Речевая ошибка это немотивированное отступление

Речевые ошибки и уровни языковой компетенции тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Григорьева, Александра Кимовна

  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 187
  • Скачать автореферат
  • Читать автореферат

Григорьева, Александра Кимовна. Речевые ошибки и уровни языковой компетенции: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Пенза. 2004. 187 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Григорьева, Александра Кимовна

Введение

1. Речевая ошибка как лингвистическое явление (логико-структурный аспект)

1.1. Проблемы нормы и аномалии в лингвичой литературе

1.2. Принципы проения целностемной клификации ошибок

2. Ошибки мышления вете когнитивных возможней языковой лични

2.1. Фактичие ошибки

2.2.Логичие ошибки

3. Ошибки языка и уровни языковой компетенции

3.1 Лечие ошибки и формированиеоваря языковой лични

3.2 Грамматичие ошибки и формирование грамматичогороя речи

3.3 Стиличие ошибки и ошибки против культуры речи

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

  • Когнитивные механизмы возникновения речевых ошибок при усвоении русского языка в иноязычной аудитории: На материале ошибок китайских студентов2004 год, кандидат филологических наук Беляева, Елена Владимировна

  • Проблема анализа речевых ошибок в контексте онтогенеза языковой компетенции2004 год, кандидат филологических наук Голованова, Ирина Юрьевна

  • Развитие языковых навыков учащихся посредством аудиометода: На базе отрицательного речевого материала из радио- и телеэфира2005 год, кандидат педагогических наук Богачева, Анна Валерьевна

  • Русская языковая личность профессионального переводчика2010 год, доктор филологических наук Бушев, Александр Борисович

  • Методика использования текстов с запрограммированными ошибками для развития языковой компетенции студентов лингвистического вуза2009 год, кандидат педагогических наук Бризе Ина

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Речевые ошибки и уровни языковой компетенции»

В современной научной парадигме, которая характеризуется «тенденциями. к антропоцентризму, функционализму» (И. М. Кобозева 1996: 7), в центр исследовательской рефлексии помещается языковая личность, различные аспекты и продукты речевой деятельности. Любое языковое явление рассматривается не только в системе, но и в конкретном тексте, соотносится с речевым субъектом — носителем языка, или языковой личностью. Сформулированное академиком В.В. Виноградовым понятие языковой личности характеризует одну «из тех граней личности индивида, что показывает его отношение к языку и речи» (И.Н. Горелов, К.Ф. Седов 1997: 111) и представляет собой «реальность в виде субъекта, обладающего совокупностью способностей и свойств, позволяющих ему осуществлять сугубо человеческую деятельность — говорить, общаться, создавать устные и письменные речевые произведения, отвечающие цели и условиям коммуникации, извлекать информацию из текстов, воспринимать речь» (В.В. Соколова 1995: 11).

В строгом смысле слова понятие «языковая личность» предполагает «рассмотрение каждого носителя языка в качестве уникального объекта изучения» (И.Н. Горелов, К.Ф. Седов 1997: 111), однако реальное речевое поведение характеризуется единством социального и индивидуального, и «говорящие в каждый момент своей речевой биографии демонстрируют особенности группового речевого поведения» (там же: 112). Это позволяет использовать термин «языковая личность» для называния обобщенного субъекта речевой деятельности как условного представителя некоего языкового коллектива, понимаемого как «совокупность социально взаимодействующих индивидов (школьников, студентов, ученых, учителей), обнаруживающих определенное единство языковых признаков» (H.JI. Шумарова 1998: 299).

Формирование языковой личности как процесс овладения языком для реализации коммуникативных намерений осуществляется только в речевой деятельности и занимает весьма длительное время. «Трудно сказать, где его начало и где конец, — пишет Л.В. Сахарный. — Ведь уже и в два года ребенок говорит все-таки уже по-русски (по-английски и т.д.). А какими-то сферами, зонами языка, отдельными подъязыками и т.п. он овладевает, по существу, всю свою сознательную жизнь, ибо процесс на самом деле не кончается с переходом из детства в состояние взрослого человека» (JI.B. Сахарный 1989: 65).

Проблемы генезиса речи традиционно изучаются в психологии и рассматриваются в контексте общего развития личности (Л.С. Выготский, Д.Б. Элько-нин, А.Н. Леонтьев, А.В. Запорожец, Л.И. Божович и др.). Достаточно широко изучены и описаны различные составляющие этого сложного и многогранного процесса: дифференциация функций речи, их связь с ведущей деятельностью, изменение роли речевых высказываний по отношению к действию, становление форм речи и др. При описании психологических особенностей усвоения языка как средства общения используется понятие речевого возраста, который понимается «как период, отделяющий одну качественно новую ступень в развитии речи от другой, т.е. как период, разделяющий речевые новообразования, определяемые нами через соотношение функций и форм речи. <.> Новообразования речевых возрастов могут быть названы речевыми способностями. Появление новых речевых способностей связано с переходом к новому типу ведущей деятельности» (А.Г. Маркова 1974: 29).

В современных лингвистических исследованиях уровень владения языком описывается через понятия языковой компетенции (Ю.М.Скребнев), уровней развитости языковой личности (Г.И. Богин), коммуникативной культуры и коммуникативной компетенции (В.В.Соколова), типов речевой культуры (О.Б. Сиротинина). Рассмотрим эти понятия более подробно.

Исследуя особенности стилистического восприятия, Ю.М. Скребнев выделяет пять стадий (уровней) языковой компетенции, связывая их с уровнями сформированности умений речевой деятельности (подробно см. Ю.М. Скребнев 1975: 20-21). Первая стадия (низшая) характеризуется способностью современного человека отличать человеческую речь от природных шумов; вторая предполагает умение распознавать, какой именно язык употребляет говорящий; на третьей стадии происходит понимание содержания сообщения, его денотаций; четвертая характеризуется пониманием коннотаций, осознанием того, насколько уместно использована та или иная языковая единица или конструкция, и пятая (высшая) предполагает «активные умения строить высказывание с учетом стилистических коннотаций» (Ю.М. Скребнев 1975: 20). Автор считает, что «подавляющее большинство нормальных представителей языкового коллектива вполне владеет третьей стадией применительно к родному языку, частично (в значительной мере на базе интуиции) владеет четвертой стадией и в еще меньшей степени — пятой» (там же).

Вопрос об уровне владения языком Г.И. Богин рассматривает в связи с проблематикой понимания речи. Он выделяет пять уровней развитости языковой личности, опираясь на систему «социальных оценок речевой деятельности», так как уровень «становится заметным тогда, когда речевое исполнение вступает в противоречие с задачей речи, с некоторой целью, включающей в себя представление об «идеальном» речевом акте. При выделении уровня указываются типичные «минусы» — нарушения уровня, дающие основания для критики речевого поступка» (Г.И. Богин 1986: 3).

I — «уровень правильности» — критикуется в быту по формуле «он русского языка (еще) не знает»; II — «уровень интериоризации» -оценивается в соответствии с формулой «он еще говорить как следует не научился»; III — «уровень насыщенности» -требует, чтобы говорящие широко использовали богатство языка, он оценивается по формуле «у него бедная речь» и имеет следствием однообразие в построении предложений, выборе синтаксических конструкций, однообразие лексики. IV уровень подвергается критике по формуле «он не те слова говорит» и именуется автором «уровнем адекватного выбора»* когда использование языковых единиц оценивается не с позиций высказывания в целом, а в отдельном предложении («Вчера шествую это в баню.»); V — «уровень адекватного синтеза» — критикуется в быту по формуле «говорит он то, да получается что-то не то» и учитывает несоответствие речевого поступка ситуации в целом (см. подробно Г.И. Богин 1986: 3-5).

Умение пользоваться языком в различных ситуациях речевого общения называют также коммуникативной компетенцией (компетентностью). «Его однозначного определения нет, — пишет В.В. Соколова,- Анализ использования терминов коммуникативная компетенция и коммуникативная компетентность (выделено автором — А.Г.) позволяет думать, что в широком смысле коммуникативная компетенция представляется как способность к общению, коммуникативная компетентность — как реализация этой способности в виде конкретных навыков. Разграничение это последовательно не проводится, однако тенденция к нему имеет место» (В.В. Соколова 1995: 99). Коммуникативная компетентность определяется как «совокупность знаний, умений и навыков в области вербальных и невербальных средств для адекватного восприятия и отражения действительности в различных ситуациях общения» (В.В. Соколова 1995: 99).

Как особое свойство личности коммуникативная компетентность рассматривается А.А. Евграфовой, которая указывает, что это «приобретенное в процессе естественной коммуникации или специально организованного обучения особое качество речевой личности, складывающееся из нескольких составляющих, в числе которых можно выделить языковую компетентность, предметную компетентность, лингвистическую компетентность и прагматическую компетентность» (А.А. Евграфова 1998: 81). Характеризуя каждую из составляющих, автор замечает, что «языковая компетентность» включает знание единиц языка и правил их соединения, связи» и «имеет отчетливо двусторонний характер: она объединяет язык и речь и характеризует личность как человека, владеющего языком и умением пользоваться языком на основе грамматических правил» (там же).

О.Б. Сиротинина рассматривает уровень владения языком в связи с проблематикой культуры речи и национальной речевой культуры. В русской национальной речевой культуре ею выделяется шесть типов, которые «не равны с точки зрения возможностей эффективного общения» (О.Б. Си-ротинина 1998: 45). Два — «находящиеся за пределами литературного языка»: «народно-речевой» (сохранился у сельского населения, говорящего на диалекте) и просторечный (характерен для малообразованных горожан). Остальные связаны «со сферой действия литературного языка: элитарный, среднелитературный, литературно-разговорный и фамильярно-разговорный» (см. подробно: О.Б. Сиротинина 1998: 45). Максимально полное владение всеми возможностями языка обеспечивает только элитарный тип речевой культуры, носителями которого являются люди, «владеющие всеми нормами литературного языка, выполняющие этические и коммуникационные нормы (О.Б. Сиротинина 2001: 21).

Таким образом, нельзя не заметить, что в современной науке нет единого подхода к обозначению уровня владения языком. Это проявляется во множественности используемых терминов, которые, не противореча друг другу, покрывают разный объем понятия, образуют своеобразную иерархию и имеют соответствующую специфику и традиции употребления. Термин «речевой возраст» используется в психологии и соотносится с психофизиологическими процессами становления человека. Наиболее общим из лингвистических терминов, по нашему мнению, является «тип речевой культуры», он отражает представление об общей культуре личности, составной частью которой являются коммуникативная культура и коммуникативная компетенция. Коммуникативная компетенция, в свою очередь, в качестве одной из составляющих имеет языковую компетенцию, процесс формирования которой описывается через понятие уровней (или стадий).

В настоящее время термины «коммуникативная компетенция» и «языковая компетенция» весьма широко распространены не только в языкознании, но и в практике школьного обучения языку, они используются наряду с традиционным термином «развитие речи», который употребляется, как правило, в двух значениях: 1) — «процесс овладения речью: средствами языка (фонетикой, лексикой, грамматикой, культурой речи, стилями) и механизмами речи — ее «восприятия и выражения своих мыслей»; 2) — «специальная учебная деятельность учителя и учащихся, направленная на овладение речью» (М.Р. Львов 1988: 169).

В условиях терминологической неопределенности, свидетельствующей о недостаточной изученности самого объекта, для обозначения уровня владения языком (индивидуального или коллективного субъекта) мы считаем возможным в данной работе использовать как синонимы термины «коммуникативная компетенция» и «языковая компетенция». Группировка языковых фактов в исследовании осуществляется по трем уровням языковой компетенции, условно называемым низкий, средний и высокий, которые представлены речевыми произведениями трех групп языковых личностей, выделяемых по отношению к уровню сформированности языковых умений и навыков (главным образом, в рамках школьного обучения). Низкий уровень языковой компетенции представляют учащиеся начальной (23 классы) и средней (5-8 классы) школы, не завершившие изучения систематического курса русского языка, представителями среднего уровня являются учащиеся старших (10-11) классов и студенты педагогического колледжа (1-2 курс), изучающие русский язык на более высоком уровне сложности. Высокий уровень языковой компетенции представлен в работах ученых-филологов, аспирантов и соискателей филологический специальностей, а также учителей русского языка и литературы — людей, профессионально подготовленных не только к практическому использованию языка в коммуникативных актах, но и к рефлексии над ним, в том числе над языком художественной литературы. Обозначенные уровни некоторым образом соотносятся с выделяемыми О.Б. Сиротининой в пределах литературного языка типами речевой культуры — разговорно-литературным, среднелитературным и элитарным.

Изучая факторы, обеспечивающие эффективное использование языка, исследователи обращают внимание на роль нормы (образца) и указывают, что механизмы, контролирующие речь, допускают как «возможность приближения к такой норме, так и возможность отклонения от нее» (JI.B. Сахарный 1983: 80). Поэтому одной из закономерностей речевой деятельности считается проявление в речи так называемого «отрицательного языкового материала», к которому, по мнению JI.B. Сахарного, относятся: 1) детская речь; 2) ошибки в речи взрослых нормальных людей; 3) речь на чужом языке в процессе его изучения; 4) речь людей в условиях необычных, даже стрессовых ситуаций, повышенного нервного напряжения; 5) случаи разного рода патологии речи; 6) речь в специфических человеко-машинных системах, связанных с использованием ЭВМ.(Л.В. Сахарный 1989: 59).

Обратим внимание на ошибки. Характеризуя типы речевой культуры, О.Б. Сиротинина подчеркивает разную степень допустимости речевых ошибок и их системную организацию внутри каждого типа: «если у носителей элитарного типа речевой культуры отступления от любого типа норм (речевые и поведенческие ошибки) либо случайны, единичны, либо намеренны, целесообразны (например, в речи писателя или журналиста, стилизующих чью-то малокультурную речь), то у носителей среднелитературно-го типа речевые и поведенческие отступления от норм закономерны и образуют систему. Если человек говорит квс/ртал, ик/фер, он обычно говорит средства’ и ехай, использует односторонние ты-обращение, злоупотребляет иностранными словами, часто искажая их смысл и произношение» (О.Б.Сиротинина 1998: 46).

Несмотря на то, что слово «ошибка» является одним из наиболее употребительных в лингводидактической литературе, как термин оно пока не имеет однозначного определения и используется наряду с такими понятиями, как «отклонения» или «недочет». В аналогичных ситуациях лингвисты, психологи, методисты порой вкладывают в него различное содержание.

Ошибка — результат расхождения между планом и реализацией действия, — пишет Ю.В. Красиков, — когда образуется несовпадение между имеющимся эталоном и конечным продуктом данного процесса»

Ю.В.Красиков 1980: 97). Параллельно с термином «ошибка» этот же автор использует термин «отклонение» (от нормы) и говорит о возможности не только «отрицательных», но и «положительных» отклонений в речи. Между понятиями устанавливаются определенные отношения: «ошибка входит в отклонение, но отклонение — это не всегда ошибка. Субъективно отклонение может ощущаться как ошибочное, но позитивное» (там же).

Названия ошибок, недочетов и других недостатков усвоения русского языка» рассматривается М.Р. Львовым в ряду «собственно методических понятий и терминов» (М.Р. Львов 1988: 10). Речевыми ошибками автор предлагает считать «нарушение правил, норм и традиций в области словоупотребления, образования грамматических форм и т.д.» (М.Р. Львов 1988: 173). Термин «ошибка в речи» встречается у него наряду с термином «ошибки по русскому языку», который покрывает «ошибки чтения (неправильное прочтение слов или текста); каллиграфические недочеты (неправильное начертание букв); графические ошибки (пропуски букв, замены и пр.). Особо выделяются ошибки диалектные, просторечные (т.е. допущенные под влиянием диалекта, просторечия)» (М.Р. Львов 1988: 137-138).

В ряде работ под речевыми ошибками понимаются «любые случаи отклонения от действующих языковых норм» (см., например, С.Н. Цейтлин 1982: 3). Однако при рассмотрении широкого круга лингвистических явлений уместно вспомнить известные слова академика Л.В. Щербы о «прелести обоснованного отступления от нормы» или рассуждения о «целесообразных отступлениях от нормы в языке художественной литературы, которым нельзя отказывать с порога в статусе потенциальных возможностей общеязыкового развития» (В.П. Григорьев 1979: 71). Очевидно, мы не будем считать ошибками мотивированные нарушения действующих языковых норм, которые воспринимаются получателями речи как особый стилистический прием.

В лингводидактической литературе достаточно последовательно разграничиваются понятия ошибка и недочет: «Ошибка — это нарушение требования правильности речи, нарушение норм литературного языка. О ней мы говорим: так сказать нельзя, это неправильно. Недочет — это нарушение рекомендаций, связанных с понятием хорошей, коммуникативно-целесообразной речи. Недочет мы оцениваем с позиций «хуже или лучше» сказано или написано. Другими словами, недочет — это негрубая ошибка, шероховатость речи» (В.И. Капинос 1991: 177). Под речевыми ошибками понимаются также «резкие и немотивированные отступления от императивных (строго обязательных) норм литературного языка, нарушения правильности речи» (А.В. Баринова 2003: 579), речевыми недочетами считаются «нарушения языковых (речевых) норм, не являющихся императивными, строгими. Это чаще всего стилистические нарушения» (там же: 578). По наблюдениям В.В. Соколовой, «в учебно-методической литературе функционирует более тридцати терминов для описания речевых ошибок» (В.В. Соколова, 1989: 58-59) и их разновидностей.

Характеризуя ошибку как языковое явление, необходимо, на наш взгляд, учитывать отношение к норме (отступление, нарушение), немотивированность и неосознаваемость в момент речевого действия (если бы ошибка была осознана, она была бы исправлена), исторический характер нормы и социальную стратификацию языка. В соответствии со сказанным, ошибкой будет считаться «немотивированное и не осознаваемое в момент речевого действия нарушение языковых норм, принятых в определенном языковом коллективе в данный момент времени» (А.К. Григорьева 2000: 147).

Речевые ошибки привлекают внимание ученых как наиболее очевидный показатель уровня грамотности языковой личности и изучаются в отечественной науке, главным образом, для решения задач практической стилистики и литературного редактирования. По нашим данным, они еще не подвергались специальному исследованию в связи с уровнями владения языком и формированием языковой компетенции. Между тем структура речевого навыка и состояние речевой грамотности определяется соотношением ошибок. Изменение этого соотношения при переходе с одного уровня языковой компетенции на другой дает представление об основных тенденциях формирования языковой личности, отражает объективно существующие закономерности усвоения родного (русского) языка коллективным субъектом — «коллективной языковой личностью» (И.Н. Горелов). Названные обстоятельства определяют актуальность изучения и описания ошибок в связи с процессом формирования языковой компетенции как важнейшего качества личности.

Объектом диссертационного исследования являются ошибки языковых личностей разных уровней компетенции, а источниками ошибок — созданные ими письменные тексты разных жанров (изложения, сочинения на свободные и литературные темы, статьи, тезисы выступлений и докладов) — «реализация языковой компетенции» (И.Н. Горелов 1987: 100). Они позволяют судить об уровне владения языком, так как «содержат определенные количественные и качественные характеристики» (там же). Качественными характеристиками текста (через отрицательный языковой материал) мы будем считать выявленные в нем типы ошибок, количественными — их соотношение. Эти данные, объективирующие структуру речевого навыка, можно рассматривать как одну из характеристик уровня владения языком, так как «изменение количественных соотношений между одними и теми же элементами языка меняет, и подчас очень резко, качество речи» (Б.Н. Головин 1971: 13-14).

Предмет исследования — взаимосвязь качественно-количественных характеристик ошибок и конкретного уровня языковой компетенции.

Цель работы — раскрыть особенности ошибок на каждом уровне языковой компетенции, выявить динамику различных видов ошибок в зависимости от процесса формирования языковой компетенции.

Изучение лингвистической литературы, обобщение и систематизация результатов наблюдений позволили выдвинуть гипотезу: каждому уровню языковой компетенции соответствует достаточно определенное и постоянное соотношение долей ошибок разных типов. Изменение качественно-количественных характеристик ошибок соотносится с процессом формирования языковой личности: с переходом на новый уровень владения языком соотношение между разновидностями ошибок изменяется.

Исходя из сформулированной гипотезы, цель исследования предполагает решение следующих задач:

— обоснование лингвистического статуса ошибки и определение основного понятия исследования;

— обоснование принципов построения и создание варианта целостной, логически непротиворечивой классификации ошибок;

— описание ошибок и выявление закономерностей их распределения по уровням языковой компетенции, определение соотношения ошибок разных типов на каждом уровне владения языком.

Методологической основой исследования являются принятые в современной лингвистике теории и концепции: динамическая теория нормы, учение о двух ступенях овладения литературным языком и коммуникативных качествах речи (Н.А. Арутюнова, Т.В. Булыгина, В.В. Виноградов. Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, К.С. Горбачевич, В.А. Ицкович, В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев, С.И. Ожегов, Н.Н. Семенюк, Л.И. Скворцов, Ю.М. Скребнев), основные положения теории речевой деятельности (И.Н. Горелов, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, М.Р. Львов, Л.Б. Сахарный), концепция языковой личности (В.В. Виноградов, И.Н. Горелов, Ю.Н. Караулов, Д.Н. Шмелев). Использованный в диссертации исследовательский подход опирается на общелингвистический вариант субстратной методологии, разработанной проф. А.А. Гагаевым (вариант теории систем) и предложенной проф. А.В. Пузыревым для системного (или претендующего на системность) осмысления лингвистических явлений.

В соответствии с субстратной методологией в каждом изучаемом предмете исследователь обязан видеть четыре одновременно сосуществующих («четыре ступени сущности»): 1) исходный предмет; 2) развитой предмет в собственном смысле слова; 3) то, во что он превращается; 4) будущий предмет. В онтологическом аспекте получим ряд: бытие — сущность — явление — действительность; в логическом аспекте: всеобщее — общее — особенное — единичное (подробно см.:

А.В. Пузырев 1995: 31-34). Переводя данную универсальную схему на категориальную базу лингвистики, ученый приходит к выводу, что в каждом языковом явлении как предмете исследования лингвист обязан выделять те же четыре ступени сущности. Категории единичного, специфически неповторимого, соответствует понятие коммуникации: один и тот же текст существует столько раз, сколько его читали и воспринимали (в онтологическом плане коммуникация — это «действительность языка»). Категории особенного соответствует, конечно, речь (в онтологическом плане речь — это «явление языка») — это то, во что превращается язык, в чем он материализуется: «вне речи, вне речевых произведений язык как нечто материальное не существует» (А.В. Пузырев 1995: 34). Очевидно, что общим (в логическом аспекте) и будет язык, представляющий собой систему коммуникативных знаков и правил их использования (в онтологическом плане язык предстает как сущность, скрытая за поверхностью речевых явлений). Наконец, категории всеобщего («наиболее абстрактного и наименее очевидного») соответствует мышление, обслуживающее коммуникацию (в онтологическом плане мышление предстает как бытие языка). Эти рассуждения приводят автора к выводу, что в системных (или претендующих на системность) исследованиях языковых явлений следует придерживаться «тет-рарного» принципа, то есть опираться на «тетрахотомию» мышление — язык — речь — коммуникация. Полагаем, что данный подход окажется перспективным в осмыслении и описании речевых ошибок.

Основным методом исследования является описательно-аналитический, предполагающий наблюдение и описание языковых фактов, их анализ, сопоставление, типологические обобщения. В рамках данного метода использованы приемы, контекстуального и статистического анализа. Применение статистических методов позволило определить вероятностные частоты ошибок каждого типа, характеризующие определенный уровень языковой компетенции, и выявить их «удельный вес» в структуре речевого навыка.

Сбор и обобщение материала проводились на основе сплошных выборок, когда в ходе проверки письменных источников фиксировались и классифицировались все обнаруженные в них ошибки (всего более 10000 единиц), затем устанавливалось процентное соотношение между ошибками разных типов внутри одной выборки. Статистическая обработка полученных данных проводилась на основе предложенной Б.Н. Головиным методики сравнения частот с учетом среднего квадратичного отклонения — «^-критерия» (см. подробно: Б.Н. Головин. — М., 1971) и позволила убедиться, что колебания частот определенных ошибок в разных выборках носят преимущественно случайный характер (величина «х2» меньше 3, 84), то есть сравниваемые величины представляют одну статистическую вероятность (см. Приложение), что позволяет рассматривать их в качестве одной из характеристик уровня владения языком.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Речевая ошибка представляет собой сложное явление, имеющее собственный лингвистический статус. Ошибкой считается немотивированное и не осознаваемое в момент речи нарушение языковых норм, действующих в определенном речевом коллективе в конкретный момент времени.

2. Целостная, внутренне непротиворечивая классификация ошибок опирается на тетрахотомию мышление — язык ~ речь — коммуникация и включает соответствующие типы ошибок: ошибки мышления, ошибки языка, обусловленные и не обусловленные формой речи; ошибки коммуникации.

3. Каждому уровню языковой компетенции соответствует определенное и устойчивое соотношение ошибок разных типов, изменяющееся в процессе формирования языковой компетенции при переходе с одного уровня на другой.

Научная новизна исследования состоит в том, что речевая ошибка подвергается осмыслению с учетом субстратного подхода (как одного из вариантов теории систем) в аспекте указанной тетрахотомии мышление — язык — речь -коммуникация, на основе чего создана целостная внутренне непротиворечивая классификации ошибок; выделенные в соответствии с указанной классификацией типы ошибок описаны в связи с процессом формирования языковой компетенции.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что доказывается эффективность тетрахотомического подхода к изучению и описанию ошибок, обосновывается связь между мышлением — языком — речью — коммуникацией как обязательными уровнями лингвистического исследования.

Практическая значимость результатов исследования состоит в том, что они могут быть использованы при уточнении характеристик уровней владения языком, разработке школьных и абитуриентских курсов по культуре речи, при создании соответствующих учебных пособий, в практике оценивания и редактирования речевых произведений разных жанров.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования докладывались на семинаре аспирантов в ПГПУ им. В.Г. Белинского г. Пензы в течение всего периода работы; были представлены в выступлениях на научных конференциях «Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе» (1, 3, 4 Школы молодых лингвистов) в 1998, 1999, 2000 г.г. (г. Пенза), «Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики» в 1999г. (г. Пенза), «Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты» в 2001, 2002,2003 г.г. (г. Пенза). По теме исследования опубликовано 9 работ:

Типы ошибок в речи языковой личности// Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе: Материалы 3-ей Всероссийской школы молодых лингвистов (Пенза, 23-27 марта 1999г.) — М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 1999.- С.71-72.

Возможности изучения системной организации отрицательного языкового материала// Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики: Материалы Всероссийской научной конференции (Пенза, 8-11 декабря 1999 г.). — М.; Пенза: Институт психологии и Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского, 1999. — С.71 — 72.

Речевые ошибки в статистическом аспекте// Актуальные проблемы психологии и лингвистики: Материалы 4-ой Всероссийской школы молодых лингвистов (Пенза, 22-25 марта 2000 г.). — М.; Пенза: Институт психологии РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского, Пензенский ИПКиПРО,2000,- С.147 — 151.

Ошибки в речи метаязыковой личности// Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы Всероссийской научной конференции (Пенза, 15-19 мая 2001г.)/ Отв. ред. проф. А.В. Пузырев.-М.; Пенза: Институт психологии и Институт языкознания РАН; 111 НУ им. В.Г. Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 2001 — С.159 — 161.

Типы ошибок в речи языковой личности// Гуманизация и гуманитаризация образования XXI века: Материалы 3-ей Международной научно-методической конференции памяти И.Н. Ульянова «Гуманизация и гуманитаризация образования XXI века» (17-19 мая 2001г., Ульяновск)/ Под общ. ред. Л.И. Петриевой. — Ульяновск: УлГУ, 2001 — С.272 — 281.

Фактические ошибки как отражение когнитивных возможностей языковой личности// Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы Всероссийской научной конференции (12-16 ноября 2002г., Пенза)/ отв. ред. проф. А.В. Пузырев- М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. ВГ. Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 2002,- С.69 — 70.

Лексические ошибки на разных уровнях языковой компетенции// Предложение и слово: Межвузовский сборник научных трудов/ Отв. ред. Э.П. Кадь-калова — Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2002. — С.719 — 721.

Ошибки мышления и формирование языковой компетенции// Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы 3-ей Всероссийской научной конференции (13-17 мая 2003г., Пенза)/ отв. ред. проф. А.В. Пузырев — М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского; Администрация г. Пензы, 2003 — С.65 — 66.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

  • Совершенствование речевой культуры учащихся профильных классов в рамках элективного курса: нормативный аспект2007 год, кандидат педагогических наук Иванова, Светлана Юрьевна

  • Методические основы овладения младшими школьниками коммуникативно-нормативным компонентом речи с компьютерной поддержкой2013 год, доктор педагогических наук Чибухашвили, Валентина Александровна

  • Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся2006 год, кандидат педагогических наук Игнатьева, Ольга Петровна

  • Современные коммуникативные технологии при преподавании русского языка как государственного: на материале работы со студентами вуза сервиса2007 год, кандидат педагогических наук Булавина, Светлана Михайловна

  • Формирование коммуникативной компетенции студентов-осетин в курсе «Русский язык и культура речи»: педагогический вуз2011 год, кандидат педагогических наук Макоева, Фатима Сослановна

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Григорьева, Александра Кимовна

Заключение

Формирование языковой компетенции, одного из важнейших качеств личности, предполагает хорошее знание и широкое использование в речевой деятельности норм русского литературного языка. В современном обществе, где уровень владения языком достаточно низок (и продолжает падать), задача повышения речевой грамотности и речевой культуры актуальна не только для учителя-профессионала, но и для каждого, кто хочет и стремится научиться максимально эффективно пользоваться языком в целях общения. Для целенаправленного воздействия на речевую культуру важно знать общие закономерности формирования языковой личности и становления такого важного качества речи, как правильность, понимать закономерности и особенности усвоения языка, знать, «какие именно знаки языка имеют норму, усваиваемую независимо от школы, какие — под воздействием школы, и какие остаются неусвоенными и в средней школе» (Б.Н. Головин 1980: 40-41).

Проблема усвоения языковой нормы теснейшим образом связана с проблемой речевых ошибок. Проведенное исследование подтвердило сложившееся в лингвистике мнение о неизбежности и необходимости их в речевой деятельности языковой личности. Трудно не согласиться с Ю.М. Скребневым в том, «что естественное речеобразование (речь на родном языке в обычных условиях) до известной степени представляет собой «игру без правил», деятельность, систематически пренебрегающую законами системы» (Ю.М. Скребнев 1975: 19).

Из признания этого факта закономерно вытекает вывод о психологической пользе ошибки (А.В. Пузырев), что позволяет изменить отношение к ней в процессе обучения языку, сделать ее из орудия наказания средством решения задач личностного роста — через повышение уровня речевой грамотности и речевой культуры. Проблема не в том, чтобы не допускать ошибок, а «в правильном к ним отношении, то есть в таком, при котором ошибки анализируются и используются для продвижения к цели» (A.M. Прихожан 2000: 63).

Действие нормы обычно соотносится с сознательной стороной речевой деятельности, появление ошибок — с бессознательной. Проявляя область бессознательного, ошибки вместе с тем уточняют функции эталона и контроля в речевой деятельности носителя языка. Осознание нормы как коллективно одобряемого обычая выбора и оценки употребления языковых единиц позволяет члену языкового коллектива совершать адекватные ситуации речевые поступки. Точное понимание природы ошибок позволяет находить пути их предупреждения и устранения.

Существенную помощь в обнаружении и квалификации ошибок окажет их классификация, опирающаяся на тетрахотомию мышление — язык — речь — коммуникация и включающая соответствующие типы ошибок. Указанный подход при работе с отрицательным языковым материалом позволяет видеть в речемыслительном процессе единое целое и рассматривать изучаемое явление во всех существующих взаимосвязях.

Соотнесенность данной классификации со структурой речевой деятельности (см., например, И.А. Зимняя 1985: 85-98) помогает обнаружить слабое звено в конкретном речевом действии как отдельных субъектов речи, так и целых коллективов, а потому более точно направить педагогические усилия, ведущие к повышению уровня грамотности и речевой культуры.

Известно, что ошибки имеют разную степень «допустимости»: нередко встречаются весьма грубые, как бы лежащие на поверхности нарушения языковых норм, но вместе с тем существуют и «нарушения, вызванные частным невежеством, но. постепенно входящие в норму» (И.Н. Горелов 1997: 101). Видимо, это связано с разной степенью прочности норм на разных языковых уровнях, а также с «ощущением нормы» (JI.B. Щерба), которое, как и сама норма, может быть слабее и сильнее в зависимости от разных условий: наличия сосуществующих вариантов, возможности их сравнения и оценки, практической важности норм для носителей языка и т.п. (см. подробно Л.И. Скворцов 1980: 47). Проведенное исследование убеждает нас в том, что типичные ошибки характеризуют особенности усвоения нормы коллективным речевым субъектом — коллективной языковой личностью. Количество ошибок определенного типа соответствует закрепленности соответствующих норм в сознании носителей языка: чем меньше ошибок, тем прочнее усвоена норма. По нашим наблюдениям, к наиболее усвоенным следует отнести морфологическую норму (количество морфологических ошибок не превышает 2% от общего количества ошибок на всех уровнях владения языком), к наименее усвоенным — синтаксическую (около 20% ошибок).

Отражая структуру речевого навыка, ошибки в речевых произведениях носителей языка проливают свет на проблему типического и индивидуального в речевой деятельности. По мнению ученых, «сейчас нет возможности достоверно сказать, что в нашей речи стандартно, что вариативно (и в каких пределах), что индивидуально в полном смысле этого слова» (И.Н. Горелов 1987: 9). Осмысливая результаты статистического анализа собранного нами речевого материала (см. приложение), следует иметь в виду, что колебания частот ошибок разных типов внутри одного уровня языковой компетенции могут быть как случайными, так и закономерными. Частоты орфографических или морфологических ошибок (по выборкам) соответствуют друг другу более жестко, чем, например, частоты лексических или синтаксических ошибок. В части стилистических ошибок и ошибок против культуры речи колебания частот являются скорее закономерными, чем случайными, что обусловлено более мягким по сравнению с нормой действием (в качестве регулятора выбора языковых единиц) принципа коммуникативной целесообразности. Можно полагать, что закономерные колебания частот ошибок того или иного типа внутри определенного уровня языковой компетенции свидетельствуют об индивидуальном варьировании речи.

Соотношение ошибок разных типов является объективным свидетельством уровня владения языком — языковой компетенции. Каждому уровню языковой компетенции соответствует достаточно устойчивое соотношение ошибок разных типов. Знание «удельного веса» ошибок той или иной группы на каждом уровне языковой компетенции позволяет обнаружить наиболее уязвимые места в структуре речевого навыка и более целенаправленно вести работу по формированию и совершенствованию речевых умений носителей языка.

При значительном преобладании ошибок языка на всех уровнях языковой компетенции по мере ее становления и развития наблюдается постоянное увеличение доли ошибок мышления, что связано с расширением круга объектов, на которые направлена познавательная деятельность языковых личностей, изменением отражательной деятельности самого мышления, усложнением функций речи.

Увеличение долей ошибок мышления, а также синтаксических, стилистических и ошибок против культуры речи представляется нам взаимосвязанным и закономерным. Логика движения мысли — основа любого высказывания — обнаруживает себя только через синтаксические структуры разного объема и уровня сложности (простое и сложное предложение, сложное синтаксическое целое), которые, в свою очередь, многими исследователями рассматриваются как основа индивидуального стиля писателя или произведения (В.В. Виноградов, Н.С. Поспелов, Г .Я. Солганик, В.В. Одинцов и др.). Можно полагать, что именно синтаксические процессы наиболее «активны» в формировании языковой компетенции и различении ее уровней.

В рамках данной темы провести статистическое исследование ошибок коммуникации не представляется возможным, в силу их единичного характера в исследованных нами текстах. Это объясняется достаточной жанровой устойчивостью текстов и письменной формой речи, которая отличается большей подготовленностью по сравнению с устной. В то же время мы полагаем, что исследование самого вопроса о коммуникативных неудачах, создание типологии коммуникативных ошибок является самостоятельной научной проблемой, важность которой трудно переоценить.

Динамика ошибок позволяет выявить требующие осознания тенденции и в развитии самого языка, так как накопление большого количества отрицательного языкового материала на каком-либо уровне системы может привести и приводит к изменению нормы, уровня и системы в целом. Можно предположить, что большое количество однотипных ошибок у лиц разного (в основном среднего) уровня владения языком служит проявлением «глубинных потенций языковой системы, которые остаются нереализованными» (С.Н. Цейтлин 2000: 97).

Таким образом, представляется очевидным, что достаточно устойчивое соотношение ошибок разных видов на определенном уровне владения языком открывает новые перспективы в изучении проблемы языковой компетенции и организации работы по совершенствованию речевой культуры отдельного человека и всего бщества.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Григорьева, Александра Кимовна, 2004 год

1. Алгазина Н.Н. Предупреждение орфографических ошибок учащихся 5-8 классов -М.: Просвещение, 1965-280 с.

2. Арутюнова Н.Д. Функции языка // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин,-М.: Сов. энциклопедия, 1979,- С.385-386.

3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека.- М.: В ЛАД ОС: Языки русской культуры, 1999.- 896 с.

4. Баринова А.В. Речевые ошибки // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др.- М.: Флинта: Наука, 2003.- С.579-580.

5. Барлас Л.Г. Стилистика: Пособие для учителей М.: Просвещение, 1978.256 с. (Библиотека учителя русского языка)

6. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.- 2-е изд.- М.: Искусство,1986.-445 с.

7. Бельчиков Ю.А. Паронимия //Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева-М.: Сов. Энциклопедия, 1990 -С.368.

8. Благово В.А. К определению понятия «стилистический навык» // Актуальные проблемы развития речи учащихся: Сб. статей / Под ред. А.П. Еремеевой,-М.: Просвещение, 1980. С.111-113.

9. Богин Г.И. Типология понимания текста: Учебное пособие / ЮГУ Калинин, 1986.-87 с.

10. Богин Г.И. Школа рефлексии и рефлективности // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. Л.М. Босовой Барнаул, Изд-во Алт. ун-та, 2000 — С.41-51.

11. Богоявленский Д.Н. Психологические принципы обучения орфографии / Русский язык в школе 1976 — №4 — С. 12-20.

12. Бодуэн-де-Куртенэ И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке // Хрестоматия по истории языкознания Х1Х-ХХ веков / Сост. В.А. Звегинцев — М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1956 С.220-240.

13. Бондалетов В.Д. и др. Стилистика русского языка: Учеб. пособие для студентов нац. отделений пед. институтов союзных республик / В.Д. Бондалетов, С.С. Вартапетова, Э.Н. Кушлина, Н.А. Леонова; Под общ. ред. Н.М. Шанского Л.: Просвещение, 1982 — 286 с.

14. Босова Л.М., Герман И.А. Перспективы использования полевой модели в современной лингвистике // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. Л.М. Босовой,- Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000 С.52-57.

15. Брусенская Л.А. Множественное число отвлеченных существительных и норма // Русский язык в школе.- 1987.-№6 С.67-70.

16. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (на материале русской грамматики).- М.: Школа «Языки русской культуры», 1997 -567с.

17. Вакуров В.Н., Рахманова Н.И., Толстой И.В., Формановская Н.И. Трудности русского языка: Словарь-справочник. В 2-х ч 3-е изд., испр. и доп.- М.: Изд-во МГУ.- 4.1: А-Л,- М., 1993,- 224 е.; 4.2: М-Я.- М., 1994.-272 с.

18. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э. Современный русский язык: Учебник для фи-лол. спец-тей вузов 5-е изд., перераб.- М.: Высш. школа, 1987,- 480 с.

19. Ванников Ю.В. Парцелляция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.685.

20. Вербицкая JI. А. Давайте говорить правильно М.: Высшая школа, 1993144 с. (Научно-популярное издание).

21. Вессарт О.В. Лингвистические предпосылки возникновения речевых ошибок у лиц без речевой патологии и при заикании: Дис. . канд. филол. наук,-Л.: 1980,- 156 с.

22. Виноградов В.А. Фонема // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.552-554.

23. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове 2-е изд,-М.: Высшая школа, 1972 — 615 с.

24. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии).- М.: Высшая школа, 1986 280 с.

25. Гетманова А.Д. Логика: Учебник для студентов пед. вузов.- М.: Высшая школа, 1986.- 288 с.

26. Глазков А.В. Орфографическая ошибка как предмет лингвистического исследования: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10. 02. 01 /МПГУ.-М.: 1999,- 16 с.

27. Головин Б.Н. Основы культуры речи.-М.: Высш. школа, 1980,- 335 с.

28. Головин Б.Н. Язык и статистика М.: Просвещение, 1971 — 190 с.

29. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника: Учеб. пособие для студентов фак. журналистики М.: высшая школа, 1976,208 с.

30. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка 3-е изд., испр. — М.: Просвещение, 1989 — 208 с. (Библиотека учителя русского языка и литературы).

31. Горелов И.Н. Коммуникация // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.233.

32. Горелов И.Н. Разговор с компьютером. Психолингвистический аспект проблемы,- М.: Наука, 1987 256 с. (Проблемы науки и технического прогресса).

33. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учеб. пособие Изд-во «Лабиринт», М.: 1997 — 224 с.

34. Григорьев В.П. Поэтика слова: На материале русской советской поэзии.-М.: Наука, 1979.-343 с.

35. Евграфова Е.Е. Коммуникативная компетенция // Педагогическое речеведе-ние- М.: Просвещение, 1998.- С.80-81.

36. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература».-М.: Просвещение, 1973 304 с.

37. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Кн. для учителя.-2-е изд.- М.: Просвещение, 1985.-160 с.

38. Зимняя И. А. Функциональная психологическая схема формирования и формулирования мысли посредством языка // Исследование речевого мышления в психолингвистике.- М.: 1985.- С.85-98.

39. Иванов Л.Ю. Коммуникативные неудачи // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковород-никова, Е.Н. Ширяева и др.- М.: Флинта: Наука, 2003.- 840 с.

40. И вин А. А. Искусство правильно мыслить: Кн. Для уч-ся старших классов-«3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1990 — 240 с.

41. Ивин А.А., Никифоров A.JI. Словарь по логике М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1997.- 384 с.

42. Исследование речевого мышления в психолингвистике.- М.: Наука, 1985240 с.

43. Ительсон Л.Б. Лекции по общей психологии: Учебное пособие,- М.: ООО «Издательство ACT», Мн.: Харвест, 2002 896с. (Б-ка практической психологии).

44. Кабанова-Меллер Е.Н. Формирование приемов умственной деятельности и умственное развитие учащихся М.: Просвещение, 1968 — 288 с. (АПН СССР, Институт психологии).

45. Капинос В.И. Развитие речи: Теория и практика обучения: 5-7 класс: Книга для учителя / В.И. Капинос, Н.Н. Сергеева, М.С. Соловейчик М.: Просвещение, 1991,- 342 с.

46. Касаткин Л.Л. Диалект // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева- М.: Сов. Энциклопедия, 1990 С.132-133.

47. Касаткин Л.Л. Диалектизмы // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.-М.: Сов. Энциклопедия, 1990 С.133.

48. Коблякова А.Т. О разграничении речевых и стилистических ошибок // Актуальные проблемы развития речи учащихся: Сб. статей / Под ред. А.П. Еремеевой- М.: Просвещение, 1980-С.114-120.

49. Кобозева И.М. Обзор проблематики конференции «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы» // Вопросы языкознания 1996,- №1 — С.7-10.

50. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Русский язык и литература».- М.: Просвещение, 1976. 239 с.

51. Кодухов В.И. Общее языкознание: Учебник для студентов филолог, специальностей ун-тов и пед. ин-тов М.: Высшая школа, 1974.- 303 с.

52. Кожин А.Н. Функциональные типы русской речи: Учеб. пособие для филол. спец-тей ун-тов / А Н. Кожин, О.А. Крылова, В.В. Одинцов М. Высш. школа, 1982- 223 с.

53. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов- 3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1993 224 с.

54. Кравченко А.В. Куда идет современная лингвистика? // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. J1.M. Босовой Барнаул: Изд-во Апт. Ун-та, 2000. С.90-95.

55. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок: (на материале ошибок наборщика).- М.: Наука, 1980.- 124 с.

56. Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец-ти № 2101 «Русский язык и литература».- Изд. 2-е, перераб М.: Просвещение, 1977.-194 с.

57. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. Пособие для филол. фак. ун-тов,- М.: Высшая школа, 1982 152 с.

58. Кукушкина О.В. Отрицательный материал как источник наших знаний о языке и мышлении // Вестник МУ. Серия 9: Филология,- 1998 №2.- С.77-95.

59. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности М.: Наука, 1965,- 246 с.

60. Лопатина Л.Е. Словосочетание // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.469-470.

61. Львов М.Р. Основы теории речи: Учеб. Пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений М.: Изд. центр «Академия»,- 2000- 248 с.

62. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка.- М.: Просвещение, 1988,- 240 с.

63. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения,- М.: Педагогика, 1974- 240 с.

64. Методика развития речи на уроках русского языка: Пособие для учителей / Н.Е. Богуславская, В.И. Капинос, А.Ю. Купалова и др. Под ред. Т.А. Ладыженской-М.: Просвещение, 1980 240 с.

65. Милославский И.Г. Культура речи и русская грамматика: Курс лекций М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002,- 160 с.

66. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка: Учебное пособие по спецкурсу для студентов пед. ин-тов по спец «Русский язык и лит».- М.: Просвещение, 1981.- 254 с.

67. Моисеев А.И. Русский язык. Фонетика. Морфология. Орфография: пособие для учителей.-2-е изд., перераб.- М.: Просвещение, 1980. 255с. (Б-ка учителя русского языка)

68. Назаров А.Н. Система работы над стилистическими ошибками учащихся: Практич. пособие для студентов пед. вузов и учителей русского языка в образцах и примерах Пенза, 1963,- 56 с.

69. Немов Р.С. Психология: Учебник для студентов высших пед. учеб. заведений. В 2-х кн. Кн. 2-я. Психология образования М.: Просвещение: ВЛА-ДОС, 1994,- 496 с.

70. Никеров А.И. Предупреждение пунктуационных ошибок: Пособие для учителя-М.: Просвещение, 1985 144 с.

71. Новиков Л.С. Синонимия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева-М.: Сов. Энциклопедия, 1990.-С.446-447.

72. Одинцов В.В. Стилистика текста М.: Наука, 1988.- 263 с.

73. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / РАН. Институт языкознания им. В.В.Виноградова.- 4-е изд., доп.- 944 с.

74. Оценка знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку: (Сб. статей из опыта работы): Пособие для учителя / Сост. В.И. Капинос, Т.А. Костяе-ва 2-е изд., перераб,- М.: Просвещение, 1986,- 144 с.

75. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // A.M. Пешковский. Избранные труды М.: Учпедгиз, 1959 — С.50-62.

76. Пешковский A.M. Цели и методы учета орфографических ошибок // A.M. Пешковский. Избранные труды-М.: Учпедгиз, 1959 С.192-214.

77. Пиирайнен И.Т. Вежливость как категория языка // Вопросы языкознания.-1996.-№6- С. 100-105.

78. Прихожан A.M. Психология неудачника: Тренинг уверенности в себе,- М.: ТЦ «Сфера», 2000.- 192 с.

79. Пузырев А.В. Анаграммы как явление языка. Опыт системного осмысления- М.: Пенза, 1995,- 377 с.

80. Пузырев А.В. Принципы работы над орфографическими и пунктуационными ошибками: Методическое руководство,- Пенза, Пензенский ИПКиПРО, 1998.-21 с.

81. Радлов Э.Л. Ошибка (лог.) // Ф. Брокгауз, И. Ефрон. Энциклопедический словарь.- ТЕРРА, 1990-1994,- С.531-532.

82. Рождественский Н.С. Обучение орфографии в начальной школе М.: Учпедгиз, 1960.-295 с.

83. Розенталь Д.Э. и др. Современный русский язык: Пособие для студентов-филологов заочного обучения / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленко-ва М.: Высшая школа, 1991 — 559 с.

84. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику: Курс лекций — Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1989,- 184 с.

85. Сахарный Л.В. К тайнам мысли и слова: Кн. для внекл. чтения уч-ся 8-10 кл М.: Просвещение, 1983,- 160 с.

86. Седов К.Ф. Становление структуры устного дискурса в онтогенезе: грамматический аспект //Предложение и Слово: Межвузовский сб. науч. трудов / Отв. ред. Э.П. Кадькалова,- Саратов: Изд. Сарат. ун-та, 2002,- С.756-762.

87. Семенюк Н.Н. Норма языковая // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990- С.337-338.

88. Сенина Н.А. О психолингвистических основах некоторых типизированных конструкций устной речи // Предложение и Слово: Межвузовский сб. науч.трудов / Отв. ред. Э.П. Кадькалова Саратов: Изд. Сарат. ун-та, 2002-С.762-770.

89. Сиротинина О.Б. Основные критерии хорошей речи // Хорошая речь / О.Б. Сиротинина, Н.И. Кузнецова, Е.В. Дзякович и др.; Под общ. ред. О.Б. Сиро-тининой.- Саратов: Изд-во Саратовского ун-та 2001.- С. 16-29.

90. Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи: Пособие для учителя. М.: Просвещение: Учеб. лит., 1996- 175 с.

91. Сиротинина О.Б., Гольдин В.Е., Куликова Г.С., Ягубова М.А. Русский язык и культура общения для нефилологов: Учеб. Пособие для студентов нефилологических специальностей вузов Саратов: Изд-во «Слово», 1998 — 120 с.

92. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики Горький, 1975,- 175 с.

93. Современный русский язык. В 3-х ч.: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Русский язык и литература», 4.1. Введение. Лексикология. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н.М. Шанский, В.В. Иванов,-М.: Просвещение, 1981.-191 с.

94. Соколова В.В. Культура речи и культура общения.- М.: Просвещение, 1995.- 192 с. (Библиотека учителя русского языка и литературы).

95. Соколова В.В. Речевая культура школьников. Горький: Волго-Вятское кн. изд-во, 1989- 144 с.

96. Солганик Г.Я. О природе и функционировании языковых единиц // Русская словесность 2001,- №2 — С.53-59.

97. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое): Учеб. пособие.-М.: Высш. школа, 1973.-214 с.

98. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. пособие для студентов филол. спец-тей пед. ин-тов.-Изд. 2-е, перераб.-М.: Просвещение, 1975 -271с.

99. Сулименко Н.Е. Стилистические ошибки и пути их устранения: Пособие для учителей М.-Л.: Просвещение, 1966,- 134 с.

100. Уфимцева А. А. Знак языковой // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов энциклопедия, 1990 — С. 167.

101. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка: Около 2500 словар. статей / Ин-т русского языка им. А.С. Пушкина / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина-М.: Русский язык, 1978 688с.

102. Фоменко Ю.В. О принципах классификации ошибок в письменных работах школьников // Русский язык в школе.- 1971.- №1.- С.32-35.

103. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение: Учеб. пособие. Дизайн обложки А.С. Андреев СПб.: ИД «МиМ», 1997. — 192 с.

104. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение: Пособие для учителей. Просвещение, 1982. — 143 с.

105. Цейтлин С.Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи: Учеб. пособие для студентов высших учеб. заведений М.: Гуман. изд. центр ВЛАДОС, 2000. — 240 с.

106. Черемисин П.Г. К вопросу о классификации речевых ошибок в сочинениях учащихся // Русский язык в школе.- 1973.-№2,- С.34-40.

107. Шахнарович А.М. Общая психолингвистика: Учеб. пособие,-М.: Изд-во РОУ, 1995,- 96 с.

108. Шахнарович A.M., Лендел Ж. «Естественное» и «социальное» в языковой способности человека // Исследование речевого мышления в психолингвистике. -М.: Наука, 1985.- С.171-183.

109. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики-М.: 1973.

110. Шостром Э. Анти-Карнеги / Пер. с англ. Мн.: ООО «Попурри», 1996,398 с.

111. Шумарова Н.Л. Языковой коллектив // Педагогическое речеведение.- М.: Просвещение, 1998. С.229.

112. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Хрестоматия истории языкознания Х1Х-ХХ веков / Сост. В.А. Звегинцев.-М.: Учпедгиз, 1956-С.252-263.

113. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку М.: Учпедгиз, 1957187 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Библиографическое описание:


Закомалдина, Ю. С. Ортология речевого общения. Ошибки в письменной речи современного носителя русского языка / Ю. С. Закомалдина. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2022. — № 48 (443). — С. 582-583. — URL: https://moluch.ru/archive/443/97058/ (дата обращения: 27.06.2023).




В статье проведено исследование в рамках развивающегося раздела языкознания — ортологии, изучающего нормы языка и отклонения от них. Проанализированы и классифицированы ошибки в письменной речи современного носителя русского языка — пользователя общего форума под ником «Артём» — на материале дисплейной коммуникации. В качестве «текста» был выбран пост пользователя на сайте «НЕ СИДИТСЯ. Клуб желающих переехать».



Ключевые слова:



ортология, речевые ошибки, классификация, Ю. С. Фоменко, ошибки.

Две трети россиян утверждают, что замечают ошибки в речи и письме окружающих. Каждый третий респондент сильно раздражается по этому поводу. Таковы данные одного из социологических опросов, проведенных Фондом «Общественное мнение». Неправильная постановка ударения, орфографические ошибки, отсутствие знаков препинания в переписке, искажение слов и злоупотребление жаргонными и иностранными словами — в топе ошибок, которые вызывают гнев и бурные дискуссии. По мнению социологов, снисходительнее россияне относятся к стилистическим ошибкам, употреблению слов в неверном значении и к бедному словарному запасу собеседника. Конечно, большинство из нас старается следить за своей речью, но контролировать себя все время получается далеко не у всех. Ошибки в разговоре, зачастую, совершают даже те, кто самоуверенно считает свою речь безупречной.

Речевая ошибка представляет собой сложнейшее явление, имеющее собственный лингвистический статус. Одним из главных качеств хорошей речи признается ее правильность, которая оценивается с точки зрения соответствия речи современным языковым нормам и является важнейшим показателем речевой культуры, поэтому нарушения языковых норм рассматриваются как речевые ошибки. Таким образом, речевые ошибки — это немотивированные (неоправданные) отступления от кодифицированных литературно-языковых норм, выделяемых в соответствии с уровнями (ярусами) языка; это различные нарушения правильности литературной речи [2].

Актуальность данного исследованияобусловлена трудностью овладения нормами устной и письменной форм литературного языка, т. е. с изучением нормативного компонента культуры речи. Грамотность письменной речи подвергается нисходящей тенденции. Выявление ошибок в письменной речи поможет обратить внимание на данную проблему и создаст прецедент для её решения.

Языковая норма — это то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху. Иначе: норма — это совокупность правил выбора и употребления языковых средств. Языковые нормы являются обязательными правилами использования языка в речи, а немотивированные отступления от литературной нормы следует рассматривать как речевые ошибки.

Речевые ошибки — это нарушение в речи языковых норм: произносительных, словообразовательных, лексических, морфологических, синтаксических, стилистических, а также специфических норм письменной речи: орфографических и пунктуационных. Речевые ошибки нарушают различные коммуникативные качества речи [1].

В данной работе для классификации речевых ошибок выбрано учебное пособие «Типы речевых ошибок» Фоменко Юрия Викторовича как наиболее подходящее для анализа письменной речи пользователя в дисплейной коммуникации. Данная классификация наиболее ясна, лишена академической вычурности и, как следствие, понятна даже тем, кто не имеет специального образования. А также является наиболее полной.

В качестве материала для выявления ошибок в письменной речи был выбран пост пользователя общего форума «НЕ СИДИТСЯ. Клуб желающих переехать» под ником «Артём».


«НЕ СИДИТСЯ. Клуб желающих переехать» — сайт, созданный в 2011 г., предназначенный для любого, кто когда-либо переезжал, собирается или просто хочет переехать из одного города в другой. Сообщество для тех, кто может помочь советом переезжающим относительно любых аспектов переезда, поделиться сведениями о городах или просто познает просторы Родины» [5].

Автором, выбранного для анализа текста, является пользователь под ником «Артём». Никакой личной информации на форуме найти невозможно. У каждого пользователя есть своя «Личная карточка». Но в случае с выбранным автором карточка пуста.

Рис. 1

Исследование показало, что большинство допущенных ошибок — пунктуационные, орфографические и стилистические. Преобладающей ошибкой являются пропуски знаков пунктуации и чрезмерное использование разговорных слов.

Среди лексических ошибок преобладает речевая избыточность (тавтология, повторы).

Среди синтаксических ошибок преобладает нагромождение придаточных.

Интересным полем для исследования является обильное наличие знаков препинания. Автор использует восклицательный/вопросительный знаки, дефис, скобки, многоточие. Данный «приём» позволяет показать эмоциональную составляющую текста, передать внутренние чувства человека, которого действительно беспокоит то, о чём он говорит.

Ввиду полученных результатов, можно дать следующие рекомендации: необходимо более точное понимание стилистики создаваемого автором текста, нужно работать над совершенствованием навыков в пунктуации, обращаться к словарям и справочникам при затруднениях, а также вычитывать текст несколько раз. Автору стоит ознакомиться с правилом оформления письменной речи. Ведь при частом повторении неправильная форма может перестать восприниматься автором как таковая.

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это — важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации. Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык — важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это — части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Литература:

  1. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. — Назрань: Пилигрим, 2005. — 376 с. (около 2500 терминов).
  2. Рыженко Ю. А. К проблеме классификации речевых ошибок// Научные труды КубГТУ. 2016. № 6. С. 290–298
  3. Рыженко Ю. А. Русский язык и культура речи. Ортология: учеб. пособие/ Ю. А. Рыженко; Кубан. гос. технол. ун-т. Краснодар: Издательский Дом — Юг, 2009. 184 с.
  4. Фоменко Ю. В. О типологии речевых ошибок // Русский язык в школе.1987. № 2. С. 50–55.
  5. Электронный ресурс — официальный сайт форума «НЕ СИДИТСЯ. Клуб желающих переехать» — URL: https://nesiditsa.ru/

Основные термины (генерируются автоматически): ошибка, письменная речь, клуб желающих, выявление ошибок, дисплейная коммуникация, норма, общий форум, пользователь, речевая ошибка, речь.

Ключевые слова

классификация,

ошибки,

ортология,

речевые ошибки,

Ю. С. Фоменко

ортология, речевые ошибки, классификация, Ю. С. Фоменко, ошибки

Похожие статьи

Речевые ошибки и причины их возникновения | Статья в журнале…

К определению «речевая ошибка» ученые подходят по-разному.

Ошибка — это нарушение требований правильности речи, нарушение норм литературного

Высокоорганизованная («хорошая») речь предполагает отсутствие речевых ошибок.

предупреждению и устранению речевых ошибок — важная составная часть общей работы по развитию речи в школе.

Лингво-коммуникативные и психологические параметры…

…виртуальной сфере (то, что было на экране монитора, становится нормой живого общения).

этой работы было определение основных функциональных параметров IT-коммуникации.

В процессе любого вида коммуникации речь, ее грамотность, стройность, выразительность

безграмотность автора (допущены орфографические, пунктуационные и речевые ошибки).

Анализ типичных ошибок учеников-инофонов | Статья в сборнике…

…на низком уровне, его не всегда достаточно даже для свободной коммуникации в школьном коллективе.

В устной речи они часто допускают такие же ошибки, как и в письменной, а в письменной большинство

Другие примеры типичных ошибок детей-инофонов в письменных работах

Например, Юсуф Б. допустил 11 ошибок на эту орфограмму, а Азизбек Р. 6 ошибок.

Теория ошибки в свете различных подходов | Статья в журнале…

Общее толкование ошибки как нарушения каких-либо законов, правил, схем, норм, логики

предлагает выделять четыре типа ошибок: ошибки мышления, ошибки языка, ошибки речи, ошибки коммуникации.

Красиков Ю. В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика).

Кукушкина О. В. Основные типы речевых неудач в русских письменных текстах.

О некоторых типах этико-речевых ошибок (на примере…)

Растёт внимание к устному слову, навыкам устной публичной речи.

Этико-речевые ошибки мы, вслед за А.П. Сковородниковым, понимаем как «нарушения этических, в частности, этикетных норм при построении устной или письменной речи (монолога или

антиалкогольной кампании, с которой обычное рыночное подорожание водки ничего общего не имеет.

Уровень сформированности неречевых предпосылок у младших…

…своего тела, также отмечались частые ошибки в ориентировки частей тела относительно других предметов

ребенок, речевое развитие, звук речи, речь, нарушение речи, письменная речь

Для изучения навыков письма и для выявления особенностей его нарушений у детей

Анализ современного состояния проблемы общегообщее недоразвитие речи, ребенок…

Нарушение норм речи русского языка в речи школьника

 В статье рассматривается проблематика нарушения норм речи русского языка в речи

Ключевые слова: речь, школьник, школа, нарушение, нарушение речи, речевое поведение.

Вопрос классификации ошибок в языке учащихся остается одним из болезненных моментов

При оценке письменной работы в школе учитываются, в основном, орфографические ошибки

Письменная разговорная речь в онлайн-коммуникации

5. Ошибки, возникающие во время устной речи, не могут быть исправлены.

1. Письменная речь статична и более связана с пространством.

5. Ошибки, возникающие во время письменной речи, обычно исправляются.

Изучая коммуникацию пользователей в Интернете, мы можем сделать вывод, что данный вид общения совмещает в себе признаки как…

Нормы речевого этикета в интернет-коммуникации (на примере…)

Рассмотрим их на примере речевого жанра «разговор в мессенджере».

В данной статье рассматривается развитие норм речевого этикета в электронном диалоге.

Активными интернет-пользователями чаще всего являются молодые люди, и именно они устанавливают правила.

Когда я тебе её исправляю на то, что вообще не ошибка.

Похожие статьи

Речевые ошибки и причины их возникновения | Статья в журнале…

К определению «речевая ошибка» ученые подходят по-разному.

Ошибка — это нарушение требований правильности речи, нарушение норм литературного

Высокоорганизованная («хорошая») речь предполагает отсутствие речевых ошибок.

предупреждению и устранению речевых ошибок — важная составная часть общей работы по развитию речи в школе.

Лингво-коммуникативные и психологические параметры…

…виртуальной сфере (то, что было на экране монитора, становится нормой живого общения).

этой работы было определение основных функциональных параметров IT-коммуникации.

В процессе любого вида коммуникации речь, ее грамотность, стройность, выразительность

безграмотность автора (допущены орфографические, пунктуационные и речевые ошибки).

Анализ типичных ошибок учеников-инофонов | Статья в сборнике…

…на низком уровне, его не всегда достаточно даже для свободной коммуникации в школьном коллективе.

В устной речи они часто допускают такие же ошибки, как и в письменной, а в письменной большинство

Другие примеры типичных ошибок детей-инофонов в письменных работах

Например, Юсуф Б. допустил 11 ошибок на эту орфограмму, а Азизбек Р. 6 ошибок.

Теория ошибки в свете различных подходов | Статья в журнале…

Общее толкование ошибки как нарушения каких-либо законов, правил, схем, норм, логики

предлагает выделять четыре типа ошибок: ошибки мышления, ошибки языка, ошибки речи, ошибки коммуникации.

Красиков Ю. В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика).

Кукушкина О. В. Основные типы речевых неудач в русских письменных текстах.

О некоторых типах этико-речевых ошибок (на примере…)

Растёт внимание к устному слову, навыкам устной публичной речи.

Этико-речевые ошибки мы, вслед за А.П. Сковородниковым, понимаем как «нарушения этических, в частности, этикетных норм при построении устной или письменной речи (монолога или

антиалкогольной кампании, с которой обычное рыночное подорожание водки ничего общего не имеет.

Уровень сформированности неречевых предпосылок у младших…

…своего тела, также отмечались частые ошибки в ориентировки частей тела относительно других предметов

ребенок, речевое развитие, звук речи, речь, нарушение речи, письменная речь

Для изучения навыков письма и для выявления особенностей его нарушений у детей

Анализ современного состояния проблемы общегообщее недоразвитие речи, ребенок…

Нарушение норм речи русского языка в речи школьника

 В статье рассматривается проблематика нарушения норм речи русского языка в речи

Ключевые слова: речь, школьник, школа, нарушение, нарушение речи, речевое поведение.

Вопрос классификации ошибок в языке учащихся остается одним из болезненных моментов

При оценке письменной работы в школе учитываются, в основном, орфографические ошибки

Письменная разговорная речь в онлайн-коммуникации

5. Ошибки, возникающие во время устной речи, не могут быть исправлены.

1. Письменная речь статична и более связана с пространством.

5. Ошибки, возникающие во время письменной речи, обычно исправляются.

Изучая коммуникацию пользователей в Интернете, мы можем сделать вывод, что данный вид общения совмещает в себе признаки как…

Нормы речевого этикета в интернет-коммуникации (на примере…)

Рассмотрим их на примере речевого жанра «разговор в мессенджере».

В данной статье рассматривается развитие норм речевого этикета в электронном диалоге.

Активными интернет-пользователями чаще всего являются молодые люди, и именно они устанавливают правила.

Когда я тебе её исправляю на то, что вообще не ошибка.

Что такое речевая ошибка?


Лучший ответ:

Речевая ошибка – резкое и немотивированное отступление от императивных (строго обязательных) норм литературного языка, нарушение правильности речи. К речевым ошибкам относятся ошибки орфоэпические (например, кедровый вместо кедровый), грамматические (например, тапочек порвался вместо тапочка порвалась), лексические, стилистические и др.

Типология
норм и отступлений от нормы

С
понятиями нормы и кодификации тесно
связано не менее существенные категории
культуры речевого общения – понятия
«ненорма», «ошибка» и «неудача». Можно
сказать, что данные категории даже не
имеют смысла без существования понятия
нормы, так как все они, «ошибочные» в
разной степени, являются результатом
различного рода отступлений от норм,
нарушения норм и кодификаций, а потому
прежде чем рассматривать вопросы,
касающиеся определения того, что есть
речевая ошибка, построения типологии
речевых ошибок, выяснения соотношения
понятий «ошибка» и «неудача», необходимо
обратиться к определению собственно
понятия нормы, выделить типы норм и
дополнить их типологией отступлений
от норм.

И
снова воспользуемся классификацией
норм, разработанной чешским лингвистом
А. Едличкой, в которой выделяется три
типа норм: нормы формационные (языковые,
системные), коммуникативные и стилистические
(см. главу 2).

«Формационная
норма

ограничена языковым компонентом. Она
тесно связана с системой языка. Ее
отношение к коммуникации характеризуется
тем, что ее конституирующими чертами
оказываются общественное признание и
обязательность в данном языковом,
коммуникативном сообществе.
Общеобязательность литературной нормы
подчеркивается ее кодификацией.

Для
коммуникативной
нормы

определяющим является отношение к
процессу коммуникации. Она манифестируется
не только языковыми, но и неязыковыми
(невербальными) элементами. Обусловлена
она прежде всего ситуативными факторами
и обстоятельствами. Во отличие от
литературных формационных норм
коммуникативные нормы не являются
кодифицированными.

Стилистические
нормы

включают не только языковые элементы,
но и отражаются в различных компонентах
— тематических, собственно текстовых,
тектонических. Они охватываются
кодификацией» [Культура русской речи
и эффективность общения 1996: 53].

Языковые
нормы традиционно классифицируются по
уровням языка, и таким образом выделяются
нормы произношения и ударения,
лексико-фразеологические и грамматические
нормы (словообразовательные,
морфологические, синтаксические), кроме
того, сюда могут быть отнесены нормы
орфографические и пунктуационные.

Стилистическая
норма обращена к тексту и ее можно
определить как «…соответствие текста
(относящегося к тому или иному жанру,
функциональной разновидности, подсистеме
литературного языка) сложившемуся в
данной культуре и общественно принятому
в данный момент стандарту. Понятие
стандарта предполагает наличие
определенных ограничений и предпочтений
в процессе создания текстов с заданными
функционально-коммуникативными
характеристиками» [там же: 126]. Функциональная
предназначенность текстов обусловливает
комплекс стилистических норм внутри
каждого типа текста. Эти нормы касаются
способов содержательной организации
дискурса, отбора всех системных средств
для его создания, набора тем, способов
передачи информации, структурной
организации текста и т.д.

Коммуникативную
норму можно рассматривать как
«…адекватность коммуникативного
процесса ситуации общения, а также его
соответствие ценностям, стандартам,
регулятивам, существующим в данной
культуре» [там же]. Эти стандарты могут
быть достаточно жесткими (например,
ситуации письменного официально-делового
общения) или обладать широким диапазоном
варьирования. Выявление и описание этих
стандартов, а также создание типологии
нарушений стандарта и проведение на
этой основе кодификации коммуникативной
нормы — перспективное направление
исследований в области культуры речи.
«Регулирующему воздействию стандарта
подвергаются все стороны коммуникативного
акта, но важнейшими из них нужно считать
следующие: 1) уместность/неуместность
речевого акта в данной ситуации общения;
2) эксплицитное/имплицитное, прямое/косвенное
выражение интенций; 3) топики и типы
представления содержания; 4) способы
выражения модуса и пропозиции;
5) паралингвизмы» [там же: 143].
Коммуникативная норма проявляется
также в ориентации на ценность и
регулятивы, существующие в данной
культуре, включая этические нормы и
нравственные императивы. Речь идет о
некоей культурной рамке общения, выход
за пределы которой маркирует дискурс
как ненормативный. Эта культурная рамка
объемлет все коммуникативное пространство
и потому в каждом конкретном случае
можно говорить о позитивной или негативной
культурной окрашенности общения.

Соотношение
трех выделенных типов норм предполагает
включение норм языковых и стилистических
в норму коммуникативную как более
широкую по объему, т.к. она охватывает
все стороны процесса коммуникация: и
создаваемый участниками акта коммуникации
текст и собственно прагматические
условия общения.

Соответственно,
невладение
какой-либо
из норм, незнание
нормы приводит к возникновению ошибки.
Классическая теория культуры речи к
речевым ошибкам относит только случаи
нарушения системных (языковых) норм, а
потому и типология отступлений от норм
строится на их основе. С этой точки
зрения выделяются ошибки орфоэпические
(например, произношение дэкан,
коне[чн].),
акцентологические (звОнит,
дОговор
,
квАртал),
лексико-фразеологические (например,
смешение паронимов типа невежа
и невежда,
экономический
и
экономный
),
грамматические: словообразовательные
(лимоновый
вместо лимонный),
морфологические (например, формы более
лучше,
им.
п. мн. ч. шоферА),
синтаксические (например, случаи
неверного согласования типа четверо
девушек, согласно решения
).

Существенно
при отступлении от литературной нормы
различать так называемую «сильную»
и «слабую»
ненормативность
.
Слабо ненормативными будут являться
некоторые системно обусловленные факты,
широко употребляемые в литературных
текстах (в том числе и в разговорной
речи), но не имеющие устойчивого
нормативного статуса и позитивной
кодификаторской оценки (это случаи типа
сто грамм,
килограмм помидор, самый лучший
).
К примерам сильной ненормативности
относится просторечие в полном объеме
(зазря,
колидор
), а
также некоторые системные для литературного
языка единицы, традиционно закрепленные
в сознании носителей литературного
языка как ненормативные (дОговор,
звОнит
).

Важным
признаком отступлений от языковой нормы
является также признак «преднамеренности
/ непреднамеренности»

нарушения. Непреднамеренные отступления
подразделяются на ошибки и оговорки.
Ошибки являются следствием «неосвоенности»
нормы говорящим, а оговорки могут
появляться вследствие воздействия
различного рода факторов, в том числе
и психофизического характера.

Преднамеренные
отступления от нормы различаются сферой
и целями их использования. Так, в
художественной литературе ненормативные
факты могут употребляются, например, в
целях речевой характеристики персонажа
или изображаемой социальной среды (ср.,
например, рассказы М. Зощенко). В обычной,
нехудожественной речи преднамеренные
отступления от нормы могут допускаться
в целях языковой игры. В этих случаях
речевая ошибка приобретает статус
речевого
приема
.
«Речевые ошибки и речевые приемы
объединяются своим отношением к норме
языка: и те и другие представляют собой
отступление от нормы [Мурзин 1989: 5];
«…операции в области антинормы
неоднородны. Одни из них оцениваются
говорящими положительно, другие —
отрицательно: положительно — те, которые
способствуют достижению поставленной
прагматической цели, отрицательно те
— которые, напротив, мешают достижению
такой цели. Первые называются приемами,
вторые — ошибками» [там же: 10]. Ошибка
— это
операция, связанная со сбоями в работе
языкового механизма. Главное, что ее
отличает от приемов, — это отсутствие
целесообразности. Оцениваясь всегда
отрицательно, как то, что подлежит
устранению из возможных последующих
текстов, ошибки противоположны приемам.

«В
отличие от приемов, которые служат целям
говорящего и подчиняются его воле,
ошибки непроизвольны для говорящего.
Они находятся как бы в ведении слушающего,
именно он оценивает их, выражает свою
отрицательную реакцию. Эту реакцию
вынужден учитывать говорящий и в ходе
текстопорождения «исправлять» свои
ошибки [там же: 11].

В
целом, соотношение нормы,
ненормы
(ошибки)

и приема
в реальной языковой практике является
довольно сложным. Иногда факт отступления
от нормы служит проявлением творчества
в языке и оценивается вполне положительно.
«Широко распространенное убеждение,
что норма языка с психологической точки
зрения является некоторым эталоном,
образцом для подражания, не выдерживает
критики. Она не может быть эталоном,
во-первых, потому, что мы ее не замечаем,
когда говорим, она для нас как раз
психологически не существует и, во-вторых,
потому, что идеально нормативная речь,
если таковая возможна должна казаться
пресной, чрезвычайно сухой и скучной,
ибо в ней нет того, что называют изюминкой,
— отступлений от нормы. …ошибка придает
речи своего рода «пикантность». Речь
наша нуждается столько же в норме,
сколько и в отступлениях от нее. Норма
и ненорма (а может быть — антинорма),
образно говоря, ходят где-то рядом. Мало
того, они не просто логически предполагают
друг друга. Они фактически слиты друг
с другом, и провести между ними более
или менее четкую границу не представляется
возможным» [там же].

«Воспроизведение
нормы обеспечивает определенную
стандартность текста и, следовательно,
взаимопонимание говорящих, а производство
антинормы делает текст индивидуально-неповторимым
и создает определенные предпосылки для
развития языка» [там же: 9]. «Поскольку
текст ценится нами не за то, что в нем
воспроизведено из прежних текстов, а
за то новое, что он несет в себе, мы должны
утверждать, что ведущей стороной в
противоречии норма / антинорма является
последняя. Антинорма — движущая сила
в текстообразующих процессах. Что
касается нормы, то она пассивна, она
скорее фон, чем рисунок на картине. Таким
образом, мы должны пересмотреть наши
привычные представления о норме и
ненорме в языке, сделать переоценку
ценностей. Говоря об отступлениях от
нормы, мы нередко закладываем в этот
термин пренебрежительный смысл, и
поэтому всякое отступление от нормы
отождествлялось с ошибкой, безоговорочно
осуждаемой в любое время и при любых
обстоятельствах. Между тем и ошибка
может быть достаточно привлекательной,
не говоря уже о том, что мы называем
речевыми приемами» [там же].

«Вообще
же речевая ошибка по своей природе
двойственна. С одной стороны, она
представляет собой реализацию активного,
творческого начала, характеризующего
коммуникативную деятельность носителя
языка. С другой стороны, она может
свидетельствовать об ослаблении
говорящим контроля за ходом
речепроизводства…» [Норман 1989: 14].

То,
что понятие речевой ошибки в традиционном
понимании охватывает только факты
отступления от системных норм, является
вполне закономерным, т.к. именно этот
тип норм является самым «жестким»,
строго определяется системой языка,
легче поддается кодификации. Функциональный
характер стилистической нормы, ее
«рекомендательность», а потому и высокая
степень вариативности, делают этот тип
норм более свободным и, вместе с тем,
более «неудобным» для упорядочения,
кодификации. «Функционально-стилевые
нормы — это нормы реального использования
языка в данной сфере общественной жизни
и одновременно правила, а также приемы
речевого творчества, отвечающие
конкретным задачам коммуникативного
характера» [Культура русской речи и
эффективность общения 1996: 48]. В пределах
каждого стиля — своя система норм, своя
степень их строгости и свободы, и главным
в оценке стиля является фактор
коммуникативной целесообразности в
конкретной сфере общения, речевой
ситуации с учетом целей и задач общения,
содержания высказывания, жанра и т.д.
(ср. в теории коммуникативных качеств
речи такое качество, как уместность). В
этом отношении стилевые нормы сближаются
с коммуникативными, а потому их можно
рассматривать в совокупности — как
коммуникативно-стилистические или,
если принять во внимание подчиненность
стилевых норм нормам коммуникативным,
— просто как коммуникативные нормы, и
противопоставить их во многих отношениях
нормам формационным, языковым.

Таким
образом, нарушением коммуникативной
нормы будут являться «…немотивированные
отступления от коммуникативных стандартов
и правил общения как в текстообразовании,
так и в поведении. Такими нарушениями
могут быть признаны, например,
гипертрофированная книжность разговорной
речи (или, наоборот, сниженность и
фамильярность делового дискурса),
отсутствие коммуникативной реакции на
приветствие, ложь ради собственной
выгоды, публичное оскорбление,
вмешательство в разговор других людей
без извинения и т.д.» [там же: 149] (то
есть, по сути дела, случаи нарушения
стилистических, этических норм и
постулатов кооперативного общения).
«Нарушение коммуникативных норм часто
связано с выходом за пределы пространства,
очерченного культурной рамкой, с
проявлением таких форм социальной жизни
и общения, как антикультура, субкультура,
полукультура. Типичным образцом
антикультуры могут служить многочисленные
фрагменты молодежной культуры с ее
ценностями, нормами поведения и языком.
Субкультура представляет собой
конгломерат языковых и культурных
субстандартов — от просторечия до
ценностей и стереотипов «мещанской»
культуры. Полукультура — результат
неполного «вхождения» в культуру при
общей ориентации на культурные стандарты
высшей культурной страты» [там же].

С
понятием речевой ошибки тесно связано
понятие коммуникативной
неудачи
,
хотя эти категории разводятся лингвистами
не всегда. Например, О. В. Кукушкина,
исследуя «…особенности текста, которые
воспринимаются как неоправданное
отступление от стандартного способа
осмысления и описания объектов
действительности; от норм употребления
языковых единиц», для обозначения
подобного рода случаев использует
термин «речевая неудача», мотивируя
свой выбор тем, что использование термина
«неудача» «…позволяет выстроить
родовидовой ряд «нарушение» — «неудача»
— «ошибка», где термин нарушение можно
использовать для обозначения любого
отступления от стандарта, в том числе
и оправданного, вызывающего положительную
реакцию адресата (ср. стилистические
приемы). Термин «неудача» удобно
использовать для обозначения неоправданных
отступлений, вызывающих отрицательную
реакцию разной степени силы (от «так
нельзя» до «было бы лучше»). Термин
«ошибка» в этом случае может обозначать
те виды неудач, при которых отклонение
от нормы носит грубый характер» [Кукушкина
1998: 10]. В частности, В.З. Демьянков,
анализируя ошибки продуцирования и
понимания текста, суммирует существующие
в литературе основания классификации
ошибок в речи, выделяя по ряду оснований
такие типы ошибок, которые традиционно
трактуются как коммуникативные неудачи
(см., например, группу ошибок, выделяемую
в подпунктах с заглавием «Непонятность,
непонятливость, непонятость» и «Ошибки
понимания» [Демьянков 1989: 28 и далее]).
Но, думается, понятия речевой ошибки и
неудачи полезно разграничивать, т.к.
«неудача» является более «глобальной»
категорией, определяющей ход
коммуникативного акта в целом, в сравнении
с «ошибкой», которая не всегда может
привести к неудаче.

О
коммуникативной неудаче можно говорить
тогда, когда «…общение не приносит
желаемого и прогнозируемого его
участниками результата, т.е. когда не
удается достичь тех целей и реализовать
те ожидания, с которыми коммуниканты
(или один из них) вступают в дискурс.
Конкретное содержание коммуникативных
неудач многообразно. Это, например,
непонимание или неверное понимание
одним участником общения другого,
отсутствие прогнозируемой реакции (или
негативная реакция со стороны партнера),
изменение когнитивного или эмоционального
состояния у адресата в нежелательном
для субъекта направлении, отсутствие
интереса к общению у одного из его
участников и т.д.» [Культура русской
речи 1998: 149].

Схожую
трактовку понятия коммуникативной
неудачи дают и О.П. Ермакова и Е.А.
Земская: «Коммуникативной неудачей мы
называем полное или частичное непонимание
высказывания партнером коммуникации,
т.е. неосуществление или неполное
осуществление коммуникативного намерения
говорящего. … Нам представляется
целесообразным относить к коммуникативной
неудаче и возникающий в процессе общения
не предусмотренный говорящим нежелательный
эмоциональный эффект: обида, раздражение,
изумление. Именно в этом побочном эффекте
в живом общении часто и выражается
взаимное непонимание партнеров
коммуникации» [Ермакова, Земская 1993:
31], хотя эти исследователи делают особый
акцент на чисто языковых причинах
коммуникативных неудач, оставляя в
стороне многие неязыковые.

Коммуникативные
неудачи могут носить явный и скрытый
характер. При явной коммуникативной
неудаче собеседник сигнализирует об
этом фразами типа «Я вас не понимаю…»,
«Что вы имели в виду…» и т.п. При скрытой
коммуникативной неудаче общение
развивается внешне гладко, но при этом
слушающий понимает говорящего не
адекватно его намерению и это остается
не выявленным в ходе разговора.

Очевидно,
что речевая ошибка — лишь одна из
возможных причин, способных привести
к коммуникативной неудаче. Так, например,
языковые ошибки (равно как и стилистические),
могут привести к речевой неудаче, если
искажают или затемняют смысл высказывания
(ср., например, такие ошибки, как неверное
словоупотребление, речевая недостаточность,
двусмысленность, возникающая при
употреблении многозначных слов или
неправильном построении синтаксических
конструкций и т.п.), вызывая тем самым
непонимание или неверное понимание у
слушающего. Если же искажения смысла
не происходит, то слушающий может
подобные ошибки просто игнорировать,
а привести к неудаче они могут тогда,
когда выступают в сочетании с какими-либо
другими факторами, значимыми в ходе
общения (например, если грубые речевые
ошибки допускает учитель-словесник,
журналист или политик, то это, скорее
всего, вызовет негативную реакцию у
слушателя, и может вызвать недоверие к
говорящему, его общей и профессиональной
компетентности. Кроме того, в подобных
случаях слушающий может начать следить
за формой выражения, совершенно, таким
образом, не обращая внимания на само
содержание сообщения).

Поэтому
важными для успешности / неуспешности
дискурса оказываются зачастую
прагматические условия общения. Термин
прагматика
в широком
смысле охватывает весь комплекс явлений
и обусловливающих их факторов, связанных
с говорящим субъектом, адресатом, их
взаимодействием в коммуникации, ситуацией
общения. Таким образом, релевантными
для процесса коммуникации, его успешности
и эффективности, оказываются такие
характеристики говорящего:
1) явные и скрытые цели высказывания;
2) речевая тактика и типы речевого
поведения; 3) установка говорящего, или
прагматическое значение высказывания:
косвенные смыслы высказывания, намеки,
иносказание и т. п.; 4) прагматические
пресуппозиции: оценка говорящим общего
фонда знаний, конкретной информированности,
интересов, мнений и взглядов,
психологического состояния, особенностей
характера и способности понимания
адресата; 5) отношение говорящего к тому,
что он сообщает: а) оценка содержания
высказывания (его истинность или
ложность, ирония, многозначительность,
несерьезность и пр.); б) организация
высказывания в соответствии с тем, чему
в сообщении придается наибольшее
значение и т.д.; слушающего:
1) интерпретация речи, в том числе правила
вывода косвенных и скрытых смыслов из
прямого значения высказывания; в этих
правилах учитывается контекст,
прагматическая ситуация и пресуппозиции,
а также цели, с которыми говорящий может
сознательно отступать от принятых
постулатов общения; 2) воздействие
высказывания на адресата: расширение
информированности адресата; изменение
в эмоциональном состоянии, взглядах и
оценках адресата; влияние на совершаемые
им действия; эстетический эффект и т.п.;
3) типы речевого реагирования на полученный
стимул (прямые и косвенные реакции,
например, способы уклонения от прямого
ответа на вопрос); отношений
между участниками коммуникации
:
1) формы речевого общения (информативный
диалог, дружеская беседа, спор, ссора и
т. п.); 2) социально-этикетная сторона
речи (формы обращения, стиль общения);
3) соотношение между участниками
коммуникации в тех или иных речевых
актах (ср., например, просьбу и приказ);
ситуации
общения
:
например, влияние речевой ситуации на
тематику и формы коммуникации (ср.
типичные темы и формы разговоров в
гостях, в больницах, на приеме у врача
и т. п.) [Арутюнова 1998: 390]. Поэтому результат
общения зависит от того, что, где и как
сказано, что думалось, предполагалось
при говорении (вербальном, невербальном)
субъектом речи, что воспринялось,
«услышалось» адресатом. Вот примерная
иллюстрация диалога, построенного,
казалось бы, безошибочно с точки зрения
соблюдения норм, но тем не менее имеющего
результатом коммуникативную неудачу,
причины которой коренятся именно в
прагматических условиях протекания
коммуникативного акта.

СЫН

МАТЬ

говорит
(надводная часть айсберга- беседы)


Мам, я пойду гулять…

думает,
воспринимает (подводная часть)

Мне
скучно… мой дух томится

говорит


думает,
воспринимает, «переводит»

Не
хочу ничего делать… Мне бы поразвлекаться.


Не
забывай, что ты не свободен.


Уроки сделал?

Хорошо
тебе… А мне еще стирать.


Угу.

Помню,
помню, разве ты дашь забыть.


Смотрел
в книгу, а видел фигу…


Не
верю тебе…


Вернешься, проверим. Чтоб через час
был дома.

Можешь
погулять и… подольше, у меня голова
болит.


Ну, я пошел.

Не
надеяться невозможно…

—…

Ты…
знаешь, что вовремя я не вернусь, а
проверку уроков замнем.

—…

Не
забудь, что ты маленький…

Надень
куртку, холодно.

Глупыш,
я люблю тебя.


Не, не холодно. Витька уже без куртки.

Ну
когда же ты наконец прекратишь… опеку?

—…

Есть
матери и поумнее.

—…

Ты
мне надоела…

Надень…
Простудишься.

Пускай
я не самая умная, но когда-нибудь
поймешь…


Да не холодно же! Не хочу…

Прости,
я не могу выразить это иначе…

—…

Ты
мне надоела… Я тебя не люблю.

—…

Что?
Ты опять грубишь?

Итак,
обратимся к описанию и анализу спектра
причин, способных породить коммуникативную
неудачу.

Успешность общения
и коммуникативные неудачи

Построение
типологии коммуникативных неудач всегда
дополняется обсуждением критериев
успешности общения. Эти категории
традиционно находятся в юрисдикции
теории речевой деятельности (см.,
например, типологию коммуникативных
неудач и условий успешности общения,
разработанную в рамках теории речевых
актов [Остин 1986; Серль 1986]).

Такая
характеристика коммуникативного акта,
как успешность, предполагает наличие
двух измерений процесса общения —
эффективности и оптимальности. Эффективным
можно назвать такой речевой акт, в
котором осуществлены цели инициатора
общения и достигнуто согласие между
говорящими. Как можно заметить,
недостаточность одного этого параметра
для определения успешности речевого
взаимодействия обусловлена тем, что он
не определяет характера средств
достижения цели, а между тем это
чрезвычайно важно: можно добиться от
собеседника желаемого путем насилия,
угрозы или использования более высокого
социального положения, и, таким образом,
успешность одной стороны будет
оборачиваться поражением, ущемлением
интересов другой. Поэтому критерий
эффективности необходимо дополняется
критерием оптимальности дискурса,
предполагающим реализацию как намерений
говорящего, так и ожиданий, потребностей
адресата.

Условия
успешности речевого взаимодействия
традиционно определяются различного
рода постулатами общения, соблюдение
которых позволяет с большей долей
вероятности прогнозировать благоприятный
для сторон исход коммуникативного акта.
Для описания этих условий чаще всего
используют известные постулаты
кооперативного общения Г. Грайса,
включающие четыре категории: 1. Категория
Количества,
связанная с количеством информации,
которое необходимо передать. Она включает
два постулата: а) твое высказывание не
должно содержать меньше информации,
чем требуется; б) твое высказывание не
должно содержать больше информации,
чем требуется. 2. Категория Качества,
содержащая требование истинности
высказывания и включающая два постулата:
а) не говори того, что ты считаешь ложным;
б) не говори того, для чего у тебя нет
достаточных оснований. 3. Категория
Отношения,
представленная одним постулатом — не
отклоняйся от темы. 4. Категория Способа,
которая соотнесена не с тем, что
говорится, а с тем, как
говорится и выражающая общее требование
«Выражайся ясно», реализованное в
постулатах: а) избегай непонятных
выражений; б) избегай неоднозначности;
в) избегай ненужного многословия; г)
будь организован. Эти постулаты являются
наиболее общими, базовыми для выделения
и/или конкретизации других условий
успешности дискурса.

Следует
отметить, что эти постулаты успешности
общения регулируют далеко не весь массив
осуществляемых коммуникативных актов,
а только те из них, которые осуществляются
при соблюдении так называемой кооперативной
стратегии взаимодействия, в рамках
которой протекают «…разные типы
информативных и интерпретативных
диалогов; например, сообщение информации;
выяснение истинного положения вещей…»
и т.п.

Но
наряду с принципом кооперации в общении
довольно часто действует и «принцип
соперничества», причиной реализации
которого выступают «…социальные и
психологические различия между людьми,
наличие объективных политических,
социальных, национальных, бытовых и
других противоречий» [Культура русской
речи и эффективность общения 1996:
143], приводящие, в свою очередь, к
возникновению коммуникативных конфликтов,
т.е. к взаимодействию по сценарию,
характерному для осуществления
некооперативных стратегий общения.
Таким образом, то, что диалог ведется с
использованием некооперативной
стратегии, можно заключить тогда, когда
в основе него лежит «…нарушение правил
речевого общения — доброжелательного
сотрудничества, искренности, соблюдения
«кодекса» доверия, например: конфликты,
ссоры, перебранки, претензии, угрозы,
проявление агрессии, злобы, ирония,
лукавство, ложь, уклонение от ответа»
[Культура русской речи 1998: 73-74].

Поэтому
постулаты Грайса, по сути дела, представляют
собой «идеальные» требования, соблюдение
которых позволяет квалифицировать
дискурс не только как успешный, но в
первую очередь как нормативный, отвечающий
коммуникативным нормам общения.
Безусловно, реальный коммуникативный
акт может быть лишь в той или иной степени
приближенным к этим идеальным параметрам,
поэтому справедливым будет утверждение,
что «…постулаты общения, разработанные
Грайсом и широко обсуждаемые в современной
коммуникативной лингвистике, в реальном
общении постоянно игнорируются. Говорящие
часто не бывают краткими и достаточно
информативными, при этом они могут
говорить лишнее, не всегда говорят
правду, не всегда говорят ясно, избегая
двусмысленностей, а нередко говорят
одно, желая дать понять совсем другое»
[Ермакова, Земская 1993: 35]. И все же грубое
нарушение этих постулатов, как правило,
выводит коммуникативный акт за рамки
нормативности.

Кроме
того, постулаты Грайса (и большинство
выделяемых другими исследователями
подобных правил, условий успешности
общения) действенны только применительно
к информативному типу общения, и никак
не могут выступать как регуляторы
общения фатического типа. Поэтому
принимать их во внимание и рассматривать
в качестве регуляторов успешности
дискурса мы можем только с учетом
указанных ограничений.

Типы и виды речевых ошибок в русском языке: примеры и исправления

Речевые ошибки случаются у каждого, если не во взрослом, то в детском возрасте. Возникают они, когда не соблюдаются лексические, либо стилистические языковые нормы.

Это отдельная категория наряду с грамматическими, этическими, орфографическими, логическими, фактическими, пунктуационными ошибками русского языка.

О том, какие бывают речевые ошибки, как их не допускать в своей речи, мы и поговорим.

Что такое речевая ошибка

Речевая ошибка — это неправильное употребление слов. В отличие, например, от грамматической, ее можно увидеть только в контексте.

Ошибки делают нашу речь неточной, некрасивой и даже непонятной.

Это может быть неправильное применение синонимов, антонимов, омонимов, неудачное употребление выразительных средств, неуместное использование диалектизмов, жаргонизмов, а также плеоназм (наличие в высказывании слов, имеющих одно и то же значение) и тавтология (повторение одинаковых или однокоренных слов).

Для наглядности классификация речевых ошибок по видам, с примерами и исправлениями, представлена в таблице:

Вот еще показательные примеры предложений с речевыми ошибками:

  • Ему захотелось заглянуть на небо (неразличение оттенков значения слова, вносимых приставкой или суффиксом, правильно-взглянуть).
  • Мы назначили встречу после дождичка в четверг (искажение образного значения фразеологизма в неудачно сформулированном контексте).
  • Прозвучал не грустный, но и не минорный мотив (неверное построение антитезы и выбор антонимов).
  • В этом пространстве располагался офис (ошибочный выбор синонима, правильно-помещение).
  • Этот писатель написал много замечательных рассказов (тавтология — повторение близких по смыслу слов).
  • Дождь шел всю ночь. Дождь даже не собирался заканчиваться (неоправданные повторения слова).
  • Когда я вышел на улицу, то встретил своих друзей. Когда мы поболтали, я пошел в школу (однообразие в составлении предложений).

Если умные взрослые способны контролировать свою речь, то у детей это процесс иного рода. Богатый русский язык дает широкий простор для неуемной детской фантазии и творчества.

Детское словотворчество, результат которого хоть и не соответствует языковым нормам, но в полной мере раскрывает, по словам К. И. Чуковского, творческую силу ребенка, его поразительную чуткость к языку.

Особенно часто речевые ошибки можно встретить у младших школьников. Окунаясь с головой в процесс познания, они допускают их, не задумываясь, на ходу исправляют, совершают новые и так постигают все премудрости родного языка.

Самые распространенные у них ошибки в речи — это:

  • неправильное склонение по падежам (исполнение мечт);
  • неверное употребление слов во множественном или единственном числе (одна качель);
  • произвольное словообразование (дватый вместо второй);
  • неточное использование предлогов (ходили в концерт).

В целом, допускаемые учащимися речевые ошибки можно подразделить на типы: лексико — стилистические, морфолого — стилистические, синтаксисо — стилистические.

Лексико-стилистические ошибки

К ним относятся повторения слов, употребление их в неточном значении, использование просторечий. Например:

  • Ежик смешно пыхтел. Витя налил ежику молока. В комнату забежала собака, и ежик свернулся клубком.
  • Мама одела плащ и пошла на работу.
  • Полкан плелся взади.

Морфолого-стилистические ошибки

В этой группе — неправильно образованные слова. Например:

  • он хотит;
  • это ихний;
  • работают малярщики;
  • идут трудящие;
  • крыша текет;
  • много делов.

Синтаксисо-стилистические ошибки

Эти ошибки встречаются в словосочетаниях и предложениях из-за перестановки слов, несогласованности между словами, неправильных границ, неверного употребления местоимения. Например:

  • Только под ногами шелестела листва.
  • Вся компания дружно встретили Новый Год.
  • Когда ребята пришли к реке. Там было много народу.
  • Папа, когда пришел домой, он был очень уставшим.

Причины речевых ошибок

Почему мы совершаем ошибки в своей речи?

Причинами речевых ошибок принято считать:

  • влияние среды;
  • низкий уровень речевых навыков;
  • индивидуальные особенности речи.

Речь окружающих оказывает влияние и на нашу речь. Это может быть диалектная, просторечная лексика (одежа, скипятить, послабже), а также не всегда соответствующая нормам литературного языка речь средств массовой информации.

Неправильное употребление лексических средств выразительности, непонимание значения употребляемых слов, склонение несклоняемых существительных и неверное согласование с ними прилагательных, ошибки типа “масло масляное”, несочетаемые слова — все это говорит о невысоком уровне речевых навыков.

Индивидуальные особенности речи, связанные с отклонением от норм литературного словоупотребления, могут выражаться в неуместном повторении какого-либо слова или выражения, склонности к использованию иностранных слов в разговоре, постоянном проглатывании слов в предложениях.

Как избежать ошибок в речи

Чтобы ваша речь не резала слух окружающим, попробуйте следующее:

  1. Изучите разные виды речевых ошибок и постарайтесь от них избавиться.
  2. Если у вас есть сомнение в правильности того или иного высказывания, лучше переформулируйте его.
  3. Если вам предстоит речь перед аудиторией, уточните все сомнительные моменты с помощью словарей, толкового, орфоэпического, сочетаемости слов русского языка, антонимов, синонимов, омонимов, иностранных слов и др.
  4. Больше читайте художественную литературу.
  5. Общайтесь с образованными людьми, культуре речи которых можно поучиться.

А самое главное — не оставайтесь равнодушными к качеству своей речи, меняйтесь, стремитесь к лучшему.

Так ли важно соблюдать культуру речи

Небрежная речь, изобилующая ошибками, как и неряшливость в одежде, производит неблагоприятное впечатление. Согласитесь, что человеку с такими качествами, трудно избегать помех в общении, выстраивать гармоничные отношения с окружающими.

И, напротив, овладение культурой речи позволяет повысить уровень любой сферы жизни, будь то карьера, семья или саморазвитие. Через речь проявляются культивируемые человеком ценности: нравственные, научные, философские.

Услышав, как человек говорит, можно сразу понять, с кем имеешь дело. Уважение к себе и к окружающим — это тоже о культуре речи.

Как говорит! Хотите слышать такое в свой адрес? Работайте над ошибками. 🙂

Стилистические ошибки: виды и примеры

Стилистическая ошибка – это употребление слов, словосочетаний, конструкций, неуместных в данном стиле, нарушение требований точности, ясности, краткости, выразительности высказывания. В данной статье мы на примерах разберем распространенные виды стилистических ошибок и рассмотрим, как их исправить.

27 распространенных видов стилистических ошибок

Вид ошибки Пример стилистической ошибки Исправление ошибки
1 Нарушение сочетаемости Улучшить уровень Повысить уровень
2 Неправильный выбор паронима Одеть шапку Надеть шапку
3 Тавтология В книге записей записано. В книге записей отмечено.
4 Смешение прямой и косвенной речи Мальчик сказал, что я пойду играть в футбол Мальчик сказал, что пойдет играть в футбол
5 Нарушение устойчивого словосочетания У палки есть два конца Палка о двух концах
6 Лексическая избыточность (плеоназм) Управленческий менеджмент Использовать либо «управление», либо «менеджмент»
7 Лексическая недостаточность Поставьте прививки минимум за 10 дней до участия в выставке Поставьте животному прививки минимум за 10 дней до участия в выставке
8 Повторы слов Кот – это домашнее животное. Коты любят мясо и молоко. В деревнях коты ловят мышей. Домашние коты преданны своим хозяевам Кот – это домашнее животное. Эти маленькие хищники любят мясо и молоко. В деревнях зверьки ловят мышей. Домашние Барсики и Муськи преданны своим хозяевам
9 Неоправданное употребление синонимов Прославленный памятник Чижику-Пыжику снова украли Известный памятник Чижику-Пыжику снова украли
10 Неоправданное употребление омонимов Рядом с домом была лавка. (Скамейка или магазинчкик?) Рядом с домом была лавка старьевщика.
11 Речевые штампы Более 20 лет наша компания занимается добычей черного золота Более 20 лет наша компания занимается добычей нефти
12 Канцеляризмы Жильцами дома были приняты самостоятельные меры по уборке снега во дворе Жильцы дома сами почистили снег во дворе
13 Смешение стилей Читатель оставил к статье свинский комментарий Читатель оставил к статье оскорбительный комментарий
14 Употребление устаревших слов Нужно бдеть о безопасности работы Нужно заботиться о безопасности работы
15 Нарушение согласования в падеже между однородными членами и обобщающим словом Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляника, клубника, малина, вишня Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляники, клубники, малины, вишни
16 Ошибки в грамматической координации главных членов предложения Более 10 000 автомобилей сданы по программе утилизации Более 10 000 автомобилей сдано по программе утилизации
17 Ошибки в согласовании определений и приложений В углу стоял диван-кровать, застеленная покрывалом В углу стоял диван-кровать, застеленный покрывалом
18 Неправильный выбор формы управления Помимо музыкальных композиций, вы увидите танцевальные номера Вы увидите музыкальные и танцевальные номера
19 Использование в качестве однородных различных синтаксических элементов Он шел мимо парохода, сияющего огнями и который отчаливал от берега Он шел мимо парохода, сияющего огнями и отчаливающего от берега
20 Смешение времен в причастиях Он основал компанию, занимающуюся торговлей Он основал компанию, занимавшуюся торговлей
21 Неверное использование деепричастного оборота Вытянув экзаменационный билет, мне стало плохо Вытянув экзаменационный билет, я почувствовал себя плохо
22 Нарушение порядка слов в предложении Важный гость в мероприятии обязательно примет участие Важный гость обязательно примет участие в мероприятии
23 Нанизывание падежей Для решения задачи повышения уровня квалификации сотрудников. Чтобы повысить квалификацию сотрудников.
24 Пропуск предлога Я мечтаю съездить в Париж, Рим, Кубу Я мечтаю съездить в Париж, Рим, на Кубу
25 Разрыв предложно-падежных сочетаний Украшение не шло к и так роскошному наряду Украшение не шло к наряду, и так роскошному
26 Соединение в одном ряду родовых и видовых понятий В саду росли деревья, цветы, розы, пионы В саду росли цветы и деревья

Или: в саду росли розы, пионы, липы27Избыток придаточных предложенийОн пришел в дом, где часто бывал в юности, когда там собирались начинающие поэты, где впервые побывал на балу.Он пришел в дом, где часто бывал в юности. Тогда там собирались начинающие поэты. В этом доме он впервые побывал на балу.

Мы рассмотрели примеры стилистических ошибок. Как видите, видов ошибок много – запомнить их все довольно сложно. Но есть работающий способ избегать ошибок. Секрет банален – пишите проще:

  • Используйте только те слова, в значении которых вы уверены.
  • Не применяйте фразеологизмы, пословицы и т.д. Они редко уместны. Умелое использование крылатых выражений требует мастерства.

Используйте простые предложения. Избегайте сложных предложений, причастных и деепричастных оборотов.

Стилистические ошибки

Стилистические ошибки – разновидность речевых ошибок (немотивированных отступлений от строго обязательных норм русского литературного языка). Стилистические ошибки являются нарушениями стилистической нормы. Такой тип ошибок связан с употреблением слов, грамматических форм и синтаксических конструкций без учёта их стилистической окраски: функционально-стилистической и эмоционально-экспрессивной.

К наиболее распространённым стилистическим ошибкам относятся:

•Стилистическая неуместность речи: Командир приказал сматывать удочки. Правильно: Командир приказал уходить (отступать).

•Плеоназм: прейскурант цен (слово «прейскурант» само по себе означает «справочник цен»).

•Тавтология: организовать организацию, изобразить образ .

•Речевые штампы: люди в белых халатах .

•Употребление слов-паразитов: это, значит, типа, как бы, ну, это самое, как его, так сказать, скажем так, э-э-э .

•Немотивированное использование нелитературной лексики: просторечия, диалектизмов, профессиональных слов: башковитый, синявка (сыроежка), прога (программа).

•Канцелярит: находился в состоянии усталости (устал)

•Неудачное использование экспрессивных средств: Монтажники пересекли экватор монтажных работ.

•Употребление слова в несвойственном ему значении: Он обратно прочитал книжку .

•Нарушение лексической сочетаемости: это играет большое значение (правильно: это имеет большое значение ).

•Смешение лексики разных исторических эпох (анахронизм): На богатырях кольчуги, брюки, варежки. Правильно: На богатырях кольчуги, латы, рукавицы .

•Стилистический и смысловой разнобой между частями предложения: Рыжий, толстый, здоровый, с лоснящимся лицом, певец Таманьо привлекал Серова как личность огромной внутренней энергии . Лучше: Огромная внутренняя энергия, которой привлекал Серова певец Таманьо, сказывалась и в его внешности: массивный, с буйной рыжей шевелюрой, с брызжущим здоровьем лицом .

•Неразличение паронимов: Надеть – одеть, убежденный – убедительный, представиться – преставиться, абонент – абонемент .

№ Вид ошибки Пример стилистической ошибки Исправление ошибки
1. Нарушение сочетаемости Улучшить уровень Повысить уровень
2. Неправильный выбор паронима Одеть шапку Надеть шапку
3. Тавтология В книге записей записано… В книге записей отмечено…
4. Смешение прямой и косвенной речи Мальчик сказал, что я пойду играть в футбол Мальчик сказал, что пойдет играть в футбол
5. Нарушение устойчивого словосочетания У палки есть два конца Палка о двух концах
6. Лексическая избыточность (плеоназм) Управленческий менеджмент Использовать или управление, или менеджмент
7. Лексическая недостаточность Поставьте прививки минимум за 10 дней до участия в выставке Поставьте животному прививки минимум за 10 дней до участия в выставке
8. Повторы слов Кот – это домашнее животное. Коты любят мясо и молоко. В деревнях коты ловят мышей. Домашние коты преданны своим хозяевам Кот – это домашнее животное. Эти маленькие хищники любят мясо и молоко. В деревнях зверьки ловят мышей. Домашние Барсики и Муськи преданны своим хозяевам
9. Неоправданное употребление синонимов Прославленный памятник Чижику-Пыжику снова украли Известный памятник Чижику-Пыжику снова украли
10. Неоправданное употребление омонимов Рядом с домом была лавка. (Скамейка или магазинчик?) Рядом с домом была лавка старьевщика.
11. Речевые штампы Более 20 лет наша компания занимается добычей черного золота Более 20 лет наша компания занимается добычей нефти
12. Канцеляризмы Жильцами дома были приняты самостоятельные меры по уборке снега во дворе Жильцы дома сами почистили снег во дворе
13. Смешение стилей Читатель оставил к статье свинский комментарий Читатель оставил к статье оскорбительный комментарий
14. Употребление устаревших слов Нужно бдеть о безопасности работы Нужно заботиться о безопасности работы
15. Нарушение согласования в падеже между однородными членами и обобщающим словом Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляника, клубника, малина, вишня Мама за лето сварила варенье из разных ягод: земляники, клубники, малины, вишни
16. Ошибки в грамматической координации главных членов предложения Более 10 000 автомобилей сданы по программе утилизации Более 10 000 автомобилей сдано по программе утилизации
17. Ошибки в согласовании определений и приложений В углу стоял диван-кровать, застеленная покрывалом В углу стоял диван-кровать, застеленный покрывалом
18. Неправильный выбор формы управления Помимо музыкальных композиций, вы увидите танцевальные номера Вы увидите музыкальные и танцевальные номера
19. Использование в качестве однородных различных синтаксических элементов Он шел мимо парохода, сияющего огнями и который отчаливал от берега Он шел мимо парохода, сияющего огнями и отчаливающего от берега
20. Смешение времен в причастиях Он основал компанию, занимающуюся торговлей Он основал компанию, занимавшуюся торговлей
21. Неверное использование деепричастного оборота Вытянув экзаменационный билет, мне стало плохо Вытянув экзаменационный билет, я почувствовал себя плохо
22. Нарушение порядка слов в предложении Важный гость в мероприятии обязательно примет участие Важный гость обязательно примет участие в мероприятии
23. Нанизывание падежей Для решения задачи повышения уровня квалификации сотрудников… Чтобы повысить квалификацию сотрудников…
24. Пропуск предлога Я мечтаю съездить в Париж, Рим, Кубу Я мечтаю съездить в Париж, Рим, на Кубу
25. Разрыв предложно-падежных сочетаний Украшение не шло к и так роскошному наряду Украшение не шло к наряду, и так роскошному
26. Соединение в одном ряду родовых и видовых понятий В саду росли деревья, цветы, розы, пионы В саду росли цветы и деревья. Или: в саду росли розы, пионы, липы
27. Избыток придаточных предложений Он пришел в дом, где часто бывал в юности, когда там собирались начинающие поэты, где впервые побывал на балу. Он пришел в дом, где часто бывал в юности. Тогда там собирались начинающие поэты. В этом доме он впервые побывал на балу.

Стилистико-синтаксические ошибки

Нарушение связи между подлежащим и сказуемым: Выставка-просмотр открыт ежедневно.
Правильно: Выставка-просмотр открыта ежедневно.
Нарушение связи между членами простого предложения: Несколько ребят вышли из леса.
Несколько ребят вышло из леса.
Падежное несогласование имен: Он никогда не видел таких глаз, словно присыпанных пеплом, наполненные неизбывной тоской.
Он никогда не видел таких глаз, словно присыпанных пеплом, наполненных неизбывной тоской.
Несогласование однородных членов с обобщающим словом: Во встрече участвовали делегаты от следующих стран: Англия, Франция, Италия.
Во встрече участвовали делегаты от следующих стран: Англии, Франции, Италии.
Сочетание в качестве однородных членов инфинитива и существительного : Эта книга научила меня честности, смелости и уважать друзей.
Эта книга научила меня честности, смелости и уважению к друзьям.
Общее зависимое слово при однородных членах предложения, имеющих разное управление: Трест организовал и руководит предприятиями.
Трест организовал предприятия и руководит ими.
Нарушение порядка слов при использовании двойных сопоставительных союзов: Народные массы не только создают материальные блага, но и великие сокровища культуры.
Народные массы создают не только материальные блага, но и великие сокровища культуры.
Пропуск необходимых слов: Владик кое-как прибил доску и побежал в волейбол.
Владик кое-как прибил доску и побежал играть в волейбол.
Нарушение границ предложения: Охотник положил ружьё, привязал собаку. И пошёл к зверю.
Охотник положил ружьё, привязал собаку и пошёл к зверю.
Загромождение сложного предложения придаточными: Врачи считают, что болезнь настолько серьёзна, что приходится опасаться за жизнь больного.
Врачи считают болезнь настолько серьёзной, что приходится опасаться за жизнь больного.
Смешение главного и придаточного предложения: Последнее, на чём я остановлюсь, это на вопросе о Ленском.
Последнее, на чём я остановлюсь, это вопрос о Ленском.
Неправильное совмещение простого и сложного предложения: Пьеса разоблачает «тёмное царство» и как Дикие и Кабанихи жестоко относятся к зависимым от них людям.
Пьеса разоблачает «тёмное царство», показывает, как Дикие и Кабанихи жестоко относятся к зависимым от них людям.
Неправильное объединение причастного оборота и придаточного определительного предлож.: На столе у Манилова лежала книга, открытая на одной и той же странице и которую он никогда не читал.
На столе у Манилова лежала открытая на одной и той же странице книга, которую он никогда не читал.
Отрыв придаточного определительного предложения со словом который от определяемого сущ.: Из разговора Лизы и Софьи мы узнаём о Чацком, выросшем в этом доме, который (дом или Чацкий?) сейчас где-то путешествует.
Из разговора Лизы и Софьи мы узнаём о выросшем в этом доме Чацком, который сейчас где-то путешествует.
Неоправданное повторение одинаковых союзов: Некоторые критики полагали, что автор так молод, что едва ли сможет убедительно решить поставленную проблему.
Некоторые критики полагали, будто автор так молод, что едва ли сможет убедительно решить поставленную проблему.
Неправомерное столкновение близких по значению подч. союзов: Он считал, что будто мы его неправильно поняли.
Он считал, что мы его неправильно поняли.
Неверное употребление союзов и союзных слов: Вопрос обсуждался на совещании, где было принято соответствующее решение.
Вопрос обсуждался на совещании, на котором было принято соответствующее решение.
Смешение прямой и косвенной речи: Корчагин твёрдо заявляет, что к будёновцам я обязательно перейду.
Корчагин твёрдо заявляет, что к будёновцам он обязательно перейдёт.

источники:

http://www.kadrof.ru/mk/20894

http://grammatika-rus.ru/stilisticheskie-oshibki/

  • Речевая ошибка это нарушение требований правильности речи нарушение норм литературного языка
  • Речевые лексические ошибки речевые грамматические ошибки
  • Речевая ошибка это кратко
  • Речевые грамматические фактические ошибки таблица
  • Речевая ошибка что это такое примеры