 (Mi.) 19:41:41


No. 5152

>>5118

>5. Nein, ich schreibe schon nicht, sondern lesen.

No.
Nein ich schreibe noch nicht, sondern lese.


Russian Federation
Ernst
August 2, 2018 (Th.) 09:21:04 UTC
2. August 2018 (Do.) 11:21:04


No. 5210

57 kB, 1280 × 720

58204

>>5129

>Would a Russian poster mind writing the alphabet in cursive cyrillic so I can see what a normal edition of it looks like?

Of course.


Russian Federation
Ernst
August 2, 2018 (Th.) 09:21:55 UTC
2. August 2018 (Do.) 11:21:55


No. 5211

>>5140
>>5152
Thank you very much!


Portugal
Ernst
August 2, 2018 (Th.) 09:56:59 UTC
2. August 2018 (Do.) 11:56:59


No. 5214

>>5210
Spacibo, ruski drug!


Russian Federation
Ernst
August 2, 2018 (Th.) 10:36:44 UTC
2. August 2018 (Do.) 12:36:44


No. 5216


Russian Federation
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 08:41:04 UTC
5. August 2018 (So.) 10:41:04


No. 5464

Find antonyms and make sentences.

  1. rechts,
  2. oben,
  3. schnell,
  4. schwer,
  5. morgens,
  6. richtig,
  7. fragen,
  8. beginnen (vi),
  9. leise.

Please, check my answers.
My answers:

  1. rechts — links.

Ein Kühlschrank steht links.
2. oben — unten.
Die Mensa liegt unten.
3. schnell — langsam.
Dieser Student macht die Übung langsam.
4. schwer — leicht.
Die Hausaufgabe ist leicht.
5. morgens — abends.
Abends ich schaue deutschen Fernsehen.
6. richtig — falsch.
Die Studentin liest falsch vor.
7. fragen — antworten.
Die Studenten antworten richtig.
8. beginnen — beenden.
Sie können Arbeit beenden um 5 Uhr abends.
9. leise — laut.
Der Jung singt laut.
Thank you!


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 09:13:44 UTC
5. August 2018 (So.) 11:13:44


No. 5466

>>5464

>Abends ich schaue deutschen Fernsehen.

Abends schaue ich deutsches Fernsehen.

>Sie können Arbeit beenden um 5 Uhr abends.

Sie können die Arbeit um 5 Uhr abends beenden.

Though I’d say 5pm is not in the evening but late afternoon

>Der Jung singt laut.

Der Junge singt laut.

Jung would actually be possible as some sort of dialect but every teacher would mark an R at the margin if you write it without the e.


Russian Federation
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 11:32:16 UTC
5. August 2018 (So.) 13:32:16


No. 5474

>>5466

>Abends schaue ich deutsches Fernsehen.

If I understand correctly, a verb must be on the second place in a not-question sentence, isn’t it?

>Sie können die Arbeit um 5 Uhr abends beenden.

Why does «beenden» go after «um 5 Uhr abends»? Is there some rules?

>Though I’d say 5pm is not in the evening but late afternoon

Well, I wrote direct translation from russian «Вы можете закончить работу в пять часов вечера.» So may be errors.

>Der Junge singt laut.

Yes, of course.

>but every teacher would mark an R at the margin if you write it without the e.

What does «R» mean? I googled a bit, but cannot find anything.


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 15:31:01 UTC
5. August 2018 (So.) 17:31:01


No. 5491

>>5474
Sie können die Arbeit beenden would be a sentence. Now further information is added. 5 Uhr is a «Zeitergänzung». You just have to put such supplements between the elements of the original sentence.

Sorry but in German school we only know how to call sentence elements, not how they work. This is because borderline-underaged girls are teaching German.


Russian Federation
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 16:01:23 UTC
5. August 2018 (So.) 18:01:23


No. 5494


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 16:31:35 UTC
5. August 2018 (So.) 18:31:35


No. 5499

>>5474

>If I understand correctly, a verb must be on the second place in a not-question sentence, isn’t it?

Hmm. Not him, but I think I have a counterexample:

Im Märzen der Bauer die Rösslein einspannt.

Adverbiale Bestimmung, Subjekt, Objekt, Prädikat, and still seems to be fine.


Russian Federation
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 16:59:48 UTC
5. August 2018 (So.) 18:59:48


No. 5502

>>5499
I think in general. There are non-standard examples in any language of course.


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 18:54:50 UTC
5. August 2018 (So.) 20:54:50


No. 5507

>>5499

>Im Märzen der Bauer die Rösslein einspannt.

So is this sentence taken from poetic literature? It sounds like a typical sentence rearrangement you have in poetic german

If so, literature in any language works with alienation / Verfremdung in order to be poetic and is therefore an artificial construct that falls under art not correct grammar

But anyway just read some Adorno and you will find out that sentence can be horrible by placing the verb of the main sentence near/at the end. Usually his sentences are a few lines long.

I cannot even say if there are rules for when it places 2nd and when at the end, kek.

Maybe passive/active forms?

>>5474

>What does «R» mean? I googled a bit, but cannot find anything.

It’s a teachers/offical short for Rechtsschreibfehler. If you spell a word wrong the teacher will mark it with an R at the margin in schools/uni here


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 20:31:40 UTC
5. August 2018 (So.) 22:31:40


No. 5520

>>5507

>taken from poetic literature

It’s one of the most popular German folk songs. Are you Mohammed, Waldemar or Jim Bob Fitzroy Cooper III posting from Ramstein?

>alienation

You can be alienated by the unusual, but the unusual is not necessarily incorrect.

>not correct grammar

What kind of reasoning is that? «It’s from poetry, so it’s not correct grammar.» The example might be wrong, but don’t argue like that. Find a rule in a reference that is violated by the example.

>But anyway just read some Adorno

I refuse to do that.

>and you will find out that sentence can be horrible by placing the verb of the main sentence near/at the end

That makes it ugly, not wrong.

>maybe passive/active forms
>kek

That’s one case. The passive voice is formed with the auxiliary verb «werden», which leads to split verbs were «werden» is in the second position, but the main verb is moved to the end of the sentence, with objects and maybe dependent clauses wedged in between. The finite verb (the part that’s being conjugated) stays in the second position the other part of the verb is moved to the end of the sentence.

Example:
Peter schlägt den Hund. (word order like in English)
Der Hund wird von Peter geschlagen. (word order different from english ‘the dog is hit by peter’, the verb is split instead, close to ‘the dog is by peter hit.’)

Certain types of dependent clauses are another case were the verb is moved to the end of the sentence.

Example:
Ich glaube nicht, dass Peter den Hund schlägt.
The verb is situated at the end of the dependent clause.

But:
Peter behauptete, der Hund sei schuld an dem Unglück.
The verb is at the second position of the dependent clause.


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 21:12:02 UTC
5. August 2018 (So.) 23:12:02


No. 5527

>>5520

>It’s one of the most popular German folk songs. Are you Mohammed, Waldemar or Jim Bob Fitzroy Cooper III posting from Ramstein?

No, I just have no interest in german folk things. And I never heard of it in school. We had other music.

>You can be alienated by the unusual, but the unusual is not necessarily incorrect.
>What kind of reasoning is that? «It’s from poetry, so it’s not correct grammar.» The example might be wrong, but don’t argue like that

Depends on the foil, if you hold it against the german grammar foil, it is indeed incorrect structure IN THAT CASE but that does not make it bad or not understandable

Usually poetic language alienates from the everyday language and normal grammar, especially in poetry a folk song is poetry. That is one reason what makes it poetic in the first place and not just Hinz & Kunz talking their usual bs
In our case the verb is put at the end to make it rhyme with the next line so it becomes melodic which makes it pleasant to listen to and even easier to remember for the folks. It’s called an Inversion in rhetorics and usually a writer will not just apply it randomly.

>Find a rule in a reference that is violated by the example.

I don’t understand this really. You want me to find a rule that shows that the example is wrong?

But I gave you an explanation why a verb can be put at the end of a sentence in the german language, namely by using a rhetorical device that is very wide spread in (not just?) german poetry

>Im Märzen der Bauer die Rösslein einspannt.

Grammatically correct it would have to be

>Im März(en) spannt der Bauer die Rösslein ein.

It’s just an effect of alienation applied, that makes it grammatically wrong (SPO-structure is the rule here I’d say) but enhances the level of poetry. Or do you think people spoke like that back then? literature of any shape is defined thru it being artificial or alienated from the normal language, which includes the use of inversions.

>Adornos long sentences in which the verb of the main sentences comes at the end after 5 lines and 3 parenthesis
>That makes it ugly, not wrong.

That is what I said. I said placing the verb at the end, even more so in long sentences with parenthesis, is

>horrible (to read)


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 21:21:16 UTC
5. August 2018 (So.) 23:21:16


No. 5529

Kontra

>>5527
Addition:

Also *Ver*fremdung is not the same as *Ent*fremdung, the english languages uses the same term for both I think?


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 21:45:49 UTC
5. August 2018 (So.) 23:45:49


No. 5534

>>5527

>a folk song is poetry

Where did I even deny that? Show me the quote.

>You want me to find a rule that shows that the example is wrong?

Yes. You claim it’s wrong, proof it. I won’t even read the rest of your post.


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 22:27:25 UTC
6. August 2018 (Mo.) 00:27:25


No. 5539

>>5534
It was just a friendly reminder

>Yes. You claim it’s wrong, proof it. I won’t even read the rest of your post.

I did so. «Grammatical normality» foil hold against poetische Verfremdungseffekte how they are typical for your example

You example is a rhetorical device that involves altering the grammar to archive a poetic effect. Plain and simple boiled down.


Germany
Ernst
August 6, 2018 (Mo.) 06:49:06 UTC
6. August 2018 (Mo.) 08:49:06


No. 5571

>>5539

>You example is a rhethorical device
>therefore, it’s not a grammatically correct.

You reasoning is bullshit.


Russian Federation
Ernst
August 6, 2018 (Mo.) 07:26:43 UTC
6. August 2018 (Mo.) 09:26:43


No. 5575

>>5507
>>5520
Thank you for answers!


Russian Federation
Ernst
August 16, 2018 (Th.) 11:45:44 UTC
16. August 2018 (Do.) 13:45:44


No. 6532

I am continuing:
Translate to German:

  1. Ответьте на этот вопрос по-немецки!

Answer these questions German!
Beantworten Sie diese Fragen auf Deutsch!

2. Студенты отвечают сегодня правильно на все вопросы.
The students answer right for all question today.
Die Studenten antworten heute auf alle Fragen richtig.

3. На некоторые вопросы он отвечает неверно.
He answers some questions not right.
Er antwortet auf einige Fragen falsch.

4. Теперь ответьте на вопросы к тексту!
Now answer the questions for the text!
Antworten Sie auf die Fragen zum Text!

5. Я вхожу в комнату и открываю окно.
I enter the room and open the window.
Ich betraten das Zimmer und öffnete das Fenster.

6. Звенит звонок, и мы входим в аудиторию.
School bell rings and we enter to the auditorium.
Es läutet und wir betreten das Auditorium.

7. Почему ты не здороваешься с Петровым?
Why do you not greet Petrow?
Warum begrüßt du Petrow nicht?

8. Слушатели приветствуют учителя.
The audience greetings the teacher.
Die Zuhörer begrüßen der Lehrer.

9. Студенты читают этот текст хорошо; они обращают внимание на произношение.
The students read aloud this text good; they pay attention to pronunciation.
Die Studenten lesen diesen Text gut vor. Sie beachten die Aussprache.

10. Обратите внимание на это правило!
Pay attention to this rule!
Beachten Sie diese Regel!
Thank you!


Germany
Ernst
August 16, 2018 (Th.) 11:52:43 UTC
16. August 2018 (Do.) 13:52:43


No. 6533

>>6532

>Ich betraten das Zimmer und öffnete das Fenster.

Ich betrete das Zimmer und lffne das Fenster/Ich betrat das Zimmer und öffnete das Fenster

>Die Zuhörer begrüßen der Lehrer.

Die Zuhörer begrüßen den Lehrer


Russian Federation
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 07:53:25 UTC
17. August 2018 (Fr.) 09:53:25


No. 6583

>>6533

>Ich betrete das Zimmer und lffne das Fenster/Ich betrat das Zimmer und öffnete das Fenster

Was ist «lffne»[b]? Ich verstehe dieses Wort nicht.


Russian Federation
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 07:53:59 UTC
17. August 2018 (Fr.) 09:53:59


No. 6584

Was ist «lffne»? Ich verstehe dieses Wort nicht.


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 08:00:56 UTC
17. August 2018 (Fr.) 10:00:56


No. 6585

Kontra

>>6584
typo, l and ö are next to each other on the german keyboard.


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 09:11:58 UTC
17. August 2018 (Fr.) 11:11:58


No. 6587

Kontra

2,0 MB, 300 × 300, 0:01

2134987


Russian Federation
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 09:16:25 UTC
17. August 2018 (Fr.) 11:16:25


No. 6588

>>6585
Thank you!

The second part of the exercise:

11. Что вам нужно?
What do you need?
Was brauchen Sie?

12. Ему нужна эта книга вечером.
He needs this book in the evening.
Er braucht dieses Buch am Abend.

13. Ей нужен карандаш.
She needs a pencil.
Sie braucht einen Bleistift.

14. Вам нужна сейчас ручка?
Do you need a pen now?
Brauchen Sie jetzt einen Kugelschreiber?

15. Я знаю эти слова, мне не нужен словарь.
I know these words, I don’t need a dictionary.
Ich kenne diese Wörter, ich brauche kein Wörterbuch.

16. Нам нужен мел и губка.
We need some chalk and a sponge.
Wir brauchen Kreide und einen Schwamm.

17. Студентам не нужны сейчас словари.
The students don’t need dictionaries now.
Die Studenten brauchen jetzt keine Wörterbücher.

18. Этот профессор владеет несколькими иностранными языками.
This professor knows a few foreign languages.
Dieser Professor beherrscht einige Fremdsprachen.

19. Она хорошо владеет немецким языком.
She know German well.
Sie beherrscht gut Deutsch.

20. Вы очень хорошо владеете английским языком.
You know English very well.
Sie beherrschen sehr gut Englisch.


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 09:40:23 UTC
17. August 2018 (Fr.) 11:40:23


No. 6590

>>6588

>Sie beherrscht gut Deutsch.

Sie beherrschen Deutsch gut. // Du beherrscht Deutsch gut.

>Sie beherrschen sehr gut Englisch.

Sie beherrschen Englisch sehr gut. // Du beherrscht Englisch sehr gut.

>Do you need a pen now?
>Brauchen Sie jetzt einen Kugelschreiber?

It’s correct, but «umgangssprachlich» it would be:
Brauchste nu ‘n Kuli?


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 09:57:17 UTC
17. August 2018 (Fr.) 11:57:17


No. 6593

>>6588

>Brauchen Sie jetzt einen Kugelschreiber?

Keep in mind that this is for a formal situation. Between students you say Du (informal)

informal german version:
Brauchst du (jetzt) einen Kugelschreiber Kulli is a widely used short?


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 09:58:43 UTC
17. August 2018 (Fr.) 11:58:43


No. 6594

Kontra

>>6593
allight Duden says it’s Kuli with just one l


Russian Federation
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 10:08:11 UTC
17. August 2018 (Fr.) 12:08:11


No. 6595

>>6590

>Sie beherrschen Deutsch gut.

In the original sentence means «she» — girl. So, I wrote «Sie beherrscht». This is not correct?

>Du beherrscht Deutsch gut.

In Duden (https://www.duden.de/rechtschreibung/beherrschen) wrote: «du beherrschst». Typo?

>Brauchste nu ‘n Kuli?

I think «nu» means «nun» and «‘n» means «ein» or «einen»?


Russian Federation
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 10:10:35 UTC
17. August 2018 (Fr.) 12:10:35


No. 6596


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 10:27:02 UTC
17. August 2018 (Fr.) 12:27:02


No. 6597

>>6595

> >Sie beherrschen Deutsch gut.
>In the original sentence means «she» — girl. So, I wrote «Sie beherrscht». This is not correct?

oh, me stupid.

>She knows germal well. → Sie beherrscht Deutsch gut.

just sentence structure; «gut Deutsch» to «Deutsch gut»

> >Brauchste nu ‘n Kuli?
>I think «nu» means «nun» and «‘n» means «ein» or «einen»?

yes, correct. »’n« is »ein«, »’ne« → »eine«, »’nen« → »einen«; sometimes people just say »’n« instead of »’nen«, thou it is not grammatically correct (like in this case).
and »Brauchste« is »Brauchst du«

> >Du beherrscht Deutsch gut.
>In Duden (https://www.duden.de/rechtschreibung/beherrschen) wrote: «du beherrschst». Typo?

???


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 12:16:05 UTC
17. August 2018 (Fr.) 14:16:05


No. 6616

>>6583
Sorry, it’s a typo.

öffne


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 12:22:21 UTC
17. August 2018 (Fr.) 14:22:21


No. 6618

>>6597
Beherrscht is Präteritum, beherrschst is Präsens.

It’s a really dumb word.


Russian Federation
Ernst
August 18, 2018 (Sa.) 07:48:23 UTC
18. August 2018 (Sa.) 09:48:23


No. 6713


Germany
Ernst
August 18, 2018 (Sa.) 08:40:43 UTC
18. August 2018 (Sa.) 10:40:43


No. 6715

>>6594
Duden sort of went bonkers and starts to add slang and Kanak-german slang aswell. I am not a polsters, but one is better off starting to ignore it and search for better more reliable sources, especially when teaching foreigners.


Germany
Ernst
August 18, 2018 (Sa.) 09:51:42 UTC
18. August 2018 (Sa.) 11:51:42


No. 6717

>>6715
That does not make it a bad source for looking up the correct spelling of a word.
I’m pretty sure they will mark it as slang word as what they are?


Russian Federation
Ernst
August 20, 2018 (Mo.) 11:21:13 UTC
20. August 2018 (Mo.) 13:21:13


No. 6888

Make question to emphasized words.
1. Die Studenten beantworten die Fragen langsam, aber richtig.
Wie schnell beantworten die Studenten die Fragen?

2. Die Zuhörerinnen betreten das Zimmer und begrüßen die Lehrerin.
Was betreten die Zuhörerinnen und wen begrüßen sie?

3. Kollege K. beachtet die Aussprache nicht.
Was beachtet Kollege K. nicht?

4. Ich brauche heute dieses Wörterbuch.
Was brauche ich heute?

5. Wir beherrschen Deutsch gut.
Was beherrschen wir gut?

6. Sie beschreibt das Bild auf Deutsch.
Was beschreibt sie auf Deutsch?

Thank you!


Bayern
Ernst
August 20, 2018 (Mo.) 14:19:47 UTC
20. August 2018 (Mo.) 16:19:47


No. 6912


Russian Federation
Ernst
August 20, 2018 (Mo.) 14:54:07 UTC
20. August 2018 (Mo.) 16:54:07


No. 6917

>>6912
Thank you very much!


Russian Federation
Ernst
August 25, 2018 (Sa.) 10:32:29 UTC
25. August 2018 (Sa.) 12:32:29


No. 7266

Talk about your study. Use follow phrases.
zur Vorlesung gehen, an der Universität studieren, die Sprache beherrschen, dreimal in der Woche, recht gut, recht interessant, zum Unterricht gehen, Platz nehmen, den Übungsraum betreten.

Ich bin Student. Ich studiere an der Moskauer Technologische Universität. Ich gehe zu Vorlesungen morgens. Ich studiere Mathematik, Programmierung und Fremdsprachen. Ich habe einen Sportunterricht dreimal in der Woche. Ich studiere Deutsch. Ich beherrsche die Sprache nicht recht gut, aber Deutsch ist recht interessant. Ich gehe zum Fremdsprachenunterricht einmal in der Woche. Wir studieren Deutsch im Übungsraum 318. Jeder Mittwoch wir gehen zur Universität. Wir betreten den Übungsraum 318, nehmen Platz, öffnen Bücher und Hefte. Es läutet um neun Uhr. Die Lehrerin betrat den Übungsraum und der Unterricht beginnt.

Please, check my grammar. Thank you!


Germany
Ernst
August 25, 2018 (Sa.) 15:26:19 UTC
25. August 2018 (Sa.) 17:26:19


No. 7293

>>7266
7/10

Not everything is a real mistake but I try to make it perfect.

Ich bin Student und studiere an der Technologischen Universität Moskau. Ich gehe morgens zu Vorlesungen. Ich studiere Mathematik, Programmierung und Fremdsprachen. Ich habe dreimal in der Woche

einen

Sportunterricht . Ich studiere Deutsch. Ich beherrsche die Sprache nicht sehr gut, aber Deutsch ist recht (perfect use) interessant. Ich gehe einmal in der Woche zum Fremdsprachenunterricht. Wir studieren Deutsch im Übungsraum 318. Jeden Mittwoch

wir

gehen wir zur Universität. Wir betreten den Übungsraum 318, nehmen Platz, öffnen die Bücher und Hefte. Es läutet um neun Uhr. Die Lehrerin betritt den Übungsraum und der Unterricht beginnt.


Germany
Ernst
August 25, 2018 (Sa.) 19:41:13 UTC
25. August 2018 (Sa.) 21:41:13


No. 7301

>>7293
I wanna had that in Germany we They are called Technische Universitäten, not technologische.

TU Dortmund, TU Berlin, TU Damrstadt, they are all known as Technische Universität.

>Wir betreten den Übungsraum 318, nehmen Platz, öffnen die Bücher und Hefte.

OP put it like this

>Wir betreten den Übungsraum 318, nehmen Platz, öffnen Bücher und Hefte

I think that is correct as well but you will have to only exchange the last comma with an und

like this:

Wir betreten den Übungsraum 318, nehmen Platz und öffnen Bücher und Hefte

which is perfectly fine


Germany
Ernst
August 26, 2018 (Su.) 13:33:13 UTC
26. August 2018 (So.) 15:33:13


No. 7348

OP cannot into syntax so OP should fix that, shouldn’t take too long.
:3 <3


Germany
Ernst
August 26, 2018 (Su.) 14:50:49 UTC
26. August 2018 (So.) 16:50:49


No. 7350

>>7301
Using the article would be more appropriate. It’s not like they are all opening masses of books. But that’s so subtile, that most Germans wouldn’t know, so we should say both is correct.


Germany
Ernst
August 26, 2018 (Su.) 15:45:00 UTC
26. August 2018 (So.) 17:45:00


No. 7353

>>7350
Indeed both is correct. I just wanted to point out that you can leave out the article and it would be fine too.


Germany
Ernst
August 26, 2018 (Su.) 16:56:17 UTC
26. August 2018 (So.) 18:56:17


No. 7354

815 kB, 985 × 1188

834104

>>7353
I think the article may be a pointer which implies that everyone is opening his very own book instead of opening a lot of books.

Idk tho.


Russian Federation
Ernst
August 29, 2018 (We.) 08:26:14 UTC
29. August 2018 (Mi.) 10:26:14


No. 7543


Russian Federation
Ernst
October 12, 2018 (Fr.) 11:57:59 UTC
12. Oktober 2018 (Fr.) 13:57:59


No. 10890

Please, help me with an exercise:
Make nouns from next infinitives, and translate nouns to Russian.
Sample: tanzen — das Tanzen
lesen — das Lesen (reading, чтение)
springen — das Springen (jumping, прыгание)
singen — das Singen (singing, пение)
warten — das Warten (waiting, ожидание)
waschen — das Waschen (washing, стирка)
lernen — das Lernen (learning, обучение)
lächeln — das Lächeln (smiling, улыбание?)
gehen — das Gehen (going, ходьба)
sich rasieren — (I don’t know how to make a noun from this.)
essen — das Essen (eating, поедание)
aufstehen — das Aufstehen (rising, подъём)
Thanks!


Russian Federation
Ernst
October 12, 2018 (Fr.) 12:48:14 UTC
12. Oktober 2018 (Fr.) 14:48:14


No. 10895

Replace the marked words with synonyms.
1. Wann beginnt die Vorlesung?
Wann hebt die Vorlesung an?
2. Ich öffne das Fenster und beginne mit den Turnübungen.
Ich mache das Fenster auf und hebt mit den Turnübungen an.
3. Ich erwarte Sie am Sonntag um 7 Uhr.
Ich sehe entgegen Sie am Sonntag um 7 Uhr.
4. Punkt 7 läutet der Wecker.
Punkt 7 klingt der Wecker.


Russian Federation
Ernst
October 12, 2018 (Fr.) 12:56:29 UTC
12. Oktober 2018 (Fr.) 14:56:29


No. 10896

>>10895
Replace the marked words with synonyms.
My answers are in parenthasis.
1. Wann beginnt die Vorlesung? (Wann hebt die Vorlesung an?)
2. Ich öffne das Fenster und beginne mit den Turnübungen. (Ich mache das Fenster auf und hebt mit den Turnübungen an.)
3. Ich erwarte Sie am Sonntag um 7 Uhr. (Ich sehe entgegen Sie am Sonntag um 7 Uhr.)
4. Punkt 7 läutet der Wecker. (Punkt 7 klingt der Wecker.)


Germany
Ernst
October 13, 2018 (Sa.) 01:16:06 UTC
13. Oktober 2018 (Sa.) 03:16:06


No. 10938

>>10890

>sich rasieren — (I don’t know how to make a noun from this.)

Das Rasieren?

>>10895

>Wann hebt die Vorlesung an?

Wann fängt die Vorlesen an, «hebt» makes no sense. Same for #2.

>Ich sehe entgegen Sie am Sonntag um 7 Uhr.

Ich sehe Ihnen um 7 Uhr entgegen.

>Punkt 7 klingt der Wecker.

klingelt


Russian Federation
Ernst
October 13, 2018 (Sa.) 09:34:40 UTC
13. Oktober 2018 (Sa.) 11:34:40


No. 10948

>>10938
Thank you very much!


Russian Federation
Ernst
November 2, 2018 (Fr.) 12:40:12 UTC
2. November 2018 (Fr.) 13:40:12


No. 12137

Please, check my answers:

Answer the questions:
1. Haben Sie eine Familie?
Ich habe eine Familie.

2. Ist Ihre Familie groß?
Meine Familie ist nicht groß.

3. Sind Ihre Eltern am Leben? Wie alt sind Ihre Eltern? Wie heißen sie?
Meine Eltern sind am Leben. Meine Mutter is 62 (zweiundsechzig) Jahre alt. Mein Vater is 77 (siebenundsiebzig) Jahre alt. Mein Vater heißt Ilimdar. Meine Mutter heißt Zulfia.

4. Sind Ihre Großeltern am Leben? Sind sie noch rüstig?
Meine Großeltern sind nicht am Leben.

5. Sind Sie verheiratet? Als was arbeitet Ihr Mann (Ihre Frau)?
Ich bin verheiratet. Meine Frau ist Alfia. Meine Frau arbeitet als Ärztin.

6. Haben Sie Kinder? Wie alt sind Ihre Kinder? Besucht Ihr Sohn (Ihre Tochter) die Schule?
Ich habe zwei Kinder. Mein Sohn ist 6 (sechs) Jahre alt und meine Tochter ist 4 (vier) Jahre alt. Meine Kinder sind nicht besuchen die Schule.

7. Haben Sie Geschwister? Wie viel Brüder und Schwestern haben Sie? Was machen sie: studieren sie oder arbeiten sie?
Ich habe Geschwister. Ich habe ein Bruder und eine Schwester. Mein Bruder arbeitet als Architekt. Meine Schwester arbeitet als Chemikerin.

8. Haben Sie in Moskau viele Verwandte?
Ich habe keine Verwandten in Moskau.

9. Besuchen Sie Ihre Tante, Ihren Onkel oft?
Ich besuche sie nicht oft.

10. Wann feiern Sie Geburtstag?
Ich feiere meinen Geburtstag am 10. April.

Thank you!


Germany
Ernst
November 2, 2018 (Fr.) 12:51:54 UTC
2. November 2018 (Fr.) 13:51:54


No. 12140

>>12137

>3)

You forgot a t at the end of the ist

>Meine Großeltern sind nicht am Leben.

Every German would say

>Meine Großeltern sind nicht mehr am Leben.

>Meine Frau ist Alfia

Meine Frau heißt Alfia.

>Meine Kinder sind nicht besuchen die Schule

Meine Kinder besuchen die Schule noch nicht. this one implies they will do in the future
Meine Kinder besuchen keine Schule.

At the end of your negation you could add the sentence as bonus: Aber sie gehen in den Kindergarten. I suppose they do?

>Ich habe ein Bruder

Ich habe einen Bruder.

>Ich besuche sie nicht oft.

Nein, ich besuche sie nicht oft. Would sound better.


Russian Federation
Ernst
November 2, 2018 (Fr.) 14:15:57 UTC
2. November 2018 (Fr.) 15:15:57


No. 12148

>>12140

>I suppose they do?

Yes, thank you for answers!


Russian Federation
Ernst
November 24, 2018 (Sa.) 13:14:58 UTC
24. November 2018 (Sa.) 14:14:58


No. 13220

Use appropriate pronouns.
1. Er hat einen Freund. Das ist sein Freund.
2. Der Lehrer liest eine Zeitung. Das ist seine Zeitung.
3. Herr und Frau Braun haben ein Haus. Das ist ihr Haus.
4. Die Schülerin Iwanowa hat eine Schwester. Das ist ihre Schwester.
5. Du hast viele Bücher. Das sind deine Bücher.
6. Wir haben ein Buch, zwei Hefte und zwei Bleistifte. Das sind unser Buch, unsere Hefte und unsere Bleistifte.
7. Ich wohne oben. Mein Zimmer ist klein.
8. Wir haben heute Unterricht. Unser Lehrer kommt und die Stunde beginnt.
9. Sind Sie schon hier? Ist das Ihr Zimmer?
10. Hier sitzt der Student Karpow, da liegen sein Lehrbuch, sein Heft und seine Zeitung.
11. Hier sitzt die Studentin Pawlowa, da liegen ihr Buch, ihr Bleistift und ihre Zeitschrift.
12. Anna kommt heute nach Moskau. Morgen kommen auch ihr Bruder und ihre Schwester.
My answers marked through italic. Please, check my answers.


Germany
Ernst
November 24, 2018 (Sa.) 13:47:13 UTC
24. November 2018 (Sa.) 14:47:13


No. 13222


Russian Federation
Ernst
November 24, 2018 (Sa.) 14:46:43 UTC
24. November 2018 (Sa.) 15:46:43


No. 13223


Russian Federation
Ernst
December 1, 2018 (Sa.) 17:35:35 UTC
1. Dezember 2018 (Sa.) 18:35:35


No. 13725

Переведите на немецкий язык.
Translate in English.

1. Он едет в Липецк.
He goes to Lipetsk.
Er fährt nach Lipezk.

2. Ты тоже едешь в Липецк?
Do you go to Lipetsk too?
Fährst du nach Lipezk auch?

3. Этот студент говорит по-английский. Он очень хорошо читает и переводит.
This student speaks English. He reads and translates very well.
Dieser Student sprichst Englisch. Er liest und übersetzt sehr gut.

4. Она быстро бегает.
She runs fast.
Sie läuft schnell.

5. Катя берёт газету и читает её.
Kate takes a newspaper and reads it.
Kate nimmt eine Zeitung und liest sie.

6. Ты часто видишь своих родителей?
Do you often see your parents?
Hast du siehst oft deine Eltern?

7. Что ты держишь в руке?
What do you hold in your hand?
Was hältst du in deiner Hand?

8. Она часто забывает слова.
She often forgets words.
Sie oft vergisst Wörter.

9. Ты плохо читаешь текст.
You read this text bad.
Du liest den Text schlecht.

10. Кто берёт эту книгу?
Who takes this book?
Wer nimmt das Buch?

Thank you!


Germany
Ernst
December 1, 2018 (Sa.) 18:11:27 UTC
1. Dezember 2018 (Sa.) 19:11:27


No. 13726

>>13725

>2) Fährst du nach Lipezk auch?

Fäjrst du auch nach Lipezk? you don’t mean Leipzig do you?

>3) Dieser Student sprichst Englisch

Dieser Student spricht Englisch.

>6) Hast du siehst oft deine Eltern?

Siehst du deine Eltern oft?

>8) Sie oft vergisst Wörter.

Sie vergisst oft Wörter.


Germany
Ernst
December 1, 2018 (Sa.) 18:12:40 UTC
1. Dezember 2018 (Sa.) 19:12:40


No. 13727

Kontra


Russian Federation
Ernst
December 2, 2018 (Su.) 11:52:53 UTC
2. Dezember 2018 (So.) 12:52:53


No. 13763

>>13726

>you don’t mean Leipzig do you?

Indeed, Leipzig and Lipezk have the same slavic origin.


Russian Federation
Ernst
December 2, 2018 (Su.) 21:08:07 UTC
2. Dezember 2018 (So.) 22:08:07


No. 13788


Croatia
Ernst
December 2, 2018 (Su.) 21:28:15 UTC
2. Dezember 2018 (So.) 22:28:15


No. 13791

Kontra

>>13763
>>13780

Lipa = Linde

>From a Slavic name like «Lipsk», meaning «place of linden trees»; compare Lower Sorbian lipa. Early spellings of the name in Latin include Libzi, Lipzk and the standard Lipsia.


Germany
Ernst
December 3, 2018 (Mo.) 08:05:44 UTC
3. Dezember 2018 (Mo.) 09:05:44


No. 13801

144 kB, 1920 × 809

147155

>>13791
>>13763

>»place of linden trees»

neat. the name leipzig originates from slavic «lipsk» indeed. the area is actually inhabited since the neolithic though. in 200 ad it was a (germanic) suebic settlement, romans called it «aregelia», however during the 6th century, after the franks had defeated the thuringian realm, incoming slavs would call it «lipsk». then the franks crushed the slavs/thuringians around 900-1000 again and frankish settlers would rename the fast growing city from «lipsk» to «leipzig» over time. leipzig’s university is still called «alma mater lipsiensis».


Russian Federation
Ernst
January 22, 2019 (Tu.) 15:36:34 UTC
22. Jänner 2019 (Di.) 16:36:34


No. 17036


Russian Federation
Ernst
January 23, 2019 (We.) 16:36:14 UTC
23. Jänner 2019 (Mi.) 17:36:14


No. 17296


Russian Federation
Ernst
February 6, 2019 (We.) 10:53:53 UTC
6. Februar 2019 (Mi.) 11:53:53


No. 18170

Use appropriate verb form.
1. Oleg, hier sind viele Fehler. (korrigieren) diese Fehler!
Oleg, hier sind viele Fehler. Korrigiere diese Fehler!

2. Du kennst die Regel schlecht. (wiederholen) diese Regel noch einmal!
Du kennst die Regel schlecht. Wiederhole diese Regel noch einmal!

3. Habt ihr heute frei? Dann (gehen) spazieren!
Habt ihr heute frei? Dann geht spazieren!

4. Sie lesen den Satz falsch. (lesen) Sie ihn bitte noch einmal!
Sie lesen den Satz falsch. Lesen Sie ihn bitte noch einmal!

5. Da ist dein Buch. (nehmen) es!
Da ist dein Buch. Nimm es!

6. Da ist deine Zeitung. (vergessen) sie nicht.
Da ist deine Zeitung. Vergiss sie nicht.

7. (geben) mir deinen Bleistift!
Gib mir deinen Bleistift!

8. (sprechen) bitte laut! Ich höre dich schlecht.
Sprich bitte laut!

9. (sprechen) bitte langsam! Ich verstehe dich nicht.
Sprich bitte langsam! Ich verstehe dich nicht.

10. (laufen) nicht so schnell, Inge.
Laufe nicht so schnell, Inge.

11. (sein) Sie so gut, wiederholen Sie bitte die Adresse noch einmal!
Seien Sie so gut, wiederholen Sie bitte die Adresse noch einmal!

Danke für die Hilfe!


Germany
Ernst
February 6, 2019 (We.) 12:26:54 UTC
6. Februar 2019 (Mi.) 13:26:54


No. 18174

>>18170
All correct.

At 10. I was irritated at first, because it’s correct but nobody says laufe, but lauf(‘) when it’s an imperative.


Russian Federation
Ernst
February 6, 2019 (We.) 14:45:30 UTC
6. Februar 2019 (Mi.) 15:45:30


No. 18181


Russian Federation
Ernst
February 12, 2019 (Tu.) 10:54:11 UTC
12. Februar 2019 (Di.) 11:54:11


No. 18480

Answer the questions. Use possessive pronouns in your answers.
Example: Wessen Heft liegt da? — Da sitzt Peter, das ist sein Heft.

1. Wessen Buch ist das?
A: — Da sitzt Peter, das ist sein Buch.

2. Wessen Bleistift liegt hier?
A: — Da sitzt Inge, das ist ihr Bleistift.

3. Wessen Zeitung ist das?
A: — Da sitzt Walter, das ist seine Zeitung.

4. Wessen Zimmer ist oben?
A: — Eine Studentin lebt oben, das ist ihr Zimmer.

5. Wessen Tische stehen hier?
A: — Unsere Tische stehen hier.

6. Wessen Hefte liegen links?
A: — Das sind meine Freundins Hefte.

Please, check my answers. Thank you!


Germany
Ernst
February 12, 2019 (Tu.) 11:05:51 UTC
12. Februar 2019 (Di.) 12:05:51


No. 18482

>>18480

>6. Wessen Hefte liegen links?

A: — Das sind meine Freundins Hefte.

This is not correct.

Either:

>Das ist meine Freundin, das/es sind ihre Hefte

or

>Das/Es sind die Hefte meiner Freundin.


Germany
Ernst
February 12, 2019 (Tu.) 12:15:53 UTC
12. Februar 2019 (Di.) 13:15:53


No. 18485

>>18482
Or (though rarely would someone use this):

>Das sind meiner Freundin Hefte.

Again, technically correct but not practiced actively. The incorrect version that you might hear people say is «Das sind meiner Freundin ihre Hefte», which is a Dativ/Genetiv-Fuckup.


Russian Federation
Ernst
February 13, 2019 (We.) 14:33:00 UTC
13. Februar 2019 (Mi.) 15:33:00


No. 18522


Germany
Ernst
February 13, 2019 (We.) 19:42:45 UTC
13. Februar 2019 (Mi.) 20:42:45


No. 18536

>>3248
ze Unterricht ist never aus ( Berndrule 74 )


Germany
Ernst
February 13, 2019 (We.) 21:47:34 UTC
13. Februar 2019 (Mi.) 22:47:34


No. 18541

>>18480
Peter inge und Walter sind 78. Jahre alt was geht denn bei dir voll die Kartoffel Namen walla


Germany
Ernst
February 13, 2019 (We.) 22:59:28 UTC
13. Februar 2019 (Mi.) 23:59:28


No. 18543

>>3248
is you learning at the Dr.Wolfenstein institute ?


Germany
Ernst
February 14, 2019 (Th.) 17:53:23 UTC
14. Februar 2019 (Do.) 18:53:23


No. 18571

Kontra

>>18522
Don’t worry if you are unable to understand >>18541, he is talking bydlo-German without any grammatical sensibility.


Germany
Ernst
February 16, 2019 (Sa.) 15:17:57 UTC
16. Februar 2019 (Sa.) 16:17:57


No. 18647

Kontra

>>18571
He doesn’t even know how to use punctuation and where his shift key is. OP is propably better in German language.


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 07:49:06 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 08:49:06


No. 18879

Kontra

>>18571
I understood that he had just trolled. Thank you!


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 11:06:38 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 12:06:38


No. 18887

Переведите на немецкий язык.
Translate to German.[b]

a)
1. Учитель говорит: «Не делайте ошибок! Пишите правильно! Читайте, пожалуйста, громко!» (2 лицо множественное число и вежливая форма)
The teacher says: «Do not make mistakes! Write correctly! Please read out loud and loud!» (second person plural and polite form)
Der Lehrer sagt: «Machen Sie keine Fehler! Schreiben Sie richtig! Lesen Sie bitte laut vor!»

2. Прочитай и переведи этот текст.
Read and translate this text.
Lies und übersetze diesen Text.

3. Иди к доске!
Go to the blackboard!
Komme an die Tafel

4. Повторите правило! (вежливая форма)
Repeat the rule! (polite form)
Wiederholen Sie die Regel!

5. Исправь ошибки!
Fix the mistakes!
Verbessere diese Fehler!

6. Возьми свой карандаш!
Take your pencil!
Nimm deinen Bleistift!

7. Читай, пожалуйстай, правильно!
Please read out loud and correctly!
Bitte lies richtig vor!

8. Не беги так быстро!
Do not run so fast!
Lauf nicht so schnell!

9. Поезжай домой!
Go home!
Fahre nach Hause!

10. Не забудь учебник!
Do not forget the textbook!
Vergiss das Lehrbuch nicht!

11. Приходи вечером.
Come in the evening.
Komm am Abend!

12. Будь спокойна!
Take it easy!
Sei ruhig!

13. До свидания, будьте счастливы!
Good bye, be happy!
Auf Wiedersehen, seien glücklich!

Please, check my answers! Thank you!


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 11:08:11 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 12:08:11


No. 18888

Переведите на немецкий язык.
Translate to German.

a)
1. Учитель говорит: «Не делайте ошибок! Пишите правильно! Читайте, пожалуйста, громко!» (2 лицо множественное число и вежливая форма)
The teacher says: «Do not make mistakes! Write correctly! Please read out loud and loud!» (second person plural and polite form)
Der Lehrer sagt: «Machen Sie keine Fehler! Schreiben Sie richtig! Lesen Sie bitte laut vor!»

2. Прочитай и переведи этот текст.
Read and translate this text.
Lies und übersetze diesen Text.

3. Иди к доске!
Go to the blackboard!
Komme an die Tafel

4. Повторите правило! (вежливая форма)
Repeat the rule! (polite form)
Wiederholen Sie die Regel!

5. Исправь ошибки!
Fix the mistakes!
Verbessere diese Fehler!

6. Возьми свой карандаш!
Take your pencil!
Nimm deinen Bleistift!

7. Читай, пожалуйстай, правильно!
Please read out loud and correctly!
Bitte lies richtig vor!

8. Не беги так быстро!
Do not run so fast!
Lauf nicht so schnell!

9. Поезжай домой!
Go home!
Fahre nach Hause!

10. Не забудь учебник!
Do not forget the textbook!
Vergiss das Lehrbuch nicht!

11. Приходи вечером.
Come in the evening.
Komm am Abend!

12. Будь спокойна!
Take it easy!
Sei ruhig!

13. До свидания, будьте счастливы!
Good bye, be happy!
Auf Wiedersehen, seien glücklich!

Please, check my answers! Thank you!


Germany
Ernst
February 20, 2019 (We.) 11:51:21 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 12:51:21


No. 18890

>>18888

>»Machen Sie keine Fehler! Schreiben Sie richtig! Lesen Sie bitte laut vor!»

You only use Sie in direct speech adressing a certain person, for example when writing a note or letter to somebody. Here you should use a non-capitalized sie because a group of people are adressed.

>Lies und übersetze diesen Text.

You wouldn’t use Lies here, even though it is somewhat correct, but Lese und übersetze. German doesn’t always require the imperative, you may sometimes be a little more polite.

>Komme an die Tafel

Correct but nobody talks like that or even would write it that way. Komm an die Tafel is what you would write or read usually.

>Repeat the rule! (polite form)

I am very confused about the qualifier here. I guess it asks for Bitte wiederholen sie die Übung (Wiederholen der Regel makes no sense), but I am not sure. Even though I wrote about it above, politeness is not something very inherent to us Germans.

>Bitte lies richtig vor!

Lese bitte richtig vor! would be nicer, but again it isn’t wrong the other way.

>Lauf nicht so schnell!

Again I am confused. Why aren’t you using Laufe here? It would also feel less like actual spoken German but much more like it than Komme in the example above.

>Fahre nach Hause!

Same thing as with Laufe or Komme.

>Sei ruhig!

This is really not a proper translation for Take it easy. Sei ruhig is something you would say to a person you are annoyed with, a command to stop them from gibbering on. What you would yell in order to either aquire silence or start a more physical confrontation. Bleib ruhig, Ganz ruhig, Nimm es gelassen or Chill ma is what you would hear here, if a German wanted to say something like Take it easy.


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 13:02:48 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 14:02:48


No. 18893

>>18890
Thank you for answers!

>>Repeat the rule! (polite form)
>I am very confused about the qualifier here.

I have translated «Повторите правило!» to English not good enough. It would be translate more precise as «Recall the rule!». And «вежливая форма» means that those sentence addressed to one person with politeness.

>>Lauf nicht so schnell!
>Again I am confused. Why aren’t you using Laufe here?

I used this:
>>18174

>At 10. I was irritated at first, because it’s correct but nobody says laufe, but lauf(‘) when it’s an imperative.

>>18890

>>Fahre nach Hause!
>
>Same thing as with Laufe or Komme.

It must be «Fahr nach Hause!»?


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 13:26:58 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 14:26:58


No. 18895

Kontra

>>18893

>It must be «Fahr nach Hause!»?

Must it be «Fahr nach Hause!»?


Germany
Ernst
February 20, 2019 (We.) 14:55:46 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 15:55:46


No. 18896

>>18895
In spoken German at least, Fahr’ nach Hause would be the most correct I think, the e at the end is correct grammar tho

>>18890
Bitte lies richtig does not sound wrong to me, and it’s used often in that form.


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 16:08:31 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 17:08:31


No. 18901


Russian Federation
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 10:59:08 UTC
24. Februar 2019 (So.) 11:59:08


No. 19093

The second part of
>>18888

б)

  1. Это твоя ручка?

Is this your (du) pen?
Ist das dein Kugelschreiber?

2. Мой отец работает инженером.
My father works as engineer.
Mein Vater arbeitet als Ingenieur.

3. Её сестра приезжает завтра вечером.
Her sister will arrive tomorrow in the evening.
Ihre Schwester wird morgen Abend ankommen.

4. Где учится ваш брат?
Where does your (Sie) brother study?
Wo studiert Ihr Bruder?

5. Как зовут вашего сына (вашу дочь)?
What is your (Sie) son’s (your daughter’s) name?
Wie heißt Ihr Sohn (Ihre Tochter)?

6. Вы знаете её мужа?
Do you (Sie) know her husband?
Kennen Sie ihren Mann?

7. Я хорошо знаю его жену.
I know his wife well.
Ich kenne seine Frau gut.

8. Их дочь учится в институте.
Their daughter studies at the institute.
Ihre Tochter studiert am Institut.

9. Кто этот господин? — Этот господин — наш профессор.
Who is this gentleman? — This gentleman is our professor.
Wer ist dieser Herr? — Dieser Herr ist unser Professor.

10. Наша семья живёт в Москве.
Our family lives in Moscow.
Unsere Familie lebt in Moskau.

11. Я хорошо знаю вашего учителя.
I know your (Sie) teacher well.
Ich kenne Ihr Lehrer gut.

12. Ты часто видишь нашего учителя?
Do you (du) often see our teacher?
Siehst du oft unser Lehrer?

13. Где твоя ручка?
Where is your (du) pen?
Wo ist dein Kugelschreiber?

14. Принеси мой учебник.
Bring (du) me my textbook.
Bring mein Lehrbuch.

15. Учитель хвалит вашего сына.
The teacher praises your (Sie) son.
Der Lehrer loben Ihren Sohn.

16. Это её место. Здесь лежат её книги и тетради.
This is her place. Her books and exercise books lies here.
Das ist ihr Platz. Ihre Bücher und Hefte liegen hier.

17. Чьи это учебники? — Это их учебники.
Whose textbooks are these? — These are their textbooks.
Wessen Bücher sind das? — Das sind ihre Lehrbücher.

18. Чей это словарь? — Здесь сидит Лариса Никонова. Это её словарь
Whose dictionary is this? — Larisa Nikonovna sits here. This is her dictionary.
Wessen Wörterbuch ist das? — Larisa Nikonovna sitzt hier. Das ist ihr Wörterbuch.

19. Мои друзья часто навещают моих родителей.
My friends often visit my parents.
Meine Freunde besuchen oft meine Eltern.

20. Я часто вижу твою сестру.
I often see your (du) sister.
Ich sehe oft deine Schwester.

21. Вы знаете его родителей, его брата, его сестру?
Do you (Sie) know his parents, his brother, his sister?
Kennen Sie seine Eltern, seinen Bruder, seine Schwester?

Thank you!


Germany
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 14:09:27 UTC
24. Februar 2019 (So.) 15:09:27


No. 19096

34 kB, 753 × 587

35115

>>19093

>Wo studiert Ihr Bruder?
>Wie heißt Ihr Sohn (Ihre Tochter)?

Should be ihr Bruder/Sohn/Tocher. It is a besitzanzeigendes Fürwort here.

>Ich kenne Ihr Lehrer gut.

Ich kenne ihren Lehrer gut.

>Siehst du oft unser Lehrer?

unseren Lehrer
pic related

>Bring mein Lehrbuch.

Not wrong. But Bring mir mein Lehrbuch is more what is asked I think.

>Der Lehrer loben Ihren Sohn.

lobt ihren Sohn

The rest is all correct. Well done. :3


Russian Federation
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 19:56:59 UTC
24. Februar 2019 (So.) 20:56:59


No. 19107

>>19096

>Should be ihr Bruder/Sohn/Tocher. It is a besitzanzeigendes Fürwort here.

I tried to use Höflichkeitsform. Why can’t I say «Wo studiert Ihr Bruder?»


Germany
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 20:53:47 UTC
24. Februar 2019 (So.) 21:53:47


No. 19112

>>19107
It has nothing to do with being polite in this case. «ihr» is just a grammatical necessity. Writing it capitalized is not more polite, it is simply wrong. Using the case ihr/Sie, instead of dein/Du, is already the Höflichkeitsform. If you want to phrase it more sophisticated, you could use: «Wo studiert der Bruder von Ihnen?»


Germany
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 22:15:05 UTC
24. Februar 2019 (So.) 23:15:05


No. 19115

>>19112
That’s not more sophisticated, it is a case of «von mit Dativ ist der Tod vom Genitiv.» I don’t think that’s good german. It wouldn’t make anyone stick out among natives nowadays, but still…

>>19096

>Picture related
>Pronomen im Genitiv

Picture not related. We are not looking for Genitiv.

Siehst du WEN? Jemanden sehen …
it demands Akkusativ. Same as kennen.

See complete declension tables for possessive pronouns at
https://www.deutschplus.net/pages/Possessivpronomen

First sentence

>I know your (Sie) teacher well.

We are looking at the table with the possessive articles. Besitzer is Sie, we are looking for one teacher, that’s singular, in the accusative case. So the possessive article is «Ihren».

>Do you often see our teacher?

Again, we are looking for a possessive article. «Besitzer» is wir, the teacher is still singular and masculine (unless we know for certain that the teacher is a woman), and we are looking for the Akkusativ case, that would make the poseessive article to use unseren.


Germany
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 23:06:15 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 00:06:15


No. 19118

>>19115
Oh, by the way, this is the grammar of a dead language. German is being reduced to a pidgin with a radically simplified grammar. Prepositions are used rarely and there will be at most three cases. Articles, when used at all, won’t be declined. Conjugation will be reduced to a bare minimum.

The cause is rampant immigration of low iq arabs. Even the grandchildren of turkish guestworkers don’t speak adequate German. It only gets worse with refugees, and German youth has adopted to their lingo.

German leftist elites see this as an achievement, they are very proud of it. They call this pidgin Kiezdeutsch, and they think it’s the best thing that happened since the firebombing of Dresden, which they fondly remember.

Schools have been instructed to No longer teach orthography. They pretend it’s better for children to Just write without rules, but everyone knows it’s because otherwise, they’d have to give bad grades to brown-skinned Muslims.

All in all, German ist a dying language. It does not make much sense learning a language no one will speak in fifteen years. I suggest OP learns the vocabulary and uses it to chain together words without declension, conjugation, prepositions or articles.

>Ist das dein Kugelschreiber?

would be

>Dein Kugelschreiber?

Mark end of sentences with walla or schwör, if necessary. Everyone younger than thirty does.

Example:

>Ich geh institut, schwör.


Germany
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 23:33:37 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 00:33:37


No. 19121

Kontra

>>19118

>Everyone younger than thirty does.

Sure…
Wer sagt noch wallah oder schwör? Machst du auch noch «Hast du Problem»-Witze, wenn du Türken nachäffen willst?

It’s pretty much pol posting, tho the ability to speak good German is in decline but that is also due to computers and text messaging.


United States
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 04:45:58 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 05:45:58


No. 19125

>>19118

>Prepositions are used rarely and there will be at most three cases. Articles, when used at all, won’t be declined. Conjugation will be reduced to a bare minimum.

The horror. German will just be like every other Germanic language!


Russian Federation
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 05:53:24 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 06:53:24


No. 19126

>>19125
I think German should have been declined more. Nouns barely change, so usually cases get unnoticed without articles.


Germany
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 06:55:43 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 07:55:43


No. 19127

153 kB, 472 × 408

156481

>>19118
Schwör bin müde aber gleich geh ich trotzdem institut mach forschung walla


Germany
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 07:24:17 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 08:24:17


No. 19128


Germany
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 07:42:31 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 08:42:31


No. 19129

Kontra

>>19128
Abu, es ist Jugendsprache. Die merken doch schon, wenn sie älter, und dann nicht mehr ernst genommen werden Sicher, manche nicht, aber oh nein, weil auch alle Deutschen so einen unglaublichen Sprachschatz besitzen, wie du es dir wünscht — Futur II kann doch fast keiner. Der extrem verkürzte Sprachschatz und eine zerstörte Grammatik kommt auch durch digitales kommunizieren zustande

I’m glad we don’t speak the German from 300 years ago, tbh.

>>19127
das wird nobelpreis digga


Germany
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 07:55:40 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 08:55:40


No. 19130

>>19125
I’ll try to Imitate Kiezdeutsch in English:

>You go train station? I was train station yesterday. There one guy, he tells me son of a bitch, walla.


Germany
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 08:05:30 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 09:05:30


No. 19131

Kontra

>>19129
Nö. Die merken nichts. Es ist auch keine Jugendsprache, sondern wird von Sprachwissenschaftlern als neuer Dialekt bejubelt. Die merken an: endlich ist das Dialektsterben zu Ende!

Die Damen und Herren (öfter Damen als Herren) freuen sich über die Kreolisierung der deutschen Sprache wie ein Kind unterm Weihnachtsbaum. Ganz kriegt man diese Kackscheißnazisprache ja leider nicht weg, aber wenn man genug Türkisch und Arabisch und in Zukunft auch Kolonialfrabnzösisch reinrührt, dann erkennt es keiner mehr wieder, und das ist schließlich fast so gut, und so bunt, multikulturell und kreativ!


United States
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 21:05:40 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 22:05:40


No. 19149

>>19130
I don’t really mind that even in English. Indo-European grammar is stupid and irregular, and the more of it we lose, the better. Even grammatically reduced versions of languages still convey all the same information, and are in fact still governed by as strict of a grammar as standard English or German, just not an academically prescribed one.

Gramatically speaking, I would like every language to work like either Chinese, or an autistically regular agglutinating language.


United States
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 21:10:55 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 22:10:55


No. 19150

Kontra

>>19126
I agree to an extent. I’ve studied a bit of Old Norse and German, and what triggers me the most is the large number of inflections and conjugations with a limited number of forms. A grammatical table of Old Norse or German looks like someone took 4 or 5 endings and randomly distributed them across the board — there’s little to no regularity, many forms are shared between different inflections, sometimes you even see verb and noun endings that are the same, so that as a learner you can’t even be sure if a word is a noun or a verb at first…

It’s a nightmare. Even if Russian and Latin have more cases, I find their grammar much less of a headache to learn. But even then, it’s Indo-European garbage with 3 genders and half a dozen declensions and sub-declensions to provide the same grammatical information, and I would much rather learn Quechua or Hungarian with 20+ cases that are (almost) entirely systematic and regular.


Russian Federation
Ernst
March 4, 2019 (Mo.) 08:03:56 UTC
4. März 2019 (Mo.) 09:03:56


No. 19517


Russian Federation
Ernst
March 19, 2019 (Tu.) 09:59:12 UTC
19. März 2019 (Di.) 10:59:12


No. 20189

Third part. Please, check my answers!

в)

  1. Исправь, пожалуйста, свою ошибку!

Please correct your mistake!
Korrigier, bitte, dein Fehler!

2. Я часто навещаю своих родителей.
I often visit my parents.
Ich besuche oft mein Eltern.

3. Принесите (вежл. ф.), пожалуйста, завтра свои тетради!
Please bring (polite) your exercise books tomorrow!
Bring mir bitte, morgen ihre Hefte!

4. Он теперь редко видит свою сестру, она живёт не в Москве.
Now he rarely sees his sister, she don’t live in Moscow.
Er sieht jetzt seine Schwester selten, sie lebt in Moskau nicht.

5. Возьми свой карандаш!
Take your pencil!
Nimm deinen Bleistift!

6. Не забудь свой учебник!
Don’t forget your textbook!
Vergiss nicht deinen Lehrbuch!

7. Кланяйся (grüßen) своим родителям (своей сестре, своему брату, своим друзьям).
Bow to your parents (your sister, your brother, your friends).
Grüß deine Eltern (deine Schwester, deinen Bruder, deine Freunde).

8. Олег и Нина любят свою бабушку (своего дедушку).
Oleg and Nina love their grandmother (their grandfather).
Oleg und Nina lieben ihre Großmutter (ihren Großvater).

9. Мы часто навещаем своего учителя, он сейчас болен.
We often visit our teacher, he is sick now.
Wir besuchen oft unseren Lehrer, er ist jetzt krank.

10. Пётр, читай свой пример!
Peter, read your example text aloud!
Peter, lies deinen Textbeispiel vor!

11. Преподаватель хвалит своих студентов.
The teacher praises his students.
Der Lehrer lobt seine Studenten.

12. Марио празднует сегодня свой день рождения.
Mario celebrates his birthday today.
Mario feiert heute seinen Geburtstag.

13. Когда вы празднуете свой день рождения?
When do you celebrate your birthday?
Wann feiern Sie ihren Geburtstag?

14. Покажи свой подарок.
Show me your present.
Zeig mir dein Geschenk.

15. Как ты сейчас проводишь своё время?
How do you spend your time now?
Wie verbringst du deine Zeit jetzt?

Thank you for your attention!


Germany
Ernst
March 19, 2019 (Tu.) 19:27:05 UTC
19. März 2019 (Di.) 20:27:05


No. 20217

>>20189
1) Korrigier, bitte, dein Fehler!

Korrigiere bitte deine Fehler! Tho using the comma is not wrong, not sure.

>2) Ich besuche oft mein Eltern.

Ich besuche oft mein**e** Eltern

>3)Bring mir bitte, morgen ihre Hefte!

Bitte(,) bringen Sie morgen Ihre Hefte mit!

>4) Er sieht jetzt seine Schwester selten, sie lebt in Moskau nicht.

Er sieht seine Schwester jetzt selten, sie lebt nicht in Moskau

>6) Vergiss nicht deinen Lehrbuch!

Vergiss nicht dein Lehrbuch!

>10) Peter, lies deinen Textbeispiel vor!

Peter, lies dein Textbesipiel laut vor!

>13) Wann feiern Sie ihren Geburtstag?

Wann feiern Sie Ihren Geburtstag I’m not 100% sure tho if Ihren has to be capital


Russian Federation
Ernst
March 19, 2019 (Tu.) 19:31:51 UTC
19. März 2019 (Di.) 20:31:51


No. 20218

>>20217

>Bitte(,) bringen Sie morgen Ihre Hefte mit!

His original phrase in Russian seems to imply «ihr» but not «Sie» though.


Germany
Ernst
March 19, 2019 (Tu.) 19:38:10 UTC
19. März 2019 (Di.) 20:38:10


No. 20221

>>20218
should it be formal or no? My version is formal

the alternative would be

Bitte bringt morgen eure Hefte mit!


Russian Federation
Ernst
March 24, 2019 (Su.) 13:15:28 UTC
24. März 2019 (So.) 14:15:28


No. 20518

>>20221

>should it be formal or no? My version is formal

It is formal to many people.


Germany
Ernst
April 3, 2019 (We.) 11:26:02 UTC
3. April 2019 (Mi.) 13:26:02


No. 20952

>>20518
Then it’s «bringen Sie», «(ihr) bringt» is informal plural


Russian Federation
Ernst
April 3, 2019 (We.) 11:45:20 UTC
3. April 2019 (Mi.) 13:45:20


No. 20953


Russian Federation
Ernst
April 19, 2019 (Fr.) 09:38:24 UTC
19. April 2019 (Fr.) 11:38:24


No. 21595

Replace highlighted words with personal pronoun.
1. Ich verstehe den Lehrer gut.
Ich verstehe ihn gut.
2. Kennst du Sofja Nifontowa?
Kennst du sie?
3. Die Studenten besuchen ihre Freunde oft.
Die Studenten besuchen sie oft.
4. Der Lehrer erklärt die Regel noch einmal.
Der Lehrer erklärt sie noch einmal.
5. Ich brauche ein Wörterbuch.
Ich brauche es.
6. Wir lernen viele Wörter.
Wir lernen sie.
7. Ich kenne dieses Mädchen schon lange.
Ich kenne es schon lange.
8. Übersetze diese Erzählung ohne Wörterbuch.
Übersetze sie ohne Wörterbuch.
9. Schreibe bitte diese Redewendung an die Tafel.
Schreibe bitte sie an die Tafel.

Thank you!


Germany
Ernst
April 19, 2019 (Fr.) 20:17:22 UTC
19. April 2019 (Fr.) 22:17:22


No. 21608

>>21595

>7. Ich kenne dieses Mädchen schon lange.

Ich kenne es schon lange.

Sounds a bit weird, nobody would say it like say but something along the lines of Ich kenne sie schon lange, «Ich kenn’ die schon lange» would be a typical sentence

Tho ofc it is Das Mädchen

>Schreibe bitte diese Redewendung an die Tafel.

Schreibe bitte sie an die Tafel.

Schreibe sie bitte an die Tafel.

The rest should be correct, the task makes me confused about my own mother tongue somehow.


Russian Federation
Ernst
April 20, 2019 (Sa.) 07:51:59 UTC
20. April 2019 (Sa.) 09:51:59


No. 21651


Russian Federation
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 10:02:25 UTC
2. Mai 2019 (Do.) 12:02:25


No. 22108

Translate to German.
a)

  1. Ты знаешь этого студента? — Да, я его знаю.

Do you know this student? — Yes, I know him.
Kennst du dieser Student? — Ja, ich kenne ihn.

2. У меня есть друг. Он часто навещает меня.
I have a friend. He often visits me.
Ich habe ein Freund. Er oft besucht mich.

3. Ты часто видишь Нину Козлову? — Да, я иногда вижу её в институте.
Do you see Nina Kozlowa often? — Yes, I see her sometimes in the institute.
Siehst du Nina Kozlowa oft? — Ja, ich sehe sie manchmal am in Institut.

4. Скоро приезжают мои родители. Я жду их.
My parent will come soon. I am waiting them.
Meine Eltern wird kommen bald. Ich warte auf sie.

5. Вы неправильно переводите это предложение. Переведите его ещё раз.
You are translating this sentence not right. Translate it one more time.
Sie übersetzen diesen Satz falsch. Übersetzen Sie noch ein mal.

6. У тебя ошибка. Исправь её.
You have a mistake. Correct it.
Du hast eine Fehler. Korrigiert es.

7. Повторите все слова! Напишите их по-немецки.
Repeat all the words! Write them in German.
Wiederholen Sie alle Wörter! Schreiben Sie sie auf Deutsch.

8. Возьмите эту книгу! Прочитайте её!
Take this book! Read it!
Nehmen Sie dieses Buch! Lies es!

9. Вы меня хорошо понимаете? — Да, я вас хорошо понимаю.
Do you understand me well? — Yes, I understand you well.
Verstehen Sie mich gut? — Ja, ich verstehe Sie gut.

10. Это ваша газета? Вы её читаете?
Is this your newspaper? Do you read it?
Ist das Ihre Zeitung? Lesen Sie es?

11. Ты очень быстро говоришь. Мы тебя не понимаем.
You speak too fast. We do not understand you.
Du sprichst sehr schnell. Wir verstehen dich nicht.

12. Не забывайте нас! Ты редко нас навещаешь.
Do not forget us! You visit us rarely.
Vergiss uns nicht! Du besuchst uns selten.

13. Преподаватель часто спрашивает нас. Он спрашивает меня каждый день.
The teacher often asks us. He asks me every day.
Der Lehrer fragt uns oft. Er fragt mich jeden Tag.

14. У меня сегодня вечером есть время, приходите ко мне (навестите меня).
I have time today in the evening. Come to me (visit me).
Ich habe Zeit heute Abend. Kommen Sie nach meinem Haus (besuchen mich).

15. Учителя хвалят его за прилежание.
Teachers praise him for his diligence.
Die Lehrer loben ihn für seinen Fleiß.

Please, check my answers! Thank you very much!


Germany
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 17:34:57 UTC
2. Mai 2019 (Do.) 19:34:57


No. 22112

>>22108

>Kennst du dieser Student? — Ja, ich kenne ihn.

Kennst du diesen Student?Kennst du diese Studentin? Ja, ich kenne sie

>Ich habe ein Freund. Er oft besucht mich.

ein(‘) Freund is what people write in whatsapp etc.

Correct sentence: Ich habe einen Freund. Er besucht mich oft.

>Siehst du Nina Kozlowa oft? — Ja, ich sehe sie manchmal am in Institut.

Phew: It’s either Ja, ich sehe sie oft am Institut or Ja, ich sehe sie oft im Institut

>Meine Eltern wird kommen bald. Ich warte auf sie.

Meine Eltern kommen bald. Ich warte auf sie.

>Du hast eine Fehler. Korrigiert es.

Du hast einen Fehler (gemacht). Korrigiere ihn.

>Nehmen Sie dieses Buch! Lies es!

Is it formal adress?

formal:
Nehmen Sie das Buch! Lesen Sie es!

nonformal:
Nimm das Buch! Lies es!

>Ist das Ihre Zeitung? Lesen Sie es?

Lesen Sie sie?

>Ich habe Zeit heute Abend. Kommen Sie nach meinem Haus (besuchen mich).

Ich habe heute Abend Zeit. Komm zu mir (besuch mich).

this is not formal

formal:

Ich habe heute Abend Zeit. Kommen Sie zu mir (besuchen Sie mich).


Germany
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 19:09:32 UTC
2. Mai 2019 (Do.) 21:09:32


No. 22117

>>22112
Germans would say «Im Institut». «Am Institut» sounds very austrian or southern German. So the latter is best :D.
Unfortunately «Im Institut» seems to be more standard german to me.


Russian Federation
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 20:07:03 UTC
2. Mai 2019 (Do.) 22:07:03


No. 22118

>>22117

>sounds very austrian or southern German

Sometimes it’s entertaining to know how dialects sound to natives of the common language.
How would you characterise Austrian German, if you are a Northern German speaker, or vice versa?


Germany
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 20:35:18 UTC
2. Mai 2019 (Do.) 22:35:18


No. 22120

>>22117
You are right, I would classify it as a dialect thing as well, perhaps am Institut is also more spoken German? I would tend to im ofc, since I’m from the upper west.


Germany
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 22:48:30 UTC
3. Mai 2019 (Fr.) 00:48:30


No. 22122

>>22118

>Austrian German

Retarded, gay, rural, smells like cow shit.

>North German

Superior, noble and efficient.


Germany
Ernst
May 3, 2019 (Fr.) 05:52:39 UTC
3. Mai 2019 (Fr.) 07:52:39


No. 22129

>>22122
Never heard the cliché of southerners being gay or sounding gay.

Growing up in NRW I have a mental image of bavarians and austrians as backwards/conservative but also cozy. Northerners on the other hand are rude without bad intent and manage to be both hectic and chill at the same time. Easterners are simply dull.

Each of these has proven false during my first trips in either direction.


Australia
Ernst
May 3, 2019 (Fr.) 10:49:47 UTC
3. Mai 2019 (Fr.) 12:49:47


No. 22131

>>22129

>both hectic and chill

I read this as ‘an absolute mad cunt but still kind of chill’. Rate Australian English.


Germany
Ernst
May 3, 2019 (Fr.) 14:59:58 UTC
3. Mai 2019 (Fr.) 16:59:58


No. 22138

>>22122
Anything north of Heidelberg reminds me of Mario Barth, Currywurst and unintended Hatespeech.
Stuttgart being a cultural enclave here.
Down here we have a realm of at least three major dialects (one of them perhaps a language) your mind can’t even grasp. It’s culturally aesthetic.


United States
Ernst
May 3, 2019 (Fr.) 22:54:49 UTC
4. Mai 2019 (Sa.) 00:54:49


No. 22154

>>22122
German with a rolled R sounds much more manly than the standard. The Swiss in particular sound like proper Germanic mountain men, while standard TV news German sounds gay in the same way that really posh British English does.


Germany
Ernst
May 4, 2019 (Sa.) 13:35:31 UTC
4. Mai 2019 (Sa.) 15:35:31


No. 22168

2,8 MB, 1280 × 720, 0:32

2967858

>>22154
Northern German language reminds me of this webm everytime I hear it.


Belarus
Ernst
May 4, 2019 (Sa.) 15:52:52 UTC
4. Mai 2019 (Sa.) 17:52:52


No. 22170

>>22154
It’s curious that a guttural ‘r’ like in «krebs» I provided: https://vocaroo.com/i/s0pa658MsNcS is considered a sure sign of a Jewish accent in here. I guess that absolute majority of Jews in Eastern Slavlands are of an Ashkenazi descent.


United States
Ernst
May 4, 2019 (Sa.) 23:55:44 UTC
5. Mai 2019 (So.) 01:55:44


No. 22193

>>22170
Virtually all Jews in slavlands were Ashkenazi, and Ashkenazi were among the first groups in Europe to adopt guttural R. In the rest of the continent it’s mostly a late 18th/19th century adoption.

>>22168
Just listen to that dialect. Perfectly matches the presenter’s Germanic man-jaw, and the man almost sounds Scottish.


United States
Ernst
May 4, 2019 (Sa.) 23:57:55 UTC
5. Mai 2019 (So.) 01:57:55


No. 22194

Kontra


Russian Federation
Ernst
May 5, 2019 (Su.) 09:11:19 UTC
5. Mai 2019 (So.) 11:11:19


No. 22209

>>22112
Thank you very much!


Russian Federation
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 17:21:43 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 19:21:43


No. 28912

12. The task is to place pronoun. Please check my answer.
1. Ich bin heute zu Hause. Besuchst du

mich

?
2. Hier arbeitet Sasha. Kennst du

sie

?
3. Morgen fahren meine Eltern nach Hause. Ich begleite

sie

.
4. Einige Hörer verstehen diesen Satz nicht. Der Lehrer erklärt

ihn

.
5. Kommst du heute? Wir erwarten

dich

.
6. Siehst du Dmitri ofr? -Ja, ich sehe

ihn

oft.
7. Lobt der Lehrer die Studenten? -Ja, er lobt

sie

.
8. Fragt der Lehrer dieses Mädchen? -Ja, er fragt

sie

.
9. Brauchst du morgen das Wörterbuch nicht? -Doch, ich brauche

es

.
Thank you!


Germany
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 17:52:40 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 19:52:40


No. 28919

50 kB, 368 × 473

51287

>>28912
9/9, good job! But I always thought Sasha was a nickname for boys named Alexander in russian?


Germany
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 17:54:34 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 19:54:34


No. 28920

>>28912
I always thought Sasha is male, well.

>9. Brauchst du morgen das Wörterbuch nicht?

Weird Satzstellung, natural sounding to me the nicht would be between morgen and das.
Anyway it all is correct.


Germany
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 17:57:19 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 19:57:19


No. 28921

Kontra

>>28919
>>28920
Kek, two Germans, one experience.


Germany
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 19:02:58 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 21:02:58


No. 28929

>>28919
>>28920
It’s also the diminutive for the female name Alexandra.

t. knower


Bayern
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 20:06:59 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 22:06:59


No. 28935

>>28929
Busfahrer raus! :3


Russian Federation
Ernst
October 13, 2019 (Su.) 12:51:02 UTC
13. Oktober 2019 (So.) 14:51:02


No. 30338

>>28929

>It’s also the diminutive for the female name Alexandra.

Yes, it is. Thank you for everyone!


Russian Federation
Ernst
October 20, 2019 (Su.) 14:16:49 UTC
20. Oktober 2019 (So.) 16:16:49


No. 31111

14. Translate to German.
б)

  1. Вы давно знаете Петрова?

Have you known Petrow for a long time?
Kennen Sie Petrow schon lange?

-Да, я его знаю давно. Я хорошо знаю его родителей, его брата и его сестру.
-Yes, I have known him for a long time. I know his parents, his brother and his sister well.
-Ja, ich kenne ihn schon lange. Ich kenne gut seine Eltern, seinen Bruder und seine Schwester.

-А его жену вы знаете?
-And do you know his wife?
-Und kennen Sie seine Frau?

-Нет, я её не знаю.
-No, I don’t know her.
-Nein, ich kenne sie nicht.

2. Она живёт теперь далеко. Я её редко вижу. Её мужа я вижу часто. Мы работаем вместе.
She lives far away now. I rarely see her. I often see her husband. We work together.
Sie wohnt jetzt weit weg. Ich sehe sie selten. Ich sehe oft ihren Mann. Wir arbeiten zusammen.

3. Анна пишет. Учитель берёт её работу и читает её.
Anna writes. The teacher takes her work and reads it.
Anna schreibt. Der Lehrer nimmt ihre Arbeit und liest sie.

4. Они живут теперь в Волгограде. Я редко вижу их. Я часто навещаю их мать.
They live in Volgograd now. I rarely see them. I often visit their mother.
Sie lieben jetzt in Wolgograd. Ich sehe sie selten. Ich besuche oft ihre Mutter.

5. Это его приятель. Я знаю его.
This is his friend. I know him.
Das ist sein Freund. Ich kenne ihn.

6. Здесь сидят двое детей. Их родители работают здесь. Я хорошо знаю их.
Two children are sitting here. Their parents work here. I know them well.
Zwei Kinder sitzen hier. Ihre Eltern arbeiten hier. Ich kenne sie gut.

7. Это её книга. Она её теперь не читает. Возьмите её.
This is her book. She does not read it now. Take it.
Das ist ihr Buch. Sie liest es jetzt nicht. Nehmen Sie es.

8. Это их дом. Я хорошо знаю её семью. Я часто навещаю их.
This is their house. I know her family well. I often visit them.
Das ist ihr Haus. Ich kenne gut ihre Familie. Ich besuche sie oft.

9. Приедет сегодня инженер К.?
Will engineer K. come today?
Kommt heute Ingeniur K.?

-В комнате рядом работает его брат. Спросите его.
-His brother works in next room. Ask him.
-Sein Bruder arbeitet in dem Raum neben. Fragen Sie ihn.

Thank you!


Germany
Ernst
October 20, 2019 (Su.) 14:32:17 UTC
20. Oktober 2019 (So.) 16:32:17


No. 31113

>>31111

>Ja, ich kenne ihn schon lange. Ich kenne gut seine Eltern, seinen Bruder und seine Schwester.

Ich kenne seine Eltern gut, (sowie auch | genau wie) seinen Bruder und seine Schwester.

>Sie lieben jetzt in Wolgograd.

Sie leben jetzt in Wolgograd.
Nice typo, though! It means «they love in Wolgograd» now.

>Ich kenne gut ihre Familie

Ich kenne ihre Familie gut.

>Sein Bruder arbeitet in dem Raum neben

Sein Bruder arbeitet (im | in dem) Raum nebenan.

Otherwise perfectly fine. Just to have it mentioned: «Kommt heute Ingeniur K.?» and «Kommt Ingeniur K. heute?» are equally valid, the latter sounds more common to me.


Russian Federation
Ernst
October 20, 2019 (Su.) 17:25:00 UTC
20. Oktober 2019 (So.) 19:25:00


No. 31119

>>31113

>Nice typo, though! It means «they love in Wolgograd» now.

Ich verwirre «lieben» und «leben» immer.

>Ich kenne ihre Familie gut.

Warum «gut» steht am Ende?


Germany
Ernst
October 20, 2019 (Su.) 17:48:55 UTC
20. Oktober 2019 (So.) 19:48:55


No. 31122

>>31119

>Warum «gut» steht am Ende?

Honestly, I don’t have a clue, but it would work like this with all additional attributes. «Ich kenne ihre Familie gut|schlecht|nicht|schon lange», I’d always put the extra word at the end here. I can’t give a formal explanation on this, I suck at grammar and do everything by gut feeling.


Russian Federation
Ernst
October 20, 2019 (Su.) 18:44:05 UTC
20. Oktober 2019 (So.) 20:44:05


No. 31127

>>31122
Thank you very much!


Russian Federation
Ernst
November 2, 2019 (Sa.) 21:54:42 UTC
2. November 2019 (Sa.) 22:54:42


No. 32065

16. Ins Deutsche übersetzen. Achten Sie auf die Präpositionen, die den Akkusativ steuern.

  1. Мы идём по улице Пушкина.

We go along the Pushkin street.
Wir gehen Pushkin straße entlang.

2. Для кого эти учебники? -Эти учебники для студентов.
Who are these textbooks for? -These textbooks for students.
Für wen sind diese Lehrbücher? -Diese Lehrbücher sind für die Studenten.

3. Учитель хвалит этого студента за его прилежание.
The teacher praises this student for his diligence.
Der Lehrer lobt der Student für sein Fleiß.

4. Это задание на завтра.
This is the task for tomorrow.
Diese Aufgabe ist für morgen.

5. Почему ты всегда приходишь без ручки?
You always come without pen.
Warum kommst du immer ohne Kugelschreiber?

6. Моя сестра придёт сегодня без своего сына.
My sister will come without her son today.
Meine Schwester kommt heute ohne ihren Sohn.

7. Ты завтра придёшь без него?
Will you come without him tomorrow?
Kommst du morgen ohne ihn?

8. Эта книга для учителя. Она ему нужна.
This is a book for the teacher. He wants the book.
Das ist Buch für den Lehrer. Er braucht es.

9. Это перевод на сегодня.
This is a translation for today.
Das ist Übersetzung für heute.

10. У тебя уже есть подарок для него?
Do you have already a gift for him?
Hast du schon ein Geschenk für ihn?

11. Этот портфель не для тебя, а для его брата.
This briefcase is not for you, but for his brother.
Diese Tasche ist nicht für dich, aber ist für seinen Bruder.

12. Учитель хвалит студента за его ответ.
The teacher praise the student for his answer.
Der Lehrer lobt der Student für seine Antwort.

13. Почему ты против этой прогулки?
Why are you against this promenade?
Warum bist du gegen spazieren?

14. Он едет туда на два года без своей семьи.
He is going there for two years without his family.
Er fährt dorthin für zwei Jahren ohne seine Familie.

15. Ты переводишь это упражнение без словаря?
Do you translate this exercise without dictionary?
Übersetzt du diesee Übung ohne Wörterbuch?

16. Читай без ошибок!
Read without mistake!
Lies ohne Fehler!

17. Этот текст для нас нетрудный, и у нас нет вопросов.
This text is not difficult for us, and we have no question.
Dieser Text ist nicht schwer für uns, und wir haben keine Fragen.

Thank you!


Germany
Ernst
November 3, 2019 (Su.) 07:09:56 UTC
3. November 2019 (So.) 08:09:56


No. 32081

31 kB, 600 × 450

31795

>>32065
1. Wir gehen Pushkin straße entlang. => Pushkinstraße or Pushkin-Straße. If Straße stands alone, it’s with capital S, because noun.
3. Der Lehrer lobt

der

den|diesen Studenten für seinen Fleiß.
8. Das ist ein Buch für den Lehrer. Er braucht es.
9. Das ist die Übersetzung für heute.
12. Der Lehrer lobt

der

den Studenten für seine Antwort.

I’d really like to explain why 8 and 9 need the article before the noun, while I think Pushkin street in 1 is perfectly fine without it. You could also say: «Wir gehen die Pushkin-Straße entlang», but in this case this is not mandatory, I’d even say it’s more elegant without the article.

Just in case it wasn’t clear: Every native german speaker would understand each of your answers, it’s only grammar nazi-style nitpicking.


Russian Federation
Ernst
November 3, 2019 (Su.) 09:02:13 UTC
3. November 2019 (So.) 10:02:13


No. 32086


Germany
Ernst
November 3, 2019 (Su.) 14:01:06 UTC
3. November 2019 (So.) 15:01:06


No. 32104

7 kB, 300 × 197

7161

>>3248
the Unterricht never ends .

Bernd


Germany
Ernst
November 3, 2019 (Su.) 14:14:03 UTC
3. November 2019 (So.) 15:14:03


No. 32105

>>32081

>Wir gehen Pushkin-Straße entlang

That feels wrong to me and I would never say it. It’s something a Turk or an Arab or a Russian would say. Like

>Gehst du Bahnhof.

Gut feeling tells me: street names go without an article when the article is part of the street name, for example if a street is called Am Heckenrain, then it’s

>Wir gehen Am Heckenrain entlang


Germany
Ernst
November 4, 2019 (Mo.) 10:07:49 UTC
4. November 2019 (Mo.) 11:07:49


No. 32172

Kontra

>>32065
>>32081
Minor quibble, but it should be written Puschkin in German, also I agree with >>32105 that there should definitely be an article before the street name so the correct version would be IMO:
1. Wir gehen die Puschkinstraße entlang.

Also:
11. Diese Tasche ist nicht für dich,

aber ist

sondern für seinen Bruder.
«sondern» is the proper conjunction to use when you have a negation in the first sentence. In that case you can also leave out the verb, just like in the Russian.
13. Warum bist du gegen diesen Spaziergang?
прогулка is a noun, so should be translated to «Spaziergang», and should be preceded by definite article because of этой

t. Grammar Nazi


Russian Federation
Ernst
November 9, 2019 (Sa.) 21:50:44 UTC
9. November 2019 (Sa.) 22:50:44


No. 32477


Russian Federation
Ernst
November 17, 2019 (Su.) 23:14:44 UTC
18. November 2019 (Mo.) 00:14:44


No. 33767

18. Make a dialogue with following words:
wie finden Sie das?; einverstanden sein; recht haben; nichts (etwas) dagegen haben; leider; nicht wahr; glüklich; komisch; was Sie nicht sagen; natürlich.

Please check my dialogue:
Zwei Freundin ins Kino.

  • Wie finden Sie den Film?
  • Ich finde den Film sehr komisch. Finden Sie auch den Film komisch, nicht wahr?
  • Ich bin einverstanden! Sie haben recht.
  • Ich habe zwei Theaterkarte. Ich habe sie in eine Lotterie gewonnen.
  • Was Sie nicht sagen! Sie sind sehr glücklich!
  • Haben Sie nichts gegen das Theater nächste Woche besuchen?
  • Natürlich ich habe nichts dagegen das Theater besuchen. Aber leider ich habe nächste Woche viel zu tun.

Thank you!


Germany
Ernst
November 18, 2019 (Mo.) 02:20:46 UTC
18. November 2019 (Mo.) 03:20:46


No. 33770

>>33767
First of all two girlfriends wouldn’t adress each other in formal tone aka use Sie. They’d use Du.

Zwei Freundinnen gehen ins Kino.
They’d talk about the movie in the past tense. Otherwise they’d be talking about the movie while it was still running
Wie fanden Sie den Film?
Komisch is used for strange or weird things. I don’t know how to explain the restructuring of «nicht wahr» sentence, but that’s how I would write it.
Ich fand den Film sehr lustig. Sie fanden den Film auch lustig, nicht wahr?
Ich bin einverstanden is rather used for the conclusion of some negotiation. It sounds strange here.
Ich bin einverstanden! Sie haben recht.
Ich habe zwei Theaterkarten. Ich habe sie in einer Lotterie gewonnen.
I wouldn’t use glücklich for lucky. Although I’m not happy with my change
Was Sie nicht sagen! Sie haben aber ein Glück!
Haben Sie nichts dagegen das Theater nächste Woche (mit mir) zu besuchen?
Natürlich habe ich nichts dagegen das Theater (mit Ihnen) zu besuchen. Aber leider habe ich nächste Woche viel zu tun.

Disclaimer: I’m not a grammer buff. But this how I would write or say it.


Germany
Ernst
November 18, 2019 (Mo.) 02:23:03 UTC
18. November 2019 (Mo.) 03:23:03


No. 33771

>>33770

>Disclaimer: I’m not a grammer buff.

q.e.d. ;_;


Russian Federation
Ernst
November 18, 2019 (Mo.) 08:21:04 UTC
18. November 2019 (Mo.) 09:21:04


No. 33780

Nicht wahr?
Germany
Ernst
December 1, 2019 (Su.) 02:10:13 UTC
1. Dezember 2019 (So.) 03:10:13


No. 34648

>>33770
«Nicht wahr?» Could translate simply to «Right?» But also «Isn’t it?» or «Wasn’t it?» Or «Does it?»

The movie was good, right? = Der Film war gut, richtig?
The movie is good, isn’t it? = Der Film ist gut, nicht wahr?
The movie was good, wasn’t it? = Der Film war gut, nicht wahr?
The movie does sound liKe fun, doesn’t it? = Der Film hört sich spassig an, nicht wahr?


Germany
Ernst
December 1, 2019 (Su.) 09:48:13 UTC
1. Dezember 2019 (So.) 10:48:13


No. 34681

Kontra

>>34648
Wanna add that you could instead of nicht wahr? use oder (nicht)? but that might be spoken German.


Russian Federation
Ernst
January 2, 2020 (Th.) 15:24:58 UTC
2. Jänner 2020 (Do.) 16:24:58


No. 36352

Fröhliches neues Jahr!
>>34648
>>34681
Thank you!
Please, check my answer:

19. Translate to German, pay attention to case government.

  1. Не мешай мне, у меня сейчас много дел.

Don’t bother me, I have a lot to do now.
Stör mich nicht, ich habe jetzt viel zu tun.

2. Вы нам мешаете, не говорите так громко.
You bother us, don’t speak so loudly.
Sie stören uns, sprechen Sie nicht so laut.

3. Не беспокой отца, он очень устал.
Don’t bother father, he is very tired.
Stör deinen Vater nicht, er ist sehr müde.

4. Я уезжаю в командировку, позаботься о моём сыне.
I’m going on a business trip, take care of my son.
Ich fahre auf Dienstreise, sorge für meinen Sohn.

5. Кто заботится о её семье?
Who cares about her family?
Wer sorgt für ihre Familie?

6. Мать заботится о своих детях.
The mother takes care of her children.
Die Mutter sorgt für ihre Kinder.

7. Профессор хвалит студентов за их работу.
The professor praises the students for their work.
Der Professor lobt die Studenten für ihre Arbeit.

8. Учитель хвалит нашу дочь за её прилежание.
The teacher praises our daughter for her diligence.
Der Lehrer lobt unsere Tochter für ihren Fleiß.

9. Кто тебя учит иностранному языку?
Who teaches you the foreign language?
Wer lehrt dich die Fremdsprache?

10. Мать учит меня немецкому языку.
My mother teches me German.
Meine Mutter lehrt mich Deutsch.

11. По вечерам мы часто поём, танцуем и играем на пианино.
We often sing, dance, and play the piano in the evenings.
Abends singen wir oft, tanzen und spielen Klavier.

12. Поиграй немного на скрипке.
Play a little violin.
Spiel etwas Geige.

13. Ты хорошо говоришь на этом языке?
Do you speak this language well?
Sprichst du diese Sprache gut?

14. Мой дедушка говорит на трёх иностранных языках.
My grandfather speaks three foreign languages.
Mein Großvater spricht drei Fremdsprachen.


Germany
Ernst
January 2, 2020 (Th.) 22:12:04 UTC
2. Jänner 2020 (Do.) 23:12:04


No. 36364

83 kB, 595 × 599

84484

139 kB, 753 × 559

141983

>>36352
I think you aced this one, can’t find a single flaw in that. Just to show that I actually read them:

>You bother us, don’t speak so loudly.

Since there is not really a formal counterpart to «you» in english, it can be translated to what you said:

>Sie stören uns, sprechen Sie nicht so laut.

But it could also be:

>Du störst uns, bitte sprich nicht so laut.

The first one is what you’d say to a stranger, and the second one to someone you are familiar with or maybe a child. From the english original, there’s no way to tell which one is appropriate here.

Impressive that you managed to learn our stupidly difficult language so well. Since I watched some anime in japanese with english subtitles, I tried to find out what’s the difference betweend nani, nanda and nandato. Read pic 2, then I gave up :DD


Germany
Ernst
January 3, 2020 (Fr.) 20:33:34 UTC
3. Jänner 2020 (Fr.) 21:33:34


No. 36380

>>36352
Thats perfect. To make number 4 sound more natural, you could use: Ich fahre auf Dienstreise, bitte kümmere Dich um meinen Sohn


United States
Ernst
January 16, 2020 (Th.) 02:53:00 UTC
16. Jänner 2020 (Do.) 03:53:00


No. 36967

What is the difference in meaning between Humanität and Menschlichkeit ?


Germany
Ernst
January 16, 2020 (Th.) 14:15:56 UTC
16. Jänner 2020 (Do.) 15:15:56


No. 36987

>>36967
The first could be used by a dumb person that wants to sound smart, the other one is the regular word you and everyone else should use.


Germany
Ernst
January 18, 2020 (Sa.) 12:19:39 UTC
18. Jänner 2020 (Sa.) 13:19:39


No. 37038

>>36967
The other Ernst is right, but Humanität is needed when you describe something «Die Organisation leistete humanitäre Hilfe im Krisengebiet». You would sound stupid if you would say Menschlichkeitshilfe.


Germany
Ernst
January 19, 2020 (Su.) 01:04:33 UTC
19. Jänner 2020 (So.) 02:04:33


No. 37053

>>37038
That’s not Humanität but Humanitarismus tho. :DD


Germany
Ernst
January 19, 2020 (Su.) 16:05:39 UTC
19. Jänner 2020 (So.) 17:05:39


No. 37060

247 kB, 1200 × 900

252593


Russian Federation
Ernst
February 7, 2020 (Fr.) 07:32:27 UTC
7. Februar 2020 (Fr.) 08:32:27


No. 37738

59 kB, 377 × 561

60742

>die Vereinigte Staaten
>die USA
>not die VSA

What kind of logic is this?


Catalonia
Ernst
February 7, 2020 (Fr.) 12:44:00 UTC
7. Februar 2020 (Fr.) 13:44:00


No. 37744

>>37738
For the same reason they say internet instead of internetz, VSA sounds weird.


Germany
Ernst
February 7, 2020 (Fr.) 15:09:13 UTC
7. Februar 2020 (Fr.) 16:09:13


No. 37752

Kontra

>>37738
I guess first is translation, second is calling the country by «native» name.


Russian Federation
Ernst
September 22, 2020 (Tu.) 22:19:33 UTC
23. September 2020 (Mi.) 00:19:33


No. 46868

I have a question. There is a sentence «Ich bin vor ein paar Monaten in meine Wohnung gezogen.» I know that after «vor» use Dativ. But «das Paar» is Neutrum. So why I can’t say «Ich bin vor einem paar Monaten in meine Wohnung gezogen»?


Germany
Ernst
September 23, 2020 (We.) 00:57:41 UTC
23. September 2020 (Mi.) 02:57:41


No. 46872

>>46868
Paar and paar are just homonyms with a shared etymological past. Like der Morgen (morning) and morgen (tomorrow).


Germany
Ernst
September 23, 2020 (We.) 01:18:47 UTC
23. September 2020 (Mi.) 03:18:47


No. 46873

>>46868
Ah, now I’m getting your point.
Not sure if I have a satisfactory answer, but apparently «ein paar» is classified as an indefinite numeral, and as such it is not inflected.
Other examples of that group are «ein bisschen», «ein wenig», genug, viel, wenig.

Notice that viel («much») can be used non-inflected for non-countable things, but viele («many») is inflected for countable things. Same goes for wenig vs. wenige.
With a definite article, wenig and viel become inflected even with non-countable things: wenig Regen, der wenige Regen. As mentioned, «wenig» is an indefinite numeral, but in «der wenige Regen» it becomes an adjective. Different grammatical role, different grammatical rules.


Russian Federation
Ernst
September 23, 2020 (We.) 06:44:57 UTC
23. September 2020 (Mi.) 08:44:57


No. 46874


Russian Federation
Ernst
October 15, 2020 (Th.) 19:11:24 UTC
15. Oktober 2020 (Do.) 21:11:24


No. 47399

Sentence: «Ich habe mich bei ihm über meinen Nachbarn beschwert.»
Why I can’t say something like «Ich habe bei ihm über meinen Nachbarn beschwert»? What the purpose have word «mich» in the first sentence?


Germany
Ernst
October 15, 2020 (Th.) 19:41:35 UTC
15. Oktober 2020 (Do.) 21:41:35


No. 47400

Kontra

>>47399
might have to something with the infinitive form of the verb «sich beschweren», the sich also is relevant for the mich so to speak, but yeah not agood answer afterall.


Russian Federation
Ernst
February 24, 2022 (Th.) 03:07:48 UTC
24. Februar 2022 (Do.) 04:07:48


No. 67818

Hello! Can you help me with this audio? Can you write what exactly pronounce? I can’t recognize it.
«Ja, ich ärgere mich oft über die deutsche Grammatik auf. Nein, ich ärgere mich nicht oft über die deutsche Grammatik auf.»?


Germany
Ernst
February 24, 2022 (Th.) 08:34:07 UTC
24. Februar 2022 (Do.) 09:34:07


No. 67823

>>67818
You are mixing up «ärgern» and «aufregen».

I didn’t listen to the file.


Russian Federation
Ernst
February 25, 2022 (Fr.) 22:06:08 UTC
25. Februar 2022 (Fr.) 23:06:08


No. 67927


Sweden
Ernst
August 31, 2022 (We.) 00:12:39 UTC
31. August 2022 (Mi.) 02:12:39


No. 79737

Помогите правильно!

Перевести) 1.

Исправь свою ошибку!

2. Не забудь свой учебник!

3. Принесите (вежл.

Ф. ) завтра свои тетради!

4. Кланяйся (grüßen) своим родителям (своей сестре, своему брату, своим друзьям).

5. Возьми свой карандаш!

6. Петр, читай свой пример!

7. Покажи свой подарок.

Вы перешли к вопросу Помогите правильно?. Он относится к категории Немецкий язык,
для 5 — 9 классов. Здесь размещен ответ по заданным параметрам. Если этот
вариант ответа не полностью вас удовлетворяет, то с помощью автоматического
умного поиска можно найти другие вопросы по этой же теме, в категории
Немецкий язык. В случае если ответы на похожие вопросы не раскрывают в полном
объеме необходимую информацию, то воспользуйтесь кнопкой в верхней части
сайта и сформулируйте свой вопрос иначе. Также на этой странице вы сможете
ознакомиться с вариантами ответов пользователей.

Question about German grammar
Russian Federation
Ernst
July 6, 2018 (Fr.) 13:04:15 UTC
6. Juli 2018 (Fr.) 15:04:15


No. 3248

4,1 MB, 5472 × 3648

4267979

I have a question: «Wann ist der Unterricht aus?»
Can I answer like this: «Der Unterricht ist um 10 Uhr aus.»?
Thank you for your answers!


Germany
Ernst
July 6, 2018 (Fr.) 13:13:59 UTC
6. Juli 2018 (Fr.) 15:13:59


No. 3249

Kontra

You can. That said, I’ve never heard it formulated as «aus sein» and would usually use «vorbei sein». May be a regional thing though.


Bayern
Ernst
July 6, 2018 (Fr.) 13:44:26 UTC
6. Juli 2018 (Fr.) 15:44:26


No. 3252

>>3249
It is the standard colloquialism here.


Russian Federation
Ernst
July 6, 2018 (Fr.) 14:24:18 UTC
6. Juli 2018 (Fr.) 16:24:18


No. 3255

Help with German
Russian Federation
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 12:06:52 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 14:06:52


No. 3784

4,1 MB, 5472 × 3648

4267979

Please, check my sentences. I translated from Russian to German:

  1. Кого спрашивает учитель? — Учитель спрашивает слушателя (студента, девушку).

Wen fragt der Lehrer? — Der Lehrer fragt einen Hörer (einen Studenten, ein Mädchen).
2. Что вы переводите? — Мы переводим этот текст (это упражнение, это предложение).
Was übersetzen Sie? — Wir übersetzen diesen Text (diese Übung, diesen Satz).
3. Мы изучаем иностранный язык.
Wir studieren eine Fremdsprache.
4. Учитель проверяет домашнее задание.
Der Lehrer prüft die Hausaufgabe.
5. Слушатели делают ошибки.
Die Hörer machen Fehler. Der Lehrer korrigiert diese Fehler.
6. Я понимаю это предложение (это слово, это правило).
Ich verstehe diesen Satz (dieses Wort, diese Regel).
7. Кто переводит текст правильно?
Wer übersetzt den Text richtig?
8.Объясните, пожалуйста, это правило!
Bitte, erklären Sie diese Regel!
9. Читайте предложение ещё раз!
Lesen Sie den Satz noch einmal vor!
10. Составьте примеры и напишите эти примеры на доске!
Bilden Sie Beispiele und schreiben Sie diese Beispiele an die Tafel.
11. Напишите дату на доске!
Schreiben Sie das Datum an die Tafel.

Thank you!


Germany
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 12:13:17 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 14:13:17


No. 3785

>1

Hörer? Like in Zuhörer? Use Schüler or Student.

>5

Again, use Schüler or Student.

The others seem to be fine, but since i don’t know Russian they could be totally wrong as well. It might be better if you translate them to english so non Russian speakers know if it makes sense or not.


Germany
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 13:55:19 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 15:55:19


No. 3788

>3. Wir studieren eine Fremdsprache.

Usually you would say

Wir lernen eine Fremdsprache.

studieren is not wrong but unusual usage.

Du studierst Germanistik, Romanistik, Slawistik. You study a philology and learn a language.


Germany
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 13:55:29 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 15:55:29


No. 3789

>>3785
What especially Anglos don’t know, is that Student is a college student, while Schüler is pupil and teachers in university are not called Lehrer(Teacher) but Dozent(Lecturer) or often just Prof if they happen to be a Professor.

>>3784
Depending on your accent, I would understand you flawlessly. So, breddy good.


Russian Federation
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 15:59:44 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 17:59:44


No. 3795

>>3785

> Like in Zuhörer?

Yes.

> Use Schüler or Student.

I agree with you but my book contains «Hörer» in texts.

> Again, use Schüler or Student.

Thank you.

> It might be better if you translate them to english so non Russian speakers know if it makes sense or not.

It will be a difficult task for me. I can make mistakes.

  1. Whom asks by the teacher? — The teacher is asking a listener (a student, a girl).
  2. What are you translating? — We are translating this text (this exercise, this sentence).
  3. We are studying a foreign language.
  4. The teacher is checking the homework.
  5. The listeners do mistakes.
  6. I understand this sentence (this word, this rule).
  7. Who translates the text correctly?
  8. Please, explain this rule!
  9. Read aloud the sentence one more time.
  10. Make examples and write these examples on the board.
  11. Write the date on the table.

>>3789

> So, breddy good.

I think it was «pretty good». If it is, than thank you!


Germany
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 18:24:53 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 20:24:53


No. 3799

>>3795
A listener would be, for example, a part of an audience but no one would call the students or pupils an audience so Schüler or Student (depending on the school form) is definetly right.

The other stuff you did is good as it is.


Russian Federation
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 19:35:34 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 21:35:34


No. 3801


Ernstchan
Ernst
## Team ##
July 14, 2018 (Sa.) 19:46:04 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 21:46:04


No. 3802


Russian Federation
Ernst
July 14, 2018 (Sa.) 20:35:32 UTC
14. Juli 2018 (Sa.) 22:35:32


No. 3804

328 kB, 858 × 1669

335625

Is this language threda? Are there any english speakers who also learn russian? I want radically improve my english and spoken english in paticular, but probably it be hard to me to talk with outer english speaking person who don’t know basics russian


United Kingdom
Ernst
July 15, 2018 (Su.) 08:24:10 UTC
15. Juli 2018 (So.) 10:24:10


No. 3849

>>3804
I started a couple of months ago to give myself something to do after finishing uni.

But I have at least a few months to go before I can have a proper conversation in it. I believe there’s a Russian-speaking American who posts occasionally though.


Portugal
Ernst
July 15, 2018 (Su.) 13:16:24 UTC
15. Juli 2018 (So.) 15:16:24


No. 3855

>>3804
Voluteering. I speak English at a native level.


Germany
Ernst
July 15, 2018 (Su.) 21:56:02 UTC
15. Juli 2018 (So.) 23:56:02


No. 3889

>>3804
>>3855
I speak Russian, German and English so I may be of service.
Well, I cannot into Cyrillic (or proper Russian grammer).
t. Soviet Spawn raised in Germoney


Russian Federation
Ernst
July 15, 2018 (Su.) 22:06:20 UTC
16. Juli 2018 (Mo.) 00:06:20


No. 3890

10 kB, 184 × 184

10212

>>3855
>>3889
Nice! It be nice to talk with you if I was not too shy


Russian Federation
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 10:36:55 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 12:36:55


No. 4035

Yet another exercise:
Ответьте на вопросы, употребите в ответе отрицание kein.
Answer the questions, use in the answers «kein».

  1. Haben Sie heute Übungen?
  2. Hast du eine Uhr?
  3. Haben Sie morgen Unterricht?
  4. Hat Wadim Krylow ein Wörterbuch?
  5. Haben Sie einen Bleistift?
  6. Hast du einen Kugelschreiber?
  7. Habt ihr heute eine Übersetzung?
  8. Haben Sie einen Freund?
  9. Hat Sie eine Freundin?

My answers:

  1. Nein, ich habe heute keine Übungen.
  2. Nein, ich habe keine Uhr.
  3. Nein, ich habe morgen keinen Unterricht.
  4. Nein, Wadim Krylow hat kein Wörterbuch.
  5. Nein, ich habe keinen Bleistift.
  6. Nein, ich habe keinen Kugelschreiber.
  7. Nein, wir haben heute keinen Übersetzung.
  8. Nein, ich habe keinen Freund.
  9. Nein, sie hat keine Freundin.

Please, help me with checking answers. Thank you for your attention!


Germany
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 11:05:13 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 13:05:13


No. 4038

>>4035

>Nein, wir haben heute keinen Übersetzung.

To make it grammatically correct it should be

Nein, wir haben heute keine Übersetzung.

explaination (I’m not really into that stuff): Übersetzung is female, die Übersetzung, Unterricht is male therefore keinen Unterricht is correct


Germany
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 11:12:51 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 13:12:51


No. 4039

>>4035
1. Nö.
2. Nope.
3. Naaheein.
4. Ne.
5. Nöhöö.
6. Boah, nerv nicht. Hab’ nichts zum Schreiben mit.
7. Nein, wir haben heute keinen Übersetzung.
(The question actually sounds super stupid. Nobody would say/ask something like that. More like «Macht ihr heute Übersetzungen?» answer: «Ne, heute machen wir endlich mal keine Übersetzungen.» → wrong verb in the question and the use of singular seems odd, but is correct language.)
8. Ruhig, Junge. Das geht dich nichts an.
9. («What the fuck?» to the question again. Either it has to be «Haben Sie eine Freundin?» or «Hat er eine Freundin?». The latter, if it is a follow up question to the 8th question.
«Hat sie eine Freundin?» would be somewhat possible as well, but only if
— it is a follow up question to 8.
— «Freund» would be interpreted as gender neutral
— you answered 8th with «yes» or something
— the context would let the questioneer allow to know your friend is female
and in this case I have no idea why you would change to the feminine version of «Freund», if the previous one was meant as gender neutral… kick your teacher in the ass, honestly.)

outside of 7. and 9. everything is correct — I just had some fun.


Germany
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 11:30:21 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 13:30:21


No. 4042

you could also troll the teacher and answer everything with:

Darauf gebe ich keine Antwort.
(I do not give an answer to that.)

Would create a nice little paradox. I would at least answer 8. and 9. with that. Those are private questions and you do not need to answer them. you are still fulfilling the exercise request of using «kein».


Russian Federation
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 11:37:04 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 13:37:04


No. 4043

>>4039
I am sorry. The ninth question is:
9. Hat sie eine Freundin?


Germany
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 11:58:32 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 13:58:32


No. 4048

264 kB, 800 × 600

270323

>>4043
in this case your answer is perfectly correct.
and the question… as well. just interpret the question out of any context and all is fine :3

yeah, just a single capital letter can change quite some stuff within the german language.


Russian Federation
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 14:02:46 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 16:02:46


No. 4059

>>4048

>yeah, just a single capital letter can change quite some stuff within the german language.

I have noticed it.


Germany
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 18:39:35 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 20:39:35


No. 4087

Kontra

>>3889
Geh ins Brausebad, Volodya.


Croatia
Ernst
July 17, 2018 (Tu.) 19:19:27 UTC
17. Juli 2018 (Di.) 21:19:27


No. 4089

92 kB, 1280 × 720

94132

>>3889

>t. Soviet Spawn

>cannot into Cyrillic


Russian Federation
Ernst
July 18, 2018 (We.) 10:45:59 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 12:45:59


No. 4151

Place verb «haben» in appropriate form:

  1. Was haben Sie hier? — Ich habe einen Bleistift.
  2. Haben Sie auch einen Bleistift? — Nein, ich habe einen Kugelschreiber.
  3. Oleg Below hat ein Buch. Hast du auch ein Buch? — Nein, ich habe kein Buch.
  4. Wir haben Unterricht. Habt ihr auch Unterricht? — Ja, wir haben Unterricht.
  5. Der Lehrer fragt den Hörer: «Haben Sie eine Frage?» Der Hörer antwortet: «Nein, ich habe keine Frage.»
  6. Habt ihr Hefte und Bücher?
  7. Er hat Hefte und Bücher.

Thank you for your attention!


Germany
Ernst
July 18, 2018 (We.) 11:07:49 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 13:07:49


No. 4152

>>4035

>Haben Sie morgen Unterricht?

Remember that it’s only «Sie» depending on who you talk with.

>Hat Sie eine Freundin?

If you don’t talk directly to the person «Does she have a girlfriend» you write «sie» and not «Sie» with a capital S.
My answers:

>Nein, wir haben heute keinen Übersetzung.

It’s «keine»

>>4151
That’s fine.


Germany
Ernst
July 18, 2018 (We.) 11:20:46 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 13:20:46


No. 4153

>>3784

>Lesen Sie den Satz noch einmal vor!

Lesen sie den Satz bitte noch einmal vor.
>>4035

>Nein, wir haben heute keinen Übersetzung.

keine


Russian Federation
Ernst
July 18, 2018 (We.) 11:54:10 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 13:54:10


No. 4154

>>4152
Thank you!
>>4153

>Lesen sie den Satz bitte noch einmal vor.

The original sentence can be translated from Russian to English as
«Read aloud the sentence one more time!»
It doesn’t contain «please» word. So I wrote the translation without «bitte». Or it would be more polite to use «bitte»?


Germany
Ernst
July 18, 2018 (We.) 18:32:22 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 20:32:22


No. 4176

>>4154
Would be more polite, but it would be wrong to add it when the word didn’t appear in the russian sentence.

Also a lot of Germans (Swabians) are rude dickheads, so it’s nicely translated.


Russian Federation
Ernst
July 18, 2018 (We.) 18:47:06 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 20:47:06


No. 4177

>>4176

>Would be more polite, but it would be wrong to add it when the word didn’t appear in the russian sentence.

I think so.

>Also a lot of Germans (Swabians) are rude dickheads.

Is this your opinion or common opinion?


Russian Federation
Ernst
July 18, 2018 (We.) 18:48:20 UTC
18. Juli 2018 (Mi.) 20:48:20


No. 4178

>>4177

>Is this your opinion or common opinion?

I am not trolling. It is just interesting for me.


Germany
Ernst
July 19, 2018 (Th.) 08:05:32 UTC
19. Juli 2018 (Do.) 10:05:32


No. 4199

>>4176

>Also a lot of Germans (Swabians) are rude dickheads, so it’s nicely translated.

Wow, rude

>>4178
I live in that area and the people here aren’t more and not less rude than the people in other places.


Russian Federation
Ernst
July 19, 2018 (Th.) 09:22:22 UTC
19. Juli 2018 (Do.) 11:22:22


No. 4207

>>4199
Thank you for answer!


Germany
Ernst
July 23, 2018 (Mo.) 14:11:47 UTC
23. Juli 2018 (Mo.) 16:11:47


No. 4533

Kontra

>>3889

>I cannot into Cyrillic (or proper Russian grammer).
>t. Soviet Spawn raised in Germoney

shamefur display tbh. i forgot all russian i learned in school but i still can decipher cyrillic. t. ossi


Russian Federation
Ernst
August 1, 2018 (We.) 13:25:50 UTC
1. August 2018 (Mi.) 15:25:50


No. 5118

Hello, dear Ernstchan users! Ich brauche hilfe one more time. Please, check my answers.
Answer negatively following questions. Deny bold words.
Example: Arbeiten Sie heute? — Nein, ich arbeite nicht heute, sondern morgen.
1. Studieren Sie am Institut Deutsch?
2. Gehen Sie am Tage zum Unterricht?
3. Lesen Sie dieses Buch?
4. Hängt die Tabelle rechts?
5. Schreiben Sie schon?
6. Sind Sie Lehrer?
7. Besuchen Sie einen Fremdsprachenkurs?
My answers:
1. Nein, ich studiere am Institut nicht Deutsch, sondern Englisch.
2. Nein, ich gehe zum Unterricht nicht am Tage, sondern am Abend.
3. Nein, ich lese kein Buch, sondern ein Heft.
4. Nein, die Tabelle hängt nicht rechts, sondern links.
5. Nein, ich schreibe schon nicht, sondern lesen.
6. Nein, ich bin nicht Lehrer, sondern Student.
7. Nein, ich besuche keinen Fremdsprachenkurs, sondern die Schule.
Thank you!

Question About Russian Cyrillic
Portugal
Ernst
August 1, 2018 (We.) 15:36:42 UTC
1. August 2018 (Mi.) 17:36:42


No. 5129

100 kB, 800 × 533

102211

Not entire related to the threda, but might aswell make it a language general. I’m studying Russian and I decided to learn cursive cyrillic because I enjoy inflicting pain upon myself.

The book I’m using has examples of cursive cyrillic, however they look very artificial and not how a normal person would write it.
Would a Russian poster mind writing the alphabet in cursive cyrillic so I can see what a normal edition of it looks like?


Germany
Ernst
August 1, 2018 (We.) 16:50:03 UTC
1. August 2018 (Mi.) 18:50:03


No. 5140

Kontra

>>5118
Alles richtig. Gut gemacht, Ernst!


Russian Federation
Ernst
August 1, 2018 (We.) 16:56:19 UTC
1. August 2018 (Mi.) 18:56:19


No. 5142

9 kB, 480 × 149

9244

224 kB, 2560 × 1440

228882

>>5129
In adulthood it depend on each person style. However, this is most standart that we learn in elementary school and mine personal cursive font when I used it last time 9000 years ago looks very close to this one. Sometimes there elements that was in soviet times but nobody uses anymore — in 2nd picture there example of lines under small ш and up from small т and also example of someone personal style.


Portugal
Ernst
August 1, 2018 (We.) 17:04:43 UTC
1. August 2018 (Mi.) 19:04:43


No. 5145

>>5142
Very nice. Thank you Rusernst.


Germany
Ernst
August 1, 2018 (We.) 17:41:41 UTC
1. August 2018 (Mi.) 19:41:41


No. 5152

>>5118

>5. Nein, ich schreibe schon nicht, sondern lesen.

No.
Nein ich schreibe noch nicht, sondern lese.


Russian Federation
Ernst
August 2, 2018 (Th.) 09:21:04 UTC
2. August 2018 (Do.) 11:21:04


No. 5210

57 kB, 1280 × 720

58204

>>5129

>Would a Russian poster mind writing the alphabet in cursive cyrillic so I can see what a normal edition of it looks like?

Of course.


Russian Federation
Ernst
August 2, 2018 (Th.) 09:21:55 UTC
2. August 2018 (Do.) 11:21:55


No. 5211

>>5140
>>5152
Thank you very much!


Portugal
Ernst
August 2, 2018 (Th.) 09:56:59 UTC
2. August 2018 (Do.) 11:56:59


No. 5214

>>5210
Spacibo, ruski drug!


Russian Federation
Ernst
August 2, 2018 (Th.) 10:36:44 UTC
2. August 2018 (Do.) 12:36:44


No. 5216


Russian Federation
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 08:41:04 UTC
5. August 2018 (So.) 10:41:04


No. 5464

Find antonyms and make sentences.

  1. rechts,
  2. oben,
  3. schnell,
  4. schwer,
  5. morgens,
  6. richtig,
  7. fragen,
  8. beginnen (vi),
  9. leise.

Please, check my answers.
My answers:

  1. rechts — links.

Ein Kühlschrank steht links.
2. oben — unten.
Die Mensa liegt unten.
3. schnell — langsam.
Dieser Student macht die Übung langsam.
4. schwer — leicht.
Die Hausaufgabe ist leicht.
5. morgens — abends.
Abends ich schaue deutschen Fernsehen.
6. richtig — falsch.
Die Studentin liest falsch vor.
7. fragen — antworten.
Die Studenten antworten richtig.
8. beginnen — beenden.
Sie können Arbeit beenden um 5 Uhr abends.
9. leise — laut.
Der Jung singt laut.
Thank you!


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 09:13:44 UTC
5. August 2018 (So.) 11:13:44


No. 5466

>>5464

>Abends ich schaue deutschen Fernsehen.

Abends schaue ich deutsches Fernsehen.

>Sie können Arbeit beenden um 5 Uhr abends.

Sie können die Arbeit um 5 Uhr abends beenden.

Though I’d say 5pm is not in the evening but late afternoon

>Der Jung singt laut.

Der Junge singt laut.

Jung would actually be possible as some sort of dialect but every teacher would mark an R at the margin if you write it without the e.


Russian Federation
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 11:32:16 UTC
5. August 2018 (So.) 13:32:16


No. 5474

>>5466

>Abends schaue ich deutsches Fernsehen.

If I understand correctly, a verb must be on the second place in a not-question sentence, isn’t it?

>Sie können die Arbeit um 5 Uhr abends beenden.

Why does «beenden» go after «um 5 Uhr abends»? Is there some rules?

>Though I’d say 5pm is not in the evening but late afternoon

Well, I wrote direct translation from russian «Вы можете закончить работу в пять часов вечера.» So may be errors.

>Der Junge singt laut.

Yes, of course.

>but every teacher would mark an R at the margin if you write it without the e.

What does «R» mean? I googled a bit, but cannot find anything.


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 15:31:01 UTC
5. August 2018 (So.) 17:31:01


No. 5491

>>5474
Sie können die Arbeit beenden would be a sentence. Now further information is added. 5 Uhr is a «Zeitergänzung». You just have to put such supplements between the elements of the original sentence.

Sorry but in German school we only know how to call sentence elements, not how they work. This is because borderline-underaged girls are teaching German.


Russian Federation
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 16:01:23 UTC
5. August 2018 (So.) 18:01:23


No. 5494


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 16:31:35 UTC
5. August 2018 (So.) 18:31:35


No. 5499

>>5474

>If I understand correctly, a verb must be on the second place in a not-question sentence, isn’t it?

Hmm. Not him, but I think I have a counterexample:

Im Märzen der Bauer die Rösslein einspannt.

Adverbiale Bestimmung, Subjekt, Objekt, Prädikat, and still seems to be fine.


Russian Federation
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 16:59:48 UTC
5. August 2018 (So.) 18:59:48


No. 5502

>>5499
I think in general. There are non-standard examples in any language of course.


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 18:54:50 UTC
5. August 2018 (So.) 20:54:50


No. 5507

>>5499

>Im Märzen der Bauer die Rösslein einspannt.

So is this sentence taken from poetic literature? It sounds like a typical sentence rearrangement you have in poetic german

If so, literature in any language works with alienation / Verfremdung in order to be poetic and is therefore an artificial construct that falls under art not correct grammar

But anyway just read some Adorno and you will find out that sentence can be horrible by placing the verb of the main sentence near/at the end. Usually his sentences are a few lines long.

I cannot even say if there are rules for when it places 2nd and when at the end, kek.

Maybe passive/active forms?

>>5474

>What does «R» mean? I googled a bit, but cannot find anything.

It’s a teachers/offical short for Rechtsschreibfehler. If you spell a word wrong the teacher will mark it with an R at the margin in schools/uni here


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 20:31:40 UTC
5. August 2018 (So.) 22:31:40


No. 5520

>>5507

>taken from poetic literature

It’s one of the most popular German folk songs. Are you Mohammed, Waldemar or Jim Bob Fitzroy Cooper III posting from Ramstein?

>alienation

You can be alienated by the unusual, but the unusual is not necessarily incorrect.

>not correct grammar

What kind of reasoning is that? «It’s from poetry, so it’s not correct grammar.» The example might be wrong, but don’t argue like that. Find a rule in a reference that is violated by the example.

>But anyway just read some Adorno

I refuse to do that.

>and you will find out that sentence can be horrible by placing the verb of the main sentence near/at the end

That makes it ugly, not wrong.

>maybe passive/active forms
>kek

That’s one case. The passive voice is formed with the auxiliary verb «werden», which leads to split verbs were «werden» is in the second position, but the main verb is moved to the end of the sentence, with objects and maybe dependent clauses wedged in between. The finite verb (the part that’s being conjugated) stays in the second position the other part of the verb is moved to the end of the sentence.

Example:
Peter schlägt den Hund. (word order like in English)
Der Hund wird von Peter geschlagen. (word order different from english ‘the dog is hit by peter’, the verb is split instead, close to ‘the dog is by peter hit.’)

Certain types of dependent clauses are another case were the verb is moved to the end of the sentence.

Example:
Ich glaube nicht, dass Peter den Hund schlägt.
The verb is situated at the end of the dependent clause.

But:
Peter behauptete, der Hund sei schuld an dem Unglück.
The verb is at the second position of the dependent clause.


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 21:12:02 UTC
5. August 2018 (So.) 23:12:02


No. 5527

>>5520

>It’s one of the most popular German folk songs. Are you Mohammed, Waldemar or Jim Bob Fitzroy Cooper III posting from Ramstein?

No, I just have no interest in german folk things. And I never heard of it in school. We had other music.

>You can be alienated by the unusual, but the unusual is not necessarily incorrect.
>What kind of reasoning is that? «It’s from poetry, so it’s not correct grammar.» The example might be wrong, but don’t argue like that

Depends on the foil, if you hold it against the german grammar foil, it is indeed incorrect structure IN THAT CASE but that does not make it bad or not understandable

Usually poetic language alienates from the everyday language and normal grammar, especially in poetry a folk song is poetry. That is one reason what makes it poetic in the first place and not just Hinz & Kunz talking their usual bs
In our case the verb is put at the end to make it rhyme with the next line so it becomes melodic which makes it pleasant to listen to and even easier to remember for the folks. It’s called an Inversion in rhetorics and usually a writer will not just apply it randomly.

>Find a rule in a reference that is violated by the example.

I don’t understand this really. You want me to find a rule that shows that the example is wrong?

But I gave you an explanation why a verb can be put at the end of a sentence in the german language, namely by using a rhetorical device that is very wide spread in (not just?) german poetry

>Im Märzen der Bauer die Rösslein einspannt.

Grammatically correct it would have to be

>Im März(en) spannt der Bauer die Rösslein ein.

It’s just an effect of alienation applied, that makes it grammatically wrong (SPO-structure is the rule here I’d say) but enhances the level of poetry. Or do you think people spoke like that back then? literature of any shape is defined thru it being artificial or alienated from the normal language, which includes the use of inversions.

>Adornos long sentences in which the verb of the main sentences comes at the end after 5 lines and 3 parenthesis
>That makes it ugly, not wrong.

That is what I said. I said placing the verb at the end, even more so in long sentences with parenthesis, is

>horrible (to read)


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 21:21:16 UTC
5. August 2018 (So.) 23:21:16


No. 5529

Kontra

>>5527
Addition:

Also *Ver*fremdung is not the same as *Ent*fremdung, the english languages uses the same term for both I think?


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 21:45:49 UTC
5. August 2018 (So.) 23:45:49


No. 5534

>>5527

>a folk song is poetry

Where did I even deny that? Show me the quote.

>You want me to find a rule that shows that the example is wrong?

Yes. You claim it’s wrong, proof it. I won’t even read the rest of your post.


Germany
Ernst
August 5, 2018 (Su.) 22:27:25 UTC
6. August 2018 (Mo.) 00:27:25


No. 5539

>>5534
It was just a friendly reminder

>Yes. You claim it’s wrong, proof it. I won’t even read the rest of your post.

I did so. «Grammatical normality» foil hold against poetische Verfremdungseffekte how they are typical for your example

You example is a rhetorical device that involves altering the grammar to archive a poetic effect. Plain and simple boiled down.


Germany
Ernst
August 6, 2018 (Mo.) 06:49:06 UTC
6. August 2018 (Mo.) 08:49:06


No. 5571

>>5539

>You example is a rhethorical device
>therefore, it’s not a grammatically correct.

You reasoning is bullshit.


Russian Federation
Ernst
August 6, 2018 (Mo.) 07:26:43 UTC
6. August 2018 (Mo.) 09:26:43


No. 5575

>>5507
>>5520
Thank you for answers!


Russian Federation
Ernst
August 16, 2018 (Th.) 11:45:44 UTC
16. August 2018 (Do.) 13:45:44


No. 6532

I am continuing:
Translate to German:

  1. Ответьте на этот вопрос по-немецки!

Answer these questions German!
Beantworten Sie diese Fragen auf Deutsch!

2. Студенты отвечают сегодня правильно на все вопросы.
The students answer right for all question today.
Die Studenten antworten heute auf alle Fragen richtig.

3. На некоторые вопросы он отвечает неверно.
He answers some questions not right.
Er antwortet auf einige Fragen falsch.

4. Теперь ответьте на вопросы к тексту!
Now answer the questions for the text!
Antworten Sie auf die Fragen zum Text!

5. Я вхожу в комнату и открываю окно.
I enter the room and open the window.
Ich betraten das Zimmer und öffnete das Fenster.

6. Звенит звонок, и мы входим в аудиторию.
School bell rings and we enter to the auditorium.
Es läutet und wir betreten das Auditorium.

7. Почему ты не здороваешься с Петровым?
Why do you not greet Petrow?
Warum begrüßt du Petrow nicht?

8. Слушатели приветствуют учителя.
The audience greetings the teacher.
Die Zuhörer begrüßen der Lehrer.

9. Студенты читают этот текст хорошо; они обращают внимание на произношение.
The students read aloud this text good; they pay attention to pronunciation.
Die Studenten lesen diesen Text gut vor. Sie beachten die Aussprache.

10. Обратите внимание на это правило!
Pay attention to this rule!
Beachten Sie diese Regel!
Thank you!


Germany
Ernst
August 16, 2018 (Th.) 11:52:43 UTC
16. August 2018 (Do.) 13:52:43


No. 6533

>>6532

>Ich betraten das Zimmer und öffnete das Fenster.

Ich betrete das Zimmer und lffne das Fenster/Ich betrat das Zimmer und öffnete das Fenster

>Die Zuhörer begrüßen der Lehrer.

Die Zuhörer begrüßen den Lehrer


Russian Federation
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 07:53:25 UTC
17. August 2018 (Fr.) 09:53:25


No. 6583

>>6533

>Ich betrete das Zimmer und lffne das Fenster/Ich betrat das Zimmer und öffnete das Fenster

Was ist «lffne»[b]? Ich verstehe dieses Wort nicht.


Russian Federation
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 07:53:59 UTC
17. August 2018 (Fr.) 09:53:59


No. 6584

Was ist «lffne»? Ich verstehe dieses Wort nicht.


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 08:00:56 UTC
17. August 2018 (Fr.) 10:00:56


No. 6585

Kontra

>>6584
typo, l and ö are next to each other on the german keyboard.


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 09:11:58 UTC
17. August 2018 (Fr.) 11:11:58


No. 6587

Kontra

2,0 MB, 300 × 300, 0:01

2134987


Russian Federation
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 09:16:25 UTC
17. August 2018 (Fr.) 11:16:25


No. 6588

>>6585
Thank you!

The second part of the exercise:

11. Что вам нужно?
What do you need?
Was brauchen Sie?

12. Ему нужна эта книга вечером.
He needs this book in the evening.
Er braucht dieses Buch am Abend.

13. Ей нужен карандаш.
She needs a pencil.
Sie braucht einen Bleistift.

14. Вам нужна сейчас ручка?
Do you need a pen now?
Brauchen Sie jetzt einen Kugelschreiber?

15. Я знаю эти слова, мне не нужен словарь.
I know these words, I don’t need a dictionary.
Ich kenne diese Wörter, ich brauche kein Wörterbuch.

16. Нам нужен мел и губка.
We need some chalk and a sponge.
Wir brauchen Kreide und einen Schwamm.

17. Студентам не нужны сейчас словари.
The students don’t need dictionaries now.
Die Studenten brauchen jetzt keine Wörterbücher.

18. Этот профессор владеет несколькими иностранными языками.
This professor knows a few foreign languages.
Dieser Professor beherrscht einige Fremdsprachen.

19. Она хорошо владеет немецким языком.
She know German well.
Sie beherrscht gut Deutsch.

20. Вы очень хорошо владеете английским языком.
You know English very well.
Sie beherrschen sehr gut Englisch.


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 09:40:23 UTC
17. August 2018 (Fr.) 11:40:23


No. 6590

>>6588

>Sie beherrscht gut Deutsch.

Sie beherrschen Deutsch gut. // Du beherrscht Deutsch gut.

>Sie beherrschen sehr gut Englisch.

Sie beherrschen Englisch sehr gut. // Du beherrscht Englisch sehr gut.

>Do you need a pen now?
>Brauchen Sie jetzt einen Kugelschreiber?

It’s correct, but «umgangssprachlich» it would be:
Brauchste nu ‘n Kuli?


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 09:57:17 UTC
17. August 2018 (Fr.) 11:57:17


No. 6593

>>6588

>Brauchen Sie jetzt einen Kugelschreiber?

Keep in mind that this is for a formal situation. Between students you say Du (informal)

informal german version:
Brauchst du (jetzt) einen Kugelschreiber Kulli is a widely used short?


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 09:58:43 UTC
17. August 2018 (Fr.) 11:58:43


No. 6594

Kontra

>>6593
allight Duden says it’s Kuli with just one l


Russian Federation
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 10:08:11 UTC
17. August 2018 (Fr.) 12:08:11


No. 6595

>>6590

>Sie beherrschen Deutsch gut.

In the original sentence means «she» — girl. So, I wrote «Sie beherrscht». This is not correct?

>Du beherrscht Deutsch gut.

In Duden (https://www.duden.de/rechtschreibung/beherrschen) wrote: «du beherrschst». Typo?

>Brauchste nu ‘n Kuli?

I think «nu» means «nun» and «‘n» means «ein» or «einen»?


Russian Federation
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 10:10:35 UTC
17. August 2018 (Fr.) 12:10:35


No. 6596


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 10:27:02 UTC
17. August 2018 (Fr.) 12:27:02


No. 6597

>>6595

> >Sie beherrschen Deutsch gut.
>In the original sentence means «she» — girl. So, I wrote «Sie beherrscht». This is not correct?

oh, me stupid.

>She knows germal well. → Sie beherrscht Deutsch gut.

just sentence structure; «gut Deutsch» to «Deutsch gut»

> >Brauchste nu ‘n Kuli?
>I think «nu» means «nun» and «‘n» means «ein» or «einen»?

yes, correct. »’n« is »ein«, »’ne« → »eine«, »’nen« → »einen«; sometimes people just say »’n« instead of »’nen«, thou it is not grammatically correct (like in this case).
and »Brauchste« is »Brauchst du«

> >Du beherrscht Deutsch gut.
>In Duden (https://www.duden.de/rechtschreibung/beherrschen) wrote: «du beherrschst». Typo?

???


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 12:16:05 UTC
17. August 2018 (Fr.) 14:16:05


No. 6616

>>6583
Sorry, it’s a typo.

öffne


Germany
Ernst
August 17, 2018 (Fr.) 12:22:21 UTC
17. August 2018 (Fr.) 14:22:21


No. 6618

>>6597
Beherrscht is Präteritum, beherrschst is Präsens.

It’s a really dumb word.


Russian Federation
Ernst
August 18, 2018 (Sa.) 07:48:23 UTC
18. August 2018 (Sa.) 09:48:23


No. 6713


Germany
Ernst
August 18, 2018 (Sa.) 08:40:43 UTC
18. August 2018 (Sa.) 10:40:43


No. 6715

>>6594
Duden sort of went bonkers and starts to add slang and Kanak-german slang aswell. I am not a polsters, but one is better off starting to ignore it and search for better more reliable sources, especially when teaching foreigners.


Germany
Ernst
August 18, 2018 (Sa.) 09:51:42 UTC
18. August 2018 (Sa.) 11:51:42


No. 6717

>>6715
That does not make it a bad source for looking up the correct spelling of a word.
I’m pretty sure they will mark it as slang word as what they are?


Russian Federation
Ernst
August 20, 2018 (Mo.) 11:21:13 UTC
20. August 2018 (Mo.) 13:21:13


No. 6888

Make question to emphasized words.
1. Die Studenten beantworten die Fragen langsam, aber richtig.
Wie schnell beantworten die Studenten die Fragen?

2. Die Zuhörerinnen betreten das Zimmer und begrüßen die Lehrerin.
Was betreten die Zuhörerinnen und wen begrüßen sie?

3. Kollege K. beachtet die Aussprache nicht.
Was beachtet Kollege K. nicht?

4. Ich brauche heute dieses Wörterbuch.
Was brauche ich heute?

5. Wir beherrschen Deutsch gut.
Was beherrschen wir gut?

6. Sie beschreibt das Bild auf Deutsch.
Was beschreibt sie auf Deutsch?

Thank you!


Bayern
Ernst
August 20, 2018 (Mo.) 14:19:47 UTC
20. August 2018 (Mo.) 16:19:47


No. 6912


Russian Federation
Ernst
August 20, 2018 (Mo.) 14:54:07 UTC
20. August 2018 (Mo.) 16:54:07


No. 6917

>>6912
Thank you very much!


Russian Federation
Ernst
August 25, 2018 (Sa.) 10:32:29 UTC
25. August 2018 (Sa.) 12:32:29


No. 7266

Talk about your study. Use follow phrases.
zur Vorlesung gehen, an der Universität studieren, die Sprache beherrschen, dreimal in der Woche, recht gut, recht interessant, zum Unterricht gehen, Platz nehmen, den Übungsraum betreten.

Ich bin Student. Ich studiere an der Moskauer Technologische Universität. Ich gehe zu Vorlesungen morgens. Ich studiere Mathematik, Programmierung und Fremdsprachen. Ich habe einen Sportunterricht dreimal in der Woche. Ich studiere Deutsch. Ich beherrsche die Sprache nicht recht gut, aber Deutsch ist recht interessant. Ich gehe zum Fremdsprachenunterricht einmal in der Woche. Wir studieren Deutsch im Übungsraum 318. Jeder Mittwoch wir gehen zur Universität. Wir betreten den Übungsraum 318, nehmen Platz, öffnen Bücher und Hefte. Es läutet um neun Uhr. Die Lehrerin betrat den Übungsraum und der Unterricht beginnt.

Please, check my grammar. Thank you!


Germany
Ernst
August 25, 2018 (Sa.) 15:26:19 UTC
25. August 2018 (Sa.) 17:26:19


No. 7293

>>7266
7/10

Not everything is a real mistake but I try to make it perfect.

Ich bin Student und studiere an der Technologischen Universität Moskau. Ich gehe morgens zu Vorlesungen. Ich studiere Mathematik, Programmierung und Fremdsprachen. Ich habe dreimal in der Woche

einen

Sportunterricht . Ich studiere Deutsch. Ich beherrsche die Sprache nicht sehr gut, aber Deutsch ist recht (perfect use) interessant. Ich gehe einmal in der Woche zum Fremdsprachenunterricht. Wir studieren Deutsch im Übungsraum 318. Jeden Mittwoch

wir

gehen wir zur Universität. Wir betreten den Übungsraum 318, nehmen Platz, öffnen die Bücher und Hefte. Es läutet um neun Uhr. Die Lehrerin betritt den Übungsraum und der Unterricht beginnt.


Germany
Ernst
August 25, 2018 (Sa.) 19:41:13 UTC
25. August 2018 (Sa.) 21:41:13


No. 7301

>>7293
I wanna had that in Germany we They are called Technische Universitäten, not technologische.

TU Dortmund, TU Berlin, TU Damrstadt, they are all known as Technische Universität.

>Wir betreten den Übungsraum 318, nehmen Platz, öffnen die Bücher und Hefte.

OP put it like this

>Wir betreten den Übungsraum 318, nehmen Platz, öffnen Bücher und Hefte

I think that is correct as well but you will have to only exchange the last comma with an und

like this:

Wir betreten den Übungsraum 318, nehmen Platz und öffnen Bücher und Hefte

which is perfectly fine


Germany
Ernst
August 26, 2018 (Su.) 13:33:13 UTC
26. August 2018 (So.) 15:33:13


No. 7348

OP cannot into syntax so OP should fix that, shouldn’t take too long.
:3 <3


Germany
Ernst
August 26, 2018 (Su.) 14:50:49 UTC
26. August 2018 (So.) 16:50:49


No. 7350

>>7301
Using the article would be more appropriate. It’s not like they are all opening masses of books. But that’s so subtile, that most Germans wouldn’t know, so we should say both is correct.


Germany
Ernst
August 26, 2018 (Su.) 15:45:00 UTC
26. August 2018 (So.) 17:45:00


No. 7353

>>7350
Indeed both is correct. I just wanted to point out that you can leave out the article and it would be fine too.


Germany
Ernst
August 26, 2018 (Su.) 16:56:17 UTC
26. August 2018 (So.) 18:56:17


No. 7354

815 kB, 985 × 1188

834104

>>7353
I think the article may be a pointer which implies that everyone is opening his very own book instead of opening a lot of books.

Idk tho.


Russian Federation
Ernst
August 29, 2018 (We.) 08:26:14 UTC
29. August 2018 (Mi.) 10:26:14


No. 7543


Russian Federation
Ernst
October 12, 2018 (Fr.) 11:57:59 UTC
12. Oktober 2018 (Fr.) 13:57:59


No. 10890

Please, help me with an exercise:
Make nouns from next infinitives, and translate nouns to Russian.
Sample: tanzen — das Tanzen
lesen — das Lesen (reading, чтение)
springen — das Springen (jumping, прыгание)
singen — das Singen (singing, пение)
warten — das Warten (waiting, ожидание)
waschen — das Waschen (washing, стирка)
lernen — das Lernen (learning, обучение)
lächeln — das Lächeln (smiling, улыбание?)
gehen — das Gehen (going, ходьба)
sich rasieren — (I don’t know how to make a noun from this.)
essen — das Essen (eating, поедание)
aufstehen — das Aufstehen (rising, подъём)
Thanks!


Russian Federation
Ernst
October 12, 2018 (Fr.) 12:48:14 UTC
12. Oktober 2018 (Fr.) 14:48:14


No. 10895

Replace the marked words with synonyms.
1. Wann beginnt die Vorlesung?
Wann hebt die Vorlesung an?
2. Ich öffne das Fenster und beginne mit den Turnübungen.
Ich mache das Fenster auf und hebt mit den Turnübungen an.
3. Ich erwarte Sie am Sonntag um 7 Uhr.
Ich sehe entgegen Sie am Sonntag um 7 Uhr.
4. Punkt 7 läutet der Wecker.
Punkt 7 klingt der Wecker.


Russian Federation
Ernst
October 12, 2018 (Fr.) 12:56:29 UTC
12. Oktober 2018 (Fr.) 14:56:29


No. 10896

>>10895
Replace the marked words with synonyms.
My answers are in parenthasis.
1. Wann beginnt die Vorlesung? (Wann hebt die Vorlesung an?)
2. Ich öffne das Fenster und beginne mit den Turnübungen. (Ich mache das Fenster auf und hebt mit den Turnübungen an.)
3. Ich erwarte Sie am Sonntag um 7 Uhr. (Ich sehe entgegen Sie am Sonntag um 7 Uhr.)
4. Punkt 7 läutet der Wecker. (Punkt 7 klingt der Wecker.)


Germany
Ernst
October 13, 2018 (Sa.) 01:16:06 UTC
13. Oktober 2018 (Sa.) 03:16:06


No. 10938

>>10890

>sich rasieren — (I don’t know how to make a noun from this.)

Das Rasieren?

>>10895

>Wann hebt die Vorlesung an?

Wann fängt die Vorlesen an, «hebt» makes no sense. Same for #2.

>Ich sehe entgegen Sie am Sonntag um 7 Uhr.

Ich sehe Ihnen um 7 Uhr entgegen.

>Punkt 7 klingt der Wecker.

klingelt


Russian Federation
Ernst
October 13, 2018 (Sa.) 09:34:40 UTC
13. Oktober 2018 (Sa.) 11:34:40


No. 10948

>>10938
Thank you very much!


Russian Federation
Ernst
November 2, 2018 (Fr.) 12:40:12 UTC
2. November 2018 (Fr.) 13:40:12


No. 12137

Please, check my answers:

Answer the questions:
1. Haben Sie eine Familie?
Ich habe eine Familie.

2. Ist Ihre Familie groß?
Meine Familie ist nicht groß.

3. Sind Ihre Eltern am Leben? Wie alt sind Ihre Eltern? Wie heißen sie?
Meine Eltern sind am Leben. Meine Mutter is 62 (zweiundsechzig) Jahre alt. Mein Vater is 77 (siebenundsiebzig) Jahre alt. Mein Vater heißt Ilimdar. Meine Mutter heißt Zulfia.

4. Sind Ihre Großeltern am Leben? Sind sie noch rüstig?
Meine Großeltern sind nicht am Leben.

5. Sind Sie verheiratet? Als was arbeitet Ihr Mann (Ihre Frau)?
Ich bin verheiratet. Meine Frau ist Alfia. Meine Frau arbeitet als Ärztin.

6. Haben Sie Kinder? Wie alt sind Ihre Kinder? Besucht Ihr Sohn (Ihre Tochter) die Schule?
Ich habe zwei Kinder. Mein Sohn ist 6 (sechs) Jahre alt und meine Tochter ist 4 (vier) Jahre alt. Meine Kinder sind nicht besuchen die Schule.

7. Haben Sie Geschwister? Wie viel Brüder und Schwestern haben Sie? Was machen sie: studieren sie oder arbeiten sie?
Ich habe Geschwister. Ich habe ein Bruder und eine Schwester. Mein Bruder arbeitet als Architekt. Meine Schwester arbeitet als Chemikerin.

8. Haben Sie in Moskau viele Verwandte?
Ich habe keine Verwandten in Moskau.

9. Besuchen Sie Ihre Tante, Ihren Onkel oft?
Ich besuche sie nicht oft.

10. Wann feiern Sie Geburtstag?
Ich feiere meinen Geburtstag am 10. April.

Thank you!


Germany
Ernst
November 2, 2018 (Fr.) 12:51:54 UTC
2. November 2018 (Fr.) 13:51:54


No. 12140

>>12137

>3)

You forgot a t at the end of the ist

>Meine Großeltern sind nicht am Leben.

Every German would say

>Meine Großeltern sind nicht mehr am Leben.

>Meine Frau ist Alfia

Meine Frau heißt Alfia.

>Meine Kinder sind nicht besuchen die Schule

Meine Kinder besuchen die Schule noch nicht. this one implies they will do in the future
Meine Kinder besuchen keine Schule.

At the end of your negation you could add the sentence as bonus: Aber sie gehen in den Kindergarten. I suppose they do?

>Ich habe ein Bruder

Ich habe einen Bruder.

>Ich besuche sie nicht oft.

Nein, ich besuche sie nicht oft. Would sound better.


Russian Federation
Ernst
November 2, 2018 (Fr.) 14:15:57 UTC
2. November 2018 (Fr.) 15:15:57


No. 12148

>>12140

>I suppose they do?

Yes, thank you for answers!


Russian Federation
Ernst
November 24, 2018 (Sa.) 13:14:58 UTC
24. November 2018 (Sa.) 14:14:58


No. 13220

Use appropriate pronouns.
1. Er hat einen Freund. Das ist sein Freund.
2. Der Lehrer liest eine Zeitung. Das ist seine Zeitung.
3. Herr und Frau Braun haben ein Haus. Das ist ihr Haus.
4. Die Schülerin Iwanowa hat eine Schwester. Das ist ihre Schwester.
5. Du hast viele Bücher. Das sind deine Bücher.
6. Wir haben ein Buch, zwei Hefte und zwei Bleistifte. Das sind unser Buch, unsere Hefte und unsere Bleistifte.
7. Ich wohne oben. Mein Zimmer ist klein.
8. Wir haben heute Unterricht. Unser Lehrer kommt und die Stunde beginnt.
9. Sind Sie schon hier? Ist das Ihr Zimmer?
10. Hier sitzt der Student Karpow, da liegen sein Lehrbuch, sein Heft und seine Zeitung.
11. Hier sitzt die Studentin Pawlowa, da liegen ihr Buch, ihr Bleistift und ihre Zeitschrift.
12. Anna kommt heute nach Moskau. Morgen kommen auch ihr Bruder und ihre Schwester.
My answers marked through italic. Please, check my answers.


Germany
Ernst
November 24, 2018 (Sa.) 13:47:13 UTC
24. November 2018 (Sa.) 14:47:13


No. 13222


Russian Federation
Ernst
November 24, 2018 (Sa.) 14:46:43 UTC
24. November 2018 (Sa.) 15:46:43


No. 13223


Russian Federation
Ernst
December 1, 2018 (Sa.) 17:35:35 UTC
1. Dezember 2018 (Sa.) 18:35:35


No. 13725

Переведите на немецкий язык.
Translate in English.

1. Он едет в Липецк.
He goes to Lipetsk.
Er fährt nach Lipezk.

2. Ты тоже едешь в Липецк?
Do you go to Lipetsk too?
Fährst du nach Lipezk auch?

3. Этот студент говорит по-английский. Он очень хорошо читает и переводит.
This student speaks English. He reads and translates very well.
Dieser Student sprichst Englisch. Er liest und übersetzt sehr gut.

4. Она быстро бегает.
She runs fast.
Sie läuft schnell.

5. Катя берёт газету и читает её.
Kate takes a newspaper and reads it.
Kate nimmt eine Zeitung und liest sie.

6. Ты часто видишь своих родителей?
Do you often see your parents?
Hast du siehst oft deine Eltern?

7. Что ты держишь в руке?
What do you hold in your hand?
Was hältst du in deiner Hand?

8. Она часто забывает слова.
She often forgets words.
Sie oft vergisst Wörter.

9. Ты плохо читаешь текст.
You read this text bad.
Du liest den Text schlecht.

10. Кто берёт эту книгу?
Who takes this book?
Wer nimmt das Buch?

Thank you!


Germany
Ernst
December 1, 2018 (Sa.) 18:11:27 UTC
1. Dezember 2018 (Sa.) 19:11:27


No. 13726

>>13725

>2) Fährst du nach Lipezk auch?

Fäjrst du auch nach Lipezk? you don’t mean Leipzig do you?

>3) Dieser Student sprichst Englisch

Dieser Student spricht Englisch.

>6) Hast du siehst oft deine Eltern?

Siehst du deine Eltern oft?

>8) Sie oft vergisst Wörter.

Sie vergisst oft Wörter.


Germany
Ernst
December 1, 2018 (Sa.) 18:12:40 UTC
1. Dezember 2018 (Sa.) 19:12:40


No. 13727

Kontra


Russian Federation
Ernst
December 2, 2018 (Su.) 11:52:53 UTC
2. Dezember 2018 (So.) 12:52:53


No. 13763

>>13726

>you don’t mean Leipzig do you?

Indeed, Leipzig and Lipezk have the same slavic origin.


Russian Federation
Ernst
December 2, 2018 (Su.) 21:08:07 UTC
2. Dezember 2018 (So.) 22:08:07


No. 13788


Croatia
Ernst
December 2, 2018 (Su.) 21:28:15 UTC
2. Dezember 2018 (So.) 22:28:15


No. 13791

Kontra

>>13763
>>13780

Lipa = Linde

>From a Slavic name like «Lipsk», meaning «place of linden trees»; compare Lower Sorbian lipa. Early spellings of the name in Latin include Libzi, Lipzk and the standard Lipsia.


Germany
Ernst
December 3, 2018 (Mo.) 08:05:44 UTC
3. Dezember 2018 (Mo.) 09:05:44


No. 13801

144 kB, 1920 × 809

147155

>>13791
>>13763

>»place of linden trees»

neat. the name leipzig originates from slavic «lipsk» indeed. the area is actually inhabited since the neolithic though. in 200 ad it was a (germanic) suebic settlement, romans called it «aregelia», however during the 6th century, after the franks had defeated the thuringian realm, incoming slavs would call it «lipsk». then the franks crushed the slavs/thuringians around 900-1000 again and frankish settlers would rename the fast growing city from «lipsk» to «leipzig» over time. leipzig’s university is still called «alma mater lipsiensis».


Russian Federation
Ernst
January 22, 2019 (Tu.) 15:36:34 UTC
22. Jänner 2019 (Di.) 16:36:34


No. 17036


Russian Federation
Ernst
January 23, 2019 (We.) 16:36:14 UTC
23. Jänner 2019 (Mi.) 17:36:14


No. 17296


Russian Federation
Ernst
February 6, 2019 (We.) 10:53:53 UTC
6. Februar 2019 (Mi.) 11:53:53


No. 18170

Use appropriate verb form.
1. Oleg, hier sind viele Fehler. (korrigieren) diese Fehler!
Oleg, hier sind viele Fehler. Korrigiere diese Fehler!

2. Du kennst die Regel schlecht. (wiederholen) diese Regel noch einmal!
Du kennst die Regel schlecht. Wiederhole diese Regel noch einmal!

3. Habt ihr heute frei? Dann (gehen) spazieren!
Habt ihr heute frei? Dann geht spazieren!

4. Sie lesen den Satz falsch. (lesen) Sie ihn bitte noch einmal!
Sie lesen den Satz falsch. Lesen Sie ihn bitte noch einmal!

5. Da ist dein Buch. (nehmen) es!
Da ist dein Buch. Nimm es!

6. Da ist deine Zeitung. (vergessen) sie nicht.
Da ist deine Zeitung. Vergiss sie nicht.

7. (geben) mir deinen Bleistift!
Gib mir deinen Bleistift!

8. (sprechen) bitte laut! Ich höre dich schlecht.
Sprich bitte laut!

9. (sprechen) bitte langsam! Ich verstehe dich nicht.
Sprich bitte langsam! Ich verstehe dich nicht.

10. (laufen) nicht so schnell, Inge.
Laufe nicht so schnell, Inge.

11. (sein) Sie so gut, wiederholen Sie bitte die Adresse noch einmal!
Seien Sie so gut, wiederholen Sie bitte die Adresse noch einmal!

Danke für die Hilfe!


Germany
Ernst
February 6, 2019 (We.) 12:26:54 UTC
6. Februar 2019 (Mi.) 13:26:54


No. 18174

>>18170
All correct.

At 10. I was irritated at first, because it’s correct but nobody says laufe, but lauf(‘) when it’s an imperative.


Russian Federation
Ernst
February 6, 2019 (We.) 14:45:30 UTC
6. Februar 2019 (Mi.) 15:45:30


No. 18181


Russian Federation
Ernst
February 12, 2019 (Tu.) 10:54:11 UTC
12. Februar 2019 (Di.) 11:54:11


No. 18480

Answer the questions. Use possessive pronouns in your answers.
Example: Wessen Heft liegt da? — Da sitzt Peter, das ist sein Heft.

1. Wessen Buch ist das?
A: — Da sitzt Peter, das ist sein Buch.

2. Wessen Bleistift liegt hier?
A: — Da sitzt Inge, das ist ihr Bleistift.

3. Wessen Zeitung ist das?
A: — Da sitzt Walter, das ist seine Zeitung.

4. Wessen Zimmer ist oben?
A: — Eine Studentin lebt oben, das ist ihr Zimmer.

5. Wessen Tische stehen hier?
A: — Unsere Tische stehen hier.

6. Wessen Hefte liegen links?
A: — Das sind meine Freundins Hefte.

Please, check my answers. Thank you!


Germany
Ernst
February 12, 2019 (Tu.) 11:05:51 UTC
12. Februar 2019 (Di.) 12:05:51


No. 18482

>>18480

>6. Wessen Hefte liegen links?

A: — Das sind meine Freundins Hefte.

This is not correct.

Either:

>Das ist meine Freundin, das/es sind ihre Hefte

or

>Das/Es sind die Hefte meiner Freundin.


Germany
Ernst
February 12, 2019 (Tu.) 12:15:53 UTC
12. Februar 2019 (Di.) 13:15:53


No. 18485

>>18482
Or (though rarely would someone use this):

>Das sind meiner Freundin Hefte.

Again, technically correct but not practiced actively. The incorrect version that you might hear people say is «Das sind meiner Freundin ihre Hefte», which is a Dativ/Genetiv-Fuckup.


Russian Federation
Ernst
February 13, 2019 (We.) 14:33:00 UTC
13. Februar 2019 (Mi.) 15:33:00


No. 18522


Germany
Ernst
February 13, 2019 (We.) 19:42:45 UTC
13. Februar 2019 (Mi.) 20:42:45


No. 18536

>>3248
ze Unterricht ist never aus ( Berndrule 74 )


Germany
Ernst
February 13, 2019 (We.) 21:47:34 UTC
13. Februar 2019 (Mi.) 22:47:34


No. 18541

>>18480
Peter inge und Walter sind 78. Jahre alt was geht denn bei dir voll die Kartoffel Namen walla


Germany
Ernst
February 13, 2019 (We.) 22:59:28 UTC
13. Februar 2019 (Mi.) 23:59:28


No. 18543

>>3248
is you learning at the Dr.Wolfenstein institute ?


Germany
Ernst
February 14, 2019 (Th.) 17:53:23 UTC
14. Februar 2019 (Do.) 18:53:23


No. 18571

Kontra

>>18522
Don’t worry if you are unable to understand >>18541, he is talking bydlo-German without any grammatical sensibility.


Germany
Ernst
February 16, 2019 (Sa.) 15:17:57 UTC
16. Februar 2019 (Sa.) 16:17:57


No. 18647

Kontra

>>18571
He doesn’t even know how to use punctuation and where his shift key is. OP is propably better in German language.


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 07:49:06 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 08:49:06


No. 18879

Kontra

>>18571
I understood that he had just trolled. Thank you!


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 11:06:38 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 12:06:38


No. 18887

Переведите на немецкий язык.
Translate to German.[b]

a)
1. Учитель говорит: «Не делайте ошибок! Пишите правильно! Читайте, пожалуйста, громко!» (2 лицо множественное число и вежливая форма)
The teacher says: «Do not make mistakes! Write correctly! Please read out loud and loud!» (second person plural and polite form)
Der Lehrer sagt: «Machen Sie keine Fehler! Schreiben Sie richtig! Lesen Sie bitte laut vor!»

2. Прочитай и переведи этот текст.
Read and translate this text.
Lies und übersetze diesen Text.

3. Иди к доске!
Go to the blackboard!
Komme an die Tafel

4. Повторите правило! (вежливая форма)
Repeat the rule! (polite form)
Wiederholen Sie die Regel!

5. Исправь ошибки!
Fix the mistakes!
Verbessere diese Fehler!

6. Возьми свой карандаш!
Take your pencil!
Nimm deinen Bleistift!

7. Читай, пожалуйстай, правильно!
Please read out loud and correctly!
Bitte lies richtig vor!

8. Не беги так быстро!
Do not run so fast!
Lauf nicht so schnell!

9. Поезжай домой!
Go home!
Fahre nach Hause!

10. Не забудь учебник!
Do not forget the textbook!
Vergiss das Lehrbuch nicht!

11. Приходи вечером.
Come in the evening.
Komm am Abend!

12. Будь спокойна!
Take it easy!
Sei ruhig!

13. До свидания, будьте счастливы!
Good bye, be happy!
Auf Wiedersehen, seien glücklich!

Please, check my answers! Thank you!


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 11:08:11 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 12:08:11


No. 18888

Переведите на немецкий язык.
Translate to German.

a)
1. Учитель говорит: «Не делайте ошибок! Пишите правильно! Читайте, пожалуйста, громко!» (2 лицо множественное число и вежливая форма)
The teacher says: «Do not make mistakes! Write correctly! Please read out loud and loud!» (second person plural and polite form)
Der Lehrer sagt: «Machen Sie keine Fehler! Schreiben Sie richtig! Lesen Sie bitte laut vor!»

2. Прочитай и переведи этот текст.
Read and translate this text.
Lies und übersetze diesen Text.

3. Иди к доске!
Go to the blackboard!
Komme an die Tafel

4. Повторите правило! (вежливая форма)
Repeat the rule! (polite form)
Wiederholen Sie die Regel!

5. Исправь ошибки!
Fix the mistakes!
Verbessere diese Fehler!

6. Возьми свой карандаш!
Take your pencil!
Nimm deinen Bleistift!

7. Читай, пожалуйстай, правильно!
Please read out loud and correctly!
Bitte lies richtig vor!

8. Не беги так быстро!
Do not run so fast!
Lauf nicht so schnell!

9. Поезжай домой!
Go home!
Fahre nach Hause!

10. Не забудь учебник!
Do not forget the textbook!
Vergiss das Lehrbuch nicht!

11. Приходи вечером.
Come in the evening.
Komm am Abend!

12. Будь спокойна!
Take it easy!
Sei ruhig!

13. До свидания, будьте счастливы!
Good bye, be happy!
Auf Wiedersehen, seien glücklich!

Please, check my answers! Thank you!


Germany
Ernst
February 20, 2019 (We.) 11:51:21 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 12:51:21


No. 18890

>>18888

>»Machen Sie keine Fehler! Schreiben Sie richtig! Lesen Sie bitte laut vor!»

You only use Sie in direct speech adressing a certain person, for example when writing a note or letter to somebody. Here you should use a non-capitalized sie because a group of people are adressed.

>Lies und übersetze diesen Text.

You wouldn’t use Lies here, even though it is somewhat correct, but Lese und übersetze. German doesn’t always require the imperative, you may sometimes be a little more polite.

>Komme an die Tafel

Correct but nobody talks like that or even would write it that way. Komm an die Tafel is what you would write or read usually.

>Repeat the rule! (polite form)

I am very confused about the qualifier here. I guess it asks for Bitte wiederholen sie die Übung (Wiederholen der Regel makes no sense), but I am not sure. Even though I wrote about it above, politeness is not something very inherent to us Germans.

>Bitte lies richtig vor!

Lese bitte richtig vor! would be nicer, but again it isn’t wrong the other way.

>Lauf nicht so schnell!

Again I am confused. Why aren’t you using Laufe here? It would also feel less like actual spoken German but much more like it than Komme in the example above.

>Fahre nach Hause!

Same thing as with Laufe or Komme.

>Sei ruhig!

This is really not a proper translation for Take it easy. Sei ruhig is something you would say to a person you are annoyed with, a command to stop them from gibbering on. What you would yell in order to either aquire silence or start a more physical confrontation. Bleib ruhig, Ganz ruhig, Nimm es gelassen or Chill ma is what you would hear here, if a German wanted to say something like Take it easy.


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 13:02:48 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 14:02:48


No. 18893

>>18890
Thank you for answers!

>>Repeat the rule! (polite form)
>I am very confused about the qualifier here.

I have translated «Повторите правило!» to English not good enough. It would be translate more precise as «Recall the rule!». And «вежливая форма» means that those sentence addressed to one person with politeness.

>>Lauf nicht so schnell!
>Again I am confused. Why aren’t you using Laufe here?

I used this:
>>18174

>At 10. I was irritated at first, because it’s correct but nobody says laufe, but lauf(‘) when it’s an imperative.

>>18890

>>Fahre nach Hause!
>
>Same thing as with Laufe or Komme.

It must be «Fahr nach Hause!»?


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 13:26:58 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 14:26:58


No. 18895

Kontra

>>18893

>It must be «Fahr nach Hause!»?

Must it be «Fahr nach Hause!»?


Germany
Ernst
February 20, 2019 (We.) 14:55:46 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 15:55:46


No. 18896

>>18895
In spoken German at least, Fahr’ nach Hause would be the most correct I think, the e at the end is correct grammar tho

>>18890
Bitte lies richtig does not sound wrong to me, and it’s used often in that form.


Russian Federation
Ernst
February 20, 2019 (We.) 16:08:31 UTC
20. Februar 2019 (Mi.) 17:08:31


No. 18901


Russian Federation
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 10:59:08 UTC
24. Februar 2019 (So.) 11:59:08


No. 19093

The second part of
>>18888

б)

  1. Это твоя ручка?

Is this your (du) pen?
Ist das dein Kugelschreiber?

2. Мой отец работает инженером.
My father works as engineer.
Mein Vater arbeitet als Ingenieur.

3. Её сестра приезжает завтра вечером.
Her sister will arrive tomorrow in the evening.
Ihre Schwester wird morgen Abend ankommen.

4. Где учится ваш брат?
Where does your (Sie) brother study?
Wo studiert Ihr Bruder?

5. Как зовут вашего сына (вашу дочь)?
What is your (Sie) son’s (your daughter’s) name?
Wie heißt Ihr Sohn (Ihre Tochter)?

6. Вы знаете её мужа?
Do you (Sie) know her husband?
Kennen Sie ihren Mann?

7. Я хорошо знаю его жену.
I know his wife well.
Ich kenne seine Frau gut.

8. Их дочь учится в институте.
Their daughter studies at the institute.
Ihre Tochter studiert am Institut.

9. Кто этот господин? — Этот господин — наш профессор.
Who is this gentleman? — This gentleman is our professor.
Wer ist dieser Herr? — Dieser Herr ist unser Professor.

10. Наша семья живёт в Москве.
Our family lives in Moscow.
Unsere Familie lebt in Moskau.

11. Я хорошо знаю вашего учителя.
I know your (Sie) teacher well.
Ich kenne Ihr Lehrer gut.

12. Ты часто видишь нашего учителя?
Do you (du) often see our teacher?
Siehst du oft unser Lehrer?

13. Где твоя ручка?
Where is your (du) pen?
Wo ist dein Kugelschreiber?

14. Принеси мой учебник.
Bring (du) me my textbook.
Bring mein Lehrbuch.

15. Учитель хвалит вашего сына.
The teacher praises your (Sie) son.
Der Lehrer loben Ihren Sohn.

16. Это её место. Здесь лежат её книги и тетради.
This is her place. Her books and exercise books lies here.
Das ist ihr Platz. Ihre Bücher und Hefte liegen hier.

17. Чьи это учебники? — Это их учебники.
Whose textbooks are these? — These are their textbooks.
Wessen Bücher sind das? — Das sind ihre Lehrbücher.

18. Чей это словарь? — Здесь сидит Лариса Никонова. Это её словарь
Whose dictionary is this? — Larisa Nikonovna sits here. This is her dictionary.
Wessen Wörterbuch ist das? — Larisa Nikonovna sitzt hier. Das ist ihr Wörterbuch.

19. Мои друзья часто навещают моих родителей.
My friends often visit my parents.
Meine Freunde besuchen oft meine Eltern.

20. Я часто вижу твою сестру.
I often see your (du) sister.
Ich sehe oft deine Schwester.

21. Вы знаете его родителей, его брата, его сестру?
Do you (Sie) know his parents, his brother, his sister?
Kennen Sie seine Eltern, seinen Bruder, seine Schwester?

Thank you!


Germany
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 14:09:27 UTC
24. Februar 2019 (So.) 15:09:27


No. 19096

34 kB, 753 × 587

35115

>>19093

>Wo studiert Ihr Bruder?
>Wie heißt Ihr Sohn (Ihre Tochter)?

Should be ihr Bruder/Sohn/Tocher. It is a besitzanzeigendes Fürwort here.

>Ich kenne Ihr Lehrer gut.

Ich kenne ihren Lehrer gut.

>Siehst du oft unser Lehrer?

unseren Lehrer
pic related

>Bring mein Lehrbuch.

Not wrong. But Bring mir mein Lehrbuch is more what is asked I think.

>Der Lehrer loben Ihren Sohn.

lobt ihren Sohn

The rest is all correct. Well done. :3


Russian Federation
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 19:56:59 UTC
24. Februar 2019 (So.) 20:56:59


No. 19107

>>19096

>Should be ihr Bruder/Sohn/Tocher. It is a besitzanzeigendes Fürwort here.

I tried to use Höflichkeitsform. Why can’t I say «Wo studiert Ihr Bruder?»


Germany
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 20:53:47 UTC
24. Februar 2019 (So.) 21:53:47


No. 19112

>>19107
It has nothing to do with being polite in this case. «ihr» is just a grammatical necessity. Writing it capitalized is not more polite, it is simply wrong. Using the case ihr/Sie, instead of dein/Du, is already the Höflichkeitsform. If you want to phrase it more sophisticated, you could use: «Wo studiert der Bruder von Ihnen?»


Germany
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 22:15:05 UTC
24. Februar 2019 (So.) 23:15:05


No. 19115

>>19112
That’s not more sophisticated, it is a case of «von mit Dativ ist der Tod vom Genitiv.» I don’t think that’s good german. It wouldn’t make anyone stick out among natives nowadays, but still…

>>19096

>Picture related
>Pronomen im Genitiv

Picture not related. We are not looking for Genitiv.

Siehst du WEN? Jemanden sehen …
it demands Akkusativ. Same as kennen.

See complete declension tables for possessive pronouns at
https://www.deutschplus.net/pages/Possessivpronomen

First sentence

>I know your (Sie) teacher well.

We are looking at the table with the possessive articles. Besitzer is Sie, we are looking for one teacher, that’s singular, in the accusative case. So the possessive article is «Ihren».

>Do you often see our teacher?

Again, we are looking for a possessive article. «Besitzer» is wir, the teacher is still singular and masculine (unless we know for certain that the teacher is a woman), and we are looking for the Akkusativ case, that would make the poseessive article to use unseren.


Germany
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 23:06:15 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 00:06:15


No. 19118

>>19115
Oh, by the way, this is the grammar of a dead language. German is being reduced to a pidgin with a radically simplified grammar. Prepositions are used rarely and there will be at most three cases. Articles, when used at all, won’t be declined. Conjugation will be reduced to a bare minimum.

The cause is rampant immigration of low iq arabs. Even the grandchildren of turkish guestworkers don’t speak adequate German. It only gets worse with refugees, and German youth has adopted to their lingo.

German leftist elites see this as an achievement, they are very proud of it. They call this pidgin Kiezdeutsch, and they think it’s the best thing that happened since the firebombing of Dresden, which they fondly remember.

Schools have been instructed to No longer teach orthography. They pretend it’s better for children to Just write without rules, but everyone knows it’s because otherwise, they’d have to give bad grades to brown-skinned Muslims.

All in all, German ist a dying language. It does not make much sense learning a language no one will speak in fifteen years. I suggest OP learns the vocabulary and uses it to chain together words without declension, conjugation, prepositions or articles.

>Ist das dein Kugelschreiber?

would be

>Dein Kugelschreiber?

Mark end of sentences with walla or schwör, if necessary. Everyone younger than thirty does.

Example:

>Ich geh institut, schwör.


Germany
Ernst
February 24, 2019 (Su.) 23:33:37 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 00:33:37


No. 19121

Kontra

>>19118

>Everyone younger than thirty does.

Sure…
Wer sagt noch wallah oder schwör? Machst du auch noch «Hast du Problem»-Witze, wenn du Türken nachäffen willst?

It’s pretty much pol posting, tho the ability to speak good German is in decline but that is also due to computers and text messaging.


United States
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 04:45:58 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 05:45:58


No. 19125

>>19118

>Prepositions are used rarely and there will be at most three cases. Articles, when used at all, won’t be declined. Conjugation will be reduced to a bare minimum.

The horror. German will just be like every other Germanic language!


Russian Federation
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 05:53:24 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 06:53:24


No. 19126

>>19125
I think German should have been declined more. Nouns barely change, so usually cases get unnoticed without articles.


Germany
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 06:55:43 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 07:55:43


No. 19127

153 kB, 472 × 408

156481

>>19118
Schwör bin müde aber gleich geh ich trotzdem institut mach forschung walla


Germany
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 07:24:17 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 08:24:17


No. 19128


Germany
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 07:42:31 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 08:42:31


No. 19129

Kontra

>>19128
Abu, es ist Jugendsprache. Die merken doch schon, wenn sie älter, und dann nicht mehr ernst genommen werden Sicher, manche nicht, aber oh nein, weil auch alle Deutschen so einen unglaublichen Sprachschatz besitzen, wie du es dir wünscht — Futur II kann doch fast keiner. Der extrem verkürzte Sprachschatz und eine zerstörte Grammatik kommt auch durch digitales kommunizieren zustande

I’m glad we don’t speak the German from 300 years ago, tbh.

>>19127
das wird nobelpreis digga


Germany
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 07:55:40 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 08:55:40


No. 19130

>>19125
I’ll try to Imitate Kiezdeutsch in English:

>You go train station? I was train station yesterday. There one guy, he tells me son of a bitch, walla.


Germany
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 08:05:30 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 09:05:30


No. 19131

Kontra

>>19129
Nö. Die merken nichts. Es ist auch keine Jugendsprache, sondern wird von Sprachwissenschaftlern als neuer Dialekt bejubelt. Die merken an: endlich ist das Dialektsterben zu Ende!

Die Damen und Herren (öfter Damen als Herren) freuen sich über die Kreolisierung der deutschen Sprache wie ein Kind unterm Weihnachtsbaum. Ganz kriegt man diese Kackscheißnazisprache ja leider nicht weg, aber wenn man genug Türkisch und Arabisch und in Zukunft auch Kolonialfrabnzösisch reinrührt, dann erkennt es keiner mehr wieder, und das ist schließlich fast so gut, und so bunt, multikulturell und kreativ!


United States
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 21:05:40 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 22:05:40


No. 19149

>>19130
I don’t really mind that even in English. Indo-European grammar is stupid and irregular, and the more of it we lose, the better. Even grammatically reduced versions of languages still convey all the same information, and are in fact still governed by as strict of a grammar as standard English or German, just not an academically prescribed one.

Gramatically speaking, I would like every language to work like either Chinese, or an autistically regular agglutinating language.


United States
Ernst
February 25, 2019 (Mo.) 21:10:55 UTC
25. Februar 2019 (Mo.) 22:10:55


No. 19150

Kontra

>>19126
I agree to an extent. I’ve studied a bit of Old Norse and German, and what triggers me the most is the large number of inflections and conjugations with a limited number of forms. A grammatical table of Old Norse or German looks like someone took 4 or 5 endings and randomly distributed them across the board — there’s little to no regularity, many forms are shared between different inflections, sometimes you even see verb and noun endings that are the same, so that as a learner you can’t even be sure if a word is a noun or a verb at first…

It’s a nightmare. Even if Russian and Latin have more cases, I find their grammar much less of a headache to learn. But even then, it’s Indo-European garbage with 3 genders and half a dozen declensions and sub-declensions to provide the same grammatical information, and I would much rather learn Quechua or Hungarian with 20+ cases that are (almost) entirely systematic and regular.


Russian Federation
Ernst
March 4, 2019 (Mo.) 08:03:56 UTC
4. März 2019 (Mo.) 09:03:56


No. 19517


Russian Federation
Ernst
March 19, 2019 (Tu.) 09:59:12 UTC
19. März 2019 (Di.) 10:59:12


No. 20189

Third part. Please, check my answers!

в)

  1. Исправь, пожалуйста, свою ошибку!

Please correct your mistake!
Korrigier, bitte, dein Fehler!

2. Я часто навещаю своих родителей.
I often visit my parents.
Ich besuche oft mein Eltern.

3. Принесите (вежл. ф.), пожалуйста, завтра свои тетради!
Please bring (polite) your exercise books tomorrow!
Bring mir bitte, morgen ihre Hefte!

4. Он теперь редко видит свою сестру, она живёт не в Москве.
Now he rarely sees his sister, she don’t live in Moscow.
Er sieht jetzt seine Schwester selten, sie lebt in Moskau nicht.

5. Возьми свой карандаш!
Take your pencil!
Nimm deinen Bleistift!

6. Не забудь свой учебник!
Don’t forget your textbook!
Vergiss nicht deinen Lehrbuch!

7. Кланяйся (grüßen) своим родителям (своей сестре, своему брату, своим друзьям).
Bow to your parents (your sister, your brother, your friends).
Grüß deine Eltern (deine Schwester, deinen Bruder, deine Freunde).

8. Олег и Нина любят свою бабушку (своего дедушку).
Oleg and Nina love their grandmother (their grandfather).
Oleg und Nina lieben ihre Großmutter (ihren Großvater).

9. Мы часто навещаем своего учителя, он сейчас болен.
We often visit our teacher, he is sick now.
Wir besuchen oft unseren Lehrer, er ist jetzt krank.

10. Пётр, читай свой пример!
Peter, read your example text aloud!
Peter, lies deinen Textbeispiel vor!

11. Преподаватель хвалит своих студентов.
The teacher praises his students.
Der Lehrer lobt seine Studenten.

12. Марио празднует сегодня свой день рождения.
Mario celebrates his birthday today.
Mario feiert heute seinen Geburtstag.

13. Когда вы празднуете свой день рождения?
When do you celebrate your birthday?
Wann feiern Sie ihren Geburtstag?

14. Покажи свой подарок.
Show me your present.
Zeig mir dein Geschenk.

15. Как ты сейчас проводишь своё время?
How do you spend your time now?
Wie verbringst du deine Zeit jetzt?

Thank you for your attention!


Germany
Ernst
March 19, 2019 (Tu.) 19:27:05 UTC
19. März 2019 (Di.) 20:27:05


No. 20217

>>20189
1) Korrigier, bitte, dein Fehler!

Korrigiere bitte deine Fehler! Tho using the comma is not wrong, not sure.

>2) Ich besuche oft mein Eltern.

Ich besuche oft mein**e** Eltern

>3)Bring mir bitte, morgen ihre Hefte!

Bitte(,) bringen Sie morgen Ihre Hefte mit!

>4) Er sieht jetzt seine Schwester selten, sie lebt in Moskau nicht.

Er sieht seine Schwester jetzt selten, sie lebt nicht in Moskau

>6) Vergiss nicht deinen Lehrbuch!

Vergiss nicht dein Lehrbuch!

>10) Peter, lies deinen Textbeispiel vor!

Peter, lies dein Textbesipiel laut vor!

>13) Wann feiern Sie ihren Geburtstag?

Wann feiern Sie Ihren Geburtstag I’m not 100% sure tho if Ihren has to be capital


Russian Federation
Ernst
March 19, 2019 (Tu.) 19:31:51 UTC
19. März 2019 (Di.) 20:31:51


No. 20218

>>20217

>Bitte(,) bringen Sie morgen Ihre Hefte mit!

His original phrase in Russian seems to imply «ihr» but not «Sie» though.


Germany
Ernst
March 19, 2019 (Tu.) 19:38:10 UTC
19. März 2019 (Di.) 20:38:10


No. 20221

>>20218
should it be formal or no? My version is formal

the alternative would be

Bitte bringt morgen eure Hefte mit!


Russian Federation
Ernst
March 24, 2019 (Su.) 13:15:28 UTC
24. März 2019 (So.) 14:15:28


No. 20518

>>20221

>should it be formal or no? My version is formal

It is formal to many people.


Germany
Ernst
April 3, 2019 (We.) 11:26:02 UTC
3. April 2019 (Mi.) 13:26:02


No. 20952

>>20518
Then it’s «bringen Sie», «(ihr) bringt» is informal plural


Russian Federation
Ernst
April 3, 2019 (We.) 11:45:20 UTC
3. April 2019 (Mi.) 13:45:20


No. 20953


Russian Federation
Ernst
April 19, 2019 (Fr.) 09:38:24 UTC
19. April 2019 (Fr.) 11:38:24


No. 21595

Replace highlighted words with personal pronoun.
1. Ich verstehe den Lehrer gut.
Ich verstehe ihn gut.
2. Kennst du Sofja Nifontowa?
Kennst du sie?
3. Die Studenten besuchen ihre Freunde oft.
Die Studenten besuchen sie oft.
4. Der Lehrer erklärt die Regel noch einmal.
Der Lehrer erklärt sie noch einmal.
5. Ich brauche ein Wörterbuch.
Ich brauche es.
6. Wir lernen viele Wörter.
Wir lernen sie.
7. Ich kenne dieses Mädchen schon lange.
Ich kenne es schon lange.
8. Übersetze diese Erzählung ohne Wörterbuch.
Übersetze sie ohne Wörterbuch.
9. Schreibe bitte diese Redewendung an die Tafel.
Schreibe bitte sie an die Tafel.

Thank you!


Germany
Ernst
April 19, 2019 (Fr.) 20:17:22 UTC
19. April 2019 (Fr.) 22:17:22


No. 21608

>>21595

>7. Ich kenne dieses Mädchen schon lange.

Ich kenne es schon lange.

Sounds a bit weird, nobody would say it like say but something along the lines of Ich kenne sie schon lange, «Ich kenn’ die schon lange» would be a typical sentence

Tho ofc it is Das Mädchen

>Schreibe bitte diese Redewendung an die Tafel.

Schreibe bitte sie an die Tafel.

Schreibe sie bitte an die Tafel.

The rest should be correct, the task makes me confused about my own mother tongue somehow.


Russian Federation
Ernst
April 20, 2019 (Sa.) 07:51:59 UTC
20. April 2019 (Sa.) 09:51:59


No. 21651


Russian Federation
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 10:02:25 UTC
2. Mai 2019 (Do.) 12:02:25


No. 22108

Translate to German.
a)

  1. Ты знаешь этого студента? — Да, я его знаю.

Do you know this student? — Yes, I know him.
Kennst du dieser Student? — Ja, ich kenne ihn.

2. У меня есть друг. Он часто навещает меня.
I have a friend. He often visits me.
Ich habe ein Freund. Er oft besucht mich.

3. Ты часто видишь Нину Козлову? — Да, я иногда вижу её в институте.
Do you see Nina Kozlowa often? — Yes, I see her sometimes in the institute.
Siehst du Nina Kozlowa oft? — Ja, ich sehe sie manchmal am in Institut.

4. Скоро приезжают мои родители. Я жду их.
My parent will come soon. I am waiting them.
Meine Eltern wird kommen bald. Ich warte auf sie.

5. Вы неправильно переводите это предложение. Переведите его ещё раз.
You are translating this sentence not right. Translate it one more time.
Sie übersetzen diesen Satz falsch. Übersetzen Sie noch ein mal.

6. У тебя ошибка. Исправь её.
You have a mistake. Correct it.
Du hast eine Fehler. Korrigiert es.

7. Повторите все слова! Напишите их по-немецки.
Repeat all the words! Write them in German.
Wiederholen Sie alle Wörter! Schreiben Sie sie auf Deutsch.

8. Возьмите эту книгу! Прочитайте её!
Take this book! Read it!
Nehmen Sie dieses Buch! Lies es!

9. Вы меня хорошо понимаете? — Да, я вас хорошо понимаю.
Do you understand me well? — Yes, I understand you well.
Verstehen Sie mich gut? — Ja, ich verstehe Sie gut.

10. Это ваша газета? Вы её читаете?
Is this your newspaper? Do you read it?
Ist das Ihre Zeitung? Lesen Sie es?

11. Ты очень быстро говоришь. Мы тебя не понимаем.
You speak too fast. We do not understand you.
Du sprichst sehr schnell. Wir verstehen dich nicht.

12. Не забывайте нас! Ты редко нас навещаешь.
Do not forget us! You visit us rarely.
Vergiss uns nicht! Du besuchst uns selten.

13. Преподаватель часто спрашивает нас. Он спрашивает меня каждый день.
The teacher often asks us. He asks me every day.
Der Lehrer fragt uns oft. Er fragt mich jeden Tag.

14. У меня сегодня вечером есть время, приходите ко мне (навестите меня).
I have time today in the evening. Come to me (visit me).
Ich habe Zeit heute Abend. Kommen Sie nach meinem Haus (besuchen mich).

15. Учителя хвалят его за прилежание.
Teachers praise him for his diligence.
Die Lehrer loben ihn für seinen Fleiß.

Please, check my answers! Thank you very much!


Germany
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 17:34:57 UTC
2. Mai 2019 (Do.) 19:34:57


No. 22112

>>22108

>Kennst du dieser Student? — Ja, ich kenne ihn.

Kennst du diesen Student?Kennst du diese Studentin? Ja, ich kenne sie

>Ich habe ein Freund. Er oft besucht mich.

ein(‘) Freund is what people write in whatsapp etc.

Correct sentence: Ich habe einen Freund. Er besucht mich oft.

>Siehst du Nina Kozlowa oft? — Ja, ich sehe sie manchmal am in Institut.

Phew: It’s either Ja, ich sehe sie oft am Institut or Ja, ich sehe sie oft im Institut

>Meine Eltern wird kommen bald. Ich warte auf sie.

Meine Eltern kommen bald. Ich warte auf sie.

>Du hast eine Fehler. Korrigiert es.

Du hast einen Fehler (gemacht). Korrigiere ihn.

>Nehmen Sie dieses Buch! Lies es!

Is it formal adress?

formal:
Nehmen Sie das Buch! Lesen Sie es!

nonformal:
Nimm das Buch! Lies es!

>Ist das Ihre Zeitung? Lesen Sie es?

Lesen Sie sie?

>Ich habe Zeit heute Abend. Kommen Sie nach meinem Haus (besuchen mich).

Ich habe heute Abend Zeit. Komm zu mir (besuch mich).

this is not formal

formal:

Ich habe heute Abend Zeit. Kommen Sie zu mir (besuchen Sie mich).


Germany
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 19:09:32 UTC
2. Mai 2019 (Do.) 21:09:32


No. 22117

>>22112
Germans would say «Im Institut». «Am Institut» sounds very austrian or southern German. So the latter is best :D.
Unfortunately «Im Institut» seems to be more standard german to me.


Russian Federation
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 20:07:03 UTC
2. Mai 2019 (Do.) 22:07:03


No. 22118

>>22117

>sounds very austrian or southern German

Sometimes it’s entertaining to know how dialects sound to natives of the common language.
How would you characterise Austrian German, if you are a Northern German speaker, or vice versa?


Germany
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 20:35:18 UTC
2. Mai 2019 (Do.) 22:35:18


No. 22120

>>22117
You are right, I would classify it as a dialect thing as well, perhaps am Institut is also more spoken German? I would tend to im ofc, since I’m from the upper west.


Germany
Ernst
May 2, 2019 (Th.) 22:48:30 UTC
3. Mai 2019 (Fr.) 00:48:30


No. 22122

>>22118

>Austrian German

Retarded, gay, rural, smells like cow shit.

>North German

Superior, noble and efficient.


Germany
Ernst
May 3, 2019 (Fr.) 05:52:39 UTC
3. Mai 2019 (Fr.) 07:52:39


No. 22129

>>22122
Never heard the cliché of southerners being gay or sounding gay.

Growing up in NRW I have a mental image of bavarians and austrians as backwards/conservative but also cozy. Northerners on the other hand are rude without bad intent and manage to be both hectic and chill at the same time. Easterners are simply dull.

Each of these has proven false during my first trips in either direction.


Australia
Ernst
May 3, 2019 (Fr.) 10:49:47 UTC
3. Mai 2019 (Fr.) 12:49:47


No. 22131

>>22129

>both hectic and chill

I read this as ‘an absolute mad cunt but still kind of chill’. Rate Australian English.


Germany
Ernst
May 3, 2019 (Fr.) 14:59:58 UTC
3. Mai 2019 (Fr.) 16:59:58


No. 22138

>>22122
Anything north of Heidelberg reminds me of Mario Barth, Currywurst and unintended Hatespeech.
Stuttgart being a cultural enclave here.
Down here we have a realm of at least three major dialects (one of them perhaps a language) your mind can’t even grasp. It’s culturally aesthetic.


United States
Ernst
May 3, 2019 (Fr.) 22:54:49 UTC
4. Mai 2019 (Sa.) 00:54:49


No. 22154

>>22122
German with a rolled R sounds much more manly than the standard. The Swiss in particular sound like proper Germanic mountain men, while standard TV news German sounds gay in the same way that really posh British English does.


Germany
Ernst
May 4, 2019 (Sa.) 13:35:31 UTC
4. Mai 2019 (Sa.) 15:35:31


No. 22168

2,8 MB, 1280 × 720, 0:32

2967858

>>22154
Northern German language reminds me of this webm everytime I hear it.


Belarus
Ernst
May 4, 2019 (Sa.) 15:52:52 UTC
4. Mai 2019 (Sa.) 17:52:52


No. 22170

>>22154
It’s curious that a guttural ‘r’ like in «krebs» I provided: https://vocaroo.com/i/s0pa658MsNcS is considered a sure sign of a Jewish accent in here. I guess that absolute majority of Jews in Eastern Slavlands are of an Ashkenazi descent.


United States
Ernst
May 4, 2019 (Sa.) 23:55:44 UTC
5. Mai 2019 (So.) 01:55:44


No. 22193

>>22170
Virtually all Jews in slavlands were Ashkenazi, and Ashkenazi were among the first groups in Europe to adopt guttural R. In the rest of the continent it’s mostly a late 18th/19th century adoption.

>>22168
Just listen to that dialect. Perfectly matches the presenter’s Germanic man-jaw, and the man almost sounds Scottish.


United States
Ernst
May 4, 2019 (Sa.) 23:57:55 UTC
5. Mai 2019 (So.) 01:57:55


No. 22194

Kontra


Russian Federation
Ernst
May 5, 2019 (Su.) 09:11:19 UTC
5. Mai 2019 (So.) 11:11:19


No. 22209

>>22112
Thank you very much!


Russian Federation
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 17:21:43 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 19:21:43


No. 28912

12. The task is to place pronoun. Please check my answer.
1. Ich bin heute zu Hause. Besuchst du

mich

?
2. Hier arbeitet Sasha. Kennst du

sie

?
3. Morgen fahren meine Eltern nach Hause. Ich begleite

sie

.
4. Einige Hörer verstehen diesen Satz nicht. Der Lehrer erklärt

ihn

.
5. Kommst du heute? Wir erwarten

dich

.
6. Siehst du Dmitri ofr? -Ja, ich sehe

ihn

oft.
7. Lobt der Lehrer die Studenten? -Ja, er lobt

sie

.
8. Fragt der Lehrer dieses Mädchen? -Ja, er fragt

sie

.
9. Brauchst du morgen das Wörterbuch nicht? -Doch, ich brauche

es

.
Thank you!


Germany
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 17:52:40 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 19:52:40


No. 28919

50 kB, 368 × 473

51287

>>28912
9/9, good job! But I always thought Sasha was a nickname for boys named Alexander in russian?


Germany
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 17:54:34 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 19:54:34


No. 28920

>>28912
I always thought Sasha is male, well.

>9. Brauchst du morgen das Wörterbuch nicht?

Weird Satzstellung, natural sounding to me the nicht would be between morgen and das.
Anyway it all is correct.


Germany
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 17:57:19 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 19:57:19


No. 28921

Kontra

>>28919
>>28920
Kek, two Germans, one experience.


Germany
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 19:02:58 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 21:02:58


No. 28929

>>28919
>>28920
It’s also the diminutive for the female name Alexandra.

t. knower


Bayern
Ernst
October 6, 2019 (Su.) 20:06:59 UTC
6. Oktober 2019 (So.) 22:06:59


No. 28935

>>28929
Busfahrer raus! :3


Russian Federation
Ernst
October 13, 2019 (Su.) 12:51:02 UTC
13. Oktober 2019 (So.) 14:51:02


No. 30338

>>28929

>It’s also the diminutive for the female name Alexandra.

Yes, it is. Thank you for everyone!


Russian Federation
Ernst
October 20, 2019 (Su.) 14:16:49 UTC
20. Oktober 2019 (So.) 16:16:49


No. 31111

14. Translate to German.
б)

  1. Вы давно знаете Петрова?

Have you known Petrow for a long time?
Kennen Sie Petrow schon lange?

-Да, я его знаю давно. Я хорошо знаю его родителей, его брата и его сестру.
-Yes, I have known him for a long time. I know his parents, his brother and his sister well.
-Ja, ich kenne ihn schon lange. Ich kenne gut seine Eltern, seinen Bruder und seine Schwester.

-А его жену вы знаете?
-And do you know his wife?
-Und kennen Sie seine Frau?

-Нет, я её не знаю.
-No, I don’t know her.
-Nein, ich kenne sie nicht.

2. Она живёт теперь далеко. Я её редко вижу. Её мужа я вижу часто. Мы работаем вместе.
She lives far away now. I rarely see her. I often see her husband. We work together.
Sie wohnt jetzt weit weg. Ich sehe sie selten. Ich sehe oft ihren Mann. Wir arbeiten zusammen.

3. Анна пишет. Учитель берёт её работу и читает её.
Anna writes. The teacher takes her work and reads it.
Anna schreibt. Der Lehrer nimmt ihre Arbeit und liest sie.

4. Они живут теперь в Волгограде. Я редко вижу их. Я часто навещаю их мать.
They live in Volgograd now. I rarely see them. I often visit their mother.
Sie lieben jetzt in Wolgograd. Ich sehe sie selten. Ich besuche oft ihre Mutter.

5. Это его приятель. Я знаю его.
This is his friend. I know him.
Das ist sein Freund. Ich kenne ihn.

6. Здесь сидят двое детей. Их родители работают здесь. Я хорошо знаю их.
Two children are sitting here. Their parents work here. I know them well.
Zwei Kinder sitzen hier. Ihre Eltern arbeiten hier. Ich kenne sie gut.

7. Это её книга. Она её теперь не читает. Возьмите её.
This is her book. She does not read it now. Take it.
Das ist ihr Buch. Sie liest es jetzt nicht. Nehmen Sie es.

8. Это их дом. Я хорошо знаю её семью. Я часто навещаю их.
This is their house. I know her family well. I often visit them.
Das ist ihr Haus. Ich kenne gut ihre Familie. Ich besuche sie oft.

9. Приедет сегодня инженер К.?
Will engineer K. come today?
Kommt heute Ingeniur K.?

-В комнате рядом работает его брат. Спросите его.
-His brother works in next room. Ask him.
-Sein Bruder arbeitet in dem Raum neben. Fragen Sie ihn.

Thank you!


Germany
Ernst
October 20, 2019 (Su.) 14:32:17 UTC
20. Oktober 2019 (So.) 16:32:17


No. 31113

>>31111

>Ja, ich kenne ihn schon lange. Ich kenne gut seine Eltern, seinen Bruder und seine Schwester.

Ich kenne seine Eltern gut, (sowie auch | genau wie) seinen Bruder und seine Schwester.

>Sie lieben jetzt in Wolgograd.

Sie leben jetzt in Wolgograd.
Nice typo, though! It means «they love in Wolgograd» now.

>Ich kenne gut ihre Familie

Ich kenne ihre Familie gut.

>Sein Bruder arbeitet in dem Raum neben

Sein Bruder arbeitet (im | in dem) Raum nebenan.

Otherwise perfectly fine. Just to have it mentioned: «Kommt heute Ingeniur K.?» and «Kommt Ingeniur K. heute?» are equally valid, the latter sounds more common to me.


Russian Federation
Ernst
October 20, 2019 (Su.) 17:25:00 UTC
20. Oktober 2019 (So.) 19:25:00


No. 31119

>>31113

>Nice typo, though! It means «they love in Wolgograd» now.

Ich verwirre «lieben» und «leben» immer.

>Ich kenne ihre Familie gut.

Warum «gut» steht am Ende?


Germany
Ernst
October 20, 2019 (Su.) 17:48:55 UTC
20. Oktober 2019 (So.) 19:48:55


No. 31122

>>31119

>Warum «gut» steht am Ende?

Honestly, I don’t have a clue, but it would work like this with all additional attributes. «Ich kenne ihre Familie gut|schlecht|nicht|schon lange», I’d always put the extra word at the end here. I can’t give a formal explanation on this, I suck at grammar and do everything by gut feeling.


Russian Federation
Ernst
October 20, 2019 (Su.) 18:44:05 UTC
20. Oktober 2019 (So.) 20:44:05


No. 31127

>>31122
Thank you very much!


Russian Federation
Ernst
November 2, 2019 (Sa.) 21:54:42 UTC
2. November 2019 (Sa.) 22:54:42


No. 32065

16. Ins Deutsche übersetzen. Achten Sie auf die Präpositionen, die den Akkusativ steuern.

  1. Мы идём по улице Пушкина.

We go along the Pushkin street.
Wir gehen Pushkin straße entlang.

2. Для кого эти учебники? -Эти учебники для студентов.
Who are these textbooks for? -These textbooks for students.
Für wen sind diese Lehrbücher? -Diese Lehrbücher sind für die Studenten.

3. Учитель хвалит этого студента за его прилежание.
The teacher praises this student for his diligence.
Der Lehrer lobt der Student für sein Fleiß.

4. Это задание на завтра.
This is the task for tomorrow.
Diese Aufgabe ist für morgen.

5. Почему ты всегда приходишь без ручки?
You always come without pen.
Warum kommst du immer ohne Kugelschreiber?

6. Моя сестра придёт сегодня без своего сына.
My sister will come without her son today.
Meine Schwester kommt heute ohne ihren Sohn.

7. Ты завтра придёшь без него?
Will you come without him tomorrow?
Kommst du morgen ohne ihn?

8. Эта книга для учителя. Она ему нужна.
This is a book for the teacher. He wants the book.
Das ist Buch für den Lehrer. Er braucht es.

9. Это перевод на сегодня.
This is a translation for today.
Das ist Übersetzung für heute.

10. У тебя уже есть подарок для него?
Do you have already a gift for him?
Hast du schon ein Geschenk für ihn?

11. Этот портфель не для тебя, а для его брата.
This briefcase is not for you, but for his brother.
Diese Tasche ist nicht für dich, aber ist für seinen Bruder.

12. Учитель хвалит студента за его ответ.
The teacher praise the student for his answer.
Der Lehrer lobt der Student für seine Antwort.

13. Почему ты против этой прогулки?
Why are you against this promenade?
Warum bist du gegen spazieren?

14. Он едет туда на два года без своей семьи.
He is going there for two years without his family.
Er fährt dorthin für zwei Jahren ohne seine Familie.

15. Ты переводишь это упражнение без словаря?
Do you translate this exercise without dictionary?
Übersetzt du diesee Übung ohne Wörterbuch?

16. Читай без ошибок!
Read without mistake!
Lies ohne Fehler!

17. Этот текст для нас нетрудный, и у нас нет вопросов.
This text is not difficult for us, and we have no question.
Dieser Text ist nicht schwer für uns, und wir haben keine Fragen.

Thank you!


Germany
Ernst
November 3, 2019 (Su.) 07:09:56 UTC
3. November 2019 (So.) 08:09:56


No. 32081

31 kB, 600 × 450

31795

>>32065
1. Wir gehen Pushkin straße entlang. => Pushkinstraße or Pushkin-Straße. If Straße stands alone, it’s with capital S, because noun.
3. Der Lehrer lobt

der

den|diesen Studenten für seinen Fleiß.
8. Das ist ein Buch für den Lehrer. Er braucht es.
9. Das ist die Übersetzung für heute.
12. Der Lehrer lobt

der

den Studenten für seine Antwort.

I’d really like to explain why 8 and 9 need the article before the noun, while I think Pushkin street in 1 is perfectly fine without it. You could also say: «Wir gehen die Pushkin-Straße entlang», but in this case this is not mandatory, I’d even say it’s more elegant without the article.

Just in case it wasn’t clear: Every native german speaker would understand each of your answers, it’s only grammar nazi-style nitpicking.


Russian Federation
Ernst
November 3, 2019 (Su.) 09:02:13 UTC
3. November 2019 (So.) 10:02:13


No. 32086


Germany
Ernst
November 3, 2019 (Su.) 14:01:06 UTC
3. November 2019 (So.) 15:01:06


No. 32104

7 kB, 300 × 197

7161

>>3248
the Unterricht never ends .

Bernd


Germany
Ernst
November 3, 2019 (Su.) 14:14:03 UTC
3. November 2019 (So.) 15:14:03


No. 32105

>>32081

>Wir gehen Pushkin-Straße entlang

That feels wrong to me and I would never say it. It’s something a Turk or an Arab or a Russian would say. Like

>Gehst du Bahnhof.

Gut feeling tells me: street names go without an article when the article is part of the street name, for example if a street is called Am Heckenrain, then it’s

>Wir gehen Am Heckenrain entlang


Germany
Ernst
November 4, 2019 (Mo.) 10:07:49 UTC
4. November 2019 (Mo.) 11:07:49


No. 32172

Kontra

>>32065
>>32081
Minor quibble, but it should be written Puschkin in German, also I agree with >>32105 that there should definitely be an article before the street name so the correct version would be IMO:
1. Wir gehen die Puschkinstraße entlang.

Also:
11. Diese Tasche ist nicht für dich,

aber ist

sondern für seinen Bruder.
«sondern» is the proper conjunction to use when you have a negation in the first sentence. In that case you can also leave out the verb, just like in the Russian.
13. Warum bist du gegen diesen Spaziergang?
прогулка is a noun, so should be translated to «Spaziergang», and should be preceded by definite article because of этой

t. Grammar Nazi


Russian Federation
Ernst
November 9, 2019 (Sa.) 21:50:44 UTC
9. November 2019 (Sa.) 22:50:44


No. 32477


Russian Federation
Ernst
November 17, 2019 (Su.) 23:14:44 UTC
18. November 2019 (Mo.) 00:14:44


No. 33767

18. Make a dialogue with following words:
wie finden Sie das?; einverstanden sein; recht haben; nichts (etwas) dagegen haben; leider; nicht wahr; glüklich; komisch; was Sie nicht sagen; natürlich.

Please check my dialogue:
Zwei Freundin ins Kino.

  • Wie finden Sie den Film?
  • Ich finde den Film sehr komisch. Finden Sie auch den Film komisch, nicht wahr?
  • Ich bin einverstanden! Sie haben recht.
  • Ich habe zwei Theaterkarte. Ich habe sie in eine Lotterie gewonnen.
  • Was Sie nicht sagen! Sie sind sehr glücklich!
  • Haben Sie nichts gegen das Theater nächste Woche besuchen?
  • Natürlich ich habe nichts dagegen das Theater besuchen. Aber leider ich habe nächste Woche viel zu tun.

Thank you!


Germany
Ernst
November 18, 2019 (Mo.) 02:20:46 UTC
18. November 2019 (Mo.) 03:20:46


No. 33770

>>33767
First of all two girlfriends wouldn’t adress each other in formal tone aka use Sie. They’d use Du.

Zwei Freundinnen gehen ins Kino.
They’d talk about the movie in the past tense. Otherwise they’d be talking about the movie while it was still running
Wie fanden Sie den Film?
Komisch is used for strange or weird things. I don’t know how to explain the restructuring of «nicht wahr» sentence, but that’s how I would write it.
Ich fand den Film sehr lustig. Sie fanden den Film auch lustig, nicht wahr?
Ich bin einverstanden is rather used for the conclusion of some negotiation. It sounds strange here.
Ich bin einverstanden! Sie haben recht.
Ich habe zwei Theaterkarten. Ich habe sie in einer Lotterie gewonnen.
I wouldn’t use glücklich for lucky. Although I’m not happy with my change
Was Sie nicht sagen! Sie haben aber ein Glück!
Haben Sie nichts dagegen das Theater nächste Woche (mit mir) zu besuchen?
Natürlich habe ich nichts dagegen das Theater (mit Ihnen) zu besuchen. Aber leider habe ich nächste Woche viel zu tun.

Disclaimer: I’m not a grammer buff. But this how I would write or say it.


Germany
Ernst
November 18, 2019 (Mo.) 02:23:03 UTC
18. November 2019 (Mo.) 03:23:03


No. 33771

>>33770

>Disclaimer: I’m not a grammer buff.

q.e.d. ;_;


Russian Federation
Ernst
November 18, 2019 (Mo.) 08:21:04 UTC
18. November 2019 (Mo.) 09:21:04


No. 33780

Nicht wahr?
Germany
Ernst
December 1, 2019 (Su.) 02:10:13 UTC
1. Dezember 2019 (So.) 03:10:13


No. 34648

>>33770
«Nicht wahr?» Could translate simply to «Right?» But also «Isn’t it?» or «Wasn’t it?» Or «Does it?»

The movie was good, right? = Der Film war gut, richtig?
The movie is good, isn’t it? = Der Film ist gut, nicht wahr?
The movie was good, wasn’t it? = Der Film war gut, nicht wahr?
The movie does sound liKe fun, doesn’t it? = Der Film hört sich spassig an, nicht wahr?


Germany
Ernst
December 1, 2019 (Su.) 09:48:13 UTC
1. Dezember 2019 (So.) 10:48:13


No. 34681

Kontra

>>34648
Wanna add that you could instead of nicht wahr? use oder (nicht)? but that might be spoken German.


Russian Federation
Ernst
January 2, 2020 (Th.) 15:24:58 UTC
2. Jänner 2020 (Do.) 16:24:58


No. 36352

Fröhliches neues Jahr!
>>34648
>>34681
Thank you!
Please, check my answer:

19. Translate to German, pay attention to case government.

  1. Не мешай мне, у меня сейчас много дел.

Don’t bother me, I have a lot to do now.
Stör mich nicht, ich habe jetzt viel zu tun.

2. Вы нам мешаете, не говорите так громко.
You bother us, don’t speak so loudly.
Sie stören uns, sprechen Sie nicht so laut.

3. Не беспокой отца, он очень устал.
Don’t bother father, he is very tired.
Stör deinen Vater nicht, er ist sehr müde.

4. Я уезжаю в командировку, позаботься о моём сыне.
I’m going on a business trip, take care of my son.
Ich fahre auf Dienstreise, sorge für meinen Sohn.

5. Кто заботится о её семье?
Who cares about her family?
Wer sorgt für ihre Familie?

6. Мать заботится о своих детях.
The mother takes care of her children.
Die Mutter sorgt für ihre Kinder.

7. Профессор хвалит студентов за их работу.
The professor praises the students for their work.
Der Professor lobt die Studenten für ihre Arbeit.

8. Учитель хвалит нашу дочь за её прилежание.
The teacher praises our daughter for her diligence.
Der Lehrer lobt unsere Tochter für ihren Fleiß.

9. Кто тебя учит иностранному языку?
Who teaches you the foreign language?
Wer lehrt dich die Fremdsprache?

10. Мать учит меня немецкому языку.
My mother teches me German.
Meine Mutter lehrt mich Deutsch.

11. По вечерам мы часто поём, танцуем и играем на пианино.
We often sing, dance, and play the piano in the evenings.
Abends singen wir oft, tanzen und spielen Klavier.

12. Поиграй немного на скрипке.
Play a little violin.
Spiel etwas Geige.

13. Ты хорошо говоришь на этом языке?
Do you speak this language well?
Sprichst du diese Sprache gut?

14. Мой дедушка говорит на трёх иностранных языках.
My grandfather speaks three foreign languages.
Mein Großvater spricht drei Fremdsprachen.


Germany
Ernst
January 2, 2020 (Th.) 22:12:04 UTC
2. Jänner 2020 (Do.) 23:12:04


No. 36364

83 kB, 595 × 599

84484

139 kB, 753 × 559

141983

>>36352
I think you aced this one, can’t find a single flaw in that. Just to show that I actually read them:

>You bother us, don’t speak so loudly.

Since there is not really a formal counterpart to «you» in english, it can be translated to what you said:

>Sie stören uns, sprechen Sie nicht so laut.

But it could also be:

>Du störst uns, bitte sprich nicht so laut.

The first one is what you’d say to a stranger, and the second one to someone you are familiar with or maybe a child. From the english original, there’s no way to tell which one is appropriate here.

Impressive that you managed to learn our stupidly difficult language so well. Since I watched some anime in japanese with english subtitles, I tried to find out what’s the difference betweend nani, nanda and nandato. Read pic 2, then I gave up :DD


Germany
Ernst
January 3, 2020 (Fr.) 20:33:34 UTC
3. Jänner 2020 (Fr.) 21:33:34


No. 36380

>>36352
Thats perfect. To make number 4 sound more natural, you could use: Ich fahre auf Dienstreise, bitte kümmere Dich um meinen Sohn


United States
Ernst
January 16, 2020 (Th.) 02:53:00 UTC
16. Jänner 2020 (Do.) 03:53:00


No. 36967

What is the difference in meaning between Humanität and Menschlichkeit ?


Germany
Ernst
January 16, 2020 (Th.) 14:15:56 UTC
16. Jänner 2020 (Do.) 15:15:56


No. 36987

>>36967
The first could be used by a dumb person that wants to sound smart, the other one is the regular word you and everyone else should use.


Germany
Ernst
January 18, 2020 (Sa.) 12:19:39 UTC
18. Jänner 2020 (Sa.) 13:19:39


No. 37038

>>36967
The other Ernst is right, but Humanität is needed when you describe something «Die Organisation leistete humanitäre Hilfe im Krisengebiet». You would sound stupid if you would say Menschlichkeitshilfe.


Germany
Ernst
January 19, 2020 (Su.) 01:04:33 UTC
19. Jänner 2020 (So.) 02:04:33


No. 37053

>>37038
That’s not Humanität but Humanitarismus tho. :DD


Germany
Ernst
January 19, 2020 (Su.) 16:05:39 UTC
19. Jänner 2020 (So.) 17:05:39


No. 37060

247 kB, 1200 × 900

252593


Russian Federation
Ernst
February 7, 2020 (Fr.) 07:32:27 UTC
7. Februar 2020 (Fr.) 08:32:27


No. 37738

59 kB, 377 × 561

60742

>die Vereinigte Staaten
>die USA
>not die VSA

What kind of logic is this?


Catalonia
Ernst
February 7, 2020 (Fr.) 12:44:00 UTC
7. Februar 2020 (Fr.) 13:44:00


No. 37744

>>37738
For the same reason they say internet instead of internetz, VSA sounds weird.


Germany
Ernst
February 7, 2020 (Fr.) 15:09:13 UTC
7. Februar 2020 (Fr.) 16:09:13


No. 37752

Kontra

>>37738
I guess first is translation, second is calling the country by «native» name.


Russian Federation
Ernst
September 22, 2020 (Tu.) 22:19:33 UTC
23. September 2020 (Mi.) 00:19:33


No. 46868

I have a question. There is a sentence «Ich bin vor ein paar Monaten in meine Wohnung gezogen.» I know that after «vor» use Dativ. But «das Paar» is Neutrum. So why I can’t say «Ich bin vor einem paar Monaten in meine Wohnung gezogen»?


Germany
Ernst
September 23, 2020 (We.) 00:57:41 UTC
23. September 2020 (Mi.) 02:57:41


No. 46872

>>46868
Paar and paar are just homonyms with a shared etymological past. Like der Morgen (morning) and morgen (tomorrow).


Germany
Ernst
September 23, 2020 (We.) 01:18:47 UTC
23. September 2020 (Mi.) 03:18:47


No. 46873

>>46868
Ah, now I’m getting your point.
Not sure if I have a satisfactory answer, but apparently «ein paar» is classified as an indefinite numeral, and as such it is not inflected.
Other examples of that group are «ein bisschen», «ein wenig», genug, viel, wenig.

Notice that viel («much») can be used non-inflected for non-countable things, but viele («many») is inflected for countable things. Same goes for wenig vs. wenige.
With a definite article, wenig and viel become inflected even with non-countable things: wenig Regen, der wenige Regen. As mentioned, «wenig» is an indefinite numeral, but in «der wenige Regen» it becomes an adjective. Different grammatical role, different grammatical rules.


Russian Federation
Ernst
September 23, 2020 (We.) 06:44:57 UTC
23. September 2020 (Mi.) 08:44:57


No. 46874


Russian Federation
Ernst
October 15, 2020 (Th.) 19:11:24 UTC
15. Oktober 2020 (Do.) 21:11:24


No. 47399

Sentence: «Ich habe mich bei ihm über meinen Nachbarn beschwert.»
Why I can’t say something like «Ich habe bei ihm über meinen Nachbarn beschwert»? What the purpose have word «mich» in the first sentence?


Germany
Ernst
October 15, 2020 (Th.) 19:41:35 UTC
15. Oktober 2020 (Do.) 21:41:35


No. 47400

Kontra

>>47399
might have to something with the infinitive form of the verb «sich beschweren», the sich also is relevant for the mich so to speak, but yeah not agood answer afterall.


Russian Federation
Ernst
February 24, 2022 (Th.) 03:07:48 UTC
24. Februar 2022 (Do.) 04:07:48


No. 67818

Hello! Can you help me with this audio? Can you write what exactly pronounce? I can’t recognize it.
«Ja, ich ärgere mich oft über die deutsche Grammatik auf. Nein, ich ärgere mich nicht oft über die deutsche Grammatik auf.»?


Germany
Ernst
February 24, 2022 (Th.) 08:34:07 UTC
24. Februar 2022 (Do.) 09:34:07


No. 67823

>>67818
You are mixing up «ärgern» and «aufregen».

I didn’t listen to the file.


Russian Federation
Ernst
February 25, 2022 (Fr.) 22:06:08 UTC
25. Februar 2022 (Fr.) 23:06:08


No. 67927


Sweden
Ernst
August 31, 2022 (We.) 00:12:39 UTC
31. August 2022 (Mi.) 02:12:39


No. 79737

  • Перевод ошибок на бмв х5 е53 дизель м57
  • Перед нами стоит проблема об охране природы речевая ошибка
  • Перед нами стал вопрос лексическая ошибка
  • Перед нами известный ученый замечательный человек одиозная личность ошибка
  • Перед дуэлью печорин любуется природой а вернер спрашивает что написал ли он свое завещание ошибка