Речевая ошибка это сознательное отступление от

Типология
норм и отступлений от нормы

С
понятиями нормы и кодификации тесно
связано не менее существенные категории
культуры речевого общения – понятия
«ненорма», «ошибка» и «неудача». Можно
сказать, что данные категории даже не
имеют смысла без существования понятия
нормы, так как все они, «ошибочные» в
разной степени, являются результатом
различного рода отступлений от норм,
нарушения норм и кодификаций, а потому
прежде чем рассматривать вопросы,
касающиеся определения того, что есть
речевая ошибка, построения типологии
речевых ошибок, выяснения соотношения
понятий «ошибка» и «неудача», необходимо
обратиться к определению собственно
понятия нормы, выделить типы норм и
дополнить их типологией отступлений
от норм.

И
снова воспользуемся классификацией
норм, разработанной чешским лингвистом
А. Едличкой, в которой выделяется три
типа норм: нормы формационные (языковые,
системные), коммуникативные и стилистические
(см. главу 2).

«Формационная
норма

ограничена языковым компонентом. Она
тесно связана с системой языка. Ее
отношение к коммуникации характеризуется
тем, что ее конституирующими чертами
оказываются общественное признание и
обязательность в данном языковом,
коммуникативном сообществе.
Общеобязательность литературной нормы
подчеркивается ее кодификацией.

Для
коммуникативной
нормы

определяющим является отношение к
процессу коммуникации. Она манифестируется
не только языковыми, но и неязыковыми
(невербальными) элементами. Обусловлена
она прежде всего ситуативными факторами
и обстоятельствами. Во отличие от
литературных формационных норм
коммуникативные нормы не являются
кодифицированными.

Стилистические
нормы

включают не только языковые элементы,
но и отражаются в различных компонентах
— тематических, собственно текстовых,
тектонических. Они охватываются
кодификацией» [Культура русской речи
и эффективность общения 1996: 53].

Языковые
нормы традиционно классифицируются по
уровням языка, и таким образом выделяются
нормы произношения и ударения,
лексико-фразеологические и грамматические
нормы (словообразовательные,
морфологические, синтаксические), кроме
того, сюда могут быть отнесены нормы
орфографические и пунктуационные.

Стилистическая
норма обращена к тексту и ее можно
определить как «…соответствие текста
(относящегося к тому или иному жанру,
функциональной разновидности, подсистеме
литературного языка) сложившемуся в
данной культуре и общественно принятому
в данный момент стандарту. Понятие
стандарта предполагает наличие
определенных ограничений и предпочтений
в процессе создания текстов с заданными
функционально-коммуникативными
характеристиками» [там же: 126]. Функциональная
предназначенность текстов обусловливает
комплекс стилистических норм внутри
каждого типа текста. Эти нормы касаются
способов содержательной организации
дискурса, отбора всех системных средств
для его создания, набора тем, способов
передачи информации, структурной
организации текста и т.д.

Коммуникативную
норму можно рассматривать как
«…адекватность коммуникативного
процесса ситуации общения, а также его
соответствие ценностям, стандартам,
регулятивам, существующим в данной
культуре» [там же]. Эти стандарты могут
быть достаточно жесткими (например,
ситуации письменного официально-делового
общения) или обладать широким диапазоном
варьирования. Выявление и описание этих
стандартов, а также создание типологии
нарушений стандарта и проведение на
этой основе кодификации коммуникативной
нормы — перспективное направление
исследований в области культуры речи.
«Регулирующему воздействию стандарта
подвергаются все стороны коммуникативного
акта, но важнейшими из них нужно считать
следующие: 1) уместность/неуместность
речевого акта в данной ситуации общения;
2) эксплицитное/имплицитное, прямое/косвенное
выражение интенций; 3) топики и типы
представления содержания; 4) способы
выражения модуса и пропозиции;
5) паралингвизмы» [там же: 143].
Коммуникативная норма проявляется
также в ориентации на ценность и
регулятивы, существующие в данной
культуре, включая этические нормы и
нравственные императивы. Речь идет о
некоей культурной рамке общения, выход
за пределы которой маркирует дискурс
как ненормативный. Эта культурная рамка
объемлет все коммуникативное пространство
и потому в каждом конкретном случае
можно говорить о позитивной или негативной
культурной окрашенности общения.

Соотношение
трех выделенных типов норм предполагает
включение норм языковых и стилистических
в норму коммуникативную как более
широкую по объему, т.к. она охватывает
все стороны процесса коммуникация: и
создаваемый участниками акта коммуникации
текст и собственно прагматические
условия общения.

Соответственно,
невладение
какой-либо
из норм, незнание
нормы приводит к возникновению ошибки.
Классическая теория культуры речи к
речевым ошибкам относит только случаи
нарушения системных (языковых) норм, а
потому и типология отступлений от норм
строится на их основе. С этой точки
зрения выделяются ошибки орфоэпические
(например, произношение дэкан,
коне[чн].),
акцентологические (звОнит,
дОговор
,
квАртал),
лексико-фразеологические (например,
смешение паронимов типа невежа
и невежда,
экономический
и
экономный
),
грамматические: словообразовательные
(лимоновый
вместо лимонный),
морфологические (например, формы более
лучше,
им.
п. мн. ч. шоферА),
синтаксические (например, случаи
неверного согласования типа четверо
девушек, согласно решения
).

Существенно
при отступлении от литературной нормы
различать так называемую «сильную»
и «слабую»
ненормативность
.
Слабо ненормативными будут являться
некоторые системно обусловленные факты,
широко употребляемые в литературных
текстах (в том числе и в разговорной
речи), но не имеющие устойчивого
нормативного статуса и позитивной
кодификаторской оценки (это случаи типа
сто грамм,
килограмм помидор, самый лучший
).
К примерам сильной ненормативности
относится просторечие в полном объеме
(зазря,
колидор
), а
также некоторые системные для литературного
языка единицы, традиционно закрепленные
в сознании носителей литературного
языка как ненормативные (дОговор,
звОнит
).

Важным
признаком отступлений от языковой нормы
является также признак «преднамеренности
/ непреднамеренности»

нарушения. Непреднамеренные отступления
подразделяются на ошибки и оговорки.
Ошибки являются следствием «неосвоенности»
нормы говорящим, а оговорки могут
появляться вследствие воздействия
различного рода факторов, в том числе
и психофизического характера.

Преднамеренные
отступления от нормы различаются сферой
и целями их использования. Так, в
художественной литературе ненормативные
факты могут употребляются, например, в
целях речевой характеристики персонажа
или изображаемой социальной среды (ср.,
например, рассказы М. Зощенко). В обычной,
нехудожественной речи преднамеренные
отступления от нормы могут допускаться
в целях языковой игры. В этих случаях
речевая ошибка приобретает статус
речевого
приема
.
«Речевые ошибки и речевые приемы
объединяются своим отношением к норме
языка: и те и другие представляют собой
отступление от нормы [Мурзин 1989: 5];
«…операции в области антинормы
неоднородны. Одни из них оцениваются
говорящими положительно, другие —
отрицательно: положительно — те, которые
способствуют достижению поставленной
прагматической цели, отрицательно те
— которые, напротив, мешают достижению
такой цели. Первые называются приемами,
вторые — ошибками» [там же: 10]. Ошибка
— это
операция, связанная со сбоями в работе
языкового механизма. Главное, что ее
отличает от приемов, — это отсутствие
целесообразности. Оцениваясь всегда
отрицательно, как то, что подлежит
устранению из возможных последующих
текстов, ошибки противоположны приемам.

«В
отличие от приемов, которые служат целям
говорящего и подчиняются его воле,
ошибки непроизвольны для говорящего.
Они находятся как бы в ведении слушающего,
именно он оценивает их, выражает свою
отрицательную реакцию. Эту реакцию
вынужден учитывать говорящий и в ходе
текстопорождения «исправлять» свои
ошибки [там же: 11].

В
целом, соотношение нормы,
ненормы
(ошибки)

и приема
в реальной языковой практике является
довольно сложным. Иногда факт отступления
от нормы служит проявлением творчества
в языке и оценивается вполне положительно.
«Широко распространенное убеждение,
что норма языка с психологической точки
зрения является некоторым эталоном,
образцом для подражания, не выдерживает
критики. Она не может быть эталоном,
во-первых, потому, что мы ее не замечаем,
когда говорим, она для нас как раз
психологически не существует и, во-вторых,
потому, что идеально нормативная речь,
если таковая возможна должна казаться
пресной, чрезвычайно сухой и скучной,
ибо в ней нет того, что называют изюминкой,
— отступлений от нормы. …ошибка придает
речи своего рода «пикантность». Речь
наша нуждается столько же в норме,
сколько и в отступлениях от нее. Норма
и ненорма (а может быть — антинорма),
образно говоря, ходят где-то рядом. Мало
того, они не просто логически предполагают
друг друга. Они фактически слиты друг
с другом, и провести между ними более
или менее четкую границу не представляется
возможным» [там же].

«Воспроизведение
нормы обеспечивает определенную
стандартность текста и, следовательно,
взаимопонимание говорящих, а производство
антинормы делает текст индивидуально-неповторимым
и создает определенные предпосылки для
развития языка» [там же: 9]. «Поскольку
текст ценится нами не за то, что в нем
воспроизведено из прежних текстов, а
за то новое, что он несет в себе, мы должны
утверждать, что ведущей стороной в
противоречии норма / антинорма является
последняя. Антинорма — движущая сила
в текстообразующих процессах. Что
касается нормы, то она пассивна, она
скорее фон, чем рисунок на картине. Таким
образом, мы должны пересмотреть наши
привычные представления о норме и
ненорме в языке, сделать переоценку
ценностей. Говоря об отступлениях от
нормы, мы нередко закладываем в этот
термин пренебрежительный смысл, и
поэтому всякое отступление от нормы
отождествлялось с ошибкой, безоговорочно
осуждаемой в любое время и при любых
обстоятельствах. Между тем и ошибка
может быть достаточно привлекательной,
не говоря уже о том, что мы называем
речевыми приемами» [там же].

«Вообще
же речевая ошибка по своей природе
двойственна. С одной стороны, она
представляет собой реализацию активного,
творческого начала, характеризующего
коммуникативную деятельность носителя
языка. С другой стороны, она может
свидетельствовать об ослаблении
говорящим контроля за ходом
речепроизводства…» [Норман 1989: 14].

То,
что понятие речевой ошибки в традиционном
понимании охватывает только факты
отступления от системных норм, является
вполне закономерным, т.к. именно этот
тип норм является самым «жестким»,
строго определяется системой языка,
легче поддается кодификации. Функциональный
характер стилистической нормы, ее
«рекомендательность», а потому и высокая
степень вариативности, делают этот тип
норм более свободным и, вместе с тем,
более «неудобным» для упорядочения,
кодификации. «Функционально-стилевые
нормы — это нормы реального использования
языка в данной сфере общественной жизни
и одновременно правила, а также приемы
речевого творчества, отвечающие
конкретным задачам коммуникативного
характера» [Культура русской речи и
эффективность общения 1996: 48]. В пределах
каждого стиля — своя система норм, своя
степень их строгости и свободы, и главным
в оценке стиля является фактор
коммуникативной целесообразности в
конкретной сфере общения, речевой
ситуации с учетом целей и задач общения,
содержания высказывания, жанра и т.д.
(ср. в теории коммуникативных качеств
речи такое качество, как уместность). В
этом отношении стилевые нормы сближаются
с коммуникативными, а потому их можно
рассматривать в совокупности — как
коммуникативно-стилистические или,
если принять во внимание подчиненность
стилевых норм нормам коммуникативным,
— просто как коммуникативные нормы, и
противопоставить их во многих отношениях
нормам формационным, языковым.

Таким
образом, нарушением коммуникативной
нормы будут являться «…немотивированные
отступления от коммуникативных стандартов
и правил общения как в текстообразовании,
так и в поведении. Такими нарушениями
могут быть признаны, например,
гипертрофированная книжность разговорной
речи (или, наоборот, сниженность и
фамильярность делового дискурса),
отсутствие коммуникативной реакции на
приветствие, ложь ради собственной
выгоды, публичное оскорбление,
вмешательство в разговор других людей
без извинения и т.д.» [там же: 149] (то
есть, по сути дела, случаи нарушения
стилистических, этических норм и
постулатов кооперативного общения).
«Нарушение коммуникативных норм часто
связано с выходом за пределы пространства,
очерченного культурной рамкой, с
проявлением таких форм социальной жизни
и общения, как антикультура, субкультура,
полукультура. Типичным образцом
антикультуры могут служить многочисленные
фрагменты молодежной культуры с ее
ценностями, нормами поведения и языком.
Субкультура представляет собой
конгломерат языковых и культурных
субстандартов — от просторечия до
ценностей и стереотипов «мещанской»
культуры. Полукультура — результат
неполного «вхождения» в культуру при
общей ориентации на культурные стандарты
высшей культурной страты» [там же].

С
понятием речевой ошибки тесно связано
понятие коммуникативной
неудачи
,
хотя эти категории разводятся лингвистами
не всегда. Например, О. В. Кукушкина,
исследуя «…особенности текста, которые
воспринимаются как неоправданное
отступление от стандартного способа
осмысления и описания объектов
действительности; от норм употребления
языковых единиц», для обозначения
подобного рода случаев использует
термин «речевая неудача», мотивируя
свой выбор тем, что использование термина
«неудача» «…позволяет выстроить
родовидовой ряд «нарушение» — «неудача»
— «ошибка», где термин нарушение можно
использовать для обозначения любого
отступления от стандарта, в том числе
и оправданного, вызывающего положительную
реакцию адресата (ср. стилистические
приемы). Термин «неудача» удобно
использовать для обозначения неоправданных
отступлений, вызывающих отрицательную
реакцию разной степени силы (от «так
нельзя» до «было бы лучше»). Термин
«ошибка» в этом случае может обозначать
те виды неудач, при которых отклонение
от нормы носит грубый характер» [Кукушкина
1998: 10]. В частности, В.З. Демьянков,
анализируя ошибки продуцирования и
понимания текста, суммирует существующие
в литературе основания классификации
ошибок в речи, выделяя по ряду оснований
такие типы ошибок, которые традиционно
трактуются как коммуникативные неудачи
(см., например, группу ошибок, выделяемую
в подпунктах с заглавием «Непонятность,
непонятливость, непонятость» и «Ошибки
понимания» [Демьянков 1989: 28 и далее]).
Но, думается, понятия речевой ошибки и
неудачи полезно разграничивать, т.к.
«неудача» является более «глобальной»
категорией, определяющей ход
коммуникативного акта в целом, в сравнении
с «ошибкой», которая не всегда может
привести к неудаче.

О
коммуникативной неудаче можно говорить
тогда, когда «…общение не приносит
желаемого и прогнозируемого его
участниками результата, т.е. когда не
удается достичь тех целей и реализовать
те ожидания, с которыми коммуниканты
(или один из них) вступают в дискурс.
Конкретное содержание коммуникативных
неудач многообразно. Это, например,
непонимание или неверное понимание
одним участником общения другого,
отсутствие прогнозируемой реакции (или
негативная реакция со стороны партнера),
изменение когнитивного или эмоционального
состояния у адресата в нежелательном
для субъекта направлении, отсутствие
интереса к общению у одного из его
участников и т.д.» [Культура русской
речи 1998: 149].

Схожую
трактовку понятия коммуникативной
неудачи дают и О.П. Ермакова и Е.А.
Земская: «Коммуникативной неудачей мы
называем полное или частичное непонимание
высказывания партнером коммуникации,
т.е. неосуществление или неполное
осуществление коммуникативного намерения
говорящего. … Нам представляется
целесообразным относить к коммуникативной
неудаче и возникающий в процессе общения
не предусмотренный говорящим нежелательный
эмоциональный эффект: обида, раздражение,
изумление. Именно в этом побочном эффекте
в живом общении часто и выражается
взаимное непонимание партнеров
коммуникации» [Ермакова, Земская 1993:
31], хотя эти исследователи делают особый
акцент на чисто языковых причинах
коммуникативных неудач, оставляя в
стороне многие неязыковые.

Коммуникативные
неудачи могут носить явный и скрытый
характер. При явной коммуникативной
неудаче собеседник сигнализирует об
этом фразами типа «Я вас не понимаю…»,
«Что вы имели в виду…» и т.п. При скрытой
коммуникативной неудаче общение
развивается внешне гладко, но при этом
слушающий понимает говорящего не
адекватно его намерению и это остается
не выявленным в ходе разговора.

Очевидно,
что речевая ошибка — лишь одна из
возможных причин, способных привести
к коммуникативной неудаче. Так, например,
языковые ошибки (равно как и стилистические),
могут привести к речевой неудаче, если
искажают или затемняют смысл высказывания
(ср., например, такие ошибки, как неверное
словоупотребление, речевая недостаточность,
двусмысленность, возникающая при
употреблении многозначных слов или
неправильном построении синтаксических
конструкций и т.п.), вызывая тем самым
непонимание или неверное понимание у
слушающего. Если же искажения смысла
не происходит, то слушающий может
подобные ошибки просто игнорировать,
а привести к неудаче они могут тогда,
когда выступают в сочетании с какими-либо
другими факторами, значимыми в ходе
общения (например, если грубые речевые
ошибки допускает учитель-словесник,
журналист или политик, то это, скорее
всего, вызовет негативную реакцию у
слушателя, и может вызвать недоверие к
говорящему, его общей и профессиональной
компетентности. Кроме того, в подобных
случаях слушающий может начать следить
за формой выражения, совершенно, таким
образом, не обращая внимания на само
содержание сообщения).

Поэтому
важными для успешности / неуспешности
дискурса оказываются зачастую
прагматические условия общения. Термин
прагматика
в широком
смысле охватывает весь комплекс явлений
и обусловливающих их факторов, связанных
с говорящим субъектом, адресатом, их
взаимодействием в коммуникации, ситуацией
общения. Таким образом, релевантными
для процесса коммуникации, его успешности
и эффективности, оказываются такие
характеристики говорящего:
1) явные и скрытые цели высказывания;
2) речевая тактика и типы речевого
поведения; 3) установка говорящего, или
прагматическое значение высказывания:
косвенные смыслы высказывания, намеки,
иносказание и т. п.; 4) прагматические
пресуппозиции: оценка говорящим общего
фонда знаний, конкретной информированности,
интересов, мнений и взглядов,
психологического состояния, особенностей
характера и способности понимания
адресата; 5) отношение говорящего к тому,
что он сообщает: а) оценка содержания
высказывания (его истинность или
ложность, ирония, многозначительность,
несерьезность и пр.); б) организация
высказывания в соответствии с тем, чему
в сообщении придается наибольшее
значение и т.д.; слушающего:
1) интерпретация речи, в том числе правила
вывода косвенных и скрытых смыслов из
прямого значения высказывания; в этих
правилах учитывается контекст,
прагматическая ситуация и пресуппозиции,
а также цели, с которыми говорящий может
сознательно отступать от принятых
постулатов общения; 2) воздействие
высказывания на адресата: расширение
информированности адресата; изменение
в эмоциональном состоянии, взглядах и
оценках адресата; влияние на совершаемые
им действия; эстетический эффект и т.п.;
3) типы речевого реагирования на полученный
стимул (прямые и косвенные реакции,
например, способы уклонения от прямого
ответа на вопрос); отношений
между участниками коммуникации
:
1) формы речевого общения (информативный
диалог, дружеская беседа, спор, ссора и
т. п.); 2) социально-этикетная сторона
речи (формы обращения, стиль общения);
3) соотношение между участниками
коммуникации в тех или иных речевых
актах (ср., например, просьбу и приказ);
ситуации
общения
:
например, влияние речевой ситуации на
тематику и формы коммуникации (ср.
типичные темы и формы разговоров в
гостях, в больницах, на приеме у врача
и т. п.) [Арутюнова 1998: 390]. Поэтому результат
общения зависит от того, что, где и как
сказано, что думалось, предполагалось
при говорении (вербальном, невербальном)
субъектом речи, что воспринялось,
«услышалось» адресатом. Вот примерная
иллюстрация диалога, построенного,
казалось бы, безошибочно с точки зрения
соблюдения норм, но тем не менее имеющего
результатом коммуникативную неудачу,
причины которой коренятся именно в
прагматических условиях протекания
коммуникативного акта.

СЫН

МАТЬ

говорит
(надводная часть айсберга- беседы)


Мам, я пойду гулять…

думает,
воспринимает (подводная часть)

Мне
скучно… мой дух томится

говорит


думает,
воспринимает, «переводит»

Не
хочу ничего делать… Мне бы поразвлекаться.


Не
забывай, что ты не свободен.


Уроки сделал?

Хорошо
тебе… А мне еще стирать.


Угу.

Помню,
помню, разве ты дашь забыть.


Смотрел
в книгу, а видел фигу…


Не
верю тебе…


Вернешься, проверим. Чтоб через час
был дома.

Можешь
погулять и… подольше, у меня голова
болит.


Ну, я пошел.

Не
надеяться невозможно…

—…

Ты…
знаешь, что вовремя я не вернусь, а
проверку уроков замнем.

—…

Не
забудь, что ты маленький…

Надень
куртку, холодно.

Глупыш,
я люблю тебя.


Не, не холодно. Витька уже без куртки.

Ну
когда же ты наконец прекратишь… опеку?

—…

Есть
матери и поумнее.

—…

Ты
мне надоела…

Надень…
Простудишься.

Пускай
я не самая умная, но когда-нибудь
поймешь…


Да не холодно же! Не хочу…

Прости,
я не могу выразить это иначе…

—…

Ты
мне надоела… Я тебя не люблю.

—…

Что?
Ты опять грубишь?

Итак,
обратимся к описанию и анализу спектра
причин, способных породить коммуникативную
неудачу.

Успешность общения
и коммуникативные неудачи

Построение
типологии коммуникативных неудач всегда
дополняется обсуждением критериев
успешности общения. Эти категории
традиционно находятся в юрисдикции
теории речевой деятельности (см.,
например, типологию коммуникативных
неудач и условий успешности общения,
разработанную в рамках теории речевых
актов [Остин 1986; Серль 1986]).

Такая
характеристика коммуникативного акта,
как успешность, предполагает наличие
двух измерений процесса общения —
эффективности и оптимальности. Эффективным
можно назвать такой речевой акт, в
котором осуществлены цели инициатора
общения и достигнуто согласие между
говорящими. Как можно заметить,
недостаточность одного этого параметра
для определения успешности речевого
взаимодействия обусловлена тем, что он
не определяет характера средств
достижения цели, а между тем это
чрезвычайно важно: можно добиться от
собеседника желаемого путем насилия,
угрозы или использования более высокого
социального положения, и, таким образом,
успешность одной стороны будет
оборачиваться поражением, ущемлением
интересов другой. Поэтому критерий
эффективности необходимо дополняется
критерием оптимальности дискурса,
предполагающим реализацию как намерений
говорящего, так и ожиданий, потребностей
адресата.

Условия
успешности речевого взаимодействия
традиционно определяются различного
рода постулатами общения, соблюдение
которых позволяет с большей долей
вероятности прогнозировать благоприятный
для сторон исход коммуникативного акта.
Для описания этих условий чаще всего
используют известные постулаты
кооперативного общения Г. Грайса,
включающие четыре категории: 1. Категория
Количества,
связанная с количеством информации,
которое необходимо передать. Она включает
два постулата: а) твое высказывание не
должно содержать меньше информации,
чем требуется; б) твое высказывание не
должно содержать больше информации,
чем требуется. 2. Категория Качества,
содержащая требование истинности
высказывания и включающая два постулата:
а) не говори того, что ты считаешь ложным;
б) не говори того, для чего у тебя нет
достаточных оснований. 3. Категория
Отношения,
представленная одним постулатом — не
отклоняйся от темы. 4. Категория Способа,
которая соотнесена не с тем, что
говорится, а с тем, как
говорится и выражающая общее требование
«Выражайся ясно», реализованное в
постулатах: а) избегай непонятных
выражений; б) избегай неоднозначности;
в) избегай ненужного многословия; г)
будь организован. Эти постулаты являются
наиболее общими, базовыми для выделения
и/или конкретизации других условий
успешности дискурса.

Следует
отметить, что эти постулаты успешности
общения регулируют далеко не весь массив
осуществляемых коммуникативных актов,
а только те из них, которые осуществляются
при соблюдении так называемой кооперативной
стратегии взаимодействия, в рамках
которой протекают «…разные типы
информативных и интерпретативных
диалогов; например, сообщение информации;
выяснение истинного положения вещей…»
и т.п.

Но
наряду с принципом кооперации в общении
довольно часто действует и «принцип
соперничества», причиной реализации
которого выступают «…социальные и
психологические различия между людьми,
наличие объективных политических,
социальных, национальных, бытовых и
других противоречий» [Культура русской
речи и эффективность общения 1996:
143], приводящие, в свою очередь, к
возникновению коммуникативных конфликтов,
т.е. к взаимодействию по сценарию,
характерному для осуществления
некооперативных стратегий общения.
Таким образом, то, что диалог ведется с
использованием некооперативной
стратегии, можно заключить тогда, когда
в основе него лежит «…нарушение правил
речевого общения — доброжелательного
сотрудничества, искренности, соблюдения
«кодекса» доверия, например: конфликты,
ссоры, перебранки, претензии, угрозы,
проявление агрессии, злобы, ирония,
лукавство, ложь, уклонение от ответа»
[Культура русской речи 1998: 73-74].

Поэтому
постулаты Грайса, по сути дела, представляют
собой «идеальные» требования, соблюдение
которых позволяет квалифицировать
дискурс не только как успешный, но в
первую очередь как нормативный, отвечающий
коммуникативным нормам общения.
Безусловно, реальный коммуникативный
акт может быть лишь в той или иной степени
приближенным к этим идеальным параметрам,
поэтому справедливым будет утверждение,
что «…постулаты общения, разработанные
Грайсом и широко обсуждаемые в современной
коммуникативной лингвистике, в реальном
общении постоянно игнорируются. Говорящие
часто не бывают краткими и достаточно
информативными, при этом они могут
говорить лишнее, не всегда говорят
правду, не всегда говорят ясно, избегая
двусмысленностей, а нередко говорят
одно, желая дать понять совсем другое»
[Ермакова, Земская 1993: 35]. И все же грубое
нарушение этих постулатов, как правило,
выводит коммуникативный акт за рамки
нормативности.

Кроме
того, постулаты Грайса (и большинство
выделяемых другими исследователями
подобных правил, условий успешности
общения) действенны только применительно
к информативному типу общения, и никак
не могут выступать как регуляторы
общения фатического типа. Поэтому
принимать их во внимание и рассматривать
в качестве регуляторов успешности
дискурса мы можем только с учетом
указанных ограничений.

From Wikipedia, the free encyclopedia

A speech error, commonly referred to as a slip of the tongue[1] (Latin: lapsus linguae, or occasionally self-demonstratingly, lipsus languae) or misspeaking, is a deviation (conscious or unconscious) from the apparently intended form of an utterance.[2] They can be subdivided into spontaneously and inadvertently produced speech errors and intentionally produced word-plays or puns. Another distinction can be drawn between production and comprehension errors. Errors in speech production and perception are also called performance errors.[3] Some examples of speech error include sound exchange or sound anticipation errors. In sound exchange errors the order of two individual morphemes is reversed, while in sound anticipation errors a sound from a later syllable replaces one from an earlier syllable.[4] Slips of the tongue are a normal and common occurrence. One study shows that most people can make up to as much as 22 slips of the tongue per day.[5]

Speech errors are common among children, who have yet to refine their speech, and can frequently continue into adulthood. When errors continue past the age of 9 they are referred to as «residual speech errors» or RSEs.[6] They sometimes lead to embarrassment and betrayal of the speaker’s regional or ethnic origins. However, it is also common for them to enter the popular culture as a kind of linguistic «flavoring». Speech errors may be used intentionally for humorous effect, as with spoonerisms.

Within the field of psycholinguistics, speech errors fall under the category of language production. Types of speech errors include: exchange errors, perseveration, anticipation, shift, substitution, blends, additions, and deletions. The study of speech errors has contributed to the establishment/refinement of models of speech production since Victoria Fromkin’s pioneering work on this topic.[7]

Psycholinguistic explanations[edit]

Speech errors are made on an occasional basis by all speakers.[1] They occur more often when speakers are nervous, tired, anxious or intoxicated.[1] During live broadcasts on TV or on the radio, for example, nonprofessional speakers and even hosts often make speech errors because they are under stress.[1] Some speakers seem to be more prone to speech errors than others. For example, there is a certain connection between stuttering and speech errors.[8] Charles F. Hockett explains that «whenever a speaker feels some anxiety about possible lapse, he will be led to focus attention more than normally on what he has just said and on what he is just about to say. These are ideal breeding grounds for stuttering.»[8] Another example of a «chronic sufferer» is Reverend William Archibald Spooner, whose peculiar speech may be caused by a cerebral dysfunction, but there is much evidence that he invented his famous speech errors (spoonerisms).[1]

An explanation for the occurrence of speech errors comes from psychoanalysis, in the so-called Freudian slip. Sigmund Freud assumed that speech errors are the result of an intrapsychic conflict of concurrent intentions.[1] «Virtually all speech errors [are] caused by the intrusion of repressed ideas from the unconscious into one’s conscious speech output», Freud explained.[1] In fact, his hypothesis explains only a minority of speech errors.[1]

Psycholinguistic classification[edit]

There are few speech errors that clearly fall into only one category. The majority of speech errors can be interpreted in different ways and thus fall into more than one category.[9] For this reason, percentage figures for the different kinds of speech errors may be of limited accuracy.[10] Moreover, the study of speech errors gave rise to different terminologies and different ways of classifying speech errors. Here is a collection of the main types:

Types of speech errors

Type Definition Example
Addition «Additions add linguistic material.»[1] Target: We
Error: We and I
Anticipation «A later segment takes the place of an earlier segment.»[1] Target: reading list
Error: leading list
Blends Blends are a subcategory of lexical selection errors.[10] More than one item is being considered during speech production. Consequently, the two intended items fuse together.[1] Target: person/people
Error: perple
Deletion Deletions or omissions leave some linguistic material out.[1] Target: unanimity of opinion
Error: unamity of opinion
Exchange Exchanges are double shifts. Two linguistic units change places.[1] Target: getting your nose remodeled
Error: getting your model renosed
Lexical selection error The speaker has «problems with selecting the correct word».[10] Target: tennis racquet
Error: tennis bat
Malapropism, classical The speaker has the wrong beliefs about the meaning of a word. Consequently, they produce the intended word, which is semantically inadequate. Therefore, this is a competence error rather than a performance error. Malapropisms are named after ‘Mrs. Malaprop’, a character from Richard B. Sheridan’s eighteenth-century play The Rivals.[3] Target: The flood damage was so bad they had to evacuate the city.
Error: The flood damage was so bad they had to evaporate the city.
Metathesis «Switching of two sounds, each taking the place of the other.»[3] Target: pus pocket
Error: pos pucket
Morpheme-exchange error[10] Morphemes change places. Target: He has already packed two trunks.
Error: He has already packs two trunked.
Morpheme stranding Morphemes remain in place but are attached to the wrong words.[11] Target: He has already packed two trunks.
Error: He has already trunked two packs.
Omission cf. deletions Target: She can’t tell me.
Error: She can tell me.
Perseveration «An earlier segment replaces a later item.»[1] Target: black boxes
Error: black bloxes
Residual Speech Errors «Distortions of late-developing sounds such as /s/, /l/, and /r/.»[6] Target: The box is red.

Error: The box is wed.

Shift «One speech segment disappears from its appropriate location and appears somewhere else.»[1] Target: She decides to hit it.
Error: She decide to hits it.
Sound-exchange error Two sounds switch places.[10] Target: Night life [nait laif]
Error: Knife light [naif lait]
Spoonerism A spoonerism is a kind of metathesis. Switching of initial sounds of two separate words.[3] They are named after Reverend William Archibald Spooner, who probably invented most of his famous spoonerisms.[10] Target: I saw you light a fire.
Error: I saw you fight a liar.
Substitution One segment is replaced by an intruder. The source of the intrusion is not in the sentence.[1] Target: Where is my tennis racquet?
Error: Where is my tennis bat?
Word-exchange error A word-exchange error is a subcategory of lexical selection errors.[10] Two words are switched. Target: I must let the cat out of the house.
Error: I must let the house out of the cat.

Speech errors can affect different kinds of segments or linguistic units:

Segments

Segment Example
Distinctive or phonetic features Target: clear blue sky
Error: glear plue sky (voicing)
Phonemes or sounds Target: ad hoc
Error: odd hack
Sequences of sounds Target: spoon feeding
Error: foon speeding
Morphemes Target: sure
Error: unsure
Words Target: I hereby deputize you.
Error: I hereby jeopardize you.
Phrases Target: The sun is shining./The sky is blue.
Error: The sky is shining.

Types[edit]

  • Grammatical – For example, children take time to learn irregular verbs, so in English use the -ed form incorrectly. This is explored by Steven Pinker in his book Words and Rules.
  • Mispronunciation
  • Vocabulary – Young children make category approximations, using car for truck for example. This is known as hyponymy.

Examples[edit]

  • «particuly» (particularly) ← elision
  • «syntaxically» (syntactically) ← vocabulary

Scientific relevance[edit]

Speech production is a highly complex and extremely rapid process so that research into the involved mental mechanisms is very difficult.[10] Investigating the audible output of the speech production system is a way to understand these mental mechanisms. According to Gary S. Dell «the inner workings of a highly complex system are often revealed by the way in which the system breaks down».[10] Therefore, speech errors are of an explanatory value with regard to the nature of language and language production.[12]

Performance errors may provide the linguist with empirical evidence for linguistic theories and serve to test hypotheses about language and speech production models.[13] For that reason, the study of speech errors is significant for the construction of performance models and gives insight into language mechanisms.[13]

Evidence and insights[edit]

  • Speech errors provide investigators with insights into the sequential order of language production processes.[10]
  • Speech errors clue investigators in on the interactivity of language production modules.[12]
  • The existence of lexical or phonemic exchange errors provides evidence that speakers typically engage in forward planning their utterances. It seems that before the speaker starts speaking the whole utterance is available.[10]
Anticipation

Target: Take my bike.
Error: Bake my bike.
Perseveration

Target: He pulled a tantrum.
Error: He pulled a pantrum.
  • Performance errors supply evidence for the psychological existence of discrete linguistic units.
Speech errors involve substitutions, shifts, additions and deletions of segments. «In order to move a sound, the speaker must think of it as a separate unit.»[3] Obviously, one cannot account for speech errors without speaking of these discrete segments. They constitute the planning units of language production.[1] Among them are distinctive features, phonemes, morphemes, syllables, words and phrases. Victoria Fromkin points out that «many of the segments that change and move in speech errors are precisely those postulated by linguistic theories.» Consequently, speech errors give evidence that these units are psychologically real.
  • One can infer from speech errors that speakers adhere to a set of linguistic rules.
«There is a complex set of rules which the language user follows when making use of these units.»[3] Among them are for example phonetic constraints, which prescribe the possible sequences of sounds.[3] Moreover, the study of speech error confirmed the existence of rules that state how morphemes are to be pronounced or how they should be combined with other morphemes.[3] The following examples show that speech errors also observe these rules:
Target: He likes to have his team rested. [rest+id]
Error: He likes to have his rest teamed. [ti:m+d]
Target: Both kids are sick. [kid+z]
Error: Both sicks are kids. [sik+s]
Here the past tense morpheme resp. the plural morpheme is phonologically conditioned, although the lemmas are exchanged. This proves that first the lemmas are inserted and then phonological conditioning takes place.
Target: Don’t yell so loud! / Don’t shout so loud!
Error: Don’t shell so loud!
«Shout» and «yell» are both appropriate words in this context. Due to the pressure to continue speaking, the speaker has to make a quick decision which word should be selected.[8] This pressure leads to the speaker’s attempt to utter the two words simultaneously, which resulted in the creation of a blend.[8] According to Charles F. Hockett there are six possible blends of «shout» and «yell».[8] Why did the speaker choose «shell» and not one of the alternatives? The speaker obeyed unconscious linguistic rules because he selected the blend, which satisfied the linguistic demands of these rules the best.[8] Illegal non-words are for example instantaneously rejected.
In conclusion, the rules which tell language users how to produce speech must also be part of our mental organization of language.[3]
  • Substitution errors, for instance, reveal parts of the organization and structure of the mental lexicon.
Target: My thesis is too long.
Error: My thesis is too short.
In case of substitution errors both segments mostly belong to the same category, which means for example that a noun is substituted for a noun. Lexical selection errors are based on semantic relations such as synonymy, antonymy or membership of the same lexical field.[2] For this reason the mental lexicon is structured in terms of semantic relationships.[3]
Target: George’s wife
Error: George’s life
Target: fashion square
Error: passion square
Some substitution errors which are based on phonological similarities supply evidence that the mental lexicon is also organized in terms of sound.[3]
  • Errors in speech are non-random. Linguists can elicit from the speech error data how speech errors are produced and which linguistic rules they adhere to. As a result, they are able to predict speech errors.
Four generalizations about speech errors have been identified:[1]
  1. Interacting elements tend to come from a similar linguistic environment, which means that initial, middle, final segments interact with one another.
  2. Elements that interact with one another tend to be phonetically or semantically similar to one another. This means that consonants exchange with consonants and vowels with vowels.
  3. Slips are consistent with the phonological rules of the language.
  4. There are consistent stress patterns in speech errors. Predominantly, both interacting segments receive major or minor stress.
  • These four generalizations support the idea of the lexical bias effect. This effect states that our phonological speech errors generally form words rather than non-words. Baars (1975) showed evidence for this effect when he presented word pairs in rapid succession and asked participants to say both words in rapid succession back. In most of the trials, the mistakes made still formed actual words.[14]

Information obtained from performance additions[edit]

An example of the information that can be obtained is the use of «um» or «uh» in a conversation.[15] These might be meaningful words that tell different things, one of which is to hold a place in the conversation so as not to be interrupted. There seems to be a hesitant stage and fluent stage that suggest speech has different levels of production. The pauses seem to occur between sentences, conjunctional points and before the first content word in a sentence. That suggests that a large part of speech production happens there.

Schachter et al. (1991) conducted an experiment to examine if the numbers of word choices affect pausing. They sat in on the lectures of 47 undergraduate professors from 10 different departments and calculated the number and times of filled pauses and unfilled pauses. They found significantly more pauses in the humanities departments as opposed to the natural sciences.[16] These findings suggest that the greater the number of word choices, the more frequent are the pauses, and hence the pauses serve to allow us time to choose our words.

Slips of the tongue are another form of «errors» that can help us understand the process of speech production better. Slips can happen at many levels, at the syntactic level, at the phrasal level, at the lexical semantic level, at the morphological level and at the phonological level and they can take more than one form like: additions, substations, deletion, exchange, anticipation, perseveration, shifts, and haplologies M.F. Garrett, (1975).[17] Slips are orderly because language production is orderly.

There are some biases shown through slips of the tongue. One kind is a lexical bias which shows that the slips people generate are more often actual words than random sound strings. Baars Motley and Mackay (1975) found that it was more common for people to turn two actual words to two other actual words than when they do not create real words.[14] This suggests that lexemes might overlap somewhat or be stored similarly.

A second kind is a semantic bias which shows a tendency for sound bias to create words that are semantically related to other words in the linguistic environment. Motley and Baars (1976) found that a word pair like «get one» will more likely slip to «wet gun» if the pair before it is «damp rifle». These results suggest that we are sensitive to how things are laid out semantically.[18]

Euphemistic misspeaking[edit]

Since the 1980s, the word misspeaking has been used increasingly in politics to imply that errors made by a speaker are accidental and should not be construed as a deliberate attempt to misrepresent the facts of a case. As such, its usage has attracted a degree of media coverage, particularly from critics who feel that the term is overly approbative in cases where either ignorance of the facts or intent to misrepresent should not be discarded as possibilities.[19][20]

The word was used by a White House spokesman after George W. Bush seemed to say that his government was always «thinking about new ways to harm our country and our people» (a classic example of a Bushism), and more famously by then American presidential candidate Hillary Clinton who recalled landing in at the US military outpost of Tuzla «under sniper fire» (in fact, video footage demonstrates that there were no such problems on her arrival).[20][21] Other users of the term include American politician Richard Blumenthal, who incorrectly stated on a number of occasions that he had served in Vietnam during the Vietnam War.[20]

See also[edit]

  • Error (linguistics)
  • Auditory processing disorder
  • Barbarism (grammar)
  • Epenthesis
  • Errors in early word use
  • Folk etymology
  • FOXP2
  • Developmental verbal dyspraxia
  • Malapropism
  • Metathesis (linguistics)
  • Signorelli parapraxis

References[edit]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Carroll, David (1986). Psychology of language. Pacific Grove, CA, USA: Brooks/Cole Pub. Co. pp. 253–256. ISBN 978-0-534-05640-7. OCLC 12583436.
  2. ^ a b Bussmann, Hadumod. Routledge dictionary of language and linguistics. Routledge: London 1996, 449.
  3. ^ a b c d e f g h i j k Tserdanelis, Georgios; Wai Sum Wong (2004). Language files: materials for an introduction to language & linguistics. Columbus: Ohio State University Press. pp. 320–324. ISBN 978-0-8142-0970-7. OCLC 54503589.
  4. ^ Dell, Gary S.; Reich, Peter A. (December 1981). «Stages in sentence production: An analysis of speech error data». Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 20 (6): 611–629. doi:10.1016/S0022-5371(81)90202-4.
  5. ^ «Slips of the Tongue». Psychology Today. Retrieved 16 May 2017.
  6. ^ a b Preston, Jonathan; Byun, Tara (November 2015). «Residual Speech Errors: Causes, Implications, Treatment». Seminars in Speech and Language. 36 (4): 215–216. doi:10.1055/s-0035-1562904. ISSN 0734-0478. PMID 26458196.
  7. ^ Fromkin, Victoria. «The Non-Anomalous Nature of Anomalous Utterances» (PDF). Stanford.
  8. ^ a b c d e f Hockett, Charles F. (1973). «Where the tongue slips, there slip I». In Victoria Fromkin (ed.). Speech errors as linguistic evidence. The Hague: Mouton. pp. 97–114. OCLC 1009093.
  9. ^ Pfau, Roland. Grammar as processor: a distributed morphology account of spontaneous speech. John Benjamins Publishing Co.: Amsterdam 2009, 10.
  10. ^ a b c d e f g h i j k Eysenck, Michael W.; Keane, Mark A. (2005). Cognitive Psychology: A Student’s Handbook. Psychology Press (UK). p. 402. ISBN 978-1-84169-359-0. OCLC 608153953.
  11. ^ Anderson, John R. Kognitive Psychologie. Spektrum Akademischer Verlag: Heidelberg 1996 (2nd edition), 353.
  12. ^ a b Smith, Derek J. «Speech Errors, Speech Production Models, and Speech Pathology.» Human Information Processing. Date of last revision: 12 December 2003. Date of access: 27 February 2010. «Speech-errors». Archived from the original on 5 December 2007. Retrieved 5 December 2007..
  13. ^ a b Fromkin, Victoria (1973). «Introduction». In Victoria Fromkin (ed.). Speech errors as linguistic evidence. The Hague: Mouton. p. 13. ISBN 978-90-279-2668-5. OCLC 1009093.
  14. ^ a b Baars, Bernard J.; Michael T. Motley; Donald G. MacKay (August 1975). «Output editing for lexical status in artificially elicited slips of the tongue». Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 14 (4): 382–391. doi:10.1016/S0022-5371(75)80017-X.
  15. ^ Clark HH, Fox Tree JE (May 2002). «Using uh and um in spontaneous speaking». Cognition. 84 (1): 73–111. CiteSeerX 10.1.1.5.7958. doi:10.1016/S0010-0277(02)00017-3. PMID 12062148. S2CID 37642332.
  16. ^ Schachter, Stanley; Nicholas Christenfeld; Bernard Ravina; Frances Bilous (March 1991). «Speech Disfluency and the Structure of Knowledge». Journal of Personality and Social Psychology. 60 (3): 362–367. doi:10.1037/0022-3514.60.3.362.[dead link]
  17. ^ Garrett, M. F. (1975). «The analysis of sentence production.». In Gordon H Bower (ed.). The Psychology of learning and motivation. Volume 9 : advances in research and theory. New York: Academic Press. pp. 133–177. ISBN 978-0-12-543309-9. OCLC 24672687.
  18. ^ Motley, Michael T.; Bernard J. Baars (1976). «Semantic bias effects on the outcomes of verbal slips». Cognition. 43 (2): 177–187. doi:10.1016/0010-0277(76)90003-2. S2CID 53152698.[dead link]
  19. ^ Hendrik Hertzberg (21 April 2008). «Mr. and Ms. Spoken». The New Yorker. Retrieved 14 August 2011.
  20. ^ a b c Dominic Lawson (23 May 2010). «Don’t lie – try misspeaking instead». The Sunday Times. Retrieved 28 August 2011.
  21. ^ «Does ‘misspeak’ mean lying?». BBC News. 26 March 2008. Retrieved 28 August 2011.

Further reading[edit]

  • Bock, J. K. (1982). Toward a cognitive psychology of syntax. Psychological Review, 89, 1-47.
  • Garrett, M. F. (1976). Syntactic processing in sentence production. In E. Walker & R. Wales (Eds.), New approaches to language mechanisms (pp. 231–256). Amsterdam: North-Holland.
  • Garrett, M. F. (1980). Levels of processing in sentence production. In B. Butterworth (Ed.), Language production: Vol. 1. Speech and talk (pp. 177–220). San Diego, CA: Academic Press.
  • Hickok G (2012). «The cortical organization of speech processing: feedback control and predictive coding the context of a dual-stream model». J Commun Disord. 45 (6): 393–402. doi:10.1016/j.jcomdis.2012.06.004. PMC 3468690. PMID 22766458.
  • Jescheniak, J.D., Levelt, W.J.M (1994). Word Frequency Effects in Speech Production: Retrieval of Syntactic Information and of Phonological Form. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, Vol. 20, (pp. 824–843)
  • Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From intention to articulation. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Poeppel D, Emmorey K, Hickok G, Pylkkänen L (October 2012). «Towards a new neurobiology of language». J. Neurosci. 32 (41): 14125–31. doi:10.1523/JNEUROSCI.3244-12.2012. PMC 3495005. PMID 23055482.
  • Reichman, R. (1981). Plain Speaking: A Theory and Grammar of Spontaneous Discourse. Cambridge, MA
  • Bache, Richard Meade. (1869). Vulgarisms and Other Errors of Speech.

External links[edit]

  • «Fromkins Speech Error Database — Max Planck Institute for Psycholinguistics». www.mpi.nl. Retrieved 23 September 2019.

From Wikipedia, the free encyclopedia

A speech error, commonly referred to as a slip of the tongue[1] (Latin: lapsus linguae, or occasionally self-demonstratingly, lipsus languae) or misspeaking, is a deviation (conscious or unconscious) from the apparently intended form of an utterance.[2] They can be subdivided into spontaneously and inadvertently produced speech errors and intentionally produced word-plays or puns. Another distinction can be drawn between production and comprehension errors. Errors in speech production and perception are also called performance errors.[3] Some examples of speech error include sound exchange or sound anticipation errors. In sound exchange errors the order of two individual morphemes is reversed, while in sound anticipation errors a sound from a later syllable replaces one from an earlier syllable.[4] Slips of the tongue are a normal and common occurrence. One study shows that most people can make up to as much as 22 slips of the tongue per day.[5]

Speech errors are common among children, who have yet to refine their speech, and can frequently continue into adulthood. When errors continue past the age of 9 they are referred to as «residual speech errors» or RSEs.[6] They sometimes lead to embarrassment and betrayal of the speaker’s regional or ethnic origins. However, it is also common for them to enter the popular culture as a kind of linguistic «flavoring». Speech errors may be used intentionally for humorous effect, as with spoonerisms.

Within the field of psycholinguistics, speech errors fall under the category of language production. Types of speech errors include: exchange errors, perseveration, anticipation, shift, substitution, blends, additions, and deletions. The study of speech errors has contributed to the establishment/refinement of models of speech production since Victoria Fromkin’s pioneering work on this topic.[7]

Psycholinguistic explanations[edit]

Speech errors are made on an occasional basis by all speakers.[1] They occur more often when speakers are nervous, tired, anxious or intoxicated.[1] During live broadcasts on TV or on the radio, for example, nonprofessional speakers and even hosts often make speech errors because they are under stress.[1] Some speakers seem to be more prone to speech errors than others. For example, there is a certain connection between stuttering and speech errors.[8] Charles F. Hockett explains that «whenever a speaker feels some anxiety about possible lapse, he will be led to focus attention more than normally on what he has just said and on what he is just about to say. These are ideal breeding grounds for stuttering.»[8] Another example of a «chronic sufferer» is Reverend William Archibald Spooner, whose peculiar speech may be caused by a cerebral dysfunction, but there is much evidence that he invented his famous speech errors (spoonerisms).[1]

An explanation for the occurrence of speech errors comes from psychoanalysis, in the so-called Freudian slip. Sigmund Freud assumed that speech errors are the result of an intrapsychic conflict of concurrent intentions.[1] «Virtually all speech errors [are] caused by the intrusion of repressed ideas from the unconscious into one’s conscious speech output», Freud explained.[1] In fact, his hypothesis explains only a minority of speech errors.[1]

Psycholinguistic classification[edit]

There are few speech errors that clearly fall into only one category. The majority of speech errors can be interpreted in different ways and thus fall into more than one category.[9] For this reason, percentage figures for the different kinds of speech errors may be of limited accuracy.[10] Moreover, the study of speech errors gave rise to different terminologies and different ways of classifying speech errors. Here is a collection of the main types:

Types of speech errors

Type Definition Example
Addition «Additions add linguistic material.»[1] Target: We
Error: We and I
Anticipation «A later segment takes the place of an earlier segment.»[1] Target: reading list
Error: leading list
Blends Blends are a subcategory of lexical selection errors.[10] More than one item is being considered during speech production. Consequently, the two intended items fuse together.[1] Target: person/people
Error: perple
Deletion Deletions or omissions leave some linguistic material out.[1] Target: unanimity of opinion
Error: unamity of opinion
Exchange Exchanges are double shifts. Two linguistic units change places.[1] Target: getting your nose remodeled
Error: getting your model renosed
Lexical selection error The speaker has «problems with selecting the correct word».[10] Target: tennis racquet
Error: tennis bat
Malapropism, classical The speaker has the wrong beliefs about the meaning of a word. Consequently, they produce the intended word, which is semantically inadequate. Therefore, this is a competence error rather than a performance error. Malapropisms are named after ‘Mrs. Malaprop’, a character from Richard B. Sheridan’s eighteenth-century play The Rivals.[3] Target: The flood damage was so bad they had to evacuate the city.
Error: The flood damage was so bad they had to evaporate the city.
Metathesis «Switching of two sounds, each taking the place of the other.»[3] Target: pus pocket
Error: pos pucket
Morpheme-exchange error[10] Morphemes change places. Target: He has already packed two trunks.
Error: He has already packs two trunked.
Morpheme stranding Morphemes remain in place but are attached to the wrong words.[11] Target: He has already packed two trunks.
Error: He has already trunked two packs.
Omission cf. deletions Target: She can’t tell me.
Error: She can tell me.
Perseveration «An earlier segment replaces a later item.»[1] Target: black boxes
Error: black bloxes
Residual Speech Errors «Distortions of late-developing sounds such as /s/, /l/, and /r/.»[6] Target: The box is red.

Error: The box is wed.

Shift «One speech segment disappears from its appropriate location and appears somewhere else.»[1] Target: She decides to hit it.
Error: She decide to hits it.
Sound-exchange error Two sounds switch places.[10] Target: Night life [nait laif]
Error: Knife light [naif lait]
Spoonerism A spoonerism is a kind of metathesis. Switching of initial sounds of two separate words.[3] They are named after Reverend William Archibald Spooner, who probably invented most of his famous spoonerisms.[10] Target: I saw you light a fire.
Error: I saw you fight a liar.
Substitution One segment is replaced by an intruder. The source of the intrusion is not in the sentence.[1] Target: Where is my tennis racquet?
Error: Where is my tennis bat?
Word-exchange error A word-exchange error is a subcategory of lexical selection errors.[10] Two words are switched. Target: I must let the cat out of the house.
Error: I must let the house out of the cat.

Speech errors can affect different kinds of segments or linguistic units:

Segments

Segment Example
Distinctive or phonetic features Target: clear blue sky
Error: glear plue sky (voicing)
Phonemes or sounds Target: ad hoc
Error: odd hack
Sequences of sounds Target: spoon feeding
Error: foon speeding
Morphemes Target: sure
Error: unsure
Words Target: I hereby deputize you.
Error: I hereby jeopardize you.
Phrases Target: The sun is shining./The sky is blue.
Error: The sky is shining.

Types[edit]

  • Grammatical – For example, children take time to learn irregular verbs, so in English use the -ed form incorrectly. This is explored by Steven Pinker in his book Words and Rules.
  • Mispronunciation
  • Vocabulary – Young children make category approximations, using car for truck for example. This is known as hyponymy.

Examples[edit]

  • «particuly» (particularly) ← elision
  • «syntaxically» (syntactically) ← vocabulary

Scientific relevance[edit]

Speech production is a highly complex and extremely rapid process so that research into the involved mental mechanisms is very difficult.[10] Investigating the audible output of the speech production system is a way to understand these mental mechanisms. According to Gary S. Dell «the inner workings of a highly complex system are often revealed by the way in which the system breaks down».[10] Therefore, speech errors are of an explanatory value with regard to the nature of language and language production.[12]

Performance errors may provide the linguist with empirical evidence for linguistic theories and serve to test hypotheses about language and speech production models.[13] For that reason, the study of speech errors is significant for the construction of performance models and gives insight into language mechanisms.[13]

Evidence and insights[edit]

  • Speech errors provide investigators with insights into the sequential order of language production processes.[10]
  • Speech errors clue investigators in on the interactivity of language production modules.[12]
  • The existence of lexical or phonemic exchange errors provides evidence that speakers typically engage in forward planning their utterances. It seems that before the speaker starts speaking the whole utterance is available.[10]
Anticipation

Target: Take my bike.
Error: Bake my bike.
Perseveration

Target: He pulled a tantrum.
Error: He pulled a pantrum.
  • Performance errors supply evidence for the psychological existence of discrete linguistic units.
Speech errors involve substitutions, shifts, additions and deletions of segments. «In order to move a sound, the speaker must think of it as a separate unit.»[3] Obviously, one cannot account for speech errors without speaking of these discrete segments. They constitute the planning units of language production.[1] Among them are distinctive features, phonemes, morphemes, syllables, words and phrases. Victoria Fromkin points out that «many of the segments that change and move in speech errors are precisely those postulated by linguistic theories.» Consequently, speech errors give evidence that these units are psychologically real.
  • One can infer from speech errors that speakers adhere to a set of linguistic rules.
«There is a complex set of rules which the language user follows when making use of these units.»[3] Among them are for example phonetic constraints, which prescribe the possible sequences of sounds.[3] Moreover, the study of speech error confirmed the existence of rules that state how morphemes are to be pronounced or how they should be combined with other morphemes.[3] The following examples show that speech errors also observe these rules:
Target: He likes to have his team rested. [rest+id]
Error: He likes to have his rest teamed. [ti:m+d]
Target: Both kids are sick. [kid+z]
Error: Both sicks are kids. [sik+s]
Here the past tense morpheme resp. the plural morpheme is phonologically conditioned, although the lemmas are exchanged. This proves that first the lemmas are inserted and then phonological conditioning takes place.
Target: Don’t yell so loud! / Don’t shout so loud!
Error: Don’t shell so loud!
«Shout» and «yell» are both appropriate words in this context. Due to the pressure to continue speaking, the speaker has to make a quick decision which word should be selected.[8] This pressure leads to the speaker’s attempt to utter the two words simultaneously, which resulted in the creation of a blend.[8] According to Charles F. Hockett there are six possible blends of «shout» and «yell».[8] Why did the speaker choose «shell» and not one of the alternatives? The speaker obeyed unconscious linguistic rules because he selected the blend, which satisfied the linguistic demands of these rules the best.[8] Illegal non-words are for example instantaneously rejected.
In conclusion, the rules which tell language users how to produce speech must also be part of our mental organization of language.[3]
  • Substitution errors, for instance, reveal parts of the organization and structure of the mental lexicon.
Target: My thesis is too long.
Error: My thesis is too short.
In case of substitution errors both segments mostly belong to the same category, which means for example that a noun is substituted for a noun. Lexical selection errors are based on semantic relations such as synonymy, antonymy or membership of the same lexical field.[2] For this reason the mental lexicon is structured in terms of semantic relationships.[3]
Target: George’s wife
Error: George’s life
Target: fashion square
Error: passion square
Some substitution errors which are based on phonological similarities supply evidence that the mental lexicon is also organized in terms of sound.[3]
  • Errors in speech are non-random. Linguists can elicit from the speech error data how speech errors are produced and which linguistic rules they adhere to. As a result, they are able to predict speech errors.
Four generalizations about speech errors have been identified:[1]
  1. Interacting elements tend to come from a similar linguistic environment, which means that initial, middle, final segments interact with one another.
  2. Elements that interact with one another tend to be phonetically or semantically similar to one another. This means that consonants exchange with consonants and vowels with vowels.
  3. Slips are consistent with the phonological rules of the language.
  4. There are consistent stress patterns in speech errors. Predominantly, both interacting segments receive major or minor stress.
  • These four generalizations support the idea of the lexical bias effect. This effect states that our phonological speech errors generally form words rather than non-words. Baars (1975) showed evidence for this effect when he presented word pairs in rapid succession and asked participants to say both words in rapid succession back. In most of the trials, the mistakes made still formed actual words.[14]

Information obtained from performance additions[edit]

An example of the information that can be obtained is the use of «um» or «uh» in a conversation.[15] These might be meaningful words that tell different things, one of which is to hold a place in the conversation so as not to be interrupted. There seems to be a hesitant stage and fluent stage that suggest speech has different levels of production. The pauses seem to occur between sentences, conjunctional points and before the first content word in a sentence. That suggests that a large part of speech production happens there.

Schachter et al. (1991) conducted an experiment to examine if the numbers of word choices affect pausing. They sat in on the lectures of 47 undergraduate professors from 10 different departments and calculated the number and times of filled pauses and unfilled pauses. They found significantly more pauses in the humanities departments as opposed to the natural sciences.[16] These findings suggest that the greater the number of word choices, the more frequent are the pauses, and hence the pauses serve to allow us time to choose our words.

Slips of the tongue are another form of «errors» that can help us understand the process of speech production better. Slips can happen at many levels, at the syntactic level, at the phrasal level, at the lexical semantic level, at the morphological level and at the phonological level and they can take more than one form like: additions, substations, deletion, exchange, anticipation, perseveration, shifts, and haplologies M.F. Garrett, (1975).[17] Slips are orderly because language production is orderly.

There are some biases shown through slips of the tongue. One kind is a lexical bias which shows that the slips people generate are more often actual words than random sound strings. Baars Motley and Mackay (1975) found that it was more common for people to turn two actual words to two other actual words than when they do not create real words.[14] This suggests that lexemes might overlap somewhat or be stored similarly.

A second kind is a semantic bias which shows a tendency for sound bias to create words that are semantically related to other words in the linguistic environment. Motley and Baars (1976) found that a word pair like «get one» will more likely slip to «wet gun» if the pair before it is «damp rifle». These results suggest that we are sensitive to how things are laid out semantically.[18]

Euphemistic misspeaking[edit]

Since the 1980s, the word misspeaking has been used increasingly in politics to imply that errors made by a speaker are accidental and should not be construed as a deliberate attempt to misrepresent the facts of a case. As such, its usage has attracted a degree of media coverage, particularly from critics who feel that the term is overly approbative in cases where either ignorance of the facts or intent to misrepresent should not be discarded as possibilities.[19][20]

The word was used by a White House spokesman after George W. Bush seemed to say that his government was always «thinking about new ways to harm our country and our people» (a classic example of a Bushism), and more famously by then American presidential candidate Hillary Clinton who recalled landing in at the US military outpost of Tuzla «under sniper fire» (in fact, video footage demonstrates that there were no such problems on her arrival).[20][21] Other users of the term include American politician Richard Blumenthal, who incorrectly stated on a number of occasions that he had served in Vietnam during the Vietnam War.[20]

See also[edit]

  • Error (linguistics)
  • Auditory processing disorder
  • Barbarism (grammar)
  • Epenthesis
  • Errors in early word use
  • Folk etymology
  • FOXP2
  • Developmental verbal dyspraxia
  • Malapropism
  • Metathesis (linguistics)
  • Signorelli parapraxis

References[edit]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Carroll, David (1986). Psychology of language. Pacific Grove, CA, USA: Brooks/Cole Pub. Co. pp. 253–256. ISBN 978-0-534-05640-7. OCLC 12583436.
  2. ^ a b Bussmann, Hadumod. Routledge dictionary of language and linguistics. Routledge: London 1996, 449.
  3. ^ a b c d e f g h i j k Tserdanelis, Georgios; Wai Sum Wong (2004). Language files: materials for an introduction to language & linguistics. Columbus: Ohio State University Press. pp. 320–324. ISBN 978-0-8142-0970-7. OCLC 54503589.
  4. ^ Dell, Gary S.; Reich, Peter A. (December 1981). «Stages in sentence production: An analysis of speech error data». Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 20 (6): 611–629. doi:10.1016/S0022-5371(81)90202-4.
  5. ^ «Slips of the Tongue». Psychology Today. Retrieved 16 May 2017.
  6. ^ a b Preston, Jonathan; Byun, Tara (November 2015). «Residual Speech Errors: Causes, Implications, Treatment». Seminars in Speech and Language. 36 (4): 215–216. doi:10.1055/s-0035-1562904. ISSN 0734-0478. PMID 26458196.
  7. ^ Fromkin, Victoria. «The Non-Anomalous Nature of Anomalous Utterances» (PDF). Stanford.
  8. ^ a b c d e f Hockett, Charles F. (1973). «Where the tongue slips, there slip I». In Victoria Fromkin (ed.). Speech errors as linguistic evidence. The Hague: Mouton. pp. 97–114. OCLC 1009093.
  9. ^ Pfau, Roland. Grammar as processor: a distributed morphology account of spontaneous speech. John Benjamins Publishing Co.: Amsterdam 2009, 10.
  10. ^ a b c d e f g h i j k Eysenck, Michael W.; Keane, Mark A. (2005). Cognitive Psychology: A Student’s Handbook. Psychology Press (UK). p. 402. ISBN 978-1-84169-359-0. OCLC 608153953.
  11. ^ Anderson, John R. Kognitive Psychologie. Spektrum Akademischer Verlag: Heidelberg 1996 (2nd edition), 353.
  12. ^ a b Smith, Derek J. «Speech Errors, Speech Production Models, and Speech Pathology.» Human Information Processing. Date of last revision: 12 December 2003. Date of access: 27 February 2010. «Speech-errors». Archived from the original on 5 December 2007. Retrieved 5 December 2007..
  13. ^ a b Fromkin, Victoria (1973). «Introduction». In Victoria Fromkin (ed.). Speech errors as linguistic evidence. The Hague: Mouton. p. 13. ISBN 978-90-279-2668-5. OCLC 1009093.
  14. ^ a b Baars, Bernard J.; Michael T. Motley; Donald G. MacKay (August 1975). «Output editing for lexical status in artificially elicited slips of the tongue». Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior. 14 (4): 382–391. doi:10.1016/S0022-5371(75)80017-X.
  15. ^ Clark HH, Fox Tree JE (May 2002). «Using uh and um in spontaneous speaking». Cognition. 84 (1): 73–111. CiteSeerX 10.1.1.5.7958. doi:10.1016/S0010-0277(02)00017-3. PMID 12062148. S2CID 37642332.
  16. ^ Schachter, Stanley; Nicholas Christenfeld; Bernard Ravina; Frances Bilous (March 1991). «Speech Disfluency and the Structure of Knowledge». Journal of Personality and Social Psychology. 60 (3): 362–367. doi:10.1037/0022-3514.60.3.362.[dead link]
  17. ^ Garrett, M. F. (1975). «The analysis of sentence production.». In Gordon H Bower (ed.). The Psychology of learning and motivation. Volume 9 : advances in research and theory. New York: Academic Press. pp. 133–177. ISBN 978-0-12-543309-9. OCLC 24672687.
  18. ^ Motley, Michael T.; Bernard J. Baars (1976). «Semantic bias effects on the outcomes of verbal slips». Cognition. 43 (2): 177–187. doi:10.1016/0010-0277(76)90003-2. S2CID 53152698.[dead link]
  19. ^ Hendrik Hertzberg (21 April 2008). «Mr. and Ms. Spoken». The New Yorker. Retrieved 14 August 2011.
  20. ^ a b c Dominic Lawson (23 May 2010). «Don’t lie – try misspeaking instead». The Sunday Times. Retrieved 28 August 2011.
  21. ^ «Does ‘misspeak’ mean lying?». BBC News. 26 March 2008. Retrieved 28 August 2011.

Further reading[edit]

  • Bock, J. K. (1982). Toward a cognitive psychology of syntax. Psychological Review, 89, 1-47.
  • Garrett, M. F. (1976). Syntactic processing in sentence production. In E. Walker & R. Wales (Eds.), New approaches to language mechanisms (pp. 231–256). Amsterdam: North-Holland.
  • Garrett, M. F. (1980). Levels of processing in sentence production. In B. Butterworth (Ed.), Language production: Vol. 1. Speech and talk (pp. 177–220). San Diego, CA: Academic Press.
  • Hickok G (2012). «The cortical organization of speech processing: feedback control and predictive coding the context of a dual-stream model». J Commun Disord. 45 (6): 393–402. doi:10.1016/j.jcomdis.2012.06.004. PMC 3468690. PMID 22766458.
  • Jescheniak, J.D., Levelt, W.J.M (1994). Word Frequency Effects in Speech Production: Retrieval of Syntactic Information and of Phonological Form. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, Vol. 20, (pp. 824–843)
  • Levelt, W. J. M. (1989). Speaking: From intention to articulation. Cambridge, MA: MIT Press.
  • Poeppel D, Emmorey K, Hickok G, Pylkkänen L (October 2012). «Towards a new neurobiology of language». J. Neurosci. 32 (41): 14125–31. doi:10.1523/JNEUROSCI.3244-12.2012. PMC 3495005. PMID 23055482.
  • Reichman, R. (1981). Plain Speaking: A Theory and Grammar of Spontaneous Discourse. Cambridge, MA
  • Bache, Richard Meade. (1869). Vulgarisms and Other Errors of Speech.

External links[edit]

  • «Fromkins Speech Error Database — Max Planck Institute for Psycholinguistics». www.mpi.nl. Retrieved 23 September 2019.

Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

кЛАССИФИКАЦИЯ ОШИБОК, ИСПРАВЛЯЕМЫХ И УЧИТЫВАЕМЫХ ПРИ ОЦЕНИВАНИИ РАБОТЫ УЧАЩЕГОСЯ

(по рекомендациям ФИПИ)

Речевые ошибки (Р) – это ошибки не в построении предложения, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова, т. е. нарушение лексических норм. Это плеоназм, тавтология, речевые штампы, неуместное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; экспрессивных средств, неразличение паронимов. Ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная контекстом многозначность.

Вид ошибки

Примеры

Р1

Употребление слова в несвойственном ему значении

Мы были шокированы прекрасной игрой актеров.
Благодаря пожару, лес сгорел.

Р2

Неоправданное употребление диалектных и просторечных слов

Таким людям всегда удается объегорить других.
Обломов ничем не занимался и целыми днями валял дурака.

Р3

Неудачное употребление местоимений

Текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю;
У меня сразу же возникла картина в своем воображении.

Р4

Употребление слов иной стилевой окраски; смешение лексики разных эпох; неуместное употребление канцелярита, экспрессивных, эмоционально окрашенных слов, устаревшей лексики, жаргонизмов, неуместное употребление фразеологизмов

По задумке автора, герой побеждает;
Молчалин работает секретарем Фамусова;
В романе А.С. Пушкина имеют место лирические отступления;
Автор то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений.
Если бы я был там, то за такое отношение к матери я бы этому кексу в грызло бы дал;
Зощенко палец в рот не клади, а дай только посмешить читателя.

Р5

Неразличение оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом

В таких случаях я взглядываю в словарь.

Р6

Неразличение паронимов, синонимичных слов; ошибки в употреблении антонимов при построении антитезы; разрушение образного значения фразеологизма в неудачно организованном контексте

Были приняты эффектные меры;
Имя этого поэта знакомо во многих странах;
В третьей части текста не веселый, но и не мажорный мотив заставляет нас задуматься;
грампластинка не сказала еще своего последнего слова.

Р7

Нарушение лексической сочетаемости

Автор использует художественные особенности.

Р8

Употребление лишних слов, в том числе плеоназм

Молодой юноша; очень прекрасный.

Р9

Употребление рядом или близко однокоренных слов (тавтология)

В этом рассказе рассказывается о реальных событиях.

Р10

Неоправданное повторение слова

Герой рассказа не задумывается над своим поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного им.

Р11

Бедность и однообразие синтаксических конструкций

Когда писатель пришел в редакцию, его принял главный редактор. Когда они поговорили, писатель отправился в гостиницу.

Р12

Употребление лишних слов, лексическая избыточность

Тогда о том, чтобы вы могли улыбнуться, об этом позаботится книжный наш магазин.

логические ошибки (Л) – связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.

Вид ошибки

Примеры

Л1

Сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по содержанию) понятий в предложении, тексте

На уроке присутствовали директор, библиотекарь, а также Анна Петровна Иванова и Зоя Ивановна Петрова;
Он облокотился спиной на батарею;
За хорошую учебу и воспитание детей родители обучающихся получили благодарственные письма от администрации школы.

Л2

Нарушение причинно-следственных отношений

В последние годы очень много сделано для модернизации образования, однако педагоги работают по-старому, так как вопросы модернизации образования решаются слабо.

Л3

Пропуск звена в объяснении, «логический скачок».

Людской поток через наш двор перекрыть вряд ли возможно. [?] А как хочется, чтобы двор был украшением и школы, и поселка.

Л4

Перестановка частей текста (если она не обусловлена заданием к сочинению или изложению)

Пора вернуть этому слову его истинный смысл! Честь… Но как это сделать?

Л5

Неоправданная подмена лица, от которого ведется повествование (например, сначала от первого, затем от третьего лица)

Автор пишет о природе, описывает природу севера, вижу снега и просторы снежных равнин.

Л6

Сопоставление логически несопоставимых понятий

Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей.

Композиционно-текстовые ошибки

Л7

Неудачный зачин

Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, наличием указательных словоформ в первом предложении, например: В этом тексте автор…

Л8

Ошибки в основной части

а). Сближение относительно далеких мыслей в одном предложении.
б). Отсутствие последовательности в изложении; бессвязность и нарушение порядка предложений.
в). Использование разнотипных по структуре предложений, ведущее к затруднению понимания смысла.

Л9

Неудачная концовка

Дублирование вывода, неоправданное повторение высказанной ранее мысли.

Фактические ошибки (Ф) – разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания).

Вид ошибки

Примеры

Ф1

Искажение содержания литературного произведения, неправильное толкование, неудачный выбор примеров

Базаров был нигилист и поэтому убил старуху топором;
Ленский вернулся в свое имение из Англии;
Счастьем для Обломова было одиночество и равнодушие.

Ф2

Неточность в цитате. Отсутствие указания на автора цитаты. Неверно названный автор цитаты.

Книга очень много для меня значит, ведь еще Ленин сказал: «Век живи – век учись!»

Ф3

Незнание исторических и др. фактов, в том числе временное смещение.

Великая Отечественная война 1812 года;
Столица США — Нью-Йорк.

Ф4

Неточности в именах, фамилиях, прозвищах литературных героев. Искажения в названиях литературных произведений, их жанров.

Тургеньев; «Тарас и Бульба»; в повести Тургенева «Преступление и наказание».

Этические ошибки (Э) – нарушение в работе системы ценностей и правил этики: высказывания, унижающие человеческое достоинство, выражающие высокомерное и циничное отношение к человеческой личности, недоброжелательность, проявления речевой агрессии, жаргонные слова и обороты.

Вид ошибки

Примеры

Э1

Речевая некорректность.
Проявление речевой агрессии: грубое, оскорбительное высказывание; словесное выражение негативных эмоций, чувств или намерений в неприемлемой в данной речевой ситуации форме; угроза, грубое требование, обвинение, насмешка; употребление бранных слов, вульгаризмов, жаргонизмов, арго; высказывания, унижающие человеческое достоинство, выражающие высокомерное и циничное отношение к человеческой личности

Мне хотелось бы сделать автору замечание за его неумение передавать свои мысли.
Этот текст меня бесит; Нужно быть полностью сумасшедшим, чтобы читать книги сегодня; Почему школьная программа принуждает к прочтению всего старья, что именуется классикой?
Михалков в своём репертуаре! Пишет детские книги, поэтому и требует, чтобы читали именно в детстве. Это настоящий пиар! Нечего морочить людям мозги устаревшими истинами.

Грамматические ошибки (Г) – это ошибки в структуре языковой единицы: слова, словосочетания или предложения, т. е. нарушение какой-либо грамматической нормы – словообразовательной, морфологической, синтаксической.

Вид ошибки

Примеры

Г1

Ошибочное словообразование. Ошибочное образование форм существительного, прилагательного, числительного, местоимения, глагола (личных форм глаголов, действительных и страдательных причастий, деепричастий)

Благородность, чуда техники, подчерк, надсмехаться; более интереснее, красивше; с пятистами рублями; жонглировал обоими руками, ихнего пафоса, вокруг его ничего нет; сколько нравственных принципов мы лишились из-за утраты духовности; им двигает чувство сострадания; ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста; вышев на сцену, певцы поклонились.

Г2

Нарушение норм согласования

Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом.

Г3

Нарушение норм управления

Нужно сделать природу более красивую. Все удивлялись его силой.

Г4

Нарушение связи между подлежащим и сказуемым или способа выражения сказуемого

Главное, чему теперь я хочу уделить внимание, это художественной стороне произведения.
Он написал книгу, которая эпопея. Все были рады, счастливы и веселые.

Г5

Ошибки в построении предложения с однородными членами

Страна любила и гордилась поэтом.
В сочинении я хотел сказать о значении спорта и почему я его люблю.

Г6

Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом

Читая текст, возникает такое чувство сопереживания.

Г7

Ошибки в построении предложения с причастным оборотом

Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами.

Г8

Ошибки в построении сложного предложения

Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве.
Человеку показалось то, что это сон.

Г9

Смешение прямой и косвенной речи

Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента.

Г10

Нарушение границ предложения

Его не приняли в баскетбольную команду. Потому что он был невысокого роста.

Г11

Нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм

Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит вновь.

Г12

Пропуск члена предложения (эллипсис)

На собрании было принято (?) провести субботник.

Г13

Ошибки, связанные с употреблением частиц: отрыв частицы от того компонента предложения, к которому она относится

Хорошо было бы, если бы на картине стояла бы подпись художника.
В тексте всего раскрываются две проблемы.

                                                  Классификация речевых ошибок.

 Синтаксические ошибки:

1. В структуре словосочетания

  • Нарушение управления.  “Я бы хотел уделить свое внимание на духовную деятельность”. (Уделить внимание чему? Обратить внимание на что?).
  • Двойное использование зависимого слова. “ Наташа никак не оценивает и не вдумывается в то, что делает”. (Не оценивает что? Не вдумывается во что?)
  • Неправомерное объединение грамматических конструкций.  “ XIX век русской литературы ознаменовался исканиями авторов героев нового вида “. (Исканиями кого? – авторов, исканиями кого? – героев).

2. В структуре предложения.

  • Ошибки в построении предложения с деепричастием и деепричастным оборотом.  “ Видя, как матери ждут домой своих любимых сыновей ,  которые пропали без вести , сердце кровью обливается”. (Сердце видит?).
  • Ошибки в построении предложения с однородными членами.  “ Москва – это символ всего русского народа, который пережил больше страданий, чем кто – либо на Земле, и, несмотря на сложную судьбу, сумевший сохранить достоинства, веру и любовь к жизни. ” (Который сумел?)
  • Нарушение связи между подлежащим и сказуемым.  “ В романе Михаила Булгакова показана вся мужественность и храбрость жителей города.”
  • Разрыв конструкций. “ Действие повести В. Быкова “Сотников” происходит во время войны, на фронте. Где встречаются два героя, два характера – Сотников и Рыбак”.
  • Неудачная замена знаменательного слова местоимением. ” Онегин старается пресечь эту любовь провинциальной девушки, чтобы не позволить ей ( кому? – девушке или любви?) сломать свою ( чью? —  ее или его?) жизнь”.
  • Пропуск слова. ” После смерти на дуэли Ольга недолго горевала о Владимире”.( Смерти кого?).
  • Нарушение порядка слов. “ В “ Белой гвардии” с исторической точки зрения были правдиво изложены все реалии советской жизни в нелегкие годы для нашей страны (… в нелегкие для нашей страны годы).
  • Лексические ошибки.

1.Употребление слова в несвойственном ему значении.

2.  Нарушение лексической сочетаемости.“ Наш народ выстоял, потому что верил в неминуемую победу”.

3.Стилистические ошибки.

1. Использование слов иной стилевой окраски. ”Представители “ темного царства” взяли под свой контроль город Калинов”.

2. Неоправданный повтор слова.

3. Тавтология. ” Безотрадна цветовая гамма цветов, использованная Ф. М. Достоевским в романе”.

4. Плеоназм. ” Наташа и Соня взаимно любили друг друга”.

РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

1.СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушения норм формального синтаксиса): а) нарушения структурных границ предложения, неоправданная парцелляция]: «Отправился он на охоту. С собаками». «Гляжу. Носятся мои собаки по полю. Гоняют зайца»; б) нарушения в построении однородных рядов: выбор в ряду однородных членов разных форм: «Девушка была румяной (полн. ф.), гладко причесана (крат. ф.)»; в) различное структурное оформление однородных членов, например, как второстепенного члена и как придаточного предложения: «Я хотел рассказать о случае с писателем и почему он так поступил (и о его поступке); д) cмешение прямой и косвенной речи: «Он сказал, что я буду бороться» (имеется в виду один и тот же субъект — «Он сказал, что он будет бороться»); е) нарушение видо-временной соотнесенности однородных членов предложения или сказуемых в главном и придаточном предложениях: «Идет (наст. вр.) и сказал (прош. вр)», «Когда он спал, то видит сон»; ж) oтрыв придаточного от определяющего слова: «Одна из картин висит перед нами, которая называется «Осень».

2. КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение норм, регулирующих коммуникативную организацию высказывания:

а) СОБСТВЕННО КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение порядка слов и логического ударения, приводящее к созданию ложных семантических связей): «Кабинет заставлен партами с небольшими проходами» (не у парт проходы). «Девочки сидят на лодке килем вверх»;

б) ЛОГИКО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушения понятийно-логической стороны высказывания): 1) подмена субъекта действия: «У Лены очертания лица и глаза увлечены фильмом» (сама Лена увлечена); 2) подмена объекта действия: «Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема любви»; 3) нарушение операции приведения к одному основанию: «Дудаев — лидер горной Чечни и молодежи»; 4) нарушение родо-видовых отношений: «Нетрудно спрогнозировать тон предстоящих гневных сходок — гневные речи в адрес режима и призывы сплотить ряды»; 5) нарушение причинно-следственных отношений: «Но он (Базаров) быстро успокоился, т.к. не очень верил в нигилизм»; 6) соединение в одном ряду логически несовместимых понятий: «Он всегда веселый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям кудрявые, дружелюбный, необидчивый».

С нашей точки зрения, высказывания, содержащие такие нарушения, свидетельствуют, что «сбой» происходит не во внутренней речи, не по причине незнания пишущим логических законов, а при перекодировании, при переводе мыслительных образов в словесную форму из-за неумения точно «расписать» логические роли в высказывании (оформить группы объекта, субъекта, соотнести их друг с другом, с предикатом и т.п.). Раз так, то логические нарушения — свойства речи, ставить их в один ряд с фактическими и выносить за пределы речевых ошибок неправомерно.

в) КОНСТРУКТИВНО-КОММУНИКАТИВ-НЫЕ ОШИБКИ (нарушения правил построения высказываний): 1) отсутствие связи или плохая связь между частями высказывания: «Живут они в деревне, когда я приезжал к нему, то видел его красивые голубые глаза»; 2) употребление деепричастного оборота вне связи с субъектом, к которому он относится: «Жизнь должна быть показана такой, как есть, не приукрашивая и не ухудшая ее»; 3) разрыв причастного оборота: «Между записанными темами на доске разница невелика».

г) ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВ-НЫЕ ОШИБКИ (или семантико-коммуникативные). Этот тип нарушений сближается с предыдущим, но отличается тем, что ухудшение коммуникативных свойств речи здесь происходит не по причине неудачного, неправильного структурирования высказывания, а по причине отсутствия части информации в нем или ее избытка: 1) неясность первичной интенции высказывания: «Мы неразрывно связаны со страной, у нас с ней главный удар, это удар на мир»; 2) незаконченность всего высказывания: «Я сама люблю растения, а поэтому меня радует, что летом наше село становится таким неузнаваемым» (требуется дальнейшее пояснение, в чем проявляется данный признак села). » Биография его коротка, но за ней очень много»; 3) пропуск необходимых слов и части высказывания: «У Безухова много событий, которые играют отрицательную роль» (пропущен локальный уточнитель «в жизни» и локальный уточнитель второй части высказывания, например, «в его судьбе»); 4) смысловая избыточность (плеоназмы, тавтология, повторы слов и дублирование информации): «Он со всеми своими душевными силами начал работать над этой темой». «Когда он грустит, лицо сморщенное, в лице грусть»;

д) СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств). Данные нарушения могут состоять в неоправданном употреблении слова, но проявляются они только на уровне предложения: 1) употребление разговорно-просторечных слов в нейтральных контекстах: «Корабль наткнулся на скалу и проткнул себе брюхо»; 2) употребление книжных слов в нейтральных и сниженных контекстах: «Первым делом она достает из холодильника все компоненты супа»; 3) неоправданное употребление экспрессивно окрашенной лексики: «На американское посольство напала парочка разбойников и захватила посла»; 4) неудачные метафоры, метонимии, сравнения: «Это — вершина айсберга, на которой плывет в море проблем омская швейная фабрика».

РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ НА УРОВНЕ ТЕКСТА

Все они носят коммуникативный характер.

1. ЛОГИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушение логики развертывания мысли: «Мне нравится, что он такой умный, не пытается никому сделать зло. Чацкий даже не думал, что его поставят в такое положение»; б) oтсутствие связей между предложениями: «0на очень хотела выйти замуж за такого, как Онегин, потому что он увлекается литературой, т.к. она тоже любила ее. Потом Пушкин открывает галерею великих русских женщин»; в) нарушение причинно-следственных отношений: «С приездом Чацкого в доме ничего не изменилось. Не было той радушной встречи. А к его приезду отнеслись никак. На протяжении пьесы дня Чацкий много выясняет, и к вечеру пьеса близится к концу, т.е. отъезд Чацкого»; г) oперации с субъектом или объектом: «Всех своих героев автор одарил замечательными качествами. Манилов (доброжелательность), Коробочка (домовитость), Плюшкин (бережливость). Но все эти качества доминируют над ними, заполняют всю их сущность и поэтому мы смеемся над ними»; д) нарушения родо-видовых отношений: «Нестабильность в стране усугубляется попытками оппозиции наступления на власть. Тут и попытки устроить очередной шумный скандал в Госдуме, связанный с постановлением о досрочном прекращении полномочий Президента по состоянию здоровья, и ожидание «судьбоносных» грядущих форумов, и возмущение решениями правительства».

2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушения видо-временной соотнесенности глагольных форм в разных предложениях текста: «Чацкий в готовой программе заявляет все свои требования. Довольно часто он позорил кумовство и угодничество, никогда не смешивает дело с весельем и дурачеством»; б) нарушение согласования в роде и числе субъекта и предиката в разных предложениях текста: «Я считаю, что Родина — это когда каждый уголок напоминает о прошедших днях, которые уже нельзя вернуть. Которое ушло навсегда и остается только помнить о них».

3. ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНЫЕ НАРУШЕНИЯ: а) информационно-семантическая и конструктивная недостаточность (пропуск части высказывания в тексте): «Oни были величайшими гуманистами. И на этом, по их мнению, нужно строить будущее общество»; б) информационно-семантическая и конструктивная избыточность (нагромождение конструкций и избыток смысла): «В портрете Татьяны Пушкин дает не внешний облик, а скорее внутренний портрет. Она очень страдает, что он не может ей ответить тем же. Но тем не менее она не меняется. Все остается такая же спокойная, добрая, душевная»; в) несоответствие семантики высказываний их конструктивной заданности: «По мне должно быть так: когда ты со своими ведешь речь — одна позиция. А когда вступаешь в контакты с представителями других политических взглядов, то тут все должно быть так же, но только с еще большим вниманием к просьбам и предложениям» (конструктивно задано противопоставление, но высказывания эту конструктивную направленность не отражают); г) неудачное использование местоимений как средства связи в тексте: «Лишь изредка их доставляли со стороны. Остальное выращивалось в усадьбе. Генералиссимус признавал отдых лишь в парковой зоне усадьбы, где был посажен сад с птицами в клетках и выкопан пруд с карпами. Ежедневно во второй половине дня он посвящал несколько минут кормлению птиц и рыб. Там он работал с секретарем. Он готовил всю информацию» (неясно: кто он? Сад, генералиссимус, секретарь?); д) повторы, тавтология, плеоназмы: «Есенин любил природу. Природе он уделял много времени. Много стихов он написал о природе».

Аналогичным образом можно рассматривать и стилевые нарушения на уровне текста. Следует заметить, что к ним мы относим также бедность и однообразие синтаксических конструкций, т.к. тексты типа: «Мальчик был одет просто. Он был одет в подбитую цигейкой куртку. На ногах у него были одеты проеденные молью носки» — свидетельствуют не о синтаксических сбоях, а о неумении пишущего разнообразно изложить свои мысли, придав им стилевое богатство. Речевые нарушения на уровне текста более сложны, чем на уровне высказывания, хотя «изоморфны» последним. Приведенные выше примеры убедительно демонстрируют, что текстовые нарушения, как правило, носят синкретичный характер, т.е. здесь нарушаются логические, лексические, конструктивные стороны организации данной речевой единицы. Это закономерно, т.к. текст (или микротекст) строить труднее. Необходимо удерживать в памяти предыдущие высказывания, общую идею и семантику всего текста, конструируя его продолжение и завершение.

Типология норм и отступлений от нормы

С
понятиями нормы и кодификации тесно
связано не менее существенные категории
культуры речевого общения – понятия
«ненорма», «ошибка» и «неудача». Можно
сказать, что данные категории даже не
имеют смысла без существования понятия
нормы, так как все они, «ошибочные» в
разной степени, являются результатом
различного рода отступлений от норм,
нарушения норм и кодификаций, а потому
прежде чем рассматривать вопросы,
касающиеся определения того, что есть
речевая ошибка, построения типологии
речевых ошибок, выяснения соотношения
понятий «ошибка» и «неудача», необходимо
обратиться к определению собственно
понятия нормы, выделить типы норм и
дополнить их типологией отступлений
от норм.

И
снова воспользуемся классификацией
норм, разработанной чешским лингвистом
А. Едличкой, в которой выделяется три
типа норм: нормы формационные (языковые,
системные), коммуникативные и стилистические
(см. главу 2).

«Формационная
норма

ограничена языковым компонентом. Она
тесно связана с системой языка. Ее
отношение к коммуникации характеризуется
тем, что ее конституирующими чертами
оказываются общественное признание и
обязательность в данном языковом,
коммуникативном сообществе.
Общеобязательность литературной нормы
подчеркивается ее кодификацией.

Для
коммуникативной
нормы

определяющим является отношение к
процессу коммуникации. Она манифестируется
не только языковыми, но и неязыковыми
(невербальными) элементами. Обусловлена
она прежде всего ситуативными факторами
и обстоятельствами. Во отличие от
литературных формационных норм
коммуникативные нормы не являются
кодифицированными.

Стилистические
нормы

включают не только языковые элементы,
но и отражаются в различных компонентах
— тематических, собственно текстовых,
тектонических. Они охватываются
кодификацией» [Культура русской речи
и эффективность общения 1996: 53].

Языковые
нормы традиционно классифицируются по
уровням языка, и таким образом выделяются
нормы произношения и ударения,
лексико-фразеологические и грамматические
нормы (словообразовательные,
морфологические, синтаксические), кроме
того, сюда могут быть отнесены нормы
орфографические и пунктуационные.

Стилистическая
норма обращена к тексту и ее можно
определить как «…соответствие текста
(относящегося к тому или иному жанру,
функциональной разновидности, подсистеме
литературного языка) сложившемуся в
данной культуре и общественно принятому
в данный момент стандарту. Понятие
стандарта предполагает наличие
определенных ограничений и предпочтений
в процессе создания текстов с заданными
функционально-коммуникативными
характеристиками» [там же: 126]. Функциональная
предназначенность текстов обусловливает
комплекс стилистических норм внутри
каждого типа текста. Эти нормы касаются
способов содержательной организации
дискурса, отбора всех системных средств
для его создания, набора тем, способов
передачи информации, структурной
организации текста и т.д.

Коммуникативную
норму можно рассматривать как
«…адекватность коммуникативного
процесса ситуации общения, а также его
соответствие ценностям, стандартам,
регулятивам, существующим в данной
культуре» [там же]. Эти стандарты могут
быть достаточно жесткими (например,
ситуации письменного официально-делового
общения) или обладать широким диапазоном
варьирования. Выявление и описание этих
стандартов, а также создание типологии
нарушений стандарта и проведение на
этой основе кодификации коммуникативной
нормы — перспективное направление
исследований в области культуры речи.
«Регулирующему воздействию стандарта
подвергаются все стороны коммуникативного
акта, но важнейшими из них нужно считать
следующие: 1) уместность/неуместность
речевого акта в данной ситуации общения;
2) эксплицитное/имплицитное, прямое/косвенное
выражение интенций; 3) топики и типы
представления содержания; 4) способы
выражения модуса и пропозиции;
5) паралингвизмы» [там же: 143].
Коммуникативная норма проявляется
также в ориентации на ценность и
регулятивы, существующие в данной
культуре, включая этические нормы и
нравственные императивы. Речь идет о
некоей культурной рамке общения, выход
за пределы которой маркирует дискурс
как ненормативный. Эта культурная рамка
объемлет все коммуникативное пространство
и потому в каждом конкретном случае
можно говорить о позитивной или негативной
культурной окрашенности общения.

Соотношение
трех выделенных типов норм предполагает
включение норм языковых и стилистических
в норму коммуникативную как более
широкую по объему, т.к. она охватывает
все стороны процесса коммуникация: и
создаваемый участниками акта коммуникации
текст и собственно прагматические
условия общения.

Соответственно,
невладение
какой-либо
из норм, незнание
нормы приводит к возникновению ошибки.
Классическая теория культуры речи к
речевым ошибкам относит только случаи
нарушения системных (языковых) норм, а
потому и типология отступлений от норм
строится на их основе. С этой точки
зрения выделяются ошибки орфоэпические
(например, произношение дэкан,
коне[чн].),
акцентологические (звОнит,
дОговор
,
квАртал),
лексико-фразеологические (например,
смешение паронимов типа невежа
и невежда,
экономический
и
экономный
),
грамматические: словообразовательные
(лимоновый
вместо лимонный),
морфологические (например, формы более
лучше,
им.
п. мн. ч. шоферА),
синтаксические (например, случаи
неверного согласования типа четверо
девушек, согласно решения
).

Существенно
при отступлении от литературной нормы
различать так называемую «сильную»
и «слабую»
ненормативность
.
Слабо ненормативными будут являться
некоторые системно обусловленные факты,
широко употребляемые в литературных
текстах (в том числе и в разговорной
речи), но не имеющие устойчивого
нормативного статуса и позитивной
кодификаторской оценки (это случаи типа
сто грамм,
килограмм помидор, самый лучший
).
К примерам сильной ненормативности
относится просторечие в полном объеме
(зазря,
колидор
), а
также некоторые системные для литературного
языка единицы, традиционно закрепленные
в сознании носителей литературного
языка как ненормативные (дОговор,
звОнит
).

Важным
признаком отступлений от языковой нормы
является также признак «преднамеренности
/ непреднамеренности»

нарушения. Непреднамеренные отступления
подразделяются на ошибки и оговорки.
Ошибки являются следствием «неосвоенности»
нормы говорящим, а оговорки могут
появляться вследствие воздействия
различного рода факторов, в том числе
и психофизического характера.

Преднамеренные
отступления от нормы различаются сферой
и целями их использования. Так, в
художественной литературе ненормативные
факты могут употребляются, например, в
целях речевой характеристики персонажа
или изображаемой социальной среды (ср.,
например, рассказы М. Зощенко). В обычной,
нехудожественной речи преднамеренные
отступления от нормы могут допускаться
в целях языковой игры. В этих случаях
речевая ошибка приобретает статус
речевого
приема
.
«Речевые ошибки и речевые приемы
объединяются своим отношением к норме
языка: и те и другие представляют собой
отступление от нормы [Мурзин 1989: 5];
«…операции в области антинормы
неоднородны. Одни из них оцениваются
говорящими положительно, другие —
отрицательно: положительно — те, которые
способствуют достижению поставленной
прагматической цели, отрицательно те
— которые, напротив, мешают достижению
такой цели. Первые называются приемами,
вторые — ошибками» [там же: 10]. Ошибка
— это
операция, связанная со сбоями в работе
языкового механизма. Главное, что ее
отличает от приемов, — это отсутствие
целесообразности. Оцениваясь всегда
отрицательно, как то, что подлежит
устранению из возможных последующих
текстов, ошибки противоположны приемам.

«В
отличие от приемов, которые служат целям
говорящего и подчиняются его воле,
ошибки непроизвольны для говорящего.
Они находятся как бы в ведении слушающего,
именно он оценивает их, выражает свою
отрицательную реакцию. Эту реакцию
вынужден учитывать говорящий и в ходе
текстопорождения «исправлять» свои
ошибки [там же: 11].

В
целом, соотношение нормы,
ненормы
(ошибки)

и приема
в реальной языковой практике является
довольно сложным. Иногда факт отступления
от нормы служит проявлением творчества
в языке и оценивается вполне положительно.
«Широко распространенное убеждение,
что норма языка с психологической точки
зрения является некоторым эталоном,
образцом для подражания, не выдерживает
критики. Она не может быть эталоном,
во-первых, потому, что мы ее не замечаем,
когда говорим, она для нас как раз
психологически не существует и, во-вторых,
потому, что идеально нормативная речь,
если таковая возможна должна казаться
пресной, чрезвычайно сухой и скучной,
ибо в ней нет того, что называют изюминкой,
— отступлений от нормы. …ошибка придает
речи своего рода «пикантность». Речь
наша нуждается столько же в норме,
сколько и в отступлениях от нее. Норма
и ненорма (а может быть — антинорма),
образно говоря, ходят где-то рядом. Мало
того, они не просто логически предполагают
друг друга. Они фактически слиты друг
с другом, и провести между ними более
или менее четкую границу не представляется
возможным» [там же].

«Воспроизведение
нормы обеспечивает определенную
стандартность текста и, следовательно,
взаимопонимание говорящих, а производство
антинормы делает текст индивидуально-неповторимым
и создает определенные предпосылки для
развития языка» [там же: 9]. «Поскольку
текст ценится нами не за то, что в нем
воспроизведено из прежних текстов, а
за то новое, что он несет в себе, мы должны
утверждать, что ведущей стороной в
противоречии норма / антинорма является
последняя. Антинорма — движущая сила
в текстообразующих процессах. Что
касается нормы, то она пассивна, она
скорее фон, чем рисунок на картине. Таким
образом, мы должны пересмотреть наши
привычные представления о норме и
ненорме в языке, сделать переоценку
ценностей. Говоря об отступлениях от
нормы, мы нередко закладываем в этот
термин пренебрежительный смысл, и
поэтому всякое отступление от нормы
отождествлялось с ошибкой, безоговорочно
осуждаемой в любое время и при любых
обстоятельствах. Между тем и ошибка
может быть достаточно привлекательной,
не говоря уже о том, что мы называем
речевыми приемами» [там же].

«Вообще
же речевая ошибка по своей природе
двойственна. С одной стороны, она
представляет собой реализацию активного,
творческого начала, характеризующего
коммуникативную деятельность носителя
языка. С другой стороны, она может
свидетельствовать об ослаблении
говорящим контроля за ходом
речепроизводства…» [Норман 1989: 14].

То,
что понятие речевой ошибки в традиционном
понимании охватывает только факты
отступления от системных норм, является
вполне закономерным, т.к. именно этот
тип норм является самым «жестким»,
строго определяется системой языка,
легче поддается кодификации. Функциональный
характер стилистической нормы, ее
«рекомендательность», а потому и высокая
степень вариативности, делают этот тип
норм более свободным и, вместе с тем,
более «неудобным» для упорядочения,
кодификации. «Функционально-стилевые
нормы — это нормы реального использования
языка в данной сфере общественной жизни
и одновременно правила, а также приемы
речевого творчества, отвечающие
конкретным задачам коммуникативного
характера» [Культура русской речи и
эффективность общения 1996: 48]. В пределах
каждого стиля — своя система норм, своя
степень их строгости и свободы, и главным
в оценке стиля является фактор
коммуникативной целесообразности в
конкретной сфере общения, речевой
ситуации с учетом целей и задач общения,
содержания высказывания, жанра и т.д.
(ср. в теории коммуникативных качеств
речи такое качество, как уместность). В
этом отношении стилевые нормы сближаются
с коммуникативными, а потому их можно
рассматривать в совокупности — как
коммуникативно-стилистические или,
если принять во внимание подчиненность
стилевых норм нормам коммуникативным,
— просто как коммуникативные нормы, и
противопоставить их во многих отношениях
нормам формационным, языковым.

Таким
образом, нарушением коммуникативной
нормы будут являться «…немотивированные
отступления от коммуникативных стандартов
и правил общения как в текстообразовании,
так и в поведении. Такими нарушениями
могут быть признаны, например,
гипертрофированная книжность разговорной
речи (или, наоборот, сниженность и
фамильярность делового дискурса),
отсутствие коммуникативной реакции на
приветствие, ложь ради собственной
выгоды, публичное оскорбление,
вмешательство в разговор других людей
без извинения и т.д.» [там же: 149] (то
есть, по сути дела, случаи нарушения
стилистических, этических норм и
постулатов кооперативного общения).
«Нарушение коммуникативных норм часто
связано с выходом за пределы пространства,
очерченного культурной рамкой, с
проявлением таких форм социальной жизни
и общения, как антикультура, субкультура,
полукультура. Типичным образцом
антикультуры могут служить многочисленные
фрагменты молодежной культуры с ее
ценностями, нормами поведения и языком.
Субкультура представляет собой
конгломерат языковых и культурных
субстандартов — от просторечия до
ценностей и стереотипов «мещанской»
культуры. Полукультура — результат
неполного «вхождения» в культуру при
общей ориентации на культурные стандарты
высшей культурной страты» [там же].

С
понятием речевой ошибки тесно связано
понятие коммуникативной
неудачи
,
хотя эти категории разводятся лингвистами
не всегда. Например, О. В. Кукушкина,
исследуя «…особенности текста, которые
воспринимаются как неоправданное
отступление от стандартного способа
осмысления и описания объектов
действительности; от норм употребления
языковых единиц», для обозначения
подобного рода случаев использует
термин «речевая неудача», мотивируя
свой выбор тем, что использование термина
«неудача» «…позволяет выстроить
родовидовой ряд «нарушение» — «неудача»
— «ошибка», где термин нарушение можно
использовать для обозначения любого
отступления от стандарта, в том числе
и оправданного, вызывающего положительную
реакцию адресата (ср. стилистические
приемы). Термин «неудача» удобно
использовать для обозначения неоправданных
отступлений, вызывающих отрицательную
реакцию разной степени силы (от «так
нельзя» до «было бы лучше»). Термин
«ошибка» в этом случае может обозначать
те виды неудач, при которых отклонение
от нормы носит грубый характер» [Кукушкина
1998: 10]. В частности, В.З. Демьянков,
анализируя ошибки продуцирования и
понимания текста, суммирует существующие
в литературе основания классификации
ошибок в речи, выделяя по ряду оснований
такие типы ошибок, которые традиционно
трактуются как коммуникативные неудачи
(см., например, группу ошибок, выделяемую
в подпунктах с заглавием «Непонятность,
непонятливость, непонятость» и «Ошибки
понимания» [Демьянков 1989: 28 и далее]).
Но, думается, понятия речевой ошибки и
неудачи полезно разграничивать, т.к.
«неудача» является более «глобальной»
категорией, определяющей ход
коммуникативного акта в целом, в сравнении
с «ошибкой», которая не всегда может
привести к неудаче.

О
коммуникативной неудаче можно говорить
тогда, когда «…общение не приносит
желаемого и прогнозируемого его
участниками результата, т.е. когда не
удается достичь тех целей и реализовать
те ожидания, с которыми коммуниканты
(или один из них) вступают в дискурс.
Конкретное содержание коммуникативных
неудач многообразно. Это, например,
непонимание или неверное понимание
одним участником общения другого,
отсутствие прогнозируемой реакции (или
негативная реакция со стороны партнера),
изменение когнитивного или эмоционального
состояния у адресата в нежелательном
для субъекта направлении, отсутствие
интереса к общению у одного из его
участников и т.д.» [Культура русской
речи 1998: 149].

Схожую
трактовку понятия коммуникативной
неудачи дают и О.П. Ермакова и Е.А.
Земская: «Коммуникативной неудачей мы
называем полное или частичное непонимание
высказывания партнером коммуникации,
т.е. неосуществление или неполное
осуществление коммуникативного намерения
говорящего. … Нам представляется
целесообразным относить к коммуникативной
неудаче и возникающий в процессе общения
не предусмотренный говорящим нежелательный
эмоциональный эффект: обида, раздражение,
изумление. Именно в этом побочном эффекте
в живом общении часто и выражается
взаимное непонимание партнеров
коммуникации» [Ермакова, Земская 1993:
31], хотя эти исследователи делают особый
акцент на чисто языковых причинах
коммуникативных неудач, оставляя в
стороне многие неязыковые.

Коммуникативные
неудачи могут носить явный и скрытый
характер. При явной коммуникативной
неудаче собеседник сигнализирует об
этом фразами типа «Я вас не понимаю…»,
«Что вы имели в виду…» и т.п. При скрытой
коммуникативной неудаче общение
развивается внешне гладко, но при этом
слушающий понимает говорящего не
адекватно его намерению и это остается
не выявленным в ходе разговора.

Очевидно,
что речевая ошибка — лишь одна из
возможных причин, способных привести
к коммуникативной неудаче. Так, например,
языковые ошибки (равно как и стилистические),
могут привести к речевой неудаче, если
искажают или затемняют смысл высказывания
(ср., например, такие ошибки, как неверное
словоупотребление, речевая недостаточность,
двусмысленность, возникающая при
употреблении многозначных слов или
неправильном построении синтаксических
конструкций и т.п.), вызывая тем самым
непонимание или неверное понимание у
слушающего. Если же искажения смысла
не происходит, то слушающий может
подобные ошибки просто игнорировать,
а привести к неудаче они могут тогда,
когда выступают в сочетании с какими-либо
другими факторами, значимыми в ходе
общения (например, если грубые речевые
ошибки допускает учитель-словесник,
журналист или политик, то это, скорее
всего, вызовет негативную реакцию у
слушателя, и может вызвать недоверие к
говорящему, его общей и профессиональной
компетентности. Кроме того, в подобных
случаях слушающий может начать следить
за формой выражения, совершенно, таким
образом, не обращая внимания на само
содержание сообщения).

Поэтому
важными для успешности / неуспешности
дискурса оказываются зачастую
прагматические условия общения. Термин
прагматика
в широком
смысле охватывает весь комплекс явлений
и обусловливающих их факторов, связанных
с говорящим субъектом, адресатом, их
взаимодействием в коммуникации, ситуацией
общения. Таким образом, релевантными
для процесса коммуникации, его успешности
и эффективности, оказываются такие
характеристики говорящего:
1) явные и скрытые цели высказывания;
2) речевая тактика и типы речевого
поведения; 3) установка говорящего, или
прагматическое значение высказывания:
косвенные смыслы высказывания, намеки,
иносказание и т. п.; 4) прагматические
пресуппозиции: оценка говорящим общего
фонда знаний, конкретной информированности,
интересов, мнений и взглядов,
психологического состояния, особенностей
характера и способности понимания
адресата; 5) отношение говорящего к тому,
что он сообщает: а) оценка содержания
высказывания (его истинность или
ложность, ирония, многозначительность,
несерьезность и пр.); б) организация
высказывания в соответствии с тем, чему
в сообщении придается наибольшее
значение и т.д.; слушающего:
1) интерпретация речи, в том числе правила
вывода косвенных и скрытых смыслов из
прямого значения высказывания; в этих
правилах учитывается контекст,
прагматическая ситуация и пресуппозиции,
а также цели, с которыми говорящий может
сознательно отступать от принятых
постулатов общения; 2) воздействие
высказывания на адресата: расширение
информированности адресата; изменение
в эмоциональном состоянии, взглядах и
оценках адресата; влияние на совершаемые
им действия; эстетический эффект и т.п.;
3) типы речевого реагирования на полученный
стимул (прямые и косвенные реакции,
например, способы уклонения от прямого
ответа на вопрос); отношений
между участниками коммуникации
:
1) формы речевого общения (информативный
диалог, дружеская беседа, спор, ссора и
т. п.); 2) социально-этикетная сторона
речи (формы обращения, стиль общения);
3) соотношение между участниками
коммуникации в тех или иных речевых
актах (ср., например, просьбу и приказ);
ситуации
общения
:
например, влияние речевой ситуации на
тематику и формы коммуникации (ср.
типичные темы и формы разговоров в
гостях, в больницах, на приеме у врача
и т. п.) [Арутюнова 1998: 390]. Поэтому результат
общения зависит от того, что, где и как
сказано, что думалось, предполагалось
при говорении (вербальном, невербальном)
субъектом речи, что воспринялось,
«услышалось» адресатом. Вот примерная
иллюстрация диалога, построенного,
казалось бы, безошибочно с точки зрения
соблюдения норм, но тем не менее имеющего
результатом коммуникативную неудачу,
причины которой коренятся именно в
прагматических условиях протекания
коммуникативного акта.

СЫН

МАТЬ

говорит
(надводная часть айсберга- беседы)


Мам, я пойду гулять…

думает,
воспринимает (подводная часть)

Мне
скучно… мой дух томится

говорит


думает,
воспринимает, «переводит»

Не
хочу ничего делать… Мне бы поразвлекаться.


Не
забывай, что ты не свободен.


Уроки сделал?

Хорошо
тебе… А мне еще стирать.


Угу.

Помню,
помню, разве ты дашь забыть.


Смотрел
в книгу, а видел фигу…


Не
верю тебе…


Вернешься, проверим. Чтоб через час
был дома.

Можешь
погулять и… подольше, у меня голова
болит.


Ну, я пошел.

Не
надеяться невозможно…

—…

Ты…
знаешь, что вовремя я не вернусь, а
проверку уроков замнем.

—…

Не
забудь, что ты маленький…

Надень
куртку, холодно.

Глупыш,
я люблю тебя.


Не, не холодно. Витька уже без куртки.

Ну
когда же ты наконец прекратишь… опеку?

—…

Есть
матери и поумнее.

—…

Ты
мне надоела…

Надень…
Простудишься.

Пускай
я не самая умная, но когда-нибудь
поймешь…


Да не холодно же! Не хочу…

Прости,
я не могу выразить это иначе…

—…

Ты
мне надоела… Я тебя не люблю.

—…

Что?
Ты опять грубишь?

Итак,
обратимся к описанию и анализу спектра
причин, способных породить коммуникативную
неудачу.

          О
речевых ошибках и не только.

     К
определению «речевая ошибка» ученые подходят по-разному.

В
работах М. Р. Львова под речевой ошибкой понимается «неудачно выбранное слово,
неправильно построенное предложение, искаженная морфологическая форма».

   
Цейтлин С. Н. понимает под речевыми ошибками «любые случаи отклонения от
действующих языковых норм». При этом языковая норма – «это относительно
устойчивый способ (или способы) выражения, отражающий исторические
закономерности развития языка, закрепленный в лучших образцах литературы и
предпочитаемый образованной частью общества».

    
Наиболее полное определение речевых ошибок и недочетов дано в работах Т. А.
Ладыженской. По ее мнению «весь отрицательный языковой материал делится на
ошибки и недочеты. Ошибка – это нарушение требований правильности речи,
нарушение норм литературного языка… Недочет – это нарушение требований
правильности речи, нарушение рекомендаций, связанных с понятием хорошей речи,
т. е. богатой, точной и выразительной».

 Вообще, на сегодняшний день существует несколько
классификаций. Самые распространённые – это классификация Ладыженской Таисии Алексеевны
и Цейтлин Стеллы Наумовны .

     Группа ошибок,
названная  Т. А. Ладыженской речевой, подразделяется на речевые ошибки (нарушения
требования правильности речи
) и речевые недочеты (нарушения требований
точности, богатства и выразительности речи
).

К речевым ошибкам относятся:

Речевые ошибки

Речевые недочеты

а) употребление слова
в несвойственном ему значении (Поскользнувшись, я упал навзничь. В голове
у него метнулась мысль.); 
б) смешение видо-временных форм глагола (Заяц забрался на ветку и
сидел); 
в) неудачное употребление местоимений в контексте, приводящее к неясности
или двусмысленности речи (Когда Коля прощался с отцом, он не плакал). 
г) неоправданное употребление просторечных и диалектных слов (Петя шел
взади); 
д) смешение паронимов (Мама велела надеть свитер, но я наперерез отказался)

а) употребление лишнего слова (плеоназм) (Речка
замерзла льдом. Наступил август месяц).
б) неразличение оттенков значения синонимов или близких по значению слов
(После футбола я пошел домой с унылой головой, потому что мы проиграли.); 
в) нарушение лексической сочетаемости (Пионеры выполнили клятву.)

г)повторение одного и
того же слова в рамках небольшого контекста (Стрижа обдавало брызгами, и
стриж подумал, что скоро конец

д) неумение строить
контекст, отсутствие связи (логической и лексико-грамматической) «
На
заводе из хлопка прядут нитки. Хлопок 
с полей убирают хлопкоуборочные машины».

е) неуместное
употребление эмоционально окрашенных слов и конструкций (Он почувствовал,
что утопает в болоте
).

2. Речевые недочеты. По
мнению Т. А. Ладыженской, «все случаи нарушения коммуникативной
целесообразности речи являются менее грубыми речевыми нарушениями, чем
грамматические и речевые ошибки». К речевым недочетам данной группы Т. А.
Ладыженская относит нарушение порядка слов в предложении (Жучка помогла
рыть снег лапами и мордой людям) и выделяет следующую группу недочетов:

а) употребление лишнего слова (плеоназм) (Речка замерзла льдом.
Наступил август месяц). Т. А. Ладыженская добавляет к вышеуказанным еще два
типа недочетов: 
б)
неразличение оттенков значения синонимов или близких по значению слов
(После футбола я пошел домой с унылой головой, потому что мы проиграли.); 
в)
нарушение лексической сочетаемости (Пионеры выполнили клятву.).

2) Бедность речи
учащихся
, ограниченность словаря и неразвитость синтаксического строя их
речи проявляется в 
письменных
работах учащихся в виде недочетов такого
рода:
а) повторение одного и того же слова в рамках небольшого контекста (Стрижа
обдавало брызгами, и стриж подумал, что скоро конец)
. Этот вид ошибок
описан во всех классификациях
. Т. А. Ладыженская и Михаил Ростиславович.
Львов включают в данную группу следующий вид: г) неумение строить контекст,
отсутствие связи (логической и лексико-грамматической) («Рядом с бороздой
несметное количество диких растений. Видно, что ребята довольны замером. На
небе сияет солнце. Одеты они легко»…… «На заводе из хлопка прядут нитки. Хлопок 
с
полей убирают хлопкоуборочные
 машины».).

М. Р. Львов и Т. А.
Ладыженская добавляют еще один вид: 
б) неуместное употребление эмоционально окрашенных слов и конструкций (Он
почувствовал, что утопает в болоте).

     Помимо
классификаций М. Р. Львова, Т. А. Ладыженской и М. С. Соловейчик существует ряд
других классификаций, например, классификации речевых ошибок С. Н. Цейтлин, Ю.
В. Фоменко, О. Б. Сиротининой.

   Классификация
речевых ошибок, предложенная С.Н. Цейтлин.

В
зависимости от причин возникновения ошибок речевые ошибки С.Н. Цейтлин делит на
системные и композиционные. 

Системные
ошибки до некоторой степени неизбежны и характеризуют речь любого ребенка, в
том числе и обладающего развитым языковым чутьем. Стелла Наумовна Цейтлин
выделила несколько основных типов системных ошибок:

   Ошибки
типа «заполнение пустых клеток».

Известно,
что у ряда существительных, прилагательных, глаголов, по причинам разного рода,
иногда не вполне ясным, не образуются те или иные формы. Так, существительное
«мечта» не имеет формы родительного падежа, множественного числа. «Пустые
клетки» имеются и в области технической семантики. Потенциально возможных
лексических значений всегда намного больше, чем реализованных в норме языка. Н-р:
Никогда не забуду этих своих мечт. Пруд был  «синь», как небо над головой»);

   Ошибки
типа «выбор ненормативного
варианта из числа предлагаемых
языковой системой».
Языковая система предлагает, как правило, несколько
способов выражения одного смысла. Выбор одного из возможных вариантов
закрепляется языковой нормой, т.е. в конечном счете диктуется традицией.
Если в речи собирается вариант, отвергнутый языковой нормой, фиксируем
речевую ошибку. Примером может служить механизм образования видовых пар: выбор
одного из суффиксов, передающих значение несовершенного вида, не может быть
логически предсказан. Ср. украсит — украшать, но раскрасить — раскрашивать. В
речи  возможны ошибки типа «раскрашать» и «украшивать».

    Ошибки
типа «устранение фактов
, чуждых для языковой системы». В
языковой форме иногда содержится нечто, системой языка прямо не предусмотренное
и в ряде случаев даже противоречащее ей. Это объясняется тем, что современный
язык представляет собой результат длительного исторического развития, в нем
присутствуют разного рода архаические явления — следы отживших языковых систем,
а также факты обусловленные влиянием других языков, диалектов и т.п.

В
качестве примера можно привести распространенные в  речи случаи изменения
нескольких существительных «ехали метром», образование соотносительных форм
числа «одна качель», «разные мировоззрения»,

 4.
Ошибки типа «устранение идеоматичности». Многие слова в процессе
функционирования приобрели наращение смысла, наличие которого не может быть
предсказано по их морфемной структуре). Например значение слова «машинистка»
лишь частично выводится из значения корня -машин- , суффиксов -ист-
(указывающего на профессию) и -к- (указывающего на женский пол лица); никакой
словообразовательный элемент не указывает на то, что машинистка работает именно
на пишущей (а не на швейной, счетной и т.п.)машинке. Подобные слова называются
идеоматичными. Употребляя то или иное слово, дети часто ошибаются потому, что
не принимают в расчет семантических надбавок: «Когда я вырасту, буду
спасателем, буду всех от войны спасать!» — спасатель, как известно, спасает
утопающих.

Каждый раз происходит сложная, многоаспектная работа по
оформлению речевого произведения. При этом огромную роль играет оперативная
(кратковременная) память. Недостаточным развитием оперативной памяти детей
объясняются многие речевые ошибки, которые условно можно назвать 
композиционными.

      К
разряду композиционных ошибок относятся случаи 1.местоименного дублирования
одного из членов предложения,
чаще всего — подлежащего: «Петя, он всегда
опаздывал в школу».

     Недочетами
в технике речи объясняются и многие 2.тавтологические ошибки: смысловая
избыточность текста в этих случаях связана с несовершенством оперативной
памяти, неспособной удержать произнесенный (написанный) текст.
В своей автобиографии он описал свой
жизненный путь.
В конце XIX
века сложилась сложная ситуация

     К
разделу композиционных ошибок следует отнести и 3.неоправданный пропуск
компонентов предложения,
словосочетаний или даже простых предложений в
составе сложных предложений.
У меня вчера был день рождения, но Костя даже не поздравил.
Все его ругали на чем свет стоял

   В речи
возникает одна из самых распространенных ошибок — 4.лексический повтор:
«У меня есть котенок Мурзик, Мурзика мне подарили на день рождения. Я очень
люблю Мурзика.»

    Кроме
того  Стелла Наумовна. Цейтлин подразделяет все речевые ошибки ещё на 3 типа в
зависимости от того, какие именно формы оказываются нарушенными

 а)
словообразовательные — состоящие в неоправданном словосочинительстве или
видоизменении слов нормативного языка;

 б)
морфологические — связанные с ненормативным образованием форм слов и
употреблением частей речи;

в)
синтаксические — заключающиеся в неверном построении словосочетаний, простых и
сложных предложений;

    Я
представила только несколько классификаций. На самом деле их ещё гораздо
больше.   В некоторых разных классификациях одни и те же ошибки рассматриваются
то как речевые, то как грамматические. Исходя из массы информации сегодня нам
рекомендовано обращаться за единой системой оценивания экзаменационных работ на
сайт  Федерального института педагогических измерений.

      Находим
вкладку ОГЭ и ЕГЭ, затем  вкладку «для предметных комиссий Российской
федерации».

 Выбираем Русский
язык.  

В рекомендациях по
квалификации ошибок дано такое определение речевым.

Это ошибки не в построении, не в
структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в
употреблении слова. По преимуществу это нарушения лексических норм. Речевую
ошибку можно заметить только в контексте, в этом ее отличие от ошибки
грамматической, для обнаружения которой контекст не нужен.

Здесь же
приводятся общепринятые классификаторы грамматических и речевых ошибок.

 Речевые
ошибки


п/п

Вид ошибки

Примеры

1

Употребление
слова в несвойственном ему значении

Мы
были шокированы прекрасной игрой актеров.

Мысль
развивается на продолжении всего текста.

2

Неразличение
оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом

Мое
отношение к этой проблеме не
поменялось.

Были
приняты эффектные меры.

3

Неразличение
синонимичных слов

В конечном
предложении автор применяет градацию.

4

Употребление
слов иной стилевой окраски

Автор,
обращаясь к этой проблеме, пытается направить людей немного в
другую колею.

5

Неуместное
употребление эмоционально-окрашенных слов и фразеологизмов

Астафьев
то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений.

6

Неоправданное
употребление просторечных слов

Таким
людям всегда удается объегорить других.

7

Нарушение
лексической сочетаемости

Автор
увеличивает впечатление.

Автор
использует художественные особенности (вместо средства).

8

Употребление
лишних слов, в том числе плеоназм

Красоту
пейзажа автор передает нам с помощью художественных приемов.

Молодой
юноша, очень
прекрасный

9

Употребление
однокоренных слов в близком контексте (тавтология)

В
этом рассказе рассказывается о реальных событиях.

10

Неоправданное
повторение слова

Герой рассказа не задумывается над своим
поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного.

11

Бедность
и однообразие синтаксических конструкций

Когда
писатель пришел в редакцию
, его принял главный редактор. Когда они поговорили,
писатель отправился в гостиницу.

12

Неудачное
употребление местоимений

Данный
текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю.

У
меня сразу же возникла картина в своем воображении

 Львов М.Р. сюда включает
нарушение фразеологической сочетаемости употребляемых слов (Вышел красный
молодец на бой со змеем) и местоименное удвоение подлежащего (Петя – он был
самый сильный из ребят.).

 Экзаменационные письменные работы – это итог нашей
деятельности, и хотелось бы, чтобы итог этот был как можно лучше.
.

Высокоорганизованная
(«хорошая») речь предполагает отсутствие речевых ошибок. Поэтому работа по
предупреждению и устранению речевых ошибок – важная составная часть общей
работы по развитию речи в школе.

Речевые ошибки – это нарушения,
связанные с неразвитостью речи: плеоназм, тавтология, речевые штам­пы, немотивированное
использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; неудачное
использо­вание экспрессивных средств, канцелярит, неразличение (смеше­ние)
паронимов, ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не устраненная
контекстом многозначность.

Ошибки, связанные с употреблением паронимов,
достаточно часто встречаются в речи. Их причины объясняются многозначностью
аффиксов в русском языке, различной сочетаемостью слов, а также отсутствием у
экзаменуемых навыка определения лексического значения слова в контексте.

Анализируя работы экзаменуемых с точки зрения речевой
грамотности, можно также выявить типичные недостатки. Это речевые нарушения,
связанные с бедностью словарного запаса: плеоназм, тавтология, речевые штампы,
немотивированное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов;
неудачное использование экспрессивных средств, канцелярит, неразличение
(смешение) паронимов, ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов, не
устраненная контекстом многозначность. Ниже перечислены наиболее частотные
ошибки.

·        
Неразличение (смешение)
паронимов: В таких случаях я взглядываю в «Философский словарь». Глагол
взглянуть обычно имеет при себе дополнение с предлогом «на» (взглянуть на
кого-нибудь или на что-нибудь), а глагол заглянуть («быстро или украдкой
посмотреть куда-нибудь, взглянуть с целью узнать, выяснить что-нибудь»),
который необходимо употребить в представленном предложении, имеет дополнение с
предлогом «в».

·        
Ошибки в выборе
синонима: Имя этого поэта знакомо во многих странах. Вместо слова
«известно» в предложении ошибочно употреблен его синоним «знакомо». Теперь в
нашей печати отводится значительное пространство для рекламы, и это нам не
импонирует. В данном случае вместо слова «пространство» лучше употребить его
синоним – место (Реклама занимает много места в нашей печати или Рекламе
отводится значительное место в нашей печати). Иноязычное слово «импонирует»
также требует синонимической замены.

·        
Ошибки при употреблении
антонимов в построении антитезы: В третьей части текста не ве­селый, но и не
мажорный мотив застав­ляет нас задуматься.
Антитеза требует четкости и точ­ности
в сопоставлении контрастных слов, а «не веселый» и «мажорный» не являются даже
контекстуальными антонимами, поскольку не выражают разнополярных проявлений
одного и того же признака предмета (явления).

·        
Разрушение образной
структуры фразеологизмов, что случается в неудачно организованном контексте: Этому,
безусловно, талантливому писателю Зощенко палец в рот не клади, а дай только
посмешить читателя.

Укажите номера всех предложений, в которых допущены речевые ошибки

1

Этому,
безусловно, талантливому писателю Зощенко палец в рот не клади, а дай только
посмешить читателя.

2

Существуют
три основных группы свойств личности, благодаря которых можно повысить
качество общения: коммуникабельность, рефлексия, красноречие. 

3

Его
храбрость, постоять за честь и справедливость привлекают автора
текста.  

4

В третьей
части текста не веселый, но и не мажорный мотив заставляет нас задуматься.

5

В конечном
предложении автор применяет градацию.

Ответ: ___________________________________

Речевые ошибки


п/п

Вид ошибки

Примеры

1

Употребление
слова в несвойственном ему значении

Мы
были шокированы прекрасной игрой актеров.

Мысль
развивается на продолжении всего текста.

2

Неразличение
оттенков значения, вносимых в слово приставкой и суффиксом

Мое
отношение к этой проблеме не
поменялось.

Были
приняты эффектные меры.

3

Неразличение
синонимичных слов

В конечном
предложении автор применяет градацию.

4

Употребление
слов иной стилевой окраски

Автор,
обращаясь к этой проблеме, пытается направить людей немного в
другую колею.

5

Неуместное
употребление эмоционально-окрашенных слов и фразеологизмов

Астафьев
то и дело прибегает к употреблению метафор и олицетворений.

6

Неоправданное
употребление просторечных слов

Таким
людям всегда удается объегорить других.

7

Нарушение
лексической сочетаемости

Автор
увеличивает впечатление.

Автор
использует художественные особенности (вместо средства).

8

Употребление
лишних слов, в том числе плеоназм

Красоту
пейзажа автор передает нам с помощью художественных приемов.

Молодой
юноша, очень
прекрасный

9

Употребление
однокоренных слов в близком контексте (тавтология)

В
этом рассказе рассказывается о реальных событиях.

10

Неоправданное
повторение слова

Герой рассказа не задумывается над своим
поступком. Герой даже не понимает всей глубины содеянного.

11

Бедность
и однообразие синтаксических конструкций

Когда
писатель пришел в редакцию
, его принял главный редактор. Когда они поговорили,
писатель отправился в гостиницу.

12

Неудачное
употребление местоимений

Данный
текст написал В. Белов. Он относится к художественному стилю.

У
меня сразу же возникла картина в своем воображении

Речь мыслится нами
как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А
между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и 
мышления, способ познания
сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и
обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем
ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык –
важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки
делают все люди, как в 
письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как
представление о «
речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой
ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к
совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем,
что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от
действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать
и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий
в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть
недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш
личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже
классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко.
Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической
вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального
образования.

Виды речевых ошибок:

Правила
произношения

Произносительные
ошибки

Лексика

лексические

Морфология

Синтаксис

Орфография

Пунктуация

Стилистика

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В
качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает
сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи,
опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или
орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими
словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний,
отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также
относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»),
«прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор»
(«коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас»
(«сейчас»). 

Ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь»,
«свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки –
нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им
значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они
бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая
лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

o   
Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».

o   
Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос –
колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный
.

o   
Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат –
адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для
командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы,
мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое
согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных
значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост»,
поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием.
«Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может
быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута)
одновременно.

Сюда же относятся
плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного
компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения»,
«адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя».
 Тавтология – словосочетание, члены
которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация»,
«Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки
возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в
несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

o   
Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд
да дело»;

o   
Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об
стенку»);

o   
Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному
адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);

o   
Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки».
Правильно: «сложа»;

o   
Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава»
(объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);

o   
Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;

o   
Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме
от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические
ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев»,
«дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки
связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил
сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые
примеры.

o   
Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;

o   
Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;

o   
Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали
произведения Маяковского?);

o   
Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я
вас прошу, – это внимание»;

o   
Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые
усеяли всё небо».

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые
ошибки? Работа над своей речью должна включать:

1.   
Чтение художественной литературы.

2.   
Посещение театров, музеев, выставок.

3.   
Общение с образованными людьми.

4.   
Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Важнейшим признаком литературного
правильного языка является наличие в нем строго определенных правил – норм.

Норма – это относительно устойчивые
правила употребления языковых единиц, принятые в обществе в качестве
образцовых. Следование этим нормам обязательно для всех. Нормы правильного
литературного языка охватывают разные языковые единицы. Правила произношения и
ударения регулируют орфоэпические нормы, правила употребления слов и устойчивых
сочетаний  — лексические нормы, правила образования грамматических форм и
правила сочетаемости слов в предложении – грамматические нормы, правила
образования слов – словообразовательные нормы, есть нормы стилистические, а
также орфографические и пунктуационные.  Нормы действуют на всех уровнях языка.

Незнание этих норм, неумелое
употребление слов  ведет к ошибкам речи. А так ли страшны речевые ошибки? И
действительно, напишем ли мы колбаса или калбаса, произнесем обеспечение или
обеспечение; разве одна или несколько ошибок не позволит понять общий смысл
высказывания?

У Пушкина есть фраза: «Без
грамматической ошибки я речи русской не люблю». В чем заключена негативная роль
речевых ошибок? На этот вопрос мы ответим в конце урока.

Одним из видов нарушения норм словоупотребления
является употребление лишних слов  — плеоназм.

Плеоназмы – это ошибочные соединения двух слов, в
которых одно из них является лишним, так как оба они или совсем не отличаются
по смыслу, или незначительно отличаются (запись в тетрадь). Например,
Базаров был несколько грубоват. Слово несколько определяет степень
признака, которая уже выражена в самом прилагательном суффиксом –оват- .
Или еще предложение Слышались брань и ругательства. Здесь сочетание двух
слов с тождественными  значениями является ошибкой.

2.         Упражнение
1. Исправьте ошибки в предложениях.

1.Наступил темный мрак. 2. Мы помнили и не забывали
его советов. 3. Раскольников жил в небольшой маленькой каморке. 4. Враги
приближались все ближе. 5. Художник подарил музею свой автопортрет. 6. Моя
автобиография. 7. Его гуманность и человеколюбие известны всем. 8. Вскоре он
воротился обратно. 9. Светило огненное, как огонь солнце.

3.         Слово учителя.

 Частая ошибка в ваших работах – повтор слов. Повтор
слов делает ваши работы однообразными. Вопрос группе: Что делать, чтобы
избежать повтора слов? (выслушиваются ответы учащихся). Нужно текст
править. Способы правки предложения с повтором.

1)         Употребить
другое, подходящее по смыслу слову.

2)         Заменить
существительное местоимением.

3)         Употребить
синоним.

4)         Из
двух простых предложении сделать одно сложное с однородными членами.

5)         Одно
из простых предложений переделать в деепричастный оборот или в придаточное
предложение.

6)         Можно
убрать одно из предложений, не несущее дополнительной информации.

7)         Выполнение
упражнений. (запись в тетрадь)

Упр.2. 
Исправьте предложения, избежав повторений.

1.Герасим подошел к реке. Герасим увидел в воде щенка.
Герасим взял его и принес домой. 2. Ребята проснулись рано. Ребята задумали
идти в лес за грибами. Ребята пошли в лес по полевой дорожке. Ребята пошли в
лес и набрали много грибов и ягод. 3. Когда он стал выходить, он стал
расспрашивать о происшествии. 4.Деревья стоят голые, дни стоят пасмурные. 5.
Потом он пришел к реке. Потом он увидел плот. 6. На деревьях стали распускаться
почки. Дни стали длиннее. Снег стал таять.

Упр.3. 
Устраните повторы в предложениях.

1.Отображая помещиков в «Мертвых душах», Гоголь
отобразил и Плюшкина. 2. Коварный царедворец Воронцов послал поэта на борьбу с
саранчой. Оскорбленный поэт ответил на это насмешливым стихотворным ответом.
Оскорбленный Воронцов пожаловался царю. 3. В этой игре все игроки действуют с
огоньком, смело вступая в игровые единоборства с игроками другой команды. 4. В
этом образе поэт изобразил пороки буржуазной морали. 5. Большую роль в показе
образе Андрея Болконского играет показ его любви к Наташе.

4.
Слово учителя. При подготовке к написанию сочинения целесообразно проводить
работу со словами отвлеченной семантики, обозначающими чувства, поступки
человека, его психическое состояние и т.д.

Упр.4.  Из предложенной группы слов выберите слова,
которые можно употреблять при характеристике образа Евгения Базарова(1) и Павла
Петровича Кирсанова(2).

Аристократические манеры, заносчивость, практическое
дело, благоговение перед авторитетами, закостенелость, изнеженность, резкость,
склонность к резкой самооценке, отрицание романтических отношений, русская
величавость, гордость, пренебрежение к искусству, нетерпимость,
самоуверенность.

III.        Заключительное
слово учителя .

Так
в чем же негативная роль речевых ошибок?

Речевая ошибка представляет собой
неотъемлемый элемент речевой деятельности. Часто допуская речевую ошибку, мы ее
не замечаем. Основы индивидуальной речевой культуры возникают еще в детстве.
Так, взрослый человек вдруг со стыдом понимает, что слово дерматин не имеет
внутреннего звука [н], с которым он его произносит, потому что усвоил
это употребление от малограмотной бабушки.Разговорная речь в целом дает
человеку определенную степень свободы, позволяя ослабить самоконтроль, разрешая
не следовать каждый раз самым строгим образом литературной норме.

Другое дело письменная речь. Здесь
действуют самые строгие нормы языка, и не допускается варьирование. Наша цель –
научиться находить в речи ошибки и исправлять их. Конечно, на одном уроке
полностью охватить все типы ошибок не получится, но один из шагов к устранению
их в речи мы сделали.

Речевые
ошибки делятся на лексико-стилистические, морфолого-стилистические и
синтаксико-стилистические.

На первом
месте по частоте стоят словарные или, точнее, лексико-стилистические
ошибки
. Охарактеризуем пять наиболее типичных ошибок этой группы:

1.
Повторение одних и тех же слов: У нас есть кошка. Нашу кошку зовут Мурка. Мурка
мышей не ловит, мышей у нас нет. Наша Мурка очень ласковая, все время
ласкается.

Причины
ошибки — во-первых, малый объем внимания учащегося: он забыл, что только что
употребил слово, и выбирает его снова. Само же повторение вызывается тем, что
это слово уже активизировано, на что указывал И. П. Павлов: «Если вы имеете для
определения одного и того же предмета несколько слов, у вас есть тенденция
повторять то слово, которое вы только что написали или произнесли. Это
происходит потому, что тонус этого слова выше и он индуцирован» (Павловские
среды. М.—Л., 1949, т. И, с. 478
).

Вторая
причина ошибки — бедность словаря: у пишущего или говорящего нет достаточного
выбора, он не владеет синонимией, не умеет пользоваться местоимениями для
замены повторяющихся слов.

Младшие
школьники сравнительно легко обнаруживают и исправляют повторы, если они,
получив соответствующие указания учителя, внимательно перечитывают свой текст.
Тем не менее повторение слов и сочетаний — очень стойкая ошибка.

2.
Употребление слова в неточном или несвойственном ему значении в результате
непонимания значения слова или его оттенков. Примеры: Река покрылась модным
льдом (у А.С. Пушкина: Опрятней модного паркета Блистает речка, льдом одета); В
тот день была оттепель, было 10 градусов мороза; Чапаевцы строчили из
автоматов; Мы перешли через горный курган (нужно: хребет).

Ошибки
такого типа — следствие невысокого общего речевого развития, недостаточной
начитанности, бедности словаря. Они свойственны в первую очередь слабо развитым
детям. (В каждом отдельном случае, кроме общей, свои причины.) Например,
автоматы у чапаевцев — анахронизм, плохое знание истории техники. Смешение слов
курган и хребет могло произойти потому, что слова редко употреблялись
школьниками, оказались мало активизированными и близость их значений привела к
смешению.

3.
Нарушение общепринятой (фразеологической)-сочетаемости слов: Ветер постепенно
принимал силу (надо: набирал силу); Вышел красный молодец на бой со Змеем
(народно-поэтическому языку свойственны сочетания добрый молодец и красна девица);
Коле выдали благодарность (надо: объявили благодарность, или: выдали премию).
Причина ошибок — малый речевой опыт, бедность фразеологического запаса.

4.
Употребление слов без учета их эмоционально-экспрессивной или оценочной
окраски: Чапаевцы из станицы бежали к реке (лучше: отступали, отходили); Он
почувствовал, что утопает в болоте, его засасывало все глубже (лучше: тонет;
слово утопает уместно лишь в поэтическом тексте); Уже весна хозяйничает в лесу.
Зацвела черемуха, березы покрылись клейкими листочками. В нашей школе провели
интересное мероприятие — прогулку в лес (слово мероприятие, уместное в деловой
речи, совсем неуместно в художественном рассказе). Ошибки подобного типа
связаны с недостаточным чутьем языка, с непониманием стилистических характеристик
слова.

5.
Употребление диалектных и просторечных слов и сочетаний: Петя шел взади (т. е.
сзади); Обратно пошел дождь (т. е. опять); Вперед всех к реке прибежал Вова (т.
е. быстрее всех, раньше всех, первым); поклал вместо положил, здоровый в
значении большой и т. п. Подобные слова дети употребляют под влиянием .речи
родителей, своего семейного речевого окружения. Устранение диалектизмов и
просторечий возможно только на основе формирующегося понятия о литературном
языке: младшие школьники уже могут понять, что наряду с литературным языком
существуют и местные говоры.

Хотя
причины лексических ошибок не одинаковы и, следовательно, неодинаковы и способы
их исправления и разъяснения, но есть общий путь их предупреждения — это
создание хорошей речевой среды, языковой анализ читаемых и пересказываемых
текстов, выяснение оттенков значения слов в тексте, выяснение роли и
целесообразности именно этого, а не какого-либо другого слова в данном
контексте.

К группе морфолого-стилистических ошибокотносится
неправильное образование форм слов, неправильное словоизменение или
словообразование. Укажем четыре относительно частых типа ошибок этой группы:

1. В
начальных классах еще встречается детское словотворчество. Как правило, дети
создают собственные слова в соответствии со словообразовательной системой
современного русского языка: На стройке работают бетонщики, штукатурщики (надо:
штукатуры), монтажники; приречная полоса (по аналогии с приморская, прибрежная.
Все эти ошибки требуют индивидуального разъяснения.

2. Образование
диалектных или просторечных форм от слов литературного языка: они хочут, он
хотит вместо они хотят, он хочет; иха мама или ихняя мама вместо их мама;
выстрельнул или стрельнул вместо выстрелил; пришел без пальта вместо пришел без
пальто. Эти ошибки искореняются под влиянием общего языкового развития детей.

3. Пропуск
морфем, чаще всего суффиксов (и постфикса): трудящие вместо трудящиеся;
несколько раз выглядал в окно (нужно: выглядывал). Можно указать две причины
подобных ошибок. Первая: ребенку трудно произносить громоздкие, со скоплением
согласных слова типа трудящиеся; в устной речи школьник «теряет» отдельные
звуки, их сочетания и даже морфемы, и это отражается в письменной речи.
Следовательно, бороться с этими ошибками следует, развивая у школьников дикцию.
Вторая причина — влияние просторечия.

4.
Образование формы множественного числа тех существительных, которые
употребляются только в единственном числе (отвлеченные, собирательные): У
партизан не хватало оружии; Крыш;/ кроют железами; Надо ехать без промедлений;
съел два супа (надо: две тарелки супу). Причина этих ошибок — в стремлении
младших школьников к конкретности.

Ошибки в
словосочетаниях и предложениях (синтаксико-стилистические ошибки). Они
очень разнообразны; здесь рассматриваются семь наиболее частых типов ошибок.

1.
Нарушение управления, чаще всего — предложного: Добро побеждает над злом
(возможно, здесь влияние сочетания одержало победу над злом); смеялись с пего
(под влиянием диалекта); Все радовались красотой природы (радовались чему? красоте);
Жители городов и сел выходили навстречу победителей (навстречу кому?
победителям) и т. п.

Глагольное
управление дети усваивают по образцам, в живой речи, в читаемых текстах.
Поэтому ошибки в управлении предупреждаются на основе анализа образцовых
текстов и составления словосочетаний определенных типов: разрабатываются
системы упражнений с наиболее «опасными» глаголами, например: верить кому?
чему? во что?, упрекать кого? в чем?, радоваться чему?, сообщать что? о чем?
кому?

2.
Нарушения согласования, чаще всего — сказуемого с подлежащим: Саше очень
понравилось елка; В августе началась уборочные работы; туманная утро. Причины
ошибок кроются в самом механизме составления предложения (и его записи): начав
предложение, ученик еще не обдумал, как его закончит. Вероятно, по
первоначальному замыслу следовало написать: понравилось на елке, началась
уборка, туманная погода. Внимательное перечитывание текста, особенно вслух,
помогает устранить ошибки подобного рода.

3.
Неудачный порядок слов в предложении, приводящий к искажению или затемнению
смысла: Узкая полоска только с берегом связывает остров (надо: Только узкая
полоска связывает остров с берегом); Только равнодушным оставался кот Борька
(надо: Равнодушным оставался только кот Борька). Причина ошибки в том, что
ученик не проговорил предложение (вслух или про себя) целиком, прежде чем
записать его. Работа над правильным порядком слов начинается в I классе: дети
сами, перечитывая текст, могут улучшить порядок слов в предложениях. Очень
полезны для предупреждения подобных ошибок упражнения с деформированным
текстом.

4.
Нарушения смысловой связи между местоимениями и теми словами, на которые они
указывают или которые заменяют: Когда Коля прощался с отцом, он (отец или
Коля?) не плакал; Пионерский отряд вышел в поход. Они(?) пели песню.

В первом
предложении пишущему или говорящему ясно, о ком идет речь. Взглянуть же на
текст глазами читателя он пока не умеет, этому надо учить: нужна практика
самопроверки или взаимопроверки. Привыкнув задумываться над ролью местоимения,
школьники самостоятельно в подобных случаях исправляют, перестраивают текст.
Причина второй ошибки та же, что и в примере семья… встретили.

5.
Местоименное удвоение подлежащего: Леня, когда вернулся в отряд, он был в
генеральском кителе с витыми погонами; Петя— он был самый сильный из ребят.
Можно указать на две причины таких ошибок: во-первых, ученик начинает
произносить или записывать предложение, не подготовив его до конца; во-вторых,
влияние разговорного стиля, где двойное подлежащее употребляется. Во втором
случае — ошибка стилистическая.

6.
Употребление глаголов в несоотнесенных временных и видовых формах там, где
следует употребить одно и то же время, один и тот же вид: Надвигалась темная
туча и полил дождь; Незнакомец входит в хижину и поздоровался. В первом случае
смещен вид, во втором — смещены вид и время. Ошибки свидетельствуют о низком
общем языковом развитии учащихся. Устраняются они на основе смыслового анализа
текста.

7. Неумение
находить границы предложений. Встречается в двух вариантах: а) неоправданное
деление сложного предложения на простые: Дворник когда подметал двор. Сломал
ростки тополя; б) неумение делить текст на предложения: Охотник однажды шел по
лесу, из чащи вышла медведица с медвежатами, охотник спрятался на дереве, медведица
стала окунать медвежонка в воду, тот фыркал и не давался, в это время другой
медвежонок стал убегать, медведица догнала его и надавала ему шлепков. В устном
варианте подобные предложения интонационно не разделяются.

Основа
исправления ошибок седьмого типа — различные упражнения с предложениями, в том
числе разделение текста, напечатанного без точек, на отдельные предложения.

Ошибки речевые, грамматические,
этические, фактологические…

Готовимся проверять сочинения на ЕГЭ

Надо признать:
плохая образованность у нынешней молодежи.

(Из сочинения на ЕГЭ)

Речевые ошибки

Ошибки, связанные с неверным или не с самым удачным употреблением
слов или фразеологизмов, квалифицируются в школьной практике как речевые.
Эксперты ЕГЭ оценивают соблюдение речевых (лексических) норм по критерию 10:
если в работе допущено более трех ошибок, экзаменуемый вместо возможных двух
получает ноль баллов.

Выпускники нарушают коммуникативную точность высказываний, употребляя слова и фразеологизмы в
несвойственном им значении
 или
без должного учета стилистических или эмоционально-экспрессивных оттенков
выражений: Это слово не имеет
в русском языке прототипа. Люди, которые повязли в лени, много теряют. Наши
чиновники подлизываются к мэру. Эти примеры обличают поэта как романтика. Славка
выступает в этом тексте в роли патриота-трудоголика. Лень – это монстр
современной молодежи.

Многочисленны примеры смешения
паронимов,
 то есть
однокоренных или сходно звучащих слов с различными значениями: Книга дает гормональное воспитание
человеку. Она всегда была человеком замкнутым, скрытым. Кристаллическая
честность. Он не хотел лечиться от алкоголя. К книге нужно относиться очень
бережливо, она этого заслуживает. Автор злостно обличает равнодушных людей.

Плеоназм – ошибка, состоящая
в употреблении лишнего слова, она также часто встречается в сочинениях
выпускников: Немецкая
Германия. Рабочий пролетариат. В сельской деревне. Вдумчиво и внимательно нужно
читать каждую книгу. Но эти герои только пустословят и болтают. Здесь раскрыта
и затронута интересная проблема. Мать стояла тихо и молча. Эти модницы
интересуются только платьями и нарядами. Лестные комплименты. Денежный штраф.

Экзаменуемые нередко нарушали
привычную лексическую сочетаемость
 слов – в результате возникали речевые
ошибки: Сегодняшняя молодежь
мало читает, не повышает свой кругозор. Его речь насыщена обилием книжных слов.
Нервы и волнения переполнили автора. У нас сегодня опасное и невоспитанное
подростковое поколение. 
http://rus.1september.ru/2007/10/31-1.jpgМать стояла с жалкой
внешностью, оборванная, в обнищавшей одежде. Сын бессовестно обращается с
матерью. Ветеран лишь хотел большего количества понимания. Каждое слово имеет
свою непревзойденную историю.

Изучению фразеологизмов в школьной программе уделяется крайне мало
времени – в результате учащиеся имеют весьма смутное представление о нормах
употребления устойчивых сочетаний. Они плохо знают значение фразеологизмов,
часто искажают их состав, что приводит к разрушению двуплановости образа,
лежащего в его основе; возникает противоречивость образов и контекста,
позволяющего понимать выражение буквально:

С этим положением можно согласиться только скрипя сердцем.

Эти дети были обделены от радости.

Тяжелая доля выпала на голову нашего народа.

Дети были бедные, они питались хлебом и солью.

Низкий поклон перед теми, кто воевал.

Над ним разыграли шутку.

Этот поступок был последней каплей, переполнившей бочку с порохом.

Чтобы не было такого хулиганства, надо усилить и увеличить
внутренние органы.

Стилистические ошибки

Большую часть речевых ошибок составляют ошибки, которые являются
собственно стилистическими. Это анахронизмы, то есть ошибки
вследствие смешения лексики разных исторических и социальных эпох: Когда-то Мармеладов имел работу, но
потом его сократили. 
Собственно
стилистическими являются и ошибки в результате смешения выражений разных
стилей, немотивированное использование диалектных, просторечных выражений, что
противоречит нормам литературного языка: Я
маленько не согласна с точкой зрения автора. Подобным жмотом показал Гоголь
Плюшкина. Нам необходимо набивать голову знаниями. Екатерина II стремилась к
тому, чтобы философы и писатели ославили ее имя во всем мире. Авторскую позицию
выражает пословица, которая гласит: «По одежке встречают 
 по уму провожают». Шариков,
получив некоторую власть, стал беспредельщиком.

Довольно часто речевые недочеты в текстах экзаменационных
сочинений ощущаются, однако классифицировать их очень трудно; в этом случае, на
наш взгляд, следует снижать оценку по критерию 6, а не 10. Так же следует
поступать и со следующей группой ошибок, ведущих к нарушению требования
чистоты, богатства и выразительности речи – это речевые недочеты, ухудшающие
речь, но это менее грубые нарушения, чем ошибки. Недочеты рассматриваются с
точки зрения «лучше – хуже, удачно – не вполне удачно сказано»; они менее
строго оцениваются и в школе, и экспертами на ЕГЭ. Это тавтология – ошибка,
состоящая в употреблении слов, повторяющихся в небольшом контексте,
употребление слов-сорняков: Я
как бы смотрел в зеркало и видел себя. Исходя из вышесказанного, Тендряков
делает вывод…… Я думаю, что нам не следует серчать на украинцев и даже на
эстонцев.

В отличие от грамматических речевые
недочеты
– это ошибки не в построении, не в структуре языковой единицы, а в
ее использовании, чаще всего в употреблении слова. По преимуществу это
нарушения лексических норм, например: Штольц – один из главных героев одноименного
романа Гончарова «Обломов»; они потеряли на войне двух единственных
сыновей.
Само по себе слово одноименный (или единственный)
ошибки не содержит, оно лишь неудачно употреблено, не «вписывается» в
контексте, не сочетается по смыслу со своим ближайшим окружением.

Разновидностью речевых недочетов
являются стилистические ошибки: необоснованное смешение слов различной
стилистической окраски, неудачное употребление экспрессивных, эмоционально
окрашенных слов и выражений, немотивированное использование диалектных и
просторечных слов и выражений, устаревшей лексики.

К речевым недочетам относятся
также ошибки, вызванные нарушением порядка слов, необоснованные повторы слов,
словосочетаний и предложений, ошибки в построении текста.

Речевую ошибку можно заметить
только в контексте, в этом ее отличие от ошибки грамматической, для обнаружения
которой контекст не нужен
(см. примеры выше). Перечень наиболее распространенных в
письменной речи экзаменуемых грамматических и речевых ошибок приводится в табл.
3 и 4.

Блок 3. РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ

Точность и ясность речи. 
Под точностью и ясностью речи понимается владение достаточным словарным
запасом, разнообразными грамматическими средствами для точного и понятного
выражения мысли.

При этом:

1. Работа сохраняет художественно-выразительные средства
исходного изложения (эмоционально-оценочную лексику, метафоры, эпитеты,
поэтический синтаксис, перифразы, интонацию, создающуюся соответствующим
подбором слов)

2.Работа соответствует требованиям к слогу сочинения любого
характера

( литературоведческого, критического, литературно-творческого,
на «свободную» тему):

а) точность и чистота языка (подбор слов, передающих именно те
мысли, какие пишущий

хотел выразить; отсутствие в предложении лишних слов);

б) простота и красота (доступность для понимания, совершенство
речи, искренность, отсутствие заумных фраз, вычурных слов и оборотов, ложного
пафоса, надуманных эмоций, стандартных, примитивных выражений, словесных
штампов);

в) точность и краткость (подбор слов, передающих именно те
мысли, какие пишущий хотел выразить; отсутствие в предложении лишних слов);

г) образность (выразительность, эмоциональность выражения мысли,
вызывающие наглядные представления, определённые чувства).

                   
 

Употребление слов и выражений, неточно передающих мысль
сочинения

Грибоедова давно нет, история его времени всё менее
близка нам, а комедия не стареет, и Грибоедов, несомненно, более жив в
своём герое, чем как историческое лицо.

См выражение история его времени: возникает путаница значений слова история – случай,
рассказ или истории — это объективный ход событий, период развития
(государства, личности, общества)?

И теперь для нас Грибоедов жив в своём
литературном герое не как историческое лицо, а как выразитель общих
вольнодумных, прогрессивных идей и взглядов начала 19 века.

                   
 

Употребление слов в несвойственном им значении.

(Слово-замена искажает смысл предложения; приобретает иное
значение; употребляется в другом контексте.)

Правда зачастую скрыта в глубинах произведения.

Блок следует традиции предка.

   Значение слова зачастую отличается от значения слова
часто;    значение слова глубины придаёт тексту (предложению) иное
значение.

     Правда часто скрыта писателем между строк произведения.

Значение слова предок искажает авторскую мысль.

     Замена: предок-предшественник.

                   
 

Неуместное употребление слов иной стилевой окраски.

(Слово-замена имеет оттенок другого стиля речи (вместо
художественного –публицистический, официально-деловой или научный стиль),
нарушает стилистическую стройность текста.

Автор, обращаясь к этой проблеме, пытается направить читателя по
другой колее восприятия.

В этом плане стихотворение Бориса Пастернака более
спокойно, более размеренно.

Мы были шокированы прекрасной игрой актёров.

Слово колея ограниченной сферы употребления. Замена
«направить в другую сторону».

Выражение в этом плане имеет оттенок официально-делового
стиля, его употребление в сочинении нежелательно.

Данное стихотворение Бориса
Пастернака звучит более размеренно, плавно.

Слово шокированы требует замены.    Нам понравилась
игра актёров.

                   
 

Неуместное употребление эмоционально-окрашенные слова или
фразеологизмы

(Слово (выражение)-замена придаёт оттенок излишней
эмоциональности; «приукрашивают» текст. Работу отличает ложно-пафосная речь.)

Особенно отчётливо представлены размышления поэтов на эти
особенно волнующие их темы.

Благодаря творениям потрясающих авторов Серебряного века,
мы слышим «громкую мелодию эпохи».

    Выражение представлены размышления поэтов требует
замены.

   Особенно отчётливо выражены размышления поэтов на
волнующие их темы.

Слово потрясающих требует замены.

Благодаря великим произведениям известных поэтов
Серебряного века, мы слышим «громкую мелодию эпохи».

                   
 

Неоправданное употребление просторечных слов

Таким людям всегда удаётся объегорить других.

Через два часа спектакль закончился и все пошли по домам.

Слово объегорить требует замены

Таким людям всегда удаётся обмануть других.

Выражение все пошли по домам требует замены

Через два часа спектакль закончился, и все разошлись.

                   
 

Нарушение лексической сочетаемости.

(Слова между собой не могут быть связаны по смыслу и
грамматически: у каждого из них своя сфера лексического употребления, свои
условия предложной связи. При замене слов в устойчивых словосочетаниях
искажается смысл высказывания в целом.)

К двадцатым годам успела произойти перемена в социальной
жизни страны.

Автор увеличивает впечатление. Автор использует художественные
особенности

Необходимо изменить число выражения перемена в социальной
жизн
и.

В двадцатые годы произошли изменения (перемены) в
социальной жизни страны

Выражения увеличивает впечатление и художественные
особенности
необходимо заменить.

    Автор использует средства художественной
выразительности, чтобы создать впечатление….

                   
 

Плеоназм

(Слова, дублирующие смысловое содержание, нарушают целостность
предложения, текста.)

В двух этих произведениях звучит тема отчаяния.

В обществе произошли социальные изменения.

В выражении в двух этих содержится повтор.

В этих произведениях звучит тема
отчаяния.

Слова социальный и общество имеют общий смысловой
стержень.

В общественном укладе страны произошли большие
изменения.

                   
 

Ошибки, связанные с употреблением в одном предложении
однокоренных слов.

Под ногами героя рассказа подножка вагона.

В этом рассказе рассказывается о реальных событиях.

Герой рассказа выскакивает на подножку
вагона.

Слова рассказ и рассказывается имеют один корень (тавтология)

В этом рассказе идёт речь

                   
 

Бедные и однообразные синтаксические конструкции.

(В условиях одного контекста использованы предложения однотипной
конструкции (подлежащее – сказуемое – обстоятельство);

использованы только сложноподчинённые или сложносочинённые
предложения;

 в предложении пропущены значимые для выражения мысли слова.)

Когда писатель пришёл в редакцию, его принял главный редактор. Когда
они поговорили, писатель отправился в гостиницу.

Стихотворение Тютчева называется «Ночь», и стихотворение
Бунина называется «Ночь».

Необходимо изменить конструкцию второго предложения.

По окончании разговора Петров отправился в гостиницу.

Использованы однотипные конструкции: подлежащее – дополнение
— сказуемое – обстоятельство
— подлежащее – дополнение – сказуемое –
обстоятельство.

Стихотворения Тютчева и Бунина имеют одинаковое название –
«Ночь».

                   
 

Нарушение видо-временной соотнесённости глагольных форм.

(В одном предложении употреблены глаголы или глагольные формы разного
вида и времени.

Замирает на мгновение сердце и вдруг застучит
вновь.

Наблюдая за движением волшебной
радуги, лирический герой стихотворения как будто погрузился в сказку.

Замирает – глагол несовершенного
вида, настоящего времени;

Застучит – глагол совершенного вида,
будущего времени.

    Замрёт…застучит.

наблюдая – деепричастие настоящего
времени, образовано от глагола несовершенного вида;

погрузился – глагол прошедшего
времени, совершенного вида.

Наблюдая за движением волшебной
радуги, лирический герой стихотворения как будто погружается в сказку.

                   
 

Неудачное употребление местоимений.

(Употребление местоимений вместо существительных с конкретным
значением, вместо других местоимений, имеющих временное, пространственное
значение.)

В произведении отображены реальные события и герои их
времени.

Мы узнаём их характеры и философию жизни, так как они
открывают перед читателем душу.

Именно недосказанность придаёт стихотворению «Побег» его
очарование, его прелесть.

Необходима замена местоимения их.

В произведении отображены реальные события и герои того времени.

Необходима замена местоимения существительным с конкретным
значением.

Мы узнаём характеры и философию жизни героев,
открывающих перед читателем душу.

Необходимо исключить местоимения из состава предложения.   
Именно недосказанность придаёт очарование и прелесть стихотворению
«Побег».

                   
 

Бессвязность предложений

(И одном предложении идёт речь о не связанных между собой
событиях, явлениях, действиях. В середину одного предложения «вклинивается»
новое, не связанное с ним по смыслу. Нарушена последовательность изложения
мысли. Пропущен важный смысловой фрагмент предложения.)

Многое в Дубне уделяется и культуре.

Ведь говоря об этом самом близком, дорогом человеке, боишься
недосказать чего-то, с первого взгляда маленького и незаметного, но на самом
деле очень и очень главного.

необходима замена слова многое;

необходимо уточнение слова культура.

Большое внимание в Дубне уделяется развитию
культуры
.

Необходимо разбить предложение на две самостоятельные
синтаксические единицы.

Ведь говоря о самом близком, дорогом человеке, мы боимся, что не
сумеем выразить словами самого главного. Того, что на первый взгляд кажется
неважным, незначительным.

                   
 

Стилистическая невыразительность предложения

(Слова-замены привносят в текст новые оттенки
(публицистического, научного стилей), «обедняют» предложение, текст.)

Весной везде хорошо: и в чистом поле, и в берёзовой роще, а также
в сосновом и смешанном лесах.

Эти поэты внесли огромный вклад в русскую литературу.

Слово также привносит в предложение оттенок
публицистичности, слово смешанный (лес) является термином, поэтому в
текстах художественного стиля их употребление нежелательно.

Выражение внести большой вклад имеет оттенок
политического устойчивого словосочетания. Происходит смешение стилей в рамках
одного предложения.

Эти поэты оказали большое влияние на развитие
русской литературы.

                   
 

Неудачно подобранные выразительно-изобразительные средства.

Учитель – нужная, справедливая, мучительная профессия.

Трудно определить литературное сердце произведения «
Мёртвые души».

    Один из эпитетов лексически не сочетается с двумя
предыдущими;

    Слово мучительная лучше заменить.

Учитель – нужная, справедливая, требующая полной самоотдачи профессия.

  Трудно определить самое захватывающее место поэмы «
Мёртвые души».

                   
 

Нарушение порядка слов в предложении.

(Некоторые члены предложения «вклиниваются» между главными
членами, нарушая логику высказывания.)

В стихотворении Ф. Тютчева в самом начале – ночь.

Днём мы просыпаемся, радуемся жизни, в отличие от ночи.

   Поменяйте середину предложения и его начало, добавьте
недостающий фрагмент высказывания.

    В самом начале стихотворения Ф. Тютчева ведётся
речь о ночи.

Поменяй начало предложения и его концовку.

В отличие от ночи, днём мы просыпаемся,
радуемся жизни.

Из
Цыбульки

Анализируя работы
экзаменуемых с точки зрения речевой грамотности, можно также выявить типичные речевые ошибки.
Это нарушения, связанные с неразвитостью речи: плеоназм, тавтология,
речевые штам­пы; немотивированное использование просторечной лексики,
диалектизмов, жаргонизмов; неудачное использо­вание экспрессивных
средств, канцелярит, неразличение (смеше­ние) паронимов; ошибки в
употреблении омонимов, антонимов, синонимов; не устраненная контекстом многозначность.

К наиболее
частотным речевым ошибкам относятся следующие:

1) неразличение
(смешение) паронимов: В таких случаях я взглядываю   в
«Философский словарь»
(глагол взглянуть обычно требует
управления существительным или местоимением с предлогом «на» («взглянуть
на кого-нибудь или на что-нибудь»), а глагол заглянуть («быстро
или украдкой посмот­реть куда-нибудь, взглянуть с целью узнать, выяснить
что-нибудь»), который необходи­мо употребить в приведённом предложе­нии,
управляет существительным или местоимением с предлогом «в»);

2) ошибки в
выборе синонима: Имя этого поэта знако­мо во многих странах (вместо
слова изве­стно в предложении ошибочно употреб­лен его синоним знакомо); Теперь в нашей печати отводится
значительное пространство для рекламы, и это нам не импонирует

(в дан­ном случае вместо слова пространство лучше употребить его
синоним – место; иноязычное
слово импонирует также требует синонимиче­ской замены);

3) ошибки в
подборе антонимов при построении антитезы: В третьей части текста ве­селый,
а не мажорный мотив застав­ляет нас задуматься
(антитеза требует  точ­ности
при выборе слов с противоположными значениями, а слова«веселый» и «мажорный»
антонимами не являются;

4) разрушение
образной структуры фразеологизмов, что случается в неудачно организованном кон­тексте:
Этому, безусловно, талантливому писателю Зощенко палец в рот не клади,
а дай только посмешить читателя.

Есть работы, в
которых были допущены грубые логические ошибки. Эти логические
ошибки можно сгруппировать, выделив в отдельную группу ошибки, связанные с на­рушением
логической правильности речи, возникающие в результате нарушения за­конов
логики, допущенные как в
 пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого
текста:

1) сопоставление
(противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по
содержанию) понятий в предложении;

2) нарушение
логического за­кона тождества, подмена одного суждения другим.

Ошибки первого
типа встречаются чаще: Предметом повествования являются времена
достаточно отдалённые, что позволяет предположить не чересчур молодой возраст
автора. Однако темпераментностью, свежестью страницы привлекают к себе
внимание.
Логически не связанные суждения противопоставлены друг другу
необоснованно.

В отдельную группу
логических ошибок следует выделить композиционно-текстовые ошибки,
связанные с нару­шениями требований к последовательнос­ти и смысловой
связности изложения. Композиционно-текстовые ошибки выявлялись в начале, в
основной части сочинения и в концовке. Так, в начале некоторых работ
экзаменуемых отсутствовала логическая связь с основ­ной частью изложения или
эта связь была очень слабо выражена: нагромождены лишние факты или неуместные
абстрактные рассуждения; сделаны неудачные смысловые переходы меж­ду
предложениями. В основной части работы содержались ненужные, не имеющие от­ношения
к теме сведения, загромождавшие изложение, делавшие его запутанным и сумбурным,
эта часть иногда была выстроена непоследовательно и хаотично, перегружена
лишними и утомительными перечислениями, отвлека­ющими внимание от главной
мысли, или была неоправданно растянута, содержала смысловые повторы.

Завершение работы
(концовка) не служило выводом из сказанного, не подводило итог, часто было
совсем не мотивировано исходным текстом.

Анализируя
работы экзаменуемых с точки зрения речевой грамотности, можно также выявить
типичные
речевые ошибки(К10).Это нарушения,
связанные с неразвитостью речи: плеоназм, тавтология, речевые штам­пы;
немотивированное использование просторечной лексики, диалектизмов,
жаргонизмов; неудачное использо­вание экспрессивных
средств, канцелярит, неразличение (смеше­ние) паронимов; ошибки в
употреблении омонимов, антонимов, синонимов; не устраненная контекстом
многозначность.

К наиболее
частотным речевым ошибкам относятся следующие:

1) неразличение
(смешение) паронимов: В таких случаях я взглядываю   в
«Философский словарь»
(глагол
взглянуть обычно
требует управления существительным или местоимением с предлогом «на»
(«взглянуть на кого-нибудь или на что-нибудь»), а глагол
заглянуть
(«быстро или украдкой посмот­реть куда-нибудь, взглянуть с целью узнать,
выяснить что-нибудь»), который необходи­мо употребить в приведённом предложе­нии,
управляет существительным или местоимением с предлогом «в»);

2) ошибки в
выборе синонима: Имя этого поэта знако­мо во многих странах (вместо
слова
изве­стно в предложении ошибочно употреб­лен его синоним знакомо);Теперь в
нашей печати отводится значительное пространство для рекламы, и этонам неимпонирует
(в дан­ном
случае вместо слова
пространство лучше употребить его синоним – место; иноязычное
слово
импонирует также требует синонимиче­ской замены);

3) ошибки в
подборе антонимов при построении антитезы: В третьей части текста ве­селый,
а не мажорный мотив застав­ляет нас задуматься
(антитеза требует  точ­ности
при выборе слов с противоположными значениями, а слова«веселый» и «мажорный»
антонимами не являются;

4) разрушение
образной структуры фразеологизмов, что случается в неудачно организованном кон­тексте:
Этому, безусловно, талантливому писателю Зощенко палец в рот не клади,
а дай только посмешить читателя.

Обновлено: 12.02.2023

Речевые ошибки случаются у каждого, если не во взрослом, то в детском возрасте. Возникают они, когда не соблюдаются лексические, либо стилистические языковые нормы.

Это отдельная категория наряду с грамматическими, этическими, орфографическими, логическими, фактическими, пунктуационными ошибками русского языка.

О том, какие бывают речевые ошибки, как их не допускать в своей речи, мы и поговорим.

Что такое речевая ошибка

Речевая ошибка — это неправильное употребление слов. В отличие, например, от грамматической, ее можно увидеть только в контексте.

Ошибки делают нашу речь неточной, некрасивой и даже непонятной.

Это может быть неправильное применение синонимов, антонимов, омонимов, неудачное употребление выразительных средств, неуместное использование диалектизмов, жаргонизмов, а также плеоназм (наличие в высказывании слов, имеющих одно и то же значение) и тавтология (повторение одинаковых или однокоренных слов).

Для наглядности классификация речевых ошибок по видам, с примерами и исправлениями, представлена в таблице:

Виды речевых ошибок, таблица с примерами и исправлениями

Вот еще показательные примеры предложений с речевыми ошибками:

  • Ему захотелось заглянуть на небо (неразличение оттенков значения слова, вносимых приставкой или суффиксом, правильно-взглянуть).
  • Мы назначили встречу после дождичка в четверг (искажение образного значения фразеологизма в неудачно сформулированном контексте).
  • Прозвучал не грустный, но и не минорный мотив (неверное построение антитезы и выбор антонимов).
  • В этом пространстве располагался офис (ошибочный выбор синонима, правильно-помещение).
  • Этот писатель написал много замечательных рассказов (тавтология — повторение близких по смыслу слов).
  • Дождь шел всю ночь. Дождь даже не собирался заканчиваться (неоправданные повторения слова).
  • Когда я вышел на улицу, то встретил своих друзей. Когда мы поболтали, я пошел в школу (однообразие в составлении предложений).

Если умные взрослые способны контролировать свою речь, то у детей это процесс иного рода. Богатый русский язык дает широкий простор для неуемной детской фантазии и творчества.

Детское словотворчество, результат которого хоть и не соответствует языковым нормам, но в полной мере раскрывает, по словам К. И. Чуковского, творческую силу ребенка, его поразительную чуткость к языку.

Особенно часто речевые ошибки можно встретить у младших школьников. Окунаясь с головой в процесс познания, они допускают их, не задумываясь, на ходу исправляют, совершают новые и так постигают все премудрости родного языка.

Самые распространенные у них ошибки в речи — это:

  • неправильное склонение по падежам (исполнение мечт);
  • неверное употребление слов во множественном или единственном числе (одна качель);
  • произвольное словообразование (дватый вместо второй);
  • неточное использование предлогов (ходили в концерт).

Примеры речевых ошибок

В целом, допускаемые учащимися речевые ошибки можно подразделить на типы: лексико — стилистические, морфолого — стилистические, синтаксисо — стилистические.

Лексико-стилистические ошибки

К ним относятся повторения слов, употребление их в неточном значении, использование просторечий. Например:

  • Ежик смешно пыхтел. Витя налил ежику молока. В комнату забежала собака, и ежик свернулся клубком.
  • Мама одела плащ и пошла на работу.
  • Полкан плелся взади.

Морфолого-стилистические ошибки

В этой группе — неправильно образованные слова. Например:

  • он хотит;
  • это ихний;
  • работают малярщики;
  • идут трудящие;
  • крыша текет;
  • много делов.

Синтаксисо-стилистические ошибки

Эти ошибки встречаются в словосочетаниях и предложениях из-за перестановки слов, несогласованности между словами, неправильных границ, неверного употребления местоимения. Например:

  • Только под ногами шелестела листва.
  • Вся компания дружно встретили Новый Год.
  • Когда ребята пришли к реке. Там было много народу.
  • Папа, когда пришел домой, он был очень уставшим.

Причины речевых ошибок

Почему мы совершаем ошибки в своей речи?

Речевые ошибки - это

Причинами речевых ошибок принято считать:

  • влияние среды;
  • низкий уровень речевых навыков;
  • индивидуальные особенности речи.

Речь окружающих оказывает влияние и на нашу речь. Это может быть диалектная, просторечная лексика (одежа, скипятить, послабже), а также не всегда соответствующая нормам литературного языка речь средств массовой информации.

Неправильное употребление лексических средств выразительности, непонимание значения употребляемых слов, склонение несклоняемых существительных и неверное согласование с ними прилагательных, ошибки типа “масло масляное”, несочетаемые слова — все это говорит о невысоком уровне речевых навыков.

Индивидуальные особенности речи, связанные с отклонением от норм литературного словоупотребления, могут выражаться в неуместном повторении какого-либо слова или выражения, склонности к использованию иностранных слов в разговоре, постоянном проглатывании слов в предложениях.

Как избежать ошибок в речи

Чтобы ваша речь не резала слух окружающим, попробуйте следующее:

  1. Изучите разные виды речевых ошибок и постарайтесь от них избавиться.
  2. Если у вас есть сомнение в правильности того или иного высказывания, лучше переформулируйте его.
  3. Если вам предстоит речь перед аудиторией, уточните все сомнительные моменты с помощью словарей, толкового, орфоэпического, сочетаемости слов русского языка, антонимов, синонимов, омонимов, иностранных слов и др.
  4. Больше читайте художественную литературу.
  5. Общайтесь с образованными людьми, культуре речи которых можно поучиться.

Виды ошибок речи

А самое главное — не оставайтесь равнодушными к качеству своей речи, меняйтесь, стремитесь к лучшему.

Так ли важно соблюдать культуру речи

Небрежная речь, изобилующая ошибками, как и неряшливость в одежде, производит неблагоприятное впечатление. Согласитесь, что человеку с такими качествами, трудно избегать помех в общении, выстраивать гармоничные отношения с окружающими.

И, напротив, овладение культурой речи позволяет повысить уровень любой сферы жизни, будь то карьера, семья или саморазвитие. Через речь проявляются культивируемые человеком ценности: нравственные, научные, философские.

Услышав, как человек говорит, можно сразу понять, с кем имеешь дело. Уважение к себе и к окружающим — это тоже о культуре речи.

Как говорит! Хотите слышать такое в свой адрес? Работайте над ошибками. 🙂

Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Фразеологические ошибки

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

Морфологические ошибки

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

Орфографические ошибки

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

Самые распространенные ошибки в ЕГЭ по русскому языку:

Классификация ошибок по ФИПИ

  1. Грамматические ошибки.
  2. Речевые ошибки.
  3. Логические ошибки
  4. Фактические ошибки.
  5. Орфографические ошибки.
  6. Пунктуационные ошибки.
  7. Графические ошибки.

Грамматические ошибки

Грамматическая ошибка – это ошибка в структуре языковой единицы: в структуре слова, словосочетания или предложения; это нарушение какой-либо грамматической нормы: словообразовательной, морфологической, синтаксической.

  • подскользнуться вместо поскользнуться, благородность вместо благородство – здесь допущена ошибка в словообразовательной структуре слова, использована не та приставка или не тот суффикс;
  • без комментарий, едь вместо поезжай, более легче – неправильно образована форма слова, т. е. нарушена морфологическая норма;
  • оплатить за проезд, удостоен наградой – нарушена структура словосочетания (не соблюдаются нормы управления);
  • Покатавшись на катке, болят ноги; В сочинении я хотел показать значение спорта и почему я его люблю – неправильно построены предложения с деепричастным оборотом (1) и с однородными членами (2), т. е. нарушены синтаксические нормы.

В отличие от грамматических, речевые ошибки – это ошибки не в построении, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова. По преимуществу это нарушения лексических норм, например:

Речевую ошибку можно заметить только в контексте, в этом ее отличие от ошибки грамматической, для обнаружения которой контекст не нужен.

Ниже приводятся общепринятые классификаторы грамматических и речевых ошибок.

Виды грамматических ошибок:

  1. Ошибочное словообразование — Трудолюбимый, надсмехаться.
  2. Ошибочное образование формы существительного — Многие чуда техники, не хватает время.
  3. Ошибочное образование формы прилагательного — Более интереснее, красивше.
  4. Ошибочное образование формы числительного — С пятистами рублями.
  5. Ошибочное образование формы местоимения — Ихнего пафоса, ихи дети.
  6. Ошибочное образование формы глагола — Они ездиют, хочут, пиша о жизни природы.
  7. Нарушение согласования — Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом.
  8. Нарушение управления — Нужно сделать свою природу более красивую.
    Повествует читателей.
  9. Нарушение связи между подлежащим и сказуемым — Большинство возражали против такой оценки его творчества.
  10. Нарушение способа выражения сказуемого в отдельных конструкциях — Он написал книгу, которая эпопея.
    Все были рады, счастливы и веселые.
  11. Ошибки в построении предложения с однородными членами — Страна любила и гордилась поэтом.
    В сочинении я хотел сказать о значении
    спорта и почему я его люблю.
  12. Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом — Читая текст, возникает такое чувство…
  13. Ошибки в построении предложения с причастным оборотом — Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами.
  14. Ошибки в построении сложного предложения — Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве.Человеку показалось то, что это сон.
  15. Смешение прямой и косвенной речи — Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента.
  16. Нарушение границ предложения — Когда герой опомнился. Было уже поздно.
  17. Нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм — Замираетна мгновение сердце и вдруг застучит вновь.

Речевые ошибки

Виды речевых ошибок:

Это ошибки, связанные с употреблением глагола, глагольных форм, наречий, частиц:

  1. Ошибки в образовании личных форм глаголов: Им двигает чувство сострадания (следует: движет);
  2. Неправильное употребление видовременных форм глаголов: Эта книга дает знания об истории календаря, научит делать календарные расчеты быстро и точно (следует: . даст. научит. или . дает. учит. );
  3. Ошибки в употреблении действительных и страдательных причастий: Ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста (следует: стекавшие);
  4. Ошибки в образовании деепричастий: Вышев на сцену, певцы поклонились (норма: выйдя);
  5. Неправильное образование наречий: Автор тута был не прав (норма: тут);

Эти ошибки связаны обычно с нарушением закономерностей и правил грамматики и возникают под влия­нием просторечия и диалектов.

К типичным можно отнести и грамматико-синтаксические ошибки:

Типичные речевые ошибки (К10)

Это нарушения, связанные с неразвитостью речи: плеоназм, тавтология, речевые штам­пы; немотивированное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; неудачное использо­вание экспрессивных средств, канцелярит, неразличение (смеше­ние) паронимов; ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов; не устраненная контекстом многозначность.

К наиболее частотным речевым ошибкам относятся:

Логические ошибки

Логические ошибки связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.

  1. сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по содержанию) понятий в предложении;
  2. в результате нарушения логического закона тождества, подмена одного суждения другим.

Композиционно-текстовые ошибки

  1. Неудачный зачин. Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, наличием указательных словоформ в первом предложении, например: В этом тексте автор…
  2. Ошибки в основной части.
    • Сближение относительно далеких мыслей в одном предложении.
    • Отсутствие последовательности в изложении; бессвязность и нарушение порядка предложений.
    • Использование разнотипных по структуре предложений, ведущее к затруднению понимания смысла.
  3. Неудачная концовка. Дублирование вывода, неоправданное повторение высказанной ранее мысли.

Фактические ошибки

Фактические ошибки — разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания)

  1. Искажение содержания литературного произведения, неправильное толкование, неудачный выбор примеров.
  2. Неточность в цитате. Отсутствие указания на автора цитаты. Неверно названный автор цитаты.
  3. Незнание исторических и др. фактов, в том числе временное смещение.
  4. Неточности в именах, фамилиях, прозвищах литературных героев. Искажения в названиях литературных произведений, их жанров, ошибка в указании автора.

Орфографические, пунктуационные, графические ошибки

При проверке грамотности (К7-К8) учитываются ошибки

  1. На изученные правила;
  2. Негрубые(две негрубые считаются за одну):
    • в исключениях из правил;
    • ­в написании большой буквы в составных собственных наименованиях;
    • ­в случаях раздельного и слитного написания не с прилагательными и причастиями,
    • выступающими в роли сказуемого;
    • ­в написании и и ы после приставок;
    • ­в трудных случаях различения не и ни (Куда он только не обращался! Куда он ни обращался, никто не мог дать ему ответ. Никто иной не …; не кто иной, как…; ничто иное не …; не что иное, как … и др.);
    • ­в случаях, когда вместо одного знака препинания поставлен другой;
    • ­в пропуске одного из сочетающихся знаков препинания или в нарушении их последовательности;

Необходимо учитывать также повторяемость и однотипность ошибок. Если ошибка повторяется в одном и том же слове или в корне однокоренных слов, то она считается за одну ошибку.

  1. Однотипные (первые три однотипные ошибки считаются за одну ошибку, каждая следующая подобная ошибка учитывается как самостоятельная): ошибки на одно правило, если условия выбора правильного написания заключены в грамматических (в армии, в роще; колют, борются) и фонетических (пирожок, сверчок) особенностях данного слова. Важно.
    • Понятие об однотипных ошибках не распространяется на пунктуационные ошибки.
    • Не считаются однотипными ошибки на такое правило, в котором для выяснения
  2. Повторяющиеся (считается за одну ошибку повтор в одном и том же слове или в корне однокоренных слов)
  1. В переносе слов;
  2. ­ Буквы э/е после согласных в иноязычных словах (рэкет, пленэр) и после гласных в собственных именах (Мариетта);
  3. ­ Прописная или строчная буквы
    • в названиях, связанных с религией: М(м)асленица, Р(р)ождество, Б(б)ог.
    • при переносном употреблении собственных имен (Обломовы и обломовы).
    • в собственных именах нерусского происхождения; написание фамилий с первыми
    • частями дон, ван, сент. (дон Педро и Дон Кихот).
  4. Слитное / дефисное / раздельное написание
    • в названиях, с в сложных существительных без соединительной гласной (в основном заимствования), не регулируемых правилами и не входящих в словарь-минимум (ленд-лиз, люля-кебаб, ноу-хау, папье-маше, перекати-поле, гуляй-город пресс-папье, но бефстроганов, метрдотель, портшез, прейскурант);
    • на правила, которые не включены в школьную программу. Например: в разлив, за глаза ругать, под стать, в бегах, в рассрочку, на попятную, в диковинку, на ощупь, на подхвате, на попа ставить (ср. действующее написание напропалую, врассыпную);
  • Тире в неполном предложении;
  • Обособление несогласованных определений, относящихся к нарицательным именам существительным;
  • Запятые при ограничительно-выделительных оборотах;
  • Различение омонимичных частиц и междометий и, соответственно, невыделение или выделение их запятыми;
  • В передаче авторской пунктуации;

Графические ошибки – различные приемы сокращения слов, использование пробелов между словами, различных подчеркиваний и шрифтовых выделений. К ним относятся: различные описки и опечатки, вызванные невнимательностью пишущего или поспешностью написания.

Типичные ошибки в русском языке: грамматические, речевые и орфографические

Наши курсы призваны помочь школьникам успешно подготовиться к ЕГЭ и стать студентами медицинских вузов. Мы предлагаем глубокие знания как для подготовки к профильным ЕГЭ по химии и биологии, так и к ЕГЭ по русскому языку.

В этой статье познакомимся с классификацией типичных ошибок в русском языке и разберем их на конкретных примерах.

Классификация ошибок по ФИПИ

Составители КИМов ЕГЭ по русскому языку предлагают следующую классификацию, которая используется при проверке письменного задания. Итак, типичные ошибки подразделяются на:

Орфографические, пунктуационные и графические

Рассмотрим каждый вид подробнее.

Виды грамматических ошибок

Грамматические ошибки заключаются в неправильном образовании слов и их грамматических форм, в нарушении синтаксической связи между словами в словосочетании и предложении.

Ознакомимся с типичными грамматическими ошибками в русском языке.

По д скользнуться (нужно писать поскользнуться).

Неправильное образование формы существительного

Многочисленные договор а (нужно: многочисленные договоры).

Неверное образование формы прилагательного

Не более громче, а более громкий, не самый старейший, а самый старый

Неправильное образование формы числительного

Около пятиста участников вместо пятисот участников

Неверное образование формы местоимения

Ихний сын (правильно: их сын).

Неправильное образование форм глаголов, причастий, деепричастий

Махает (правильно: машет)

Скакающий (верно: скачущий),

Положа трубку вместо положив

Он восхищается студентами, напролом идущих к своей цели (правильно: студентами, идущими к своей цели).

Анна Александровна не поздравила с день рожденья.

(правильно: не поздравила с днём рождения).

Нарушение связи между подлежащим и сказуемым

Все, кто советуют не пользоваться гаджетами перед сном, обычно сами пренебрегают этим правилом (правильно: кто советует).

Ошибочное построение предложений с причастным и деепричастным оборотами

Классический пример: Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа.

Смешение прямой и косвенной речи

Директор заявил, что я накажу виновных.

(Правильно: директор заявил, что он накажет виновных).

Нарушение границ предложения

Аня, наверное, испугалась. Потому что вздрогнула и обернулась (необходимо оформить как сложноподчиненное предложение).

Виды речевых ошибок

Речевая ошибка – это нарушение в структуре употребления и сочетаемости слов.

Постарайтесь запомнить типичные речевые ошибки в русском языке и не употреблять их в своих высказываниях.

Употребление слова в не подходящем для него значении

Благодаря землетрясению, были разрушены сотни жилых домов (следовало употребить предлог из-за ).

Он откликается на все свободные вакансии ( слово вакансия означает свободное рабочее место).

В своем рассказе автор рассказывает о событиях прошлого лета.

Неудачное употребление местоимений

Лена очень любила свою подругу. Она была очень доброй и заботливой.

Неправильное употребление паронимов

В решении этого вопроса были приняты эффектные меры (следует употребить эффективные меры).

Нарушение лексической сочетаемости

Евгений постоянно пополняет свой кругозор . Работа занимает важную роль в его жизни (правильно: кругозор расширяют; занимает важное место либо играет важную роль).

Неоправданное употребление просторечий, жаргонизмов

Автор не ожидал такого кринжа.

Логические ошибки – это высказывания, в которых есть внутреннее противоречие, нарушение логики изложения мысли. Такие ошибки тоже не редко встречаются в работах ЕГЭ по русскому языку.

Автор поднимает проблему патриотизма. Эта тема очень важна в наше время (тема и проблема – далеко не одно и то же).

Нарушение причинно-следственных связей

Вскоре она перестала плакать, так как успокоилась.

Отсутствие связи между высказываниями

Автор задумывается о роли воспитания в жизни ребенка. И действительно, детям нужно заботиться о животных, чтобы привить чувство ответственности.

Фактические ошибки

Фактическая ошибка – это искажение информации о событиях и лицах, упоминаемых в тексте сочинения.

Искажение фактов, содержащихся в тексте.

Автор с упоением отзывается о писателе А. Эйнштейне.

Неверное упоминание фактов биографии автора или героя текста, даты, фамилии, цитаты.

Все смешалось в доме Обломовых.

Орфографические, графические, пунктуационные ошибки

Орфографическая ошибка – это неправильное написание слова. К типичным орфографическим ошибкам в русском языке относятся:

Правописание букв в слабой позиции перехо т ( переход)

Нарушения в переносе слов рад-ость

Слитное или раздельное написание слов какбудто, не чем (как будто, нечем)

Правописание чередующихся корней умерать (умирать)

Правописание словарных слов. Например, поменяться кординально (кардинально)

Совет: если вы сомневаетесь в написании слова, не используйте его, а замените синонимом, в написании которого вы уверены.

Графические ошибки – это перестановка ( полувер) либо пропуск букв ( рассморение) , а иногда добавление лишних букв ( дажбе). Чаще всего эти недочёты связаны с невнимательностью пишущего либо с торопливостью.

Пунктуационные ошибки связаны с неправильной постановкой знаков препинания, неверного их выбора (запятая на месте тире).

К типичным ошибкам в ЕГЭ по русскому языку , связанным с пунктуацией, относятся:

неверное оформление прямой речи на письме,

невыделение уточняющих слов, причастных и деепричастных оборотов.

Хотя наиболее частыми являются именно грамматические ошибки в ЕГЭ по русскому языку, обратите внимание и на все остальные.

Совет: найдите в интернете текст с ошибками и отредактируйте его, выделив в нем все виды ошибок. Такое упражнение поможет вам стать грамотнее и прибавит чувство уверенности при написании сочинения на ЕГЭ.

А если ваша подготовка к ЕГЭ зашла в тупик и вы не знаете, с чего начать, либо у вас остались вопросы, то скорее записывайтесь на наши курсы!

Заказать
звонок

Нажимая кнопку, вы даете согласие на обработку ваших персональных данных согласно политике конфиденциальности .

Политика конфиденциальности персональных данных

Читайте также:

  • Схема распределения энергии в современной квартире доклад
  • Актуальные проблемы состава преступления доклад
  • Как проводить опыты доклад
  • Познавательно исследовательская деятельность во второй младшей группе доклад
  • Значение воинского учета граждан для военной безопасности государства доклад

Кто не делится найденным, подобен свету в дупле секвойи (древняя индейская пословица)

Библиографическая запись:
Речевые ошибки в тексте. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//162/rechevye-oshibki-v-tekste/ (дата обращения: 27.06.2023)

Речевую ошибку в тексте принято, прежде всего, толковать как отступление от языковой нормы. Однако по своему характеру, про­исхождению и последствиям неправильности, встречающиеся в тексте, различны, а оценка их часто крайне сложна. Не случайно психология речевых ошибок, фиксируемых текстом, стала предме­том специальных исследований.

Ошибки письма и технического воспроизведения текста принято подразделять на: 

  • — ошибки неверно­го прочтения и запоминания слова или группы слов,
  • — ошибки неверного перевода во внутреннюю речь,
  • — ошибки механичес­кие (ошибки типа «ослышек» и «обмолвок» не характерны для письменной речи).

Анализ типичных ошибок воспроизведения под­сказывает редактору «слабые», наиболее часто искажаемые места печатного текста: предложения или более крупные фрагменты текста, начатые одинаковыми словами, слова, разделённые перено­сом, конечные слова в строке и абзаце, текст, набранный крупным шрифтом. Особого внимания редактора требуют заголовки, назва­ния рубрик, шапки. Часто встречаются замена и перестановка букв внутри слов, одинаково начинающихся и имеющих сходные окон­чания, перестановка букв внутри малознакомого, редко встречаю­щегося слова, замена слов и оборотов синонимичными, пропуски слов, повторяющихся в тексте.

Типичный случай технического искажения текста – исчезновение абзацного отступа и появление его там, где текст должен быть напечатан в подбор (обычно это происходит, если предыдущая строка полная). ДЕБЮТ ТАМАРЫ – заголовок материала о мо­дели автомобиля Волжского завода «Самара» (за­мена слова в крупно набранном заголовке.

Электронная техника делает реальным безошибочное воспро­изведение текста при тиражировании, но понятно, сколь высока в этом случае ответственность редактора за подготовку идеально­го, не содержащего ошибок оригинала. При знакомстве с текстом в поле зрения редактора неизбежно попадают отклонения от нормы, воспринимаемые как нарушения общепринятых правил письменной речи. Наиболее жёстко регла­ментируют действия пишущего правила орфографии, и понятие «гра­мотность» принято прежде всего связывать с соблюдением орфог­рафической нормы.

Знаменательно, что в первые послереволюци­онные десятилетия лингвисты осознавали борьбу с неграмотностью как проблему социальную.

«Совершенно ясно, что если все будут писать по-разному, мы перестанем понимать друг друга, – писал Л.В. Щерба в статье «Безграмотность и её причины», – писать безграмотно – значит посягать на время людей, к которым адресу­емся, и потому совершенно недопустимо в правильно организован­ном обществе».

Сегодня нет необходимости убеждать кого-либо в необходимости грамотно писать, но тем более стоит напомнить, что орфографическая ошибка в печатном тексте воспринимается как неуважение к читателю. «Воспрял духом…» – эти и подобные им нарушения элементарных правил школьной грам­матики, выписанные из одного номера газеты, — свидетельство про­фессиональной некомпетентности людей, работавших над текстом. Редактор не имеет права целиком передоверять корректору забо­ту о грамотности текста. Он в полной мере несёт за неё ответ­ственность перед читателем.

Правила орфографии наиболее стабильны. Они меньше под­вержены изменениям, чем норма пунктуационная, лексическая и тем более стилистическая, которая чаще направлена на то, чтобы помочь пишущему осуществить выбор между языковыми вариан­тами, чем утвердить, что следует поступить только так, а не иначе. Часто в зафиксированном текстом высказывании содержит­ся несколько смыслов, и ошибка является следствием неудачного выбора одного из них или неумения распорядиться средствами языка.

Психология рассматривает такие ошибки как «своего рода сигнал шва в речевом механизме, разошедшегося под влиянием тех или иных обстоятельств». Автор в этом случае уверен, что никакой ошибки он не совершил, а текст допускает разночтения и нуждается в правке. Простейшим примером может служить за­головок заметки «Следы Ильиных на земле». Формулируя его, автор не погрешил против правил грамматики, но тем не менее текст может быть понят ошибочно. Фамилия героев заметки не Ильины, что, казалось бы, явствует из заголовка, а Ильиных. При­чина появления второго смысла – совпадение падежных форм двух разных фамилий. Типичный случай «расхождения речевого шва» – неверный выбор слова.

Так, когда газета пишет, что министру «полезно было бы хотя бы накоротке ознакомиться с истинным положением дел», смысл этого пожелания понять трудно. Не помогут здесь и словари, где слово накоротке дается с пометой «разговорное» и указаны три его значения: 1) на близком расстоянии; 2) на ко­роткое время; 3) в дружеских близких отношениях. Ни одно из этих значений мысль автора не передает.

Текст материалов массовой информации впитывает в себя различные отклонения от нормы, в том числе и те, которые отра­жают сегодняшний день речевой практики. Для редактора очень важно определить меру строгости языкового контроля. «Пурист.., привыкший мыслить нормативно («правильно», «неправильно» – третьего нет), фанатизирующий свою миссию нормализатора ли­тературной речи, учинит жестокую расправу с не подчинившими­ся норме авторами», – писал один из основателей современной текстологии Б.В. Томашевский. И хотя это суждение высказано применительно к текстам классической художественной литера­туры, наблюдения этого тонкого исследователя текста имеют са­мое общее значение.

«Пуристами» чаще бывают редакторы, лишь затвердившие правила, но не постигшие суть литературной рабо­ты. Наблюдения над языковой практикой убеждают, что «всякие отклонения от обычного, закономерного, нормализованного, если они начинают употребляться в разных текстах и стилях, посте­пенно приобретают черты устойчивости и могут в конечном счёте стать нормой». Не только знание правил, но и широкая лингви­стическая эрудиция, начитанность, литературный вкус позволяют редактору различить ошибку, причина которой – низкая языковая культура пишущего, и языковую форму, отражающую процессы, происходящие в живой речи. Решить конкретную задачу редак­тору помогает соотнесение вариантов языковых форм с содер­жанием целостного материала, требованиями его жанра, пости­жение авторской манеры изложения.

Происхождение и структура письменной речи подразумевают сознательное владение пишущим средствами языка, однако в сво­ей работе над текстом редактор выходит за рамки решения только лингвистических задач.

Психологические предпосылки редактиро­вания следует трактовать широко и включать в рассмотрение этой проблемы не только процессы порождения и восприятия речи, но и психологию читателя, психологию литературного творчества, чётко отдавая себе отчет в том, что суть редакторской работы – сотвор­чество, и психологические предпосылки её не сумма, полученная при изучении других родов деятельности, а сложное единство.

07.09.2016, 4975 просмотров.

Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

Содержание

  • 1 Что такое речевая ошибка
    • 1.1 Лексико-стилистические ошибки
    • 1.2 Морфолого-стилистические ошибки
    • 1.3 Синтаксисо-стилистические ошибки
  • 2 Причины речевых ошибок
  • 3 Как избежать ошибок в речи
  • 4 Так ли важно соблюдать культуру речи

Речевые ошибки случаются у каждого, если не во взрослом, то в детском возрасте. Возникают они, когда не соблюдаются лексические, либо стилистические языковые нормы.

Это отдельная категория наряду с грамматическими, этическими, орфографическими, логическими, фактическими, пунктуационными ошибками русского языка.

О том, какие бывают речевые ошибки, как их не допускать в своей речи, мы и поговорим.

Что такое речевая ошибка

Речевая ошибка — это неправильное употребление слов. В отличие, например, от грамматической, ее можно увидеть только в контексте.

Ошибки делают нашу речь неточной, некрасивой и даже непонятной.

Это может быть неправильное применение синонимов, антонимов, омонимов, неудачное употребление выразительных средств, неуместное использование диалектизмов, жаргонизмов, а также плеоназм (наличие в высказывании слов, имеющих одно и то же значение) и тавтология (повторение одинаковых или однокоренных слов).

Для наглядности классификация речевых ошибок по видам, с примерами и исправлениями, представлена в таблице:

Виды речевых ошибок, таблица с примерами и исправлениями

Вот еще показательные примеры предложений с речевыми ошибками:

  • Ему захотелось заглянуть на небо (неразличение оттенков значения слова, вносимых приставкой или суффиксом, правильно-взглянуть).
  • Мы назначили встречу после дождичка в четверг (искажение образного значения фразеологизма в неудачно сформулированном контексте).
  • Прозвучал не грустный, но и не минорный мотив (неверное построение антитезы и выбор антонимов).
  • В этом пространстве располагался офис (ошибочный выбор синонима, правильно-помещение).
  • Этот писатель написал много замечательных рассказов (тавтология — повторение близких по смыслу слов).
  • Дождь шел всю ночь. Дождь даже не собирался заканчиваться (неоправданные повторения слова).
  • Когда я вышел на улицу, то встретил своих друзей. Когда мы поболтали, я пошел в школу (однообразие в составлении предложений).

Если умные взрослые способны контролировать свою речь, то у детей это процесс иного рода. Богатый русский язык дает широкий простор для неуемной детской фантазии и творчества.

Детское словотворчество, результат которого хоть и не соответствует языковым нормам, но в полной мере раскрывает, по словам К. И. Чуковского, творческую силу ребенка, его поразительную чуткость к языку.

Особенно часто речевые ошибки можно встретить у младших школьников. Окунаясь с головой в процесс познания, они допускают их, не задумываясь, на ходу исправляют, совершают новые и так постигают все премудрости родного языка.

Самые распространенные у них ошибки в речи — это:

  • неправильное склонение по падежам (исполнение мечт);
  • неверное употребление слов во множественном или единственном числе (одна качель);
  • произвольное словообразование (дватый вместо второй);
  • неточное использование предлогов (ходили в концерт).

Примеры речевых ошибок

В целом, допускаемые учащимися речевые ошибки можно подразделить на типы: лексико — стилистические, морфолого — стилистические, синтаксисо — стилистические.

Лексико-стилистические ошибки

К ним относятся повторения слов, употребление их в неточном значении, использование просторечий. Например:

  • Ежик смешно пыхтел. Витя налил ежику молока. В комнату забежала собака, и ежик свернулся клубком.
  • Мама одела плащ и пошла на работу.
  • Полкан плелся взади.

Морфолого-стилистические ошибки

В этой группе — неправильно образованные слова. Например:

  • он хотит;
  • это ихний;
  • работают малярщики;
  • идут трудящие;
  • крыша текет;
  • много делов.

Синтаксисо-стилистические ошибки

Эти ошибки встречаются в словосочетаниях и предложениях из-за перестановки слов, несогласованности между словами, неправильных границ, неверного употребления местоимения. Например:

  • Только под ногами шелестела листва.
  • Вся компания дружно встретили Новый Год.
  • Когда ребята пришли к реке. Там было много народу.
  • Папа, когда пришел домой, он был очень уставшим.

Причины речевых ошибок

Почему мы совершаем ошибки в своей речи?

Речевые ошибки - это

Причинами речевых ошибок принято считать:

  • влияние среды;
  • низкий уровень речевых навыков;
  • индивидуальные особенности речи.

Речь окружающих оказывает влияние и на нашу речь. Это может быть диалектная, просторечная лексика (одежа, скипятить, послабже), а также не всегда соответствующая нормам литературного языка речь средств массовой информации.

Неправильное употребление лексических средств выразительности, непонимание значения употребляемых слов, склонение несклоняемых существительных и неверное согласование с ними прилагательных, ошибки типа “масло масляное”, несочетаемые слова — все это говорит о невысоком уровне речевых навыков.

Индивидуальные особенности речи, связанные с отклонением от норм литературного словоупотребления, могут выражаться в неуместном повторении какого-либо слова или выражения, склонности к использованию иностранных слов в разговоре, постоянном проглатывании слов в предложениях.

Как избежать ошибок в речи

Чтобы ваша речь не резала слух окружающим, попробуйте следующее:

  1. Изучите разные виды речевых ошибок и постарайтесь от них избавиться.
  2. Если у вас есть сомнение в правильности того или иного высказывания, лучше переформулируйте его.
  3. Если вам предстоит речь перед аудиторией, уточните все сомнительные моменты с помощью словарей, толкового, орфоэпического, сочетаемости слов русского языка, антонимов, синонимов, омонимов, иностранных слов и др.
  4. Больше читайте художественную литературу.
  5. Общайтесь с образованными людьми, культуре речи которых можно поучиться.

Виды ошибок речи

А самое главное — не оставайтесь равнодушными к качеству своей речи, меняйтесь, стремитесь к лучшему.

Так ли важно соблюдать культуру речи

Небрежная речь, изобилующая ошибками, как и неряшливость в одежде, производит неблагоприятное впечатление. Согласитесь, что человеку с такими качествами, трудно избегать помех в общении, выстраивать гармоничные отношения с окружающими.

И, напротив, овладение культурой речи позволяет повысить уровень любой сферы жизни, будь то карьера, семья или саморазвитие. Через речь проявляются культивируемые человеком ценности: нравственные, научные, философские.

Услышав, как человек говорит, можно сразу понять, с кем имеешь дело. Уважение к себе и к окружающим — это тоже о культуре речи.

Как говорит! Хотите слышать такое в свой адрес? Работайте над ошибками. 🙂

  • Речевые ошибки виды причины примеры
  • Речевая ошибка это сознательное или немотивированное
  • Речевые ошибки ведущих новостных программ
  • Речевая ошибка это содержание или грамотность
  • Речевые ошибки блоггеров примеры