Речевые ошибки как языковое явление

В ПОМОЩЬ САМООБРАЗОВАНИЮ

В. Ф. РУСЕЦКИЙ

Мозырь, Республика Беларусь

Речевые ошибки как языковое явление

«Борьба» с речевыми ошибками, которую ведут и школьные учителя, и вузовские лекторы, и ученые мужи на научных конференциях и страницах специальных и популярных изданий, подчас вызывает вопрос: а так ли страшны речевые ошибки? Ну, в самом деле, напишем мы малако или молоко, произнесем обеспечйние или обеспйчение, инциндент или инцидент, — разве одна или даже несколько речевых ошибок не позволят понять общий смысл высказывания?

Кроме того, возникает по меньшей мере еше два вопроса: если борьба с речевыми ошибками ведется регулярно, постоянно, активно, то почему они по-прежнему сохраняются как один из непременных элементов речи, почему не «искореняются»? Почему самые разные люди в самых разных ситуациях допускают те или иные ошибки, почему некоторые ошибки носят регулярный характер и допускаются большйм числом носителей языка? Второй вопрос заключается в том, что если ошибки являются непременным атрибутом речевой практики, стоит ли относиться к ним столь непримиримо и столь активно вести с ними борьбу, не проще ли успокоить себя ставшей расхожей фразой «без грамматической ошибки я русской речи не люблю», сославшись на священный авторитет А. С. Пушкина? В чем же тогда заключается основная негативная роль речевой ошибки?

Проблеме речевых ошибок посвящена обширная и разносторонняя литература. В рамках культуры речи как

раздела лингвистики сформировалось целое направление, именуемое языковой критикой. Периодически б жанре «заметок пуриста» появляются работы, авторы которых энергично протестуют против тех или иных «неправильностей» или пытаются их осмыслить в рамках складывающейся речевой практики1. Другое направление связано с теоретическим осмыслением речевых ошибок как проявления мыслительных и речевых способностей человека2. Наконец, в методике преподавания русского языка разрабатываются технологии обучения, направленные на преодоление ошибок в речи учащихся3.

Речевая ошибка, действительно, представляет собой неотъемлемый элемент речевой деятельности по целому ряду причин.

Устойчивость и регулярность проявления речевых ошибок обусловлена, с одной стороны, самой языковой системой, прежде всего такой ее особенностью, как наличие вариантов, а с другой — особенностями индиви-

1 См., например: Григорьев В. П. Поэтика слова. — М., 1979; Чуковский К. И. Живой как жизнь// Чу ко вс к и й К. И. Собр. соч.: В6т. — М., 1966 -Т.3.

2 См.: Красиков Ю. В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика). — М., 1980: Мурашов А. А. Культура речи. — М.; Воронеж, 2003.

3 См.: Демидснко Л. П. Речевые ошибки. — Минск. 1986; Русецкий В. Ф. Работа над ошибками: Из опыта обучения студентов-филологов нахождению и исправлению речевых ошибок // Народная асвета. — 1997. — № 9;

Це й тл и н С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. — М., 1982.

дуального усвоения языка каждым его носителем и условиями речепроизводства, его живым характером, который неизбежно влечет несовершенство, шероховатости, приводящие к возникновению ошибок.

Сама языковая природа нормы обусловливает возникновение речевых ошибок. Существование языковых вариантов рассматривается лингвистами как проявление динамического характера нормы. Но, понимая, что наличие нескольких вариантов одной и той же языковой единицы есть проявление «живой жизни» языка, те же самые лингвисты вынуждены давать оценку, расставлять по полочкам существующие варианты. И никак не скажешь: вот здесь пока «растет» будущая норма, поэтому такой вариант не стоит сопровождать запретительными пометами. С другой стороны, как побороть личное негативное отношение к варианту, который явно побеждает в общественной речевой практике, активно вытесняет старый, словарный, нормативный, «правильный»?

И новым поколениям лингвистов не останется ничего иного, как исправлять нормативные рекомендации вслед за речевой практикой. И так же, как непривычные современному уху музыка и скрыпка пушкинской эпохи, будут удивлять будущие поколения устаревшие нормы звонит, обеспечение… «Но, очевидно, одной логики мало для принятия или непринятия того или иного языкового явления. Существуют и другие критерии, которые сильнее всякой логики»4. Эти критерии — сила привычки, вкус, традиция.

И если в языке существует способ разграничения слов с помощью ударения {атлас, ирис и др.), то почему не допустить, что когда-нибудь такое разграничение возникнет относительно омонимов в слове квартал. Но до тех пор, пока оно не будет узаконено в словарях, преподавателям культуры речи и школьным учителям рус-

* Чуковский К. И. Указ. соч. — С. 31.

ского языка придется методично поправлять все новые и новые поколения учеников и студентов.

Различия между вариантами порой носят столь неявный характер (например, семантическое и формальное сближение паронимов или причина, по которой следует писать стеклянный, оловянный, деревянный, но ветреный), что с легкостью приводят к контаминации, лежащей в основе значительной части речевых ошибок5. Подобные различия требуют зачастую не только знания общего правила, но и запоминания каждого конкретного случая (ср. различного рода исключения из правил). Порой эти ошибки можно выявить только при специальном анализе речевых употреблений. Так, отсутствие унификации и четких формальных критериев в слитном-дефисном-раздельном написании сложных прилагательных ведет к тому, что стихийно в общественной языковой практике, прежде всего в официальной и научной документации, в языке газет и журналов, норма эта просто игнорируется. Каждый пишет в соответствии со своим разумением. А если учесть, что компьютерная проверка орфографии чаще всего также игнорирует такие случаи или предлагает неприемлемые варианты написания (пользоваться орфографическим словарем продвинутый владелец ноутбука не станет), то целый участок правописной системы оказывается в настоящее время абсолютно нерегламентированным.

Это те ошибки, которые «провоцируются» самой языковой системой как совокупностью средств выражения человеческой мысли. Однако язык представляет собой еще и индивидуальную речевую способность, уровень овладения которой (включая и систему норм) у разных людей в разные периоды жизни различен.

Значительную роль в формировании индивидуальной речевой культуры, а следовательно, и в наличии устойчивых речевых ошибок играют закрепив-

5 См.: М у р a in о в А. А. Указ. соч. — С. 82.

шиеся в детстве варианты, которые приобретают характер «естественной» нормы, того, что обычно называют материнским языком. Эти нормы, усваиваемые ребенком в самом раннем возрасте преимущественно от матери и небольшого круга ближайших родственников, воспринимаются человеком как незыблемые до тех пор, пока не придут в столкновение с системой норм внешнего мира. И вот взрослый человек вдруг со стыдом понимает, что слово дерматин не имеет внутреннего звука [н], с которым он его произносит; произносит потому, что усвоил это употребление в детстве от малограмотной бабушки, а потом, используя его только в бытовых ситуациях, не удосужился установить литературную норму.

В рамках разговорной речи складывается особое положение, при котором целые пласты языковых средств функционируют вне воздействия системы установленных в литературном языке норм. Это прежде всего касается так называемой бытовой лексики, которая употребляется почти исключительно в ситуациях бытового общения. Распространенность подобных явлений приводит к тому, что определенная группа норм существует только в качестве словарных фактов: тефтели, кулинария, фольга. С другой стороны, есть так называемые «книжные» части речи: краткие прилагательные, при чаем я и т. д. Школьные учителя хорошо знают, что усвоение норм, связанных с этими формами, осложняется тем, что для речевой практики учеников они мало характерны. Закрепленность тех или иных языковых единиц за разговорной (или, наоборот, преимущественно за книжной) разновидностями речи приводит к снижению их употребительности и соответственно к недостаточной частотности в речевой практике для формирования устойчивых норм.

Кроме того, разговорная речь в целом дает человеку определенную степень свободы, позволяя ему ослабить ортологический самоконтроль, разрешая не следовать каждый раз самым строгим образом литературной нор-

ме. В результате 65-летний профессор-литературовед признается: «Я только относительно недавно узнал, что норма произношения щавель. Родом я из Воронежской области. У нас все говорили щавель».

Определенные речевые ошибки могут быть обусловлены тем, в какой форме преимущественно осваивается язык. Если человек изучает язык только по книгам и учебникам, то произносительные нормы остаются за рамками его коммуникативной практики. Известно, что А. С. Пушкин именно так освоил английский язык: путем чтения книг. Знающие разницу между английским правописанием и ироизношением легко поймут, как могло выглядеть в таком случае чтение Пушкиным текста вслух. В наши дни у носителей русского языка причина многих ошибок в произношении и постановке ударения связана с игнорированием в современном русском правописании различий между буквами е и ё: в письменных текстах обычно отсутствует буква ё. Для многих, особенно тех. для кого русский язык не является родным, это создает дополнительную проблему при усвоении норм произношения слов афера, жёлчь, опека, тапёр, свёкла, шофёр и г. д. В этой области лежит и тог барьер, который приходится преодолевать каждому ребенку, освоившему в дошкольном детстве родной язык в устной форме: обучение правописанию связано для него с переходом к новой форме речи.

Очевидно, что даже самые эффективные методики, даже самые прилежные ученики, даже самые опытные учителя никогда не смогут достичь ситуации, при которой речевые ошибки исчезнут, поскольку они обусловлены природой языка и речи.

Итак, ошибки в речи неизбежны и закономерны. В чем же заключается основной вред, приносимый ими. почему учителя, преподаватели, редакторы, специалисты в области культуры речи уделяют столько сил и внимания тому, чтобы отслеживать любы

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

В ПОМОЩЬ САМООБРАЗОВАНИЮ

В. Ф. РУСЕЦКИЙ

Мозырь, Республика Беларусь

Речевые ошибки как языковое явление

«Борьба» с речевыми ошибками, которую ведут и школьные учителя, и вузовские лекторы, и ученые мужи на научных конференциях и страницах специальных и популярных изданий, подчас вызывает вопрос: а так ли страшны речевые ошибки? Ну, в самом деле, напишем мы малако или молоко, произнесем обеспечйние или обеспйчение, инциндент или инцидент, — разве одна или даже несколько речевых ошибок не позволят понять общий смысл высказывания?

Кроме того, возникает по меньшей мере еше два вопроса: если борьба с речевыми ошибками ведется регулярно, постоянно, активно, то почему они по-прежнему сохраняются как один из непременных элементов речи, почему не «искореняются»? Почему самые разные люди в самых разных ситуациях допускают те или иные ошибки, почему некоторые ошибки носят регулярный характер и допускаются большйм числом носителей языка? Второй вопрос заключается в том, что если ошибки являются непременным атрибутом речевой практики, стоит ли относиться к ним столь непримиримо и столь активно вести с ними борьбу, не проще ли успокоить себя ставшей расхожей фразой «без грамматической ошибки я русской речи не люблю», сославшись на священный авторитет А. С. Пушкина? В чем же тогда заключается основная негативная роль речевой ошибки?

Проблеме речевых ошибок посвящена обширная и разносторонняя литература. В рамках культуры речи как

раздела лингвистики сформировалось целое направление, именуемое языковой критикой. Периодически б жанре «заметок пуриста» появляются работы, авторы которых энергично протестуют против тех или иных «неправильностей» или пытаются их осмыслить в рамках складывающейся речевой практики1. Другое направление связано с теоретическим осмыслением речевых ошибок как проявления мыслительных и речевых способностей человека2. Наконец, в методике преподавания русского языка разрабатываются технологии обучения, направленные на преодоление ошибок в речи учащихся3.

Речевая ошибка, действительно, представляет собой неотъемлемый элемент речевой деятельности по целому ряду причин.

Устойчивость и регулярность проявления речевых ошибок обусловлена, с одной стороны, самой языковой системой, прежде всего такой ее особенностью, как наличие вариантов, а с другой — особенностями индиви-

1 См., например: Григорьев В. П. Поэтика слова. — М., 1979; Чуковский К. И. Живой как жизнь// Чу ко вс к и й К. И. Собр. соч.: В6т. — М., 1966 -Т.3.

2 См.: Красиков Ю. В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика). — М., 1980: Мурашов А. А. Культура речи. — М.; Воронеж, 2003.

3 См.: Демидснко Л. П. Речевые ошибки. — Минск. 1986; Русецкий В. Ф. Работа над ошибками: Из опыта обучения студентов-филологов нахождению и исправлению речевых ошибок // Народная асвета. — 1997. — № 9;

Це й тл и н С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. — М., 1982.

дуального усвоения языка каждым его носителем и условиями речепроизводства, его живым характером, который неизбежно влечет несовершенство, шероховатости, приводящие к возникновению ошибок.

Сама языковая природа нормы обусловливает возникновение речевых ошибок. Существование языковых вариантов рассматривается лингвистами как проявление динамического характера нормы. Но, понимая, что наличие нескольких вариантов одной и той же языковой единицы есть проявление «живой жизни» языка, те же самые лингвисты вынуждены давать оценку, расставлять по полочкам существующие варианты. И никак не скажешь: вот здесь пока «растет» будущая норма, поэтому такой вариант не стоит сопровождать запретительными пометами. С другой стороны, как побороть личное негативное отношение к варианту, который явно побеждает в общественной речевой практике, активно вытесняет старый, словарный, нормативный, «правильный»?

И новым поколениям лингвистов не останется ничего иного, как исправлять нормативные рекомендации вслед за речевой практикой. И так же, как непривычные современному уху музыка и скрыпка пушкинской эпохи, будут удивлять будущие поколения устаревшие нормы звонит, обеспечение… «Но, очевидно, одной логики мало для принятия или непринятия того или иного языкового явления. Существуют и другие критерии, которые сильнее всякой логики»4. Эти критерии — сила привычки, вкус, традиция.

И если в языке существует способ разграничения слов с помощью ударения {атлас, ирис и др.), то почему не допустить, что когда-нибудь такое разграничение возникнет относительно омонимов в слове квартал. Но до тех пор, пока оно не будет узаконено в словарях, преподавателям культуры речи и школьным учителям рус-

* Чуковский К. И. Указ. соч. — С. 31.

ского языка придется методично поправлять все новые и новые поколения учеников и студентов.

Различия между вариантами порой носят столь неявный характер (например, семантическое и формальное сближение паронимов или причина, по которой следует писать стеклянный, оловянный, деревянный, но ветреный), что с легкостью приводят к контаминации, лежащей в основе значительной части речевых ошибок5. Подобные различия требуют зачастую не только знания общего правила, но и запоминания каждого конкретного случая (ср. различного рода исключения из правил). Порой эти ошибки можно выявить только при специальном анализе речевых употреблений. Так, отсутствие унификации и четких формальных критериев в слитном-дефисном-раздельном написании сложных прилагательных ведет к тому, что стихийно в общественной языковой практике, прежде всего в официальной и научной документации, в языке газет и журналов, норма эта просто игнорируется. Каждый пишет в соответствии со своим разумением. А если учесть, что компьютерная проверка орфографии чаще всего также игнорирует такие случаи или предлагает неприемлемые варианты написания (пользоваться орфографическим словарем продвинутый владелец ноутбука не станет), то целый участок правописной системы оказывается в настоящее время абсолютно нерегламентированным.

Это те ошибки, которые «провоцируются» самой языковой системой как совокупностью средств выражения человеческой мысли. Однако язык представляет собой еще и индивидуальную речевую способность, уровень овладения которой (включая и систему норм) у разных людей в разные периоды жизни различен.

Значительную роль в формировании индивидуальной речевой культуры, а следовательно, и в наличии устойчивых речевых ошибок играют закрепив-

5 См.: М у р a in о в А. А. Указ. соч. — С. 82.

шиеся в детстве варианты, которые приобретают характер «естественной» нормы, того, что обычно называют материнским языком. Эти нормы, усваиваемые ребенком в самом раннем возрасте преимущественно от матери и небольшого круга ближайших родственников, воспринимаются человеком как незыблемые до тех пор, пока не придут в столкновение с системой норм внешнего мира. И вот взрослый человек вдруг со стыдом понимает, что слово дерматин не имеет внутреннего звука [н], с которым он его произносит; произносит потому, что усвоил это употребление в детстве от малограмотной бабушки, а потом, используя его только в бытовых ситуациях, не удосужился установить литературную норму.

В рамках разговорной речи складывается особое положение, при котором целые пласты языковых средств функционируют вне воздействия системы установленных в литературном языке норм. Это прежде всего касается так называемой бытовой лексики, которая употребляется почти исключительно в ситуациях бытового общения. Распространенность подобных явлений приводит к тому, что определенная группа норм существует только в качестве словарных фактов: тефтели, кулинария, фольга. С другой стороны, есть так называемые «книжные» части речи: краткие прилагательные, при чаем я и т. д. Школьные учителя хорошо знают, что усвоение норм, связанных с этими формами, осложняется тем, что для речевой практики учеников они мало характерны. Закрепленность тех или иных языковых единиц за разговорной (или, наоборот, преимущественно за книжной) разновидностями речи приводит к снижению их употребительности и соответственно к недостаточной частотности в речевой практике для формирования устойчивых норм.

Кроме того, разговорная речь в целом дает человеку определенную степень свободы, позволяя ему ослабить ортологический самоконтроль, разрешая не следовать каждый раз самым строгим образом литературной нор-

ме. В результате 65-летний профессор-литературовед признается: «Я только относительно недавно узнал, что норма произношения щавель. Родом я из Воронежской области. У нас все говорили щавель».

Определенные речевые ошибки могут быть обусловлены тем, в какой форме преимущественно осваивается язык. Если человек изучает язык только по книгам и учебникам, то произносительные нормы остаются за рамками его коммуникативной практики. Известно, что А. С. Пушкин именно так освоил английский язык: путем чтения книг. Знающие разницу между английским правописанием и ироизношением легко поймут, как могло выглядеть в таком случае чтение Пушкиным текста вслух. В наши дни у носителей русского языка причина многих ошибок в произношении и постановке ударения связана с игнорированием в современном русском правописании различий между буквами е и ё: в письменных текстах обычно отсутствует буква ё. Для многих, особенно тех. для кого русский язык не является родным, это создает дополнительную проблему при усвоении норм произношения слов афера, жёлчь, опека, тапёр, свёкла, шофёр и г. д. В этой области лежит и тог барьер, который приходится преодолевать каждому ребенку, освоившему в дошкольном детстве родной язык в устной форме: обучение правописанию связано для него с переходом к новой форме речи.

Очевидно, что даже самые эффективные методики, даже самые прилежные ученики, даже самые опытные учителя никогда не смогут достичь ситуации, при которой речевые ошибки исчезнут, поскольку они обусловлены природой языка и речи.

Итак, ошибки в речи неизбежны и закономерны. В чем же заключается основной вред, приносимый ими. почему учителя, преподаватели, редакторы, специалисты в области культуры речи уделяют столько сил и внимания тому, чтобы отслеживать любы

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

Вторая тетрадь. Школьное дело

ШКОЛА ДЛЯ УЧИТЕЛЯ №50 
 

Владимир СЕВРЮГИН

За журнальным столом

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ РАН. Т.26, № 3, май-июнь 2005ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
РАН. Т.26, № 3, май-июнь 2005

Мудрость совсем не «новообразование» последнего
этапа жизни человека, появляющееся в результате
осмысления пройденного им жизненного пути. Дар
мудрости – это особый дар, которым наделены не
многие люди. Возможно, следует говорить о
«задатках» мудрости. В мудрости – этом даре –
заключена огромная мотивирующая сила,
побуждающая к умственным и практическим
действиям, направленным на свое развитие.
Человек сам должен углублять ее в себе.
Мудрость – это вершинное образование целостной
личности, но это образование особого рода. При
слове «вершина» обычно возникает образ горы, за
высшей точкой которой следует крутой спуск. Но за
понятием «мудрость» стоит представление о
вершине мощного дерева, которое непрерывно
растет. Его вершинные образования погибают
только вместе с гибелью дерева. У немногих
психологов можно найти мысли о том, как же сам
субъект может распоряжаться своими вершинными
достижениями. Весьма показательны в этом
отношении размышления С.Л.Рубинштейна. Он
выделяет два типа людей, поднимающихся к
вершинам своего личностного развития. «Одни из
них, достигая своих вершин в более ранние годы,
могут затем, на протяжении всей последующей
жизни, пользоваться плодами достигнутого – в
этом их большое преимущество. Те же, жизнь
которых идет по восходящей на протяжении большей
части жизни, у которых вершины еще где-то впереди,
лишены этого преимущества. Их жизнь менее
выигрышна, но в ней есть зато нечто возвышающее –
несравненное чувство постоянного восхождения».
Жизнь мудрого человека уникальна. Она
высвечивает иные грани в бесконечности
особенностей жизни. Одна из них – готовность к
жизненным превратностям, трагедиям. По словам
С.Л.Рубинштейна, «мудрость прекрасна, если она не
бессилье стариковское, не размышление извне, со
стороны как будто остановившейся или мимо идущей
жизни. Мудрость прекрасна, если она страсть и
действие, только если она сама жизнь».
Мудрость – не только знание людей, но и
субъективное отношение к ним, наполненное
переживаниями, страстями, чувствами, эмоциями.
Развитие мудрости предполагает полную
открытость человека собственному жизненному
опыту («чувствования» жизни и состояния людей).
Такова основа обретаемой самим человеком
мудрости, включающей способность не втискивать
реальность в заранее принятые схемы, это дар
непредвзято ее воспринимать. Несомненно, что
такие качества особо необходимы в периоды
коренных изменений общества.
(«Гуманистически-экзистенциальный подход к
мудрости: способы постижения истинного Я и
призвания человека». Л.И.Анциферова.)

ЛИЦЕЙСКОЕ И ГИМНАЗИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ. № 5, 2005ЛИЦЕЙСКОЕ И
ГИМНАЗИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ. № 5, 2005

Каковы же смыслы игры, которые теперь, в начале XXI
века, активны и значимы в культурах европейского
типа? Если говорить совсем коротко, игра – это
альтернативная реальность (в свете этого не
важно, возникает ли такая реальность на
несколько минут или длится до конца жизни
играющего). Любая игра – понимание чего бы то ни
было (хоть бытия в целом) как игры – непременно
предполагает допущение существования чего-то
внеигрового: если его нет, игра перестает быть
игрой.
Игра – это искусство быть другим, но такое,
которое всегда предполагает необходимость
оставаться при этом и самим собой (как фоном,
основой игры, альтернативу которой составляет
любая игра). Таким образом, она расширяет
возможности человека быть самим собой. Человек
осуществляется как Homo probabilis – Человек Вероятный
или Человек Возможный.
Между прочим, та самая «виртуализация» общества,
о которую ныне ломается столько перьев (т.е.
компьютерных клавиатур), приводит к формированию
и культивированию Человека Виртуального как
одного из вариантов Homo probabilis. Такой человек все
время удерживается в напряжении несовпадения с
самим собой, а между ним и ним же образуется зона
роста. Как только она заполняется
(осуществленными возможностями), она образуется
снова.
Важно обратить внимание на то, что романтическая
мысль, которой игра обязана всеми названными
смыслами, родилась на сломе культурных эпох.
«Риторическая» культура готового слова ушла в
прошлое, и на смену ей явилась эпоха с
принципиально новым смысловым устройством, в
котором и смыслам, и их словесным формулировкам
надлежало возникать прямо под руками мыслителей
– предварительные заготовки уже не вызывали
доверия, не казались надежными.
То, что постмодерн так тянется к игре,
представляя ее (игру) едва ли не основным
культурным действием, изобличает и глубоко
переходный (а потому и несамостоятельный –
несамоценный) характер этой полосы европейской
культуры: нащупывание бесконечных вариантов
самого себя. Игра – это занятие роста. Именно она
– ведущая деятельность у детей дошкольного
возраста. Пока человек растет, он гибок и пробует
разные роли, осваивая разные стороны и себя, и
мира. Может быть, и социум, играя, растет?
Разминает в пальцах культурный материал, из
которого будет потом лепить самого себя. Не
очередное ли детство культур на дворе? А как
наиграемся, так и повзрослеем.
Постмодерн многим дал основания задуматься: что,
если в игре же культура и умирает?
Интеллектуальная история игры как ничто другое
наводит на мысль о том, что игру нельзя
абсолютизировать – нельзя представлять ее в
качестве фундамента человеческого
существования.
И еще: нельзя делать вывод, будто постмодерн
опошлил и снизил понятие игры, обладавшее в эпоху
романтизма высокими и плодотворными смыслами.
Это было бы слишком просто. Он был всего лишь
одной из множества мыслимых игр с Игрой как
культурообразующим началом. У следующих
культурных состояний будут свои игры: какова
культура, такова у нее и Игра.
(«Вершки и корешки, или о сходстве несходного.
Игры с играми на поле европейской культуры».
Ольга Балла.)

ОБРАЗОВАНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ШКОЛЕ. № 7, 2005ОБРАЗОВАНИЕ В
СОВРЕМЕННОЙ ШКОЛЕ. № 7, 2005

Стремительное изменение жизни делает одни виды
общения более востребованными, другие – менее.
Если раньше была развита культура письма, то с
появлением Интернета школьники вместо писем,
посылаемых по почте, могут использовать e-mail.
Но различного рода символы, сокращения,
применяемые при такой переписке, обедняют и без
того скудный язык школьников.
Письмо имеет свои жанровые особенности,
композицию, структуру, а также свои языковые
средства, которые отличаются от тех, что
используются при разговоре. Общение между
корреспондентом и адресатом, разделенными во
времени и пространстве, исключает те
возможности, которые есть у устного общения, –
недосказанность, переспрос, жест, интонацию,
мимику.
Но в письме есть элементы и диалогового общения:
обращение, приветствие, прощание.
Учет особенностей эпистолярного жанра необходим
при обучении школьников искусству написания
писем. К сожалению, школьные учебники не содержат
упражнений для развития навыков составления
писем. В данной статье авторы предлагают
материалы, которые могут восполнить этот пробел.
Они содержат тексты писем, речевые образцы,
необходимые для их написания, упражнения.
В этих материалах выделяются наиболее
стандартные элементы письма: зачин (обращение,
приветствие), основная часть (сообщение о
чем-либо, новости), концовка (прощание), а также
элементы речевого этикета – желание, согласие,
просьба, благодарность, сожаление,
предположение, пожелание, поздравление,
извинение. Кроме того, отрабатываются темы: как
узнать новости, как ответить на вопрос о делах,
как передать привет, как узнать мнение адресата,
как напомнить о чем-нибудь, как успокоить,
подбодрить, как похвалить, как пригласить в
гости, как написать о том, кто чем увлекается, кто
что умеет делать, как что-нибудь добавить к
написанному, как что-нибудь приписать в конце
письма.
Школьникам предлагается несколько возможных
вариантов речевого этикета. Учитель должен
объяснить, какой из вариантов наиболее приемлем
в данной ситуации. При отработке речевого
этикета могут быть использованы элементы игры,
можно проводить соревнования, выявляя, кто
больше запомнил форм речевого этикета.
(«Формирование письменной культуры общения».
Л.С.Крючкова, Н.В.Мощинская.)

РУССКИЙ ЯЗЫК В ШКОЛЕ. № 2, 2005РУССКИЙ ЯЗЫК В ШКОЛЕ. № 2, 2005

Борьба с речевыми ошибками, которую ведут и
школьные учителя, и вузовские лекторы, и ученые
мужи на научных конференциях и на страницах
специальных и популярных изданий, подчас
вызывает вопрос: а так ли страшны речевые ошибки?
Кроме того, возникает по меньшей мере еще два
вопроса: если борьба с речевыми ошибками ведется
регулярно, активно, то почему они по-прежнему
сохраняются как один из непременных элементов
речи, почему не искореняются? И второй вопрос:
если ошибки – непременный атрибут речевой
практики, стоит ли относиться к ним столь
непримиримо и столь же активно вести с ними
борьбу?
Речевая ошибка действительно представляет собой
неотъемлемый элемент речевой деятельности по
целому ряду причин. Устойчивость и регулярность
проявления речевых ошибок обусловлена, с одной
стороны, самой языковой системой, наличием
вариантов, а с другой – особенностями
индивидуального усвоения языка каждым его
носителем и условиями воспроизводства, его живым
характером. Сама языковая природа нормы
обусловливает возникновение речевых ошибок.
Наличие нескольких вариантов одной и той же
языковой единицы есть проявление живой жизни
языка, и никогда не скажешь: вот здесь пока
«растет» будущая норма, поэтому такой вариант не
следует сопровождать запретительными пометами.
С другой стороны, как побороть личное негативное
отношение к варианту, который явно побеждает в
общественной речевой практике, активно
вытесняет старый, словарный, правильный?
Ошибки в речи неизбежны и закономерны. В чем же
заключается основной вред, приносимый ими,
почему учителя, редакторы, специалисты в области
культуры речи уделяют столько сил и внимания
тому, чтобы отслеживать любые недочеты в речи,
требовать непременного следования стандарту?
Есть два основных фактора, побуждающих к этому.
Оба эти фактора связаны с сущностью феномена
нормы, ее культурной и коммуникативной
составляющими.
Культурный аспект нормы заключается в том, что
она общеобязательна и выступает как частный
случай культурного запрета, регламентирующего
поведение личности. Не знать норму стыдно.
Или не стыдно. Правда, в таком случае человек
придерживается норм, которые принадлежат иной
культурной системе. Ведь, по сути, носитель
блатного жаргона, отрицающий мораль основной
части общества, отрицает и его речевую культуру.
Взамен этого он придерживается своей морали,
своей системы ценностей и своих языковых
понятий, ведь у тех, кто живет «по понятиям», не
может быть языковых норм, т.е. законов, а должны
быть «языковые понятия». Следовательно, борьба
учителей за соблюдение языковых норм есть борьба
за формирование общей культуры человека, за
привитие ему атрибутов, определяющих его
принадлежность к определенному социальному
слою, по крайней мере к образованным людям.
Коммуникативный аспект нормы заключается в том,
что максимальное соблюдение правильности речи,
безусловно, способствует эффективному решению
задач общения. Существуют два основных
(«несущих») элемента в коммуникативной
конструкции, нарушение которых грозит
разрушением понимания и общения.
Это смысл и коннотация.
Смысл определяет информационную составляющую
речи.
В выражении смысла принципиальным оказывается
каждый элемент, и даже одна ошибка или неточность
могут оказаться критическими. Коннотация
формирует эмоциональную составляющую речи. Ее
роль носит определяющий характер в тех сферах
общения, которые напрямую связаны с выражением
чувств: художественная речь, публицистика и,
прежде всего, разговорная речь как средство
ежедневной коммуникации каждого человека. Для
того чтобы поверить или не поверить в говоримое
другим человеком, бывает достаточно порой с его
стороны одного неверного движения, тона голоса
или движения глаз, проскользнувшей в отдельный
момент интонации – внутренний «детектор лжи»
позволяет нам правильно определить отношение к
словам собеседника.
Итак, если ошибки – неизбежный элемент речевой
деятельности, то нужно ли с ними бороться? Ответ
носит положительный характер по двум причинам.
Первая причина – если мы хотим достичь
эффективного общения, то должны добиваться
уменьшения количества ошибок как одной из
важнейших помех, затрудняющих коммуникацию.
Снижая количество ошибок в речи, мы тем самым
снижаем «шум», создаваемый ими, делаем нашу речь
более ясной, а общение более эффективным. Вторая
причина связана с тем, что, обучая человека
говорить правильно, мы тем самым формируем один
из ключевых элементов его общей культуры.
(«Речевые ошибки как языковое явление».
В.Ф.Русецкий. Мозырь, Беларусь.)

МИР ПСИХОЛОГИИ. № 2 (42), 2005МИР
ПСИХОЛОГИИ. № 2 (42), 2005

Важная роль в развитии личности ребенка,
самостоятельности, процессов контроля и др.
принадлежит письменной речи, а также домашним
заданиям (разумно построенным и не занимающим
много времени для их выполнения). Эта проблема
тесно смыкается с последствиями решения об
интенсивном внедрении информационных
технологий в обучение, в том числе через
выполнение домашних заданий на компьютере.
Развитие письма – от фонемы к артикулеме, затем к
графеме (каждый звук в графеме представлен
четырьмя буквами – большими, маленькими,
печатными, рукописными), через графему идет
формирование умения представить один и тот же
предмет в разных формах. Однако для формирования
графемы и зрительно-моторных перешифровок и
координаций необходим длительный опыт написания
букв, который невозможно заменить усвоением
навыка набора текста на компьютере.
Кроме того, при работе с текстом на дисплее
меняется и ситуация письма: компьютер в отличие
от тетради является неестественным для ребенка
предметом. Текст, написанный в тетради, включен в
любую (как классную, так и домашнюю) работу
школьника, кроме того, рукопись несет в себе
эмоциональное отношение к своему тексту. Нельзя
забывать о том, что восприятие – это системная
функция, важным компонентом которой является
отношение к содержанию и форме написанного.
Поэтому при работе с рукописным текстом
способность к осмыслению содержания написанного
текста (вербально-логическое мышление) и
созданию новых идей будет развиваться намного
динамичнее, чем при работе на дисплее.
Это не означает, что человечество обречено все
последующие поколения учиться сперва
рукописному письму, а затем – работе с
компьютером. Когда технические средства станут
основными в играх ребенка, компьютер органично
войдет в его учебную деятельность. Однако сейчас,
до поступления в школу, дети в основном имеют
дело с традиционными игрушками, книгами с
картинками и т.п. В этих условиях введение еще
одного, промежуточного звена в работу школьника
не представляется целесообразным.
Важно подчеркнуть необходимость более
ответственного, более четкого учета реальных
способностей, возможностей, характера и уровня
психического развития ребенка, а также всех
особенностей реального его обучения и
воспитания. Важно четко понимать необходимость
подготовки ребенка к освоению всех новых
технологий, а не только к их внедрению, часто
поспешному.
(«Речь в общении и обучении». А.Г.Асмолов,
А.В.Цветков.)

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА. № 7, 2005НАЧАЛЬНАЯ
ШКОЛА. № 7, 2005

В финских школах на уроках можно не слушать
учителя и заниматься своим делом. Например, если
на уроке литературы демонстрируется учебный
фильм, но ученику не хочется его смотреть, он
может взять любую книгу и читать. Важно не мешать
другим. Главное, по мнению учителей,
«мотивировать, а не заставлять учиться».
Все финские школы работают в одну смену. Рабочий
день учителя длится с 8 до 15 часов. Педагогический
совет проходит один раз в полгода. Администрация
не посещает уроков учителей. Такого понятия, как
«методическое объединение», здесь не существует.
Свою квалификацию учитель повышает
самостоятельно, занимаясь самообразованием.
Один учитель может вести в школе такие предметы,
как история, математика, география. Перемены
предназначены исключительно для отдыха.
В конце учебного года всех учителей увольняют, и
летом они не работают, соответственно не
существует и отпускных. В новом учебном году
учителя по конкурсу принимаются на работу и
работают по контракту. На одно место претендуют
несколько учителей, предпочтение отдается
молодым. В пенсионном возрасте, который для
женщин и мужчин начинается с 60 лет, уже никто не
работает.
Родители принимают активное участие в жизни
школы. Каждую неделю по средам проводится
родительский день. Родители заранее получают
приглашения, в которых они должны отметить, в
какую среду и в какое время они придут в школу.
Вместе с приглашением родители получают анкету,
в которой им предлагается ответить на вопросы:
«Как ученик чувствует себя в школе?», «Какие темы
приносят ему радость?», «Какие вызывают
тревогу?», «Каковы отношения с одноклассниками?».
В традициях финской педагогики школа не
навязывает всю систему воспитания, а только
помогает семейному воспитанию. Каждый ученик
намечает свою «учебную тропинку». Один раз в
месяц куратор рассылает родителям листок
фиолетового цвета, в котором отражаются успехи
ученика. Дневников у учеников нет.
(«Заметки о финской школе». И.В.Кошкина.)

РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ. № 4, 2005РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ. № 4, 2005

Определяя цели преподавания литературы, мы
должны исходить из того, насколько способны
противостоять рыночной литературе, теснящей
классику на прилавках книжных развалов и в
сознании школьников. При этом мы должны помнить,
что и в лучшие времена классика не была чтением
для всех и школа никогда не получала результата,
адекватного желаниям составителей программ. В
связи с этим возникает вопрос о том, способны ли
мы кардинально изменить свое отношение к
содержанию программ, которое, во-первых,
непосильно для человека без зрелого опыта
духовной и социальной жизни; во-вторых, не
воспринимается школьниками из-за вечного
фактора «обязанности». Почему, собственно, мы
упорно «впихиваем» в мир философских воззрений
Л.Н.Толстого и Ф.М.Достоевского ВСЕХ, считая, что
этот мир, навязанный школьнику, обогатит его? В то
же время мы постоянно забываем об
индивидуальности школьника, хотя много и
пространно рассуждаем о личностно
ориентированной педагогике.
П.А.Флоренский предостерегал от «стремления
насильно расти вопреки внутреннему закону
роста». Почему мы так уверены, что 15–16-летние
люди способны «прочувствовать» героев,
созданных на основе зрелого опыта гениев? Но если
мы «заразим» школьников стихами А.С.Пушкина, то
часть из них сами придут к чтению и осмыслению
его произведений, а для остальных он станет
зарубкой в памяти во взрослой жизни. Литература
– это предмет прежде всего отсроченных
результатов. Нам надо добиваться не понимания
сложных философских произведений «здесь и
сейчас», а понимания того, что к вершинам
художественного творчества можно идти всю жизнь,
главное – идти в этом направлении.
Задача литературного образования – научить
школьников различать литературные «сорняки» и
высокую литературу. Отбор произведений для
изучения должен определяться как современным
состоянием культуры и общества, так и
возможностями понимания их школьниками – эта
задача может и должна стать частью модернизации
литературного образования.
(«Язык, литература, словесность». Е.Н.Чернобай.)

ВОПРОСЫ ПСИХОЛОГИИ. № 3, 2005ВОПРОСЫ
ПСИХОЛОГИИ. № 3, 2005

Представления о Я–идеале у ребенка формируются
в старшем дошкольном возрасте. Следовательно,
можно предположить, что активное развитие
расхождения между Я–реальным и Я–идеальным
приходится на младший школьный возраст.
Отношение дошкольника к себе носит
преимущественно эмоциональный характер. С
шести-семи лет у ребенка появляются устойчивые
представления о Я–идеале, которые выступают для
него своеобразной нормой, ценностной системой, с
которой он сравнивает свое поведение.
Эти представления о Я–идеале у детей младшего
школьного возраста меняются медленно, они слабо
индивидуализированы, в большей мере отражают
социальные нормы.
От первого к третьему классу у детей в
значительной мере увеличивается уровень
самокритичности, особенно в отношении тех своих
характеристик, которые связаны с успехами в
школе, с оценкой школьной компетентности.
Можно сказать, что в младшем школьном возрасте
эмоциональное отношение к себе превращается в
эмоционально-ценностное отношение. Такое
соединение эмоционального и рационального
компонентов, приводящее к формированию
расхождения Я–реального и Я–идеального,
представляет собой развитие второго
структурного компонента отношения к себе –
самоуважения. Младший школьный возраст – это
период, когда подобная структура только
складывается. Ребенку не просто понять, что есть
различия в том, чтобы быть просто «хорошим» и
«хорошим учеником», просто «хорошим» и «умным,
способным, аккуратным» и т.д. Важнейшим
приобретением младшего школьного возраста
является, во-первых, осознание этого различия, а
во-вторых, осознание того, что реальное поведение
ребенка, его качества и поступки не всегда
совпадают с нормативом, задаваемым
представлениями о том, каким он хотел бы быть.
(«Становление критического отношения к себе у
детей младшего школьного возраста».
Т.В.Анциферова.)

По материалам Государственной
научно-педагогической библиотеки им.
К.Д.Ушинского РАО.
Москва, Толмачевский пер., 3.
E-mail: gnpbu@gnpbu.ru
Internet: www.gnpbu.ru


Ваше мнение

Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.

«Первое сентября»


Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

УДК 821

Абдрахимов Леонид Гимадитдинович

преподаватель кафедры дальневосточных языков Военного университета Министерства обороны Российской Федерации van.leonid@mail.ru

Феномен речевой ошибки

в ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ И ЗАРУБЕЖНЫХ УЧЕНЫХ

Leonid G. Abdrakhimov

teacher of chair of Far East languages Military university of the Ministry of Defence Russian Federation van.leonid@mail.ru

The phenomenon of speech

ERRORS IN PSYCHOLINGUISTIC STUDIES OF DOMESTIC AND FOREIGN SCIENTISTS

Аннотация. В статье раскрывается вопрос изучения речевых ошибок отечественными и зарубежными учеными. Речевые ошибки на протяжении истории развития общелингвистической парадигмы интерпретировались сначала как ошибки, допускаемые в результате нарушения языковых правил, в дальнейшем как закономерное явление, которое представляет большой интерес для изучения не только лингвистикой в узком ее понимании, но и другими смежными направлениями — контрастивной лингвистикой, психолингвистикой, лингвокультурологией и др. Психолингвистика понимает речевые ошибки как явление речемыслительное. При этом это явление изучается как предмет и как инструмент понимания глубинных процессов порождения и восприятия речи. Психолингвистические исследования речевых ошибок началось с активной деятельности зарубежных психологов. Первые работы по речевым ошибкам давали сугубо психологическую интерпретацию этого явления, затем в середине XX в. и по настоящее время исследование данной проблематики проводится отечественными и зарубежными учеными. Современные работы сосредоточены на сбор корпусов и классификацию речевых ошибок, ошибочных речевых действий, поиск языковых и внеязыковых причин возникновения этого феномена.

Ключевые слова: речевая ошибка, феномен речевой ошибки, интерференция, речевая ошибки интерференционного характера, двуязычие, типичные речевые ошибки, ошибочные речевые действия, сбои в речемыслительном механизме.

Annotation. The article deals with the question of studying speech errors in domestic and foreign scholars. Speech errors throughout the history of the development of general linguistic paradigm interpreted first as the mistakes made as a result of violation of the language rules in the future as a natural phenomenon, which is of great interest to study not only linguistics in the narrow sense of the word, but also other related areas — contrastive linguistics, psycholinguistics, cultural linguistics, etc. Psycholinguistics understand speech errors as a phenomenon speech production mechanism. This phenomenon is studied as a subject and as a tool for understanding the underlying processes of generation and perception of speech. Psycholinguistic research of speech errors began with the active work of foreign psychologists. The first work on speech errors gave a purely psychological interpretation of this phenomenon, and then in the middle of the XX century and currently a study of this problem carried out by domestic and foreign scientists. Current work is focused on the collection of buildings and classification of speech errors, errors of speech acts, search language and extralinguistic causes of this phenomenon.

Keywords: speech errors, the phenomenon of speech errors, interference, speech errors interference nature, bilingualism, typical speech errors, erroneous speech acts, failures in speech production mechanism.

В данной статье кратко рассматриваются основные взгляды в психолингвистике на феномен речевой ошибки (далее — РО) и пути дальнейшего развития исследований по этой проблематике. РО первоначально интерпретировалась психологами и лингвистами как нарушение установленного нормативного правила и вследствие этого ее рассматривали только в прикладном аспекте. Вслед за развитием общенаучных парадигм РО получила новое понимание, как комплексного психолингвистического явления. В настоящее время РО является объ-

ектом исследования современной лингвистики, психолингвистики и ряда смежных наук. В частности, некоторые научные подходы рассматривают РО как один из инструментов, позволяющий понять проблемы овладения иностранными языками, вопросы двуязычия и многоязычия, процессы порождения и восприятия высказывания [3, с. 6].

Обратимся к терминологии. В новом словаре методических терминов и понятий РО трактуется как «нарушение норм языка в устных и письмен-

333

ных сообщениях. РО связаны с отступлениями от норм литературного языка и нарушениями правильности речи» [7, с. 45]. В словаре лингвистических терминов дается интерпретация и классификация РО как «нарушение в речи языковых норм: произносительных, словообразовательных, лексических, морфологических, синтаксических, стилистических, а также специфических норм письменной речи: орфографических и пунктуационных» [8, с. 34].

РО может возникать на разных уровнях языка, различных формах речи, на родном языке, на иностранном, у взрослых, детей, в условиях нормы и патологии. Для нас представляет интерес РО в речи на иностранном языке. Иностранный язык по отношению к родному языку, по определению Залевской А.А., может быть «как первым, так и вторым языком … в условиях двуязычия можно говорить о первом и втором языке, причем в процессе их изучения и использования приоритет может поменяться на доминирующий второй язык» [2, с. 291-292], т.е. могут происходить переходы второго языка в родной, иностранного языка в третий язык и т.д.

Анализ литературы по теме показал, что психологи одними из первых обратили внимание на данный феномен и заложили основы дальнейших исследований по данной проблематике.

В психологии и психолингвистике к проблеме РО обращались такие отечественные и зарубежные ученые, как Леонтьев А.А., Ахутина Т.В., Красиков Ю.В., Залевская А.А., Фрейд 3., Мортон Дж., Вундт В., Мерингер Р., Майер Г., Кордер П., Катлер Э., Фромкин В., Эллис А., Селинкер Л. и многие другие.

Одними из первых исследователей РО на Западе признаны немецкие ученые Мерингер Р. и Майер Г., которые в 1895 г. собрали и проанализировали корпус 8,800 РО на немецком языке. Они разделили все ошибки на: смысловые: «Ihre-твое» вместо «meine-мое»; формы:

«Studien-исследования» вместо «Stunden-часы»; подмены: «mell wade-вброд» вместо «well made-отлично сделанный»; предвосхищения: «taddle tennis-детский теннис» вместо «paddle tennis-настольный теннис»; смешанные: «evoid», результат слияния «avoid-избегать» и «evade-уклоняться». Мерингер Р. не только объясняет появление обмолвок как последствие разной психической интенсивности произносимых звуков, т.е. процесс активации может переходить на определенные звуки и слова, при этом они могут оказывать влияние на другие, но и утверждает, что предотвращение появления обмолвок сводится к определению наиболее интенсивных звуков в словах и наиболее сильных слов в фразах [12, с. 48].

С поправкой теории Мерингера Р. и Майера К. выступил Фрейд 3. уточняя, что фактором, обуславливающим возникновение ошибки, особенно смысловой, является влияние мыслей, скрытых за речевым намерением, а не взаимодействие звуков. Явление взаимного влияния звуков он не отрицает, но твердо обосновывает наличие пси-

хического вытеснения в процессе речепорождения [9, с. 120]. Фрейд 3. подчеркивает, что имеющий позитивное влияние фактор в РО — беспрепятственное течение ассоциаций и негативный фактор — ослабление сдерживающего влияния внимания, действуют одновременно, являясь двумя сторонами одного процесса. Фрейд 3. также выдвигает гипотезу о заразительности обмолвок и пишет, что «обмолвки же в высокой степени заразительны, так же, как и забывание имен, причину этой психической заразительности я затрудняюсь указать» [9, с. 126].

Среди американских ученых выделяется Кордер П., который считает, что появление ошибок в процессе изучения языков является нормальным явлением. Он выделил два типа ошибок: errors -ошибки и mistakes — оговорки. Ошибки возникают в ходе освоения языка, а причинами появления оговорок могут быть усталость, возбуждение и другие экстралингвистические факторы. По его мнению, изучение РО позволяет не только показать уровень овладения языком на определенном этапе обучения, но и заглянуть во внутренний язык обучаемого, более конкретно проанализировать процесс обучения и преподавания иностранного языка [10, с. 161-170].

Фромкина В. приводит и сравнивает методы проведения исследования, основанные на сборе корпусов РО. В частности, при сборе ошибок она старалась зафиксировать точные данные обучаемого и другие сопутствующие характеристики, которые играют, по ее мнению, важную роль при анализе РО [11, с. 27-52]. В своей работе она разделяет оговорки на подстановки, перестановки, опущения и добавления, и уточняет, что оговорки и РО уже давно получили юмористическое применение в форме спунеризмов.

Краткое рассмотрение трудов зарубежных ученых показывает, что они акцентировали внимание на сборе корпусов РО и проведении их дальнейшего анализа. Мерингер Р. и Майер Г. впервые собрали корпус РО на немецком языке и предложили их первую классификацию (смысловые, формы, подмены, предвосхищения, смешанные) и вероятные причины их появления; Фрейд 3. прокомментировал работы вышеназванных ученых и обозначил в качестве основной причины появления РО психическое вытеснение скрытых мыслей или намерений; Кордер

С. разделил понятия ошибки и оговорки и обосновал значимость изучения РО с целью объективного понимания степени овладения языком; Фромкина В. выделила цели изучения РО, включающие понимание исторических изменений языка, процесса речепорождения, исследования психологических аспектов речемыслительной деятельности, а также предложила классификацию РО (подстановки, перестановки, опущения и добавления).

В отечественной психолингвистике исследованиями РО занимались Леонтьев А.А., Ахутина ТБ., Егоров ТБ., Мчедишвили Г.Н., Воронин Б.Ф., Красиков ЮЛ. и другие. Отправной точкой в исследованиях по этой теме стали работы Леонтьева А.А. о РО, возникающих на различных эта-

334

пах речемыслительного процесса. Он подчеркивает, что «систематическое исследование проблемы речевых ошибок могло бы составить особую отрасль психолингвистики, ибо речевая ошибка есть своего рода сигнал разошедшегося «шва» в речевом механизме, разошедшегося под влиянием тех или иных обстоятельств» [5, с. 10]. Леонтьев А. А. опирается на теорию речевой деятельности и считает, что «РО — явления, различающиеся своим генезисом, но являющиеся признаком неадекватности речевого действия по тем или иным параметрам, обуславливающими это речевое действие» [5, с. 78].

Леонтьев АЛ. предложил следующую классификацию РО: «Во-первых, это ошибочные речевые действия, т.е. действия, по тем или иным причинам неуместные в данной ситуации. Примером такой ошибки может быть поздравление человека, на самом деле не имеющего оснований принимать поздравления. Во-вторых, это ошибочное программирование речевого действия. Третий, очень распространенный вид ошибок — это ошибки в звене реализации программы высказывания, т.е. ошибочные операции. Наиболее типичными ошибками этого рода являются, во-первых, ошибки поиска слова, во-вторых, неправильная или недостаточная реализация грамматических обязательств, приводящая к грамматическому рассогласованию, и т.д. Четвертый тип ошибок … — это ошибки, связанные с моторным программированием речи и его реализацией (сюда относятся всякого рода оговорки, антиципации, персеверации и т.д.)» [5, с. 79].

Егоров Т.Г. приводит аргументы в пользу необходимости изучения РО. «Надо знать механизм ошибки — тогда будет понятна и роль субъективного намерения в процессе предотвращения или углубления ошибки» [1, с. 132]. В ходе исследования процесса чтения у детей разных возрастных групп он не только выделяет следующие РО: замены, повторения, пропуски, перестановки, ошибки ударения, добавления, искажения, но и приводит причины появления ошибок: ошибки понимания (ошибки по инерции, случайных ассоциаций), зрительного восприятия, речедвигательные (ошибки отступления от временных норм, нужных для правильного произнесения, ошибки зрительно-моторной неадекватности, диалектные ошибки), недифференцированные [1, с. 137]. Мчедишвили Г.Н. выступает за разработку общелингвистического подхода к исследованию РО: «интраиндивидуальное постоянство ошибок говорит о том, что должно существовать правило для нарушения правил» [6, 7]. В процессе исследования РО в устной речи он сконцентрировал внимание на ошибках контаминации и субституции. Контаминация, по его мнению, характерна для синонимических образований, которые «почти всегда являются в речи и психологическими синонимами, тогда как не всегда можно утверждать обратное» [6, с. 14]. Он также утверждает, что между замещающими и замещаемыми словами нет семантического и фонетического сходства. Однако замещающее слово в процессе речевой деятельности используется как функциональный компонент эквивалента замещаемого слова. Он высказал предпо-

ложение об одинаковости психологических закономерностей на разных языках. Работа Красикова Ю.В. по исследованию РО, возникающих при работе наборщика текстов, представляет большой интерес. Автор приводит работы и результаты исследований ряда зарубежных и российских ученых и подчеркивает необходимость создания общей теории РО: «от^онения нужны для поддержания системы, их необходимость -контролирующая. Отклонения, выраженные и невыраженные актуально — необходимая составная часть речевой деятельности» [4, с. 111]. Основываясь на положениях московской психолингвистической школы, он приводит модели появления РО и подробно рассматривает РО (орфографические, пунктуационные, семантические ошибки, возникающих в процессе набора текста). В отечественной психологии и психолингвистике Леонтьев АЛ. подчеркнул важность исследования РО и на основе теории речевой деятельности привел свою классификацию РО (ошибочные речевые действия, ошибочное программирование речевого действия, ошибки реализации высказывания, ошибки моторного программирования речи и ее реализации). Егоров Т.Г. приводит классификацию РО (замены, повторения, пропуски, перестановки, ошибки ударения, добавления, искажения) и причины их появления (ошибки понимания, зрительного восприятия, речедвигательные, недифференцированные). Мчедишвили Г.Н. исследовал ошибки контаминации и субституции и выступил за создание общего подхода к исследованию РО, созданию «правила для нарушения правил» [8, с. 7]. Красиков Ю.В. рассмотрел типы РО наборщика текстов (орфографические, пунктуационные, семантические), и привел модели появления РО.

Таким образом, краткое рассмотрение исследований по РО отечественными и зарубежными учеными представляет собой:

1) сбор корпусов и классификацию ошибок:

— ошибочные речевые действия, ошибочное программирование речевого действия, ошибки реализации высказывания, ошибки моторного программирования и реализации речи (Леонтьев А.А.);

— замены, повторения, пропуски, перестановки, ошибки ударения, добавления, искажения (Егоров Т.Г.);

— смысловые, формы, подмены, предвосхищения, смешанные (Мерингер Р. и Майер Г.);

— подстановки, перестановки, опущения и добавления (Фромкина В.);

— ошибки и оговорки (Кордер П.);

— нарушение норм языка в устных и письменных сообщениях. РО связаны с отступлениями от норм литературного языка и нарушениями правильности речи (Новый словарь методических терминов и понятий);

— нарушение в речи языковых норм: произносительных, словообразовательных, лексических,

335

морфологических, синтаксических, стилистических, а также специфических норм письменной речи: орфографических и пунктуационных (Словарь лингвистических терминов);

2) выявление причин появления РО:

— ошибки понимания, зрительного восприятия,

речедвигательные, недифференцированные

(Егоров Т.Г.);

— последствие разной психической интенсивности звуков (Мерингер Р.);

— психическое вытеснение скрытых мыслей (Фрейд 3.);

— последствие процесса освоения языка, усталость, возбуждение (Кордер П.);

Литература:

1. Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения. М. : 1961.

2. Залевская АЛ. Введение в психолингвистику : Учебник. М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 1999.

3. Залевская АЛ. Речевая ошибка как инструмент научного исследования. Вопросы психолингвистики. 2009. № 9. Институт языкознания РАН, 2009.

4. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика). М., 1980.

5. Леонтьев АЛ. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному (психолингвистические очерки). М. : Изд-во Моек. ун-та, 1970.

6. Мчедлишвили Г.Н. К психологи ческой природе ошибок устной речи : автореф. канд. дис. Тбилиси, 1958.

7. Азимов Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин М. : Издательство ИКАР. 2009.

8. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов: Изд. 5-е, испр-е и дополн. Назрань: Изд-во «Пилигрим». 2010.

9. Фрейд 3. Психопатология обыденной жизни. Act М., 2009.

10. Corder P. The significance of learner’s errors. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 1967. Vol. 4. Pp.161-170.

11. Fromkin V.A. The non-anomalous nature of anomalous utterances. Language. 1971. Vol. 1947. P. 27-52.

12. Levelt W. Models of word production. Trends in cognitive sciences, June 1999. Vol.3. № 6. P. 1-3.

3) выработку основных подходов изучения РО:

— — создание общего подхода к исследованию РО (Мчедишвили ПН.);

— создание общей теории РО (Красиков Ю.В.);

— систематическое исследование РО (Леонтьев А.А.).

Дальнейшие исследования, по нашим представлениям, будут продолжаться в направлении интерпретации РО в русле динамического структурализма, т.к., на наш взгляд, понимание языка как процесса, а не только как системы может в наиболее полной мере отражать процессы речепорождения и речевосприятия и, следовательно, наиболее полно выявить феномен РО у изучающих иностранный язык.

Literature:

1. Egorov T.G. Psihologija ovladenija navykom chtenija. M. : 1961.

2. Zalevskaja A.A. Vvedenie v psiholingvistiku : Uchebnik. M. Rossijsk. gos. gumanit. un-t, 1999.

3. Zalevskaja A.A. Rechevaja oshibka kak instrument nauchnogo issledovanija. Voprosy psi-holingvistiki. 2009. № 9. Institut jazykoznanija RAN, 2009.

4. Krasikov Ju.V. Teorija rechevyh oshibok (na materiale oshibok naborshhika). M., 1980.

5. Leont’ev A.A. Nekotorye problemy obuchenija russkomu jazyku kak inostrannomu (psi-holingvisticheskie ocherki). M. : Izd-vo Mosk. un-ta, 1970.

6. Mchedlishvili G.N. K psihologicheskoj prirode oshibok ustnoj rechi : avtoref. kand. dis. Tbilisi,

1958.

7. Azimov Je.G. Novyj slovar’ metodicheskih termi-nov i ponjatij (teorija i praktika obuchenija jazykam) / Je.G. Azimov, A.N. shhukin. M. : Izdatel’stvo IKaR.

2009.

8. Zherebilo T.V. Slovar’ lingvisticheskih terminov: Izd. 5-e, ispr-e i dopoln. Nazran’: Izd-vo «Piligrim».

2010.

9. Frejd 3. Psihopatologija obydennoj zhizni. Ast M., 2009.

10. Corder P. The significance of learner’s errors. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 1967. Vol. 4. Pp.161-170.

11. Fromkin V.A. The non-anomalous nature of anomalous utterances. Language. 1971. Vol. 1947. P. 27-52.

12. Levelt W. Models of word production. Trends in cognitive sciences, June 1999. Vol.3. № 6. P. 1-3.

336

Речевая
ошибка
— это
отклонение от общепринятых рекомендуемых
нормами литературной речи правил
употребления слов, словосочетаний и
предложений.

Выбирая
слова, мы должны обращать внимание на
их значение, стилистическую окраску и
сочетаемость с другими словами. Так как
нарушение хоть одного из этих критериев
может привести к речевой ошибке.

Основными
причинами речевых ошибок являются:

1.
Непонимание значения слова;

2.
Лексическая сочетаемость;

3.
Употребление синонимов;

4.
Употребление омонимов;

5.
Употребление многозначных слов;

6.
Многословие;

7.
Лексическая неполнота высказывания;

8.
Новые слова;

9.
Устаревшие слова;

10.
Слова иноязычного происхождения;

11.
Диалектизмы;

12.
Разговорные и просторечные слова;

13.
Профессиональные жаргонизмы;

14.
Фразеологизмы;

15.
Клише и штампы.

23.Речевая недостаточность. Лексическая неполнота высказывания.

Словарный
состав русского языка представляет
собой единую, сложную систему.

Лексической
системой в данном случае называется
внутренне организованная

совокупность
языковых элементов закономерно
связанных между собой

относительно
устойчивыми отношениями и постоянно
взаимодействующих. В этом

определении
объединены две взаимообусловленные
стороны системности

словарного
состава: лексическая система как набор
номинативных средств, и

лексическая
система как форма организации и
взаимодействия этих элементов.

Поэтому,
понятие неполноты высказываний
необходимо рассматривать с

точки
зрения как лексики, так и семантики,
синтаксиса языковой структуры.

Лексическая
неполнота высказываний проявляется
преимущественно в

разговорной
речи (в неполных и эллиптических
предложениях). И, по

определению
Фоминой М.И. «урезанность синтаксической
конструкции,

оправданной
семантическим фоном, возникшим
благодаря целостной

лексической
системе диалога». Например: — Ты кто? –
Матрос. – А Саратов –

кто?
– город. (М.Г.)

В
диалоге, как правило не повторяются уже
названные слова, предшествующие

и
последующие реплики тесно взаимосвязаны,
поэтому чаще всего в разговорной

речи
лексическая неполнота высказываний
является оправданной. Но нельзя

неразвитость
речевого аппарата у человека принимать
за лексическую

неполноту
высказываний.. Для этого случая А.В.
Прудникова вводит новое

понятие
– лексическая неполноценность
высказывания, которая подразумевает

искаженность
семантической, лексической,
синтаксической конструкции

предложения.

Более
глубокое проникновение в суть
понятия лексической неполноты

высказываний
возможно лишь при изучении ее
разновидностей, которые будут

рассмотрены
в следующих главах.

2. Виды лексической неполноты высказываний.

Лексическая
неполнота высказываний чаще всего
проявляется в разговорной

речи.
На общем фоне лексики межстилевой,
нейтральной в экспрессивно

стилистическом
отношении, резко выделяется так
называемая разговорная

лексика.
Она является одной из основных частей
лексико- семантическкой

подсистемы
функционального разговорного стиля.

Так
как на формирование коммуникативно-семантических
структур большое

влияние
оказывает обстановка, в которой
протекает разговорная речь,

жесты,
темп речи, интонация и другие причины,
то в разговорной речи

используются
в основном неполные предложения.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Речевые ошибки и уровни языковой компетенции тема диссертации и автореферата по ВАК РФ 10.02.01, кандидат филологических наук Григорьева, Александра Кимовна

  • Специальность ВАК РФ10.02.01
  • Количество страниц 187
  • Скачать автореферат
  • Читать автореферат

Григорьева, Александра Кимовна. Речевые ошибки и уровни языковой компетенции: дис. кандидат филологических наук: 10.02.01 - Русский язык. Пенза. 2004. 187 с.

Оглавление диссертации кандидат филологических наук Григорьева, Александра Кимовна

Введение

1. Речевая ошибка как лингвистическое явление (логико-структурный аспект)

1.1. Проблемы нормы и аномалии в лингвичой литературе

1.2. Принципы проения целностемной клификации ошибок

2. Ошибки мышления вете когнитивных возможней языковой лични

2.1. Фактичие ошибки

2.2.Логичие ошибки

3. Ошибки языка и уровни языковой компетенции

3.1 Лечие ошибки и формированиеоваря языковой лични

3.2 Грамматичие ошибки и формирование грамматичогороя речи

3.3 Стиличие ошибки и ошибки против культуры речи

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

  • Когнитивные механизмы возникновения речевых ошибок при усвоении русского языка в иноязычной аудитории: На материале ошибок китайских студентов2004 год, кандидат филологических наук Беляева, Елена Владимировна

  • Проблема анализа речевых ошибок в контексте онтогенеза языковой компетенции2004 год, кандидат филологических наук Голованова, Ирина Юрьевна

  • Развитие языковых навыков учащихся посредством аудиометода: На базе отрицательного речевого материала из радио- и телеэфира2005 год, кандидат педагогических наук Богачева, Анна Валерьевна

  • Русская языковая личность профессионального переводчика2010 год, доктор филологических наук Бушев, Александр Борисович

  • Методика использования текстов с запрограммированными ошибками для развития языковой компетенции студентов лингвистического вуза2009 год, кандидат педагогических наук Бризе Ина

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Речевые ошибки и уровни языковой компетенции»

В современной научной парадигме, которая характеризуется «тенденциями. к антропоцентризму, функционализму» (И. М. Кобозева 1996: 7), в центр исследовательской рефлексии помещается языковая личность, различные аспекты и продукты речевой деятельности. Любое языковое явление рассматривается не только в системе, но и в конкретном тексте, соотносится с речевым субъектом — носителем языка, или языковой личностью. Сформулированное академиком В.В. Виноградовым понятие языковой личности характеризует одну «из тех граней личности индивида, что показывает его отношение к языку и речи» (И.Н. Горелов, К.Ф. Седов 1997: 111) и представляет собой «реальность в виде субъекта, обладающего совокупностью способностей и свойств, позволяющих ему осуществлять сугубо человеческую деятельность — говорить, общаться, создавать устные и письменные речевые произведения, отвечающие цели и условиям коммуникации, извлекать информацию из текстов, воспринимать речь» (В.В. Соколова 1995: 11).

В строгом смысле слова понятие «языковая личность» предполагает «рассмотрение каждого носителя языка в качестве уникального объекта изучения» (И.Н. Горелов, К.Ф. Седов 1997: 111), однако реальное речевое поведение характеризуется единством социального и индивидуального, и «говорящие в каждый момент своей речевой биографии демонстрируют особенности группового речевого поведения» (там же: 112). Это позволяет использовать термин «языковая личность» для называния обобщенного субъекта речевой деятельности как условного представителя некоего языкового коллектива, понимаемого как «совокупность социально взаимодействующих индивидов (школьников, студентов, ученых, учителей), обнаруживающих определенное единство языковых признаков» (H.JI. Шумарова 1998: 299).

Формирование языковой личности как процесс овладения языком для реализации коммуникативных намерений осуществляется только в речевой деятельности и занимает весьма длительное время. «Трудно сказать, где его начало и где конец, — пишет Л.В. Сахарный. — Ведь уже и в два года ребенок говорит все-таки уже по-русски (по-английски и т.д.). А какими-то сферами, зонами языка, отдельными подъязыками и т.п. он овладевает, по существу, всю свою сознательную жизнь, ибо процесс на самом деле не кончается с переходом из детства в состояние взрослого человека» (JI.B. Сахарный 1989: 65).

Проблемы генезиса речи традиционно изучаются в психологии и рассматриваются в контексте общего развития личности (Л.С. Выготский, Д.Б. Элько-нин, А.Н. Леонтьев, А.В. Запорожец, Л.И. Божович и др.). Достаточно широко изучены и описаны различные составляющие этого сложного и многогранного процесса: дифференциация функций речи, их связь с ведущей деятельностью, изменение роли речевых высказываний по отношению к действию, становление форм речи и др. При описании психологических особенностей усвоения языка как средства общения используется понятие речевого возраста, который понимается «как период, отделяющий одну качественно новую ступень в развитии речи от другой, т.е. как период, разделяющий речевые новообразования, определяемые нами через соотношение функций и форм речи. <.> Новообразования речевых возрастов могут быть названы речевыми способностями. Появление новых речевых способностей связано с переходом к новому типу ведущей деятельности» (А.Г. Маркова 1974: 29).

В современных лингвистических исследованиях уровень владения языком описывается через понятия языковой компетенции (Ю.М.Скребнев), уровней развитости языковой личности (Г.И. Богин), коммуникативной культуры и коммуникативной компетенции (В.В.Соколова), типов речевой культуры (О.Б. Сиротинина). Рассмотрим эти понятия более подробно.

Исследуя особенности стилистического восприятия, Ю.М. Скребнев выделяет пять стадий (уровней) языковой компетенции, связывая их с уровнями сформированности умений речевой деятельности (подробно см. Ю.М. Скребнев 1975: 20-21). Первая стадия (низшая) характеризуется способностью современного человека отличать человеческую речь от природных шумов; вторая предполагает умение распознавать, какой именно язык употребляет говорящий; на третьей стадии происходит понимание содержания сообщения, его денотаций; четвертая характеризуется пониманием коннотаций, осознанием того, насколько уместно использована та или иная языковая единица или конструкция, и пятая (высшая) предполагает «активные умения строить высказывание с учетом стилистических коннотаций» (Ю.М. Скребнев 1975: 20). Автор считает, что «подавляющее большинство нормальных представителей языкового коллектива вполне владеет третьей стадией применительно к родному языку, частично (в значительной мере на базе интуиции) владеет четвертой стадией и в еще меньшей степени — пятой» (там же).

Вопрос об уровне владения языком Г.И. Богин рассматривает в связи с проблематикой понимания речи. Он выделяет пять уровней развитости языковой личности, опираясь на систему «социальных оценок речевой деятельности», так как уровень «становится заметным тогда, когда речевое исполнение вступает в противоречие с задачей речи, с некоторой целью, включающей в себя представление об «идеальном» речевом акте. При выделении уровня указываются типичные «минусы» — нарушения уровня, дающие основания для критики речевого поступка» (Г.И. Богин 1986: 3).

I — «уровень правильности» — критикуется в быту по формуле «он русского языка (еще) не знает»; II — «уровень интериоризации» -оценивается в соответствии с формулой «он еще говорить как следует не научился»; III — «уровень насыщенности» -требует, чтобы говорящие широко использовали богатство языка, он оценивается по формуле «у него бедная речь» и имеет следствием однообразие в построении предложений, выборе синтаксических конструкций, однообразие лексики. IV уровень подвергается критике по формуле «он не те слова говорит» и именуется автором «уровнем адекватного выбора»* когда использование языковых единиц оценивается не с позиций высказывания в целом, а в отдельном предложении («Вчера шествую это в баню.»); V — «уровень адекватного синтеза» — критикуется в быту по формуле «говорит он то, да получается что-то не то» и учитывает несоответствие речевого поступка ситуации в целом (см. подробно Г.И. Богин 1986: 3-5).

Умение пользоваться языком в различных ситуациях речевого общения называют также коммуникативной компетенцией (компетентностью). «Его однозначного определения нет, — пишет В.В. Соколова,- Анализ использования терминов коммуникативная компетенция и коммуникативная компетентность (выделено автором — А.Г.) позволяет думать, что в широком смысле коммуникативная компетенция представляется как способность к общению, коммуникативная компетентность — как реализация этой способности в виде конкретных навыков. Разграничение это последовательно не проводится, однако тенденция к нему имеет место» (В.В. Соколова 1995: 99). Коммуникативная компетентность определяется как «совокупность знаний, умений и навыков в области вербальных и невербальных средств для адекватного восприятия и отражения действительности в различных ситуациях общения» (В.В. Соколова 1995: 99).

Как особое свойство личности коммуникативная компетентность рассматривается А.А. Евграфовой, которая указывает, что это «приобретенное в процессе естественной коммуникации или специально организованного обучения особое качество речевой личности, складывающееся из нескольких составляющих, в числе которых можно выделить языковую компетентность, предметную компетентность, лингвистическую компетентность и прагматическую компетентность» (А.А. Евграфова 1998: 81). Характеризуя каждую из составляющих, автор замечает, что «языковая компетентность» включает знание единиц языка и правил их соединения, связи» и «имеет отчетливо двусторонний характер: она объединяет язык и речь и характеризует личность как человека, владеющего языком и умением пользоваться языком на основе грамматических правил» (там же).

О.Б. Сиротинина рассматривает уровень владения языком в связи с проблематикой культуры речи и национальной речевой культуры. В русской национальной речевой культуре ею выделяется шесть типов, которые «не равны с точки зрения возможностей эффективного общения» (О.Б. Си-ротинина 1998: 45). Два — «находящиеся за пределами литературного языка»: «народно-речевой» (сохранился у сельского населения, говорящего на диалекте) и просторечный (характерен для малообразованных горожан). Остальные связаны «со сферой действия литературного языка: элитарный, среднелитературный, литературно-разговорный и фамильярно-разговорный» (см. подробно: О.Б. Сиротинина 1998: 45). Максимально полное владение всеми возможностями языка обеспечивает только элитарный тип речевой культуры, носителями которого являются люди, «владеющие всеми нормами литературного языка, выполняющие этические и коммуникационные нормы (О.Б. Сиротинина 2001: 21).

Таким образом, нельзя не заметить, что в современной науке нет единого подхода к обозначению уровня владения языком. Это проявляется во множественности используемых терминов, которые, не противореча друг другу, покрывают разный объем понятия, образуют своеобразную иерархию и имеют соответствующую специфику и традиции употребления. Термин «речевой возраст» используется в психологии и соотносится с психофизиологическими процессами становления человека. Наиболее общим из лингвистических терминов, по нашему мнению, является «тип речевой культуры», он отражает представление об общей культуре личности, составной частью которой являются коммуникативная культура и коммуникативная компетенция. Коммуникативная компетенция, в свою очередь, в качестве одной из составляющих имеет языковую компетенцию, процесс формирования которой описывается через понятие уровней (или стадий).

В настоящее время термины «коммуникативная компетенция» и «языковая компетенция» весьма широко распространены не только в языкознании, но и в практике школьного обучения языку, они используются наряду с традиционным термином «развитие речи», который употребляется, как правило, в двух значениях: 1) — «процесс овладения речью: средствами языка (фонетикой, лексикой, грамматикой, культурой речи, стилями) и механизмами речи — ее «восприятия и выражения своих мыслей»; 2) — «специальная учебная деятельность учителя и учащихся, направленная на овладение речью» (М.Р. Львов 1988: 169).

В условиях терминологической неопределенности, свидетельствующей о недостаточной изученности самого объекта, для обозначения уровня владения языком (индивидуального или коллективного субъекта) мы считаем возможным в данной работе использовать как синонимы термины «коммуникативная компетенция» и «языковая компетенция». Группировка языковых фактов в исследовании осуществляется по трем уровням языковой компетенции, условно называемым низкий, средний и высокий, которые представлены речевыми произведениями трех групп языковых личностей, выделяемых по отношению к уровню сформированности языковых умений и навыков (главным образом, в рамках школьного обучения). Низкий уровень языковой компетенции представляют учащиеся начальной (23 классы) и средней (5-8 классы) школы, не завершившие изучения систематического курса русского языка, представителями среднего уровня являются учащиеся старших (10-11) классов и студенты педагогического колледжа (1-2 курс), изучающие русский язык на более высоком уровне сложности. Высокий уровень языковой компетенции представлен в работах ученых-филологов, аспирантов и соискателей филологический специальностей, а также учителей русского языка и литературы — людей, профессионально подготовленных не только к практическому использованию языка в коммуникативных актах, но и к рефлексии над ним, в том числе над языком художественной литературы. Обозначенные уровни некоторым образом соотносятся с выделяемыми О.Б. Сиротининой в пределах литературного языка типами речевой культуры — разговорно-литературным, среднелитературным и элитарным.

Изучая факторы, обеспечивающие эффективное использование языка, исследователи обращают внимание на роль нормы (образца) и указывают, что механизмы, контролирующие речь, допускают как «возможность приближения к такой норме, так и возможность отклонения от нее» (JI.B. Сахарный 1983: 80). Поэтому одной из закономерностей речевой деятельности считается проявление в речи так называемого «отрицательного языкового материала», к которому, по мнению JI.B. Сахарного, относятся: 1) детская речь; 2) ошибки в речи взрослых нормальных людей; 3) речь на чужом языке в процессе его изучения; 4) речь людей в условиях необычных, даже стрессовых ситуаций, повышенного нервного напряжения; 5) случаи разного рода патологии речи; 6) речь в специфических человеко-машинных системах, связанных с использованием ЭВМ.(Л.В. Сахарный 1989: 59).

Обратим внимание на ошибки. Характеризуя типы речевой культуры, О.Б. Сиротинина подчеркивает разную степень допустимости речевых ошибок и их системную организацию внутри каждого типа: «если у носителей элитарного типа речевой культуры отступления от любого типа норм (речевые и поведенческие ошибки) либо случайны, единичны, либо намеренны, целесообразны (например, в речи писателя или журналиста, стилизующих чью-то малокультурную речь), то у носителей среднелитературно-го типа речевые и поведенческие отступления от норм закономерны и образуют систему. Если человек говорит квс/ртал, ик/фер, он обычно говорит средства’ и ехай, использует односторонние ты-обращение, злоупотребляет иностранными словами, часто искажая их смысл и произношение» (О.Б.Сиротинина 1998: 46).

Несмотря на то, что слово «ошибка» является одним из наиболее употребительных в лингводидактической литературе, как термин оно пока не имеет однозначного определения и используется наряду с такими понятиями, как «отклонения» или «недочет». В аналогичных ситуациях лингвисты, психологи, методисты порой вкладывают в него различное содержание.

Ошибка — результат расхождения между планом и реализацией действия, — пишет Ю.В. Красиков, — когда образуется несовпадение между имеющимся эталоном и конечным продуктом данного процесса»

Ю.В.Красиков 1980: 97). Параллельно с термином «ошибка» этот же автор использует термин «отклонение» (от нормы) и говорит о возможности не только «отрицательных», но и «положительных» отклонений в речи. Между понятиями устанавливаются определенные отношения: «ошибка входит в отклонение, но отклонение — это не всегда ошибка. Субъективно отклонение может ощущаться как ошибочное, но позитивное» (там же).

Названия ошибок, недочетов и других недостатков усвоения русского языка» рассматривается М.Р. Львовым в ряду «собственно методических понятий и терминов» (М.Р. Львов 1988: 10). Речевыми ошибками автор предлагает считать «нарушение правил, норм и традиций в области словоупотребления, образования грамматических форм и т.д.» (М.Р. Львов 1988: 173). Термин «ошибка в речи» встречается у него наряду с термином «ошибки по русскому языку», который покрывает «ошибки чтения (неправильное прочтение слов или текста); каллиграфические недочеты (неправильное начертание букв); графические ошибки (пропуски букв, замены и пр.). Особо выделяются ошибки диалектные, просторечные (т.е. допущенные под влиянием диалекта, просторечия)» (М.Р. Львов 1988: 137-138).

В ряде работ под речевыми ошибками понимаются «любые случаи отклонения от действующих языковых норм» (см., например, С.Н. Цейтлин 1982: 3). Однако при рассмотрении широкого круга лингвистических явлений уместно вспомнить известные слова академика Л.В. Щербы о «прелести обоснованного отступления от нормы» или рассуждения о «целесообразных отступлениях от нормы в языке художественной литературы, которым нельзя отказывать с порога в статусе потенциальных возможностей общеязыкового развития» (В.П. Григорьев 1979: 71). Очевидно, мы не будем считать ошибками мотивированные нарушения действующих языковых норм, которые воспринимаются получателями речи как особый стилистический прием.

В лингводидактической литературе достаточно последовательно разграничиваются понятия ошибка и недочет: «Ошибка — это нарушение требования правильности речи, нарушение норм литературного языка. О ней мы говорим: так сказать нельзя, это неправильно. Недочет — это нарушение рекомендаций, связанных с понятием хорошей, коммуникативно-целесообразной речи. Недочет мы оцениваем с позиций «хуже или лучше» сказано или написано. Другими словами, недочет — это негрубая ошибка, шероховатость речи» (В.И. Капинос 1991: 177). Под речевыми ошибками понимаются также «резкие и немотивированные отступления от императивных (строго обязательных) норм литературного языка, нарушения правильности речи» (А.В. Баринова 2003: 579), речевыми недочетами считаются «нарушения языковых (речевых) норм, не являющихся императивными, строгими. Это чаще всего стилистические нарушения» (там же: 578). По наблюдениям В.В. Соколовой, «в учебно-методической литературе функционирует более тридцати терминов для описания речевых ошибок» (В.В. Соколова, 1989: 58-59) и их разновидностей.

Характеризуя ошибку как языковое явление, необходимо, на наш взгляд, учитывать отношение к норме (отступление, нарушение), немотивированность и неосознаваемость в момент речевого действия (если бы ошибка была осознана, она была бы исправлена), исторический характер нормы и социальную стратификацию языка. В соответствии со сказанным, ошибкой будет считаться «немотивированное и не осознаваемое в момент речевого действия нарушение языковых норм, принятых в определенном языковом коллективе в данный момент времени» (А.К. Григорьева 2000: 147).

Речевые ошибки привлекают внимание ученых как наиболее очевидный показатель уровня грамотности языковой личности и изучаются в отечественной науке, главным образом, для решения задач практической стилистики и литературного редактирования. По нашим данным, они еще не подвергались специальному исследованию в связи с уровнями владения языком и формированием языковой компетенции. Между тем структура речевого навыка и состояние речевой грамотности определяется соотношением ошибок. Изменение этого соотношения при переходе с одного уровня языковой компетенции на другой дает представление об основных тенденциях формирования языковой личности, отражает объективно существующие закономерности усвоения родного (русского) языка коллективным субъектом — «коллективной языковой личностью» (И.Н. Горелов). Названные обстоятельства определяют актуальность изучения и описания ошибок в связи с процессом формирования языковой компетенции как важнейшего качества личности.

Объектом диссертационного исследования являются ошибки языковых личностей разных уровней компетенции, а источниками ошибок — созданные ими письменные тексты разных жанров (изложения, сочинения на свободные и литературные темы, статьи, тезисы выступлений и докладов) — «реализация языковой компетенции» (И.Н. Горелов 1987: 100). Они позволяют судить об уровне владения языком, так как «содержат определенные количественные и качественные характеристики» (там же). Качественными характеристиками текста (через отрицательный языковой материал) мы будем считать выявленные в нем типы ошибок, количественными — их соотношение. Эти данные, объективирующие структуру речевого навыка, можно рассматривать как одну из характеристик уровня владения языком, так как «изменение количественных соотношений между одними и теми же элементами языка меняет, и подчас очень резко, качество речи» (Б.Н. Головин 1971: 13-14).

Предмет исследования — взаимосвязь качественно-количественных характеристик ошибок и конкретного уровня языковой компетенции.

Цель работы — раскрыть особенности ошибок на каждом уровне языковой компетенции, выявить динамику различных видов ошибок в зависимости от процесса формирования языковой компетенции.

Изучение лингвистической литературы, обобщение и систематизация результатов наблюдений позволили выдвинуть гипотезу: каждому уровню языковой компетенции соответствует достаточно определенное и постоянное соотношение долей ошибок разных типов. Изменение качественно-количественных характеристик ошибок соотносится с процессом формирования языковой личности: с переходом на новый уровень владения языком соотношение между разновидностями ошибок изменяется.

Исходя из сформулированной гипотезы, цель исследования предполагает решение следующих задач:

— обоснование лингвистического статуса ошибки и определение основного понятия исследования;

— обоснование принципов построения и создание варианта целостной, логически непротиворечивой классификации ошибок;

— описание ошибок и выявление закономерностей их распределения по уровням языковой компетенции, определение соотношения ошибок разных типов на каждом уровне владения языком.

Методологической основой исследования являются принятые в современной лингвистике теории и концепции: динамическая теория нормы, учение о двух ступенях овладения литературным языком и коммуникативных качествах речи (Н.А. Арутюнова, Т.В. Булыгина, В.В. Виноградов. Г.О. Винокур, Б.Н. Головин, К.С. Горбачевич, В.А. Ицкович, В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев, С.И. Ожегов, Н.Н. Семенюк, Л.И. Скворцов, Ю.М. Скребнев), основные положения теории речевой деятельности (И.Н. Горелов, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, М.Р. Львов, Л.Б. Сахарный), концепция языковой личности (В.В. Виноградов, И.Н. Горелов, Ю.Н. Караулов, Д.Н. Шмелев). Использованный в диссертации исследовательский подход опирается на общелингвистический вариант субстратной методологии, разработанной проф. А.А. Гагаевым (вариант теории систем) и предложенной проф. А.В. Пузыревым для системного (или претендующего на системность) осмысления лингвистических явлений.

В соответствии с субстратной методологией в каждом изучаемом предмете исследователь обязан видеть четыре одновременно сосуществующих («четыре ступени сущности»): 1) исходный предмет; 2) развитой предмет в собственном смысле слова; 3) то, во что он превращается; 4) будущий предмет. В онтологическом аспекте получим ряд: бытие — сущность — явление — действительность; в логическом аспекте: всеобщее — общее — особенное — единичное (подробно см.:

А.В. Пузырев 1995: 31-34). Переводя данную универсальную схему на категориальную базу лингвистики, ученый приходит к выводу, что в каждом языковом явлении как предмете исследования лингвист обязан выделять те же четыре ступени сущности. Категории единичного, специфически неповторимого, соответствует понятие коммуникации: один и тот же текст существует столько раз, сколько его читали и воспринимали (в онтологическом плане коммуникация — это «действительность языка»). Категории особенного соответствует, конечно, речь (в онтологическом плане речь — это «явление языка») — это то, во что превращается язык, в чем он материализуется: «вне речи, вне речевых произведений язык как нечто материальное не существует» (А.В. Пузырев 1995: 34). Очевидно, что общим (в логическом аспекте) и будет язык, представляющий собой систему коммуникативных знаков и правил их использования (в онтологическом плане язык предстает как сущность, скрытая за поверхностью речевых явлений). Наконец, категории всеобщего («наиболее абстрактного и наименее очевидного») соответствует мышление, обслуживающее коммуникацию (в онтологическом плане мышление предстает как бытие языка). Эти рассуждения приводят автора к выводу, что в системных (или претендующих на системность) исследованиях языковых явлений следует придерживаться «тет-рарного» принципа, то есть опираться на «тетрахотомию» мышление — язык — речь — коммуникация. Полагаем, что данный подход окажется перспективным в осмыслении и описании речевых ошибок.

Основным методом исследования является описательно-аналитический, предполагающий наблюдение и описание языковых фактов, их анализ, сопоставление, типологические обобщения. В рамках данного метода использованы приемы, контекстуального и статистического анализа. Применение статистических методов позволило определить вероятностные частоты ошибок каждого типа, характеризующие определенный уровень языковой компетенции, и выявить их «удельный вес» в структуре речевого навыка.

Сбор и обобщение материала проводились на основе сплошных выборок, когда в ходе проверки письменных источников фиксировались и классифицировались все обнаруженные в них ошибки (всего более 10000 единиц), затем устанавливалось процентное соотношение между ошибками разных типов внутри одной выборки. Статистическая обработка полученных данных проводилась на основе предложенной Б.Н. Головиным методики сравнения частот с учетом среднего квадратичного отклонения — «^-критерия» (см. подробно: Б.Н. Головин. — М., 1971) и позволила убедиться, что колебания частот определенных ошибок в разных выборках носят преимущественно случайный характер (величина «х2» меньше 3, 84), то есть сравниваемые величины представляют одну статистическую вероятность (см. Приложение), что позволяет рассматривать их в качестве одной из характеристик уровня владения языком.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Речевая ошибка представляет собой сложное явление, имеющее собственный лингвистический статус. Ошибкой считается немотивированное и не осознаваемое в момент речи нарушение языковых норм, действующих в определенном речевом коллективе в конкретный момент времени.

2. Целостная, внутренне непротиворечивая классификация ошибок опирается на тетрахотомию мышление — язык ~ речь — коммуникация и включает соответствующие типы ошибок: ошибки мышления, ошибки языка, обусловленные и не обусловленные формой речи; ошибки коммуникации.

3. Каждому уровню языковой компетенции соответствует определенное и устойчивое соотношение ошибок разных типов, изменяющееся в процессе формирования языковой компетенции при переходе с одного уровня на другой.

Научная новизна исследования состоит в том, что речевая ошибка подвергается осмыслению с учетом субстратного подхода (как одного из вариантов теории систем) в аспекте указанной тетрахотомии мышление — язык — речь -коммуникация, на основе чего создана целостная внутренне непротиворечивая классификации ошибок; выделенные в соответствии с указанной классификацией типы ошибок описаны в связи с процессом формирования языковой компетенции.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что доказывается эффективность тетрахотомического подхода к изучению и описанию ошибок, обосновывается связь между мышлением — языком — речью — коммуникацией как обязательными уровнями лингвистического исследования.

Практическая значимость результатов исследования состоит в том, что они могут быть использованы при уточнении характеристик уровней владения языком, разработке школьных и абитуриентских курсов по культуре речи, при создании соответствующих учебных пособий, в практике оценивания и редактирования речевых произведений разных жанров.

Апробация результатов исследования. Результаты исследования докладывались на семинаре аспирантов в ПГПУ им. В.Г. Белинского г. Пензы в течение всего периода работы; были представлены в выступлениях на научных конференциях «Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе» (1, 3, 4 Школы молодых лингвистов) в 1998, 1999, 2000 г.г. (г. Пенза), «Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики» в 1999г. (г. Пенза), «Язык и мышление: психологические и лингвистические аспекты» в 2001, 2002,2003 г.г. (г. Пенза). По теме исследования опубликовано 9 работ:

Типы ошибок в речи языковой личности// Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе: Материалы 3-ей Всероссийской школы молодых лингвистов (Пенза, 23-27 марта 1999г.) — М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 1999.- С.71-72.

Возможности изучения системной организации отрицательного языкового материала// Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики: Материалы Всероссийской научной конференции (Пенза, 8-11 декабря 1999 г.). — М.; Пенза: Институт психологии и Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского, 1999. — С.71 — 72.

Речевые ошибки в статистическом аспекте// Актуальные проблемы психологии и лингвистики: Материалы 4-ой Всероссийской школы молодых лингвистов (Пенза, 22-25 марта 2000 г.). — М.; Пенза: Институт психологии РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского, Пензенский ИПКиПРО,2000,- С.147 — 151.

Ошибки в речи метаязыковой личности// Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы Всероссийской научной конференции (Пенза, 15-19 мая 2001г.)/ Отв. ред. проф. А.В. Пузырев.-М.; Пенза: Институт психологии и Институт языкознания РАН; 111 НУ им. В.Г. Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 2001 — С.159 — 161.

Типы ошибок в речи языковой личности// Гуманизация и гуманитаризация образования XXI века: Материалы 3-ей Международной научно-методической конференции памяти И.Н. Ульянова «Гуманизация и гуманитаризация образования XXI века» (17-19 мая 2001г., Ульяновск)/ Под общ. ред. Л.И. Петриевой. — Ульяновск: УлГУ, 2001 — С.272 — 281.

Фактические ошибки как отражение когнитивных возможностей языковой личности// Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы Всероссийской научной конференции (12-16 ноября 2002г., Пенза)/ отв. ред. проф. А.В. Пузырев- М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. ВГ. Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 2002,- С.69 — 70.

Лексические ошибки на разных уровнях языковой компетенции// Предложение и слово: Межвузовский сборник научных трудов/ Отв. ред. Э.П. Кадь-калова — Саратов: Изд-во Саратовского университета, 2002. — С.719 — 721.

Ошибки мышления и формирование языковой компетенции// Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты: Материалы 3-ей Всероссийской научной конференции (13-17 мая 2003г., Пенза)/ отв. ред. проф. А.В. Пузырев — М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г. Белинского; Администрация г. Пензы, 2003 — С.65 — 66.

Похожие диссертационные работы по специальности «Русский язык», 10.02.01 шифр ВАК

  • Совершенствование речевой культуры учащихся профильных классов в рамках элективного курса: нормативный аспект2007 год, кандидат педагогических наук Иванова, Светлана Юрьевна

  • Методические основы овладения младшими школьниками коммуникативно-нормативным компонентом речи с компьютерной поддержкой2013 год, доктор педагогических наук Чибухашвили, Валентина Александровна

  • Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся2006 год, кандидат педагогических наук Игнатьева, Ольга Петровна

  • Современные коммуникативные технологии при преподавании русского языка как государственного: на материале работы со студентами вуза сервиса2007 год, кандидат педагогических наук Булавина, Светлана Михайловна

  • Формирование коммуникативной компетенции студентов-осетин в курсе «Русский язык и культура речи»: педагогический вуз2011 год, кандидат педагогических наук Макоева, Фатима Сослановна

Заключение диссертации по теме «Русский язык», Григорьева, Александра Кимовна

Заключение

Формирование языковой компетенции, одного из важнейших качеств личности, предполагает хорошее знание и широкое использование в речевой деятельности норм русского литературного языка. В современном обществе, где уровень владения языком достаточно низок (и продолжает падать), задача повышения речевой грамотности и речевой культуры актуальна не только для учителя-профессионала, но и для каждого, кто хочет и стремится научиться максимально эффективно пользоваться языком в целях общения. Для целенаправленного воздействия на речевую культуру важно знать общие закономерности формирования языковой личности и становления такого важного качества речи, как правильность, понимать закономерности и особенности усвоения языка, знать, «какие именно знаки языка имеют норму, усваиваемую независимо от школы, какие — под воздействием школы, и какие остаются неусвоенными и в средней школе» (Б.Н. Головин 1980: 40-41).

Проблема усвоения языковой нормы теснейшим образом связана с проблемой речевых ошибок. Проведенное исследование подтвердило сложившееся в лингвистике мнение о неизбежности и необходимости их в речевой деятельности языковой личности. Трудно не согласиться с Ю.М. Скребневым в том, «что естественное речеобразование (речь на родном языке в обычных условиях) до известной степени представляет собой «игру без правил», деятельность, систематически пренебрегающую законами системы» (Ю.М. Скребнев 1975: 19).

Из признания этого факта закономерно вытекает вывод о психологической пользе ошибки (А.В. Пузырев), что позволяет изменить отношение к ней в процессе обучения языку, сделать ее из орудия наказания средством решения задач личностного роста — через повышение уровня речевой грамотности и речевой культуры. Проблема не в том, чтобы не допускать ошибок, а «в правильном к ним отношении, то есть в таком, при котором ошибки анализируются и используются для продвижения к цели» (A.M. Прихожан 2000: 63).

Действие нормы обычно соотносится с сознательной стороной речевой деятельности, появление ошибок — с бессознательной. Проявляя область бессознательного, ошибки вместе с тем уточняют функции эталона и контроля в речевой деятельности носителя языка. Осознание нормы как коллективно одобряемого обычая выбора и оценки употребления языковых единиц позволяет члену языкового коллектива совершать адекватные ситуации речевые поступки. Точное понимание природы ошибок позволяет находить пути их предупреждения и устранения.

Существенную помощь в обнаружении и квалификации ошибок окажет их классификация, опирающаяся на тетрахотомию мышление — язык — речь — коммуникация и включающая соответствующие типы ошибок. Указанный подход при работе с отрицательным языковым материалом позволяет видеть в речемыслительном процессе единое целое и рассматривать изучаемое явление во всех существующих взаимосвязях.

Соотнесенность данной классификации со структурой речевой деятельности (см., например, И.А. Зимняя 1985: 85-98) помогает обнаружить слабое звено в конкретном речевом действии как отдельных субъектов речи, так и целых коллективов, а потому более точно направить педагогические усилия, ведущие к повышению уровня грамотности и речевой культуры.

Известно, что ошибки имеют разную степень «допустимости»: нередко встречаются весьма грубые, как бы лежащие на поверхности нарушения языковых норм, но вместе с тем существуют и «нарушения, вызванные частным невежеством, но. постепенно входящие в норму» (И.Н. Горелов 1997: 101). Видимо, это связано с разной степенью прочности норм на разных языковых уровнях, а также с «ощущением нормы» (JI.B. Щерба), которое, как и сама норма, может быть слабее и сильнее в зависимости от разных условий: наличия сосуществующих вариантов, возможности их сравнения и оценки, практической важности норм для носителей языка и т.п. (см. подробно Л.И. Скворцов 1980: 47). Проведенное исследование убеждает нас в том, что типичные ошибки характеризуют особенности усвоения нормы коллективным речевым субъектом — коллективной языковой личностью. Количество ошибок определенного типа соответствует закрепленности соответствующих норм в сознании носителей языка: чем меньше ошибок, тем прочнее усвоена норма. По нашим наблюдениям, к наиболее усвоенным следует отнести морфологическую норму (количество морфологических ошибок не превышает 2% от общего количества ошибок на всех уровнях владения языком), к наименее усвоенным — синтаксическую (около 20% ошибок).

Отражая структуру речевого навыка, ошибки в речевых произведениях носителей языка проливают свет на проблему типического и индивидуального в речевой деятельности. По мнению ученых, «сейчас нет возможности достоверно сказать, что в нашей речи стандартно, что вариативно (и в каких пределах), что индивидуально в полном смысле этого слова» (И.Н. Горелов 1987: 9). Осмысливая результаты статистического анализа собранного нами речевого материала (см. приложение), следует иметь в виду, что колебания частот ошибок разных типов внутри одного уровня языковой компетенции могут быть как случайными, так и закономерными. Частоты орфографических или морфологических ошибок (по выборкам) соответствуют друг другу более жестко, чем, например, частоты лексических или синтаксических ошибок. В части стилистических ошибок и ошибок против культуры речи колебания частот являются скорее закономерными, чем случайными, что обусловлено более мягким по сравнению с нормой действием (в качестве регулятора выбора языковых единиц) принципа коммуникативной целесообразности. Можно полагать, что закономерные колебания частот ошибок того или иного типа внутри определенного уровня языковой компетенции свидетельствуют об индивидуальном варьировании речи.

Соотношение ошибок разных типов является объективным свидетельством уровня владения языком — языковой компетенции. Каждому уровню языковой компетенции соответствует достаточно устойчивое соотношение ошибок разных типов. Знание «удельного веса» ошибок той или иной группы на каждом уровне языковой компетенции позволяет обнаружить наиболее уязвимые места в структуре речевого навыка и более целенаправленно вести работу по формированию и совершенствованию речевых умений носителей языка.

При значительном преобладании ошибок языка на всех уровнях языковой компетенции по мере ее становления и развития наблюдается постоянное увеличение доли ошибок мышления, что связано с расширением круга объектов, на которые направлена познавательная деятельность языковых личностей, изменением отражательной деятельности самого мышления, усложнением функций речи.

Увеличение долей ошибок мышления, а также синтаксических, стилистических и ошибок против культуры речи представляется нам взаимосвязанным и закономерным. Логика движения мысли — основа любого высказывания — обнаруживает себя только через синтаксические структуры разного объема и уровня сложности (простое и сложное предложение, сложное синтаксическое целое), которые, в свою очередь, многими исследователями рассматриваются как основа индивидуального стиля писателя или произведения (В.В. Виноградов, Н.С. Поспелов, Г .Я. Солганик, В.В. Одинцов и др.). Можно полагать, что именно синтаксические процессы наиболее «активны» в формировании языковой компетенции и различении ее уровней.

В рамках данной темы провести статистическое исследование ошибок коммуникации не представляется возможным, в силу их единичного характера в исследованных нами текстах. Это объясняется достаточной жанровой устойчивостью текстов и письменной формой речи, которая отличается большей подготовленностью по сравнению с устной. В то же время мы полагаем, что исследование самого вопроса о коммуникативных неудачах, создание типологии коммуникативных ошибок является самостоятельной научной проблемой, важность которой трудно переоценить.

Динамика ошибок позволяет выявить требующие осознания тенденции и в развитии самого языка, так как накопление большого количества отрицательного языкового материала на каком-либо уровне системы может привести и приводит к изменению нормы, уровня и системы в целом. Можно предположить, что большое количество однотипных ошибок у лиц разного (в основном среднего) уровня владения языком служит проявлением «глубинных потенций языковой системы, которые остаются нереализованными» (С.Н. Цейтлин 2000: 97).

Таким образом, представляется очевидным, что достаточно устойчивое соотношение ошибок разных видов на определенном уровне владения языком открывает новые перспективы в изучении проблемы языковой компетенции и организации работы по совершенствованию речевой культуры отдельного человека и всего бщества.

Список литературы диссертационного исследования кандидат филологических наук Григорьева, Александра Кимовна, 2004 год

1. Алгазина Н.Н. Предупреждение орфографических ошибок учащихся 5-8 классов -М.: Просвещение, 1965-280 с.

2. Арутюнова Н.Д. Функции языка // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ф.П. Филин,-М.: Сов. энциклопедия, 1979,- С.385-386.

3. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека.- М.: В ЛАД ОС: Языки русской культуры, 1999.- 896 с.

4. Баринова А.В. Речевые ошибки // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др.- М.: Флинта: Наука, 2003.- С.579-580.

5. Барлас Л.Г. Стилистика: Пособие для учителей М.: Просвещение, 1978.256 с. (Библиотека учителя русского языка)

6. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.- 2-е изд.- М.: Искусство,1986.-445 с.

7. Бельчиков Ю.А. Паронимия //Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева-М.: Сов. Энциклопедия, 1990 -С.368.

8. Благово В.А. К определению понятия «стилистический навык» // Актуальные проблемы развития речи учащихся: Сб. статей / Под ред. А.П. Еремеевой,-М.: Просвещение, 1980. С.111-113.

9. Богин Г.И. Типология понимания текста: Учебное пособие / ЮГУ Калинин, 1986.-87 с.

10. Богин Г.И. Школа рефлексии и рефлективности // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. Л.М. Босовой Барнаул, Изд-во Алт. ун-та, 2000 — С.41-51.

11. Богоявленский Д.Н. Психологические принципы обучения орфографии / Русский язык в школе 1976 — №4 — С. 12-20.

12. Бодуэн-де-Куртенэ И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке // Хрестоматия по истории языкознания Х1Х-ХХ веков / Сост. В.А. Звегинцев — М.: Гос. учебно-педагогическое изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1956 С.220-240.

13. Бондалетов В.Д. и др. Стилистика русского языка: Учеб. пособие для студентов нац. отделений пед. институтов союзных республик / В.Д. Бондалетов, С.С. Вартапетова, Э.Н. Кушлина, Н.А. Леонова; Под общ. ред. Н.М. Шанского Л.: Просвещение, 1982 — 286 с.

14. Босова Л.М., Герман И.А. Перспективы использования полевой модели в современной лингвистике // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. Л.М. Босовой,- Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2000 С.52-57.

15. Брусенская Л.А. Множественное число отвлеченных существительных и норма // Русский язык в школе.- 1987.-№6 С.67-70.

16. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (на материале русской грамматики).- М.: Школа «Языки русской культуры», 1997 -567с.

17. Вакуров В.Н., Рахманова Н.И., Толстой И.В., Формановская Н.И. Трудности русского языка: Словарь-справочник. В 2-х ч 3-е изд., испр. и доп.- М.: Изд-во МГУ.- 4.1: А-Л,- М., 1993,- 224 е.; 4.2: М-Я.- М., 1994.-272 с.

18. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э. Современный русский язык: Учебник для фи-лол. спец-тей вузов 5-е изд., перераб.- М.: Высш. школа, 1987,- 480 с.

19. Ванников Ю.В. Парцелляция // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.685.

20. Вербицкая JI. А. Давайте говорить правильно М.: Высшая школа, 1993144 с. (Научно-популярное издание).

21. Вессарт О.В. Лингвистические предпосылки возникновения речевых ошибок у лиц без речевой патологии и при заикании: Дис. . канд. филол. наук,-Л.: 1980,- 156 с.

22. Виноградов В.А. Фонема // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.552-554.

23. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове 2-е изд,-М.: Высшая школа, 1972 — 615 с.

24. Гвишиани Н.Б. Язык научного общения (вопросы методологии).- М.: Высшая школа, 1986 280 с.

25. Гетманова А.Д. Логика: Учебник для студентов пед. вузов.- М.: Высшая школа, 1986.- 288 с.

26. Глазков А.В. Орфографическая ошибка как предмет лингвистического исследования: Автореф. дис. . канд. филол. наук: 10. 02. 01 /МПГУ.-М.: 1999,- 16 с.

27. Головин Б.Н. Основы культуры речи.-М.: Высш. школа, 1980,- 335 с.

28. Головин Б.Н. Язык и статистика М.: Просвещение, 1971 — 190 с.

29. Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. Лексика. Фоника: Учеб. пособие для студентов фак. журналистики М.: высшая школа, 1976,208 с.

30. Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка 3-е изд., испр. — М.: Просвещение, 1989 — 208 с. (Библиотека учителя русского языка и литературы).

31. Горелов И.Н. Коммуникация // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.233.

32. Горелов И.Н. Разговор с компьютером. Психолингвистический аспект проблемы,- М.: Наука, 1987 256 с. (Проблемы науки и технического прогресса).

33. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учеб. пособие Изд-во «Лабиринт», М.: 1997 — 224 с.

34. Григорьев В.П. Поэтика слова: На материале русской советской поэзии.-М.: Наука, 1979.-343 с.

35. Евграфова Е.Е. Коммуникативная компетенция // Педагогическое речеведе-ние- М.: Просвещение, 1998.- С.80-81.

36. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература».-М.: Просвещение, 1973 304 с.

37. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Кн. для учителя.-2-е изд.- М.: Просвещение, 1985.-160 с.

38. Зимняя И. А. Функциональная психологическая схема формирования и формулирования мысли посредством языка // Исследование речевого мышления в психолингвистике.- М.: 1985.- С.85-98.

39. Иванов Л.Ю. Коммуникативные неудачи // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковород-никова, Е.Н. Ширяева и др.- М.: Флинта: Наука, 2003.- 840 с.

40. И вин А. А. Искусство правильно мыслить: Кн. Для уч-ся старших классов-«3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1990 — 240 с.

41. Ивин А.А., Никифоров A.JI. Словарь по логике М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1997.- 384 с.

42. Исследование речевого мышления в психолингвистике.- М.: Наука, 1985240 с.

43. Ительсон Л.Б. Лекции по общей психологии: Учебное пособие,- М.: ООО «Издательство ACT», Мн.: Харвест, 2002 896с. (Б-ка практической психологии).

44. Кабанова-Меллер Е.Н. Формирование приемов умственной деятельности и умственное развитие учащихся М.: Просвещение, 1968 — 288 с. (АПН СССР, Институт психологии).

45. Капинос В.И. Развитие речи: Теория и практика обучения: 5-7 класс: Книга для учителя / В.И. Капинос, Н.Н. Сергеева, М.С. Соловейчик М.: Просвещение, 1991,- 342 с.

46. Касаткин Л.Л. Диалект // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева- М.: Сов. Энциклопедия, 1990 С.132-133.

47. Касаткин Л.Л. Диалектизмы // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева.-М.: Сов. Энциклопедия, 1990 С.133.

48. Коблякова А.Т. О разграничении речевых и стилистических ошибок // Актуальные проблемы развития речи учащихся: Сб. статей / Под ред. А.П. Еремеевой- М.: Просвещение, 1980-С.114-120.

49. Кобозева И.М. Обзор проблематики конференции «Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы» // Вопросы языкознания 1996,- №1 — С.7-10.

50. Ковтунова И.И. Современный русский язык. Порядок слов и актуальное членение предложения: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Русский язык и литература».- М.: Просвещение, 1976. 239 с.

51. Кодухов В.И. Общее языкознание: Учебник для студентов филолог, специальностей ун-тов и пед. ин-тов М.: Высшая школа, 1974.- 303 с.

52. Кожин А.Н. Функциональные типы русской речи: Учеб. пособие для филол. спец-тей ун-тов / А Н. Кожин, О.А. Крылова, В.В. Одинцов М. Высш. школа, 1982- 223 с.

53. Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов- 3-е изд., перераб. и доп. М.: Просвещение, 1993 224 с.

54. Кравченко А.В. Куда идет современная лингвистика? // Методология современной лингвистики: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / Под общ. ред. J1.M. Босовой Барнаул: Изд-во Апт. Ун-та, 2000. С.90-95.

55. Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок: (на материале ошибок наборщика).- М.: Наука, 1980.- 124 с.

56. Крючков С.Е., Максимов Л.Ю. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец-ти № 2101 «Русский язык и литература».- Изд. 2-е, перераб М.: Просвещение, 1977.-194 с.

57. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка: Учеб. Пособие для филол. фак. ун-тов,- М.: Высшая школа, 1982 152 с.

58. Кукушкина О.В. Отрицательный материал как источник наших знаний о языке и мышлении // Вестник МУ. Серия 9: Филология,- 1998 №2.- С.77-95.

59. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности М.: Наука, 1965,- 246 с.

60. Лопатина Л.Е. Словосочетание // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990 — С.469-470.

61. Львов М.Р. Основы теории речи: Учеб. Пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений М.: Изд. центр «Академия»,- 2000- 248 с.

62. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка.- М.: Просвещение, 1988,- 240 с.

63. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения,- М.: Педагогика, 1974- 240 с.

64. Методика развития речи на уроках русского языка: Пособие для учителей / Н.Е. Богуславская, В.И. Капинос, А.Ю. Купалова и др. Под ред. Т.А. Ладыженской-М.: Просвещение, 1980 240 с.

65. Милославский И.Г. Культура речи и русская грамматика: Курс лекций М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002,- 160 с.

66. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка: Учебное пособие по спецкурсу для студентов пед. ин-тов по спец «Русский язык и лит».- М.: Просвещение, 1981.- 254 с.

67. Моисеев А.И. Русский язык. Фонетика. Морфология. Орфография: пособие для учителей.-2-е изд., перераб.- М.: Просвещение, 1980. 255с. (Б-ка учителя русского языка)

68. Назаров А.Н. Система работы над стилистическими ошибками учащихся: Практич. пособие для студентов пед. вузов и учителей русского языка в образцах и примерах Пенза, 1963,- 56 с.

69. Немов Р.С. Психология: Учебник для студентов высших пед. учеб. заведений. В 2-х кн. Кн. 2-я. Психология образования М.: Просвещение: ВЛА-ДОС, 1994,- 496 с.

70. Никеров А.И. Предупреждение пунктуационных ошибок: Пособие для учителя-М.: Просвещение, 1985 144 с.

71. Новиков Л.С. Синонимия // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева-М.: Сов. Энциклопедия, 1990.-С.446-447.

72. Одинцов В.В. Стилистика текста М.: Наука, 1988.- 263 с.

73. Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / РАН. Институт языкознания им. В.В.Виноградова.- 4-е изд., доп.- 944 с.

74. Оценка знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку: (Сб. статей из опыта работы): Пособие для учителя / Сост. В.И. Капинос, Т.А. Костяе-ва 2-е изд., перераб,- М.: Просвещение, 1986,- 144 с.

75. Пешковский A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // A.M. Пешковский. Избранные труды М.: Учпедгиз, 1959 — С.50-62.

76. Пешковский A.M. Цели и методы учета орфографических ошибок // A.M. Пешковский. Избранные труды-М.: Учпедгиз, 1959 С.192-214.

77. Пиирайнен И.Т. Вежливость как категория языка // Вопросы языкознания.-1996.-№6- С. 100-105.

78. Прихожан A.M. Психология неудачника: Тренинг уверенности в себе,- М.: ТЦ «Сфера», 2000.- 192 с.

79. Пузырев А.В. Анаграммы как явление языка. Опыт системного осмысления- М.: Пенза, 1995,- 377 с.

80. Пузырев А.В. Принципы работы над орфографическими и пунктуационными ошибками: Методическое руководство,- Пенза, Пензенский ИПКиПРО, 1998.-21 с.

81. Радлов Э.Л. Ошибка (лог.) // Ф. Брокгауз, И. Ефрон. Энциклопедический словарь.- ТЕРРА, 1990-1994,- С.531-532.

82. Рождественский Н.С. Обучение орфографии в начальной школе М.: Учпедгиз, 1960.-295 с.

83. Розенталь Д.Э. и др. Современный русский язык: Пособие для студентов-филологов заочного обучения / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленко-ва М.: Высшая школа, 1991 — 559 с.

84. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику: Курс лекций — Л.: Изд-во Лен. ун-та, 1989,- 184 с.

85. Сахарный Л.В. К тайнам мысли и слова: Кн. для внекл. чтения уч-ся 8-10 кл М.: Просвещение, 1983,- 160 с.

86. Седов К.Ф. Становление структуры устного дискурса в онтогенезе: грамматический аспект //Предложение и Слово: Межвузовский сб. науч. трудов / Отв. ред. Э.П. Кадькалова,- Саратов: Изд. Сарат. ун-та, 2002,- С.756-762.

87. Семенюк Н.Н. Норма языковая // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов. Энциклопедия, 1990- С.337-338.

88. Сенина Н.А. О психолингвистических основах некоторых типизированных конструкций устной речи // Предложение и Слово: Межвузовский сб. науч.трудов / Отв. ред. Э.П. Кадькалова Саратов: Изд. Сарат. ун-та, 2002-С.762-770.

89. Сиротинина О.Б. Основные критерии хорошей речи // Хорошая речь / О.Б. Сиротинина, Н.И. Кузнецова, Е.В. Дзякович и др.; Под общ. ред. О.Б. Сиро-тининой.- Саратов: Изд-во Саратовского ун-та 2001.- С. 16-29.

90. Сиротинина О.Б. Что и зачем нужно знать учителю о русской разговорной речи: Пособие для учителя. М.: Просвещение: Учеб. лит., 1996- 175 с.

91. Сиротинина О.Б., Гольдин В.Е., Куликова Г.С., Ягубова М.А. Русский язык и культура общения для нефилологов: Учеб. Пособие для студентов нефилологических специальностей вузов Саратов: Изд-во «Слово», 1998 — 120 с.

92. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики Горький, 1975,- 175 с.

93. Современный русский язык. В 3-х ч.: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101 «Русский язык и литература», 4.1. Введение. Лексикология. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография / Н.М. Шанский, В.В. Иванов,-М.: Просвещение, 1981.-191 с.

94. Соколова В.В. Культура речи и культура общения.- М.: Просвещение, 1995.- 192 с. (Библиотека учителя русского языка и литературы).

95. Соколова В.В. Речевая культура школьников. Горький: Волго-Вятское кн. изд-во, 1989- 144 с.

96. Солганик Г.Я. О природе и функционировании языковых единиц // Русская словесность 2001,- №2 — С.53-59.

97. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое): Учеб. пособие.-М.: Высш. школа, 1973.-214 с.

98. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. пособие для студентов филол. спец-тей пед. ин-тов.-Изд. 2-е, перераб.-М.: Просвещение, 1975 -271с.

99. Сулименко Н.Е. Стилистические ошибки и пути их устранения: Пособие для учителей М.-Л.: Просвещение, 1966,- 134 с.

100. Уфимцева А. А. Знак языковой // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева М.: Сов энциклопедия, 1990 — С. 167.

101. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка: Около 2500 словар. статей / Ин-т русского языка им. А.С. Пушкина / Под ред. П.Н. Денисова и В.В. Морковкина-М.: Русский язык, 1978 688с.

102. Фоменко Ю.В. О принципах классификации ошибок в письменных работах школьников // Русский язык в школе.- 1971.- №1.- С.32-35.

103. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение: Учеб. пособие. Дизайн обложки А.С. Андреев СПб.: ИД «МиМ», 1997. — 192 с.

104. Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение: Пособие для учителей. Просвещение, 1982. — 143 с.

105. Цейтлин С.Н. Язык и ребенок: Лингвистика детской речи: Учеб. пособие для студентов высших учеб. заведений М.: Гуман. изд. центр ВЛАДОС, 2000. — 240 с.

106. Черемисин П.Г. К вопросу о классификации речевых ошибок в сочинениях учащихся // Русский язык в школе.- 1973.-№2,- С.34-40.

107. Шахнарович А.М. Общая психолингвистика: Учеб. пособие,-М.: Изд-во РОУ, 1995,- 96 с.

108. Шахнарович A.M., Лендел Ж. «Естественное» и «социальное» в языковой способности человека // Исследование речевого мышления в психолингвистике. -М.: Наука, 1985.- С.171-183.

109. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики-М.: 1973.

110. Шостром Э. Анти-Карнеги / Пер. с англ. Мн.: ООО «Попурри», 1996,398 с.

111. Шумарова Н.Л. Языковой коллектив // Педагогическое речеведение.- М.: Просвещение, 1998. С.229.

112. Щерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Хрестоматия истории языкознания Х1Х-ХХ веков / Сост. В.А. Звегинцев.-М.: Учпедгиз, 1956-С.252-263.

113. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку М.: Учпедгиз, 1957187 с.

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Библиографическое описание:

Никогосян, Л. Г. Речевые ошибки и причины их возникновения / Л. Г. Никогосян. — Текст : непосредственный // Образование и воспитание. — 2017. — № 2 (12). — С. 7-9. — URL: https://moluch.ru/th/4/archive/56/2019/ (дата обращения: 31.01.2023).

Тема: речевые ошибки и причины их возникновения очень актуальна в моей педагогической практике, именно из моих наблюдений и возник вопрос: «Какие бывают виды ошибок и в чем причины их возникновения?». Этот вопрос возникает в моей работе с детьми младшего школьного возраста. В своей статье я попытаюсь найти ответы и пути решения ошибок речи. В устной и письменной речи младших школьников встречается много ошибок, которые в методике обучения русскому языку называют речевыми. К определению «речевая ошибка» ученые подходят по-разному.

В работах М. Р. Львова под речевой ошибкой понимается «неудачно выбранное слово, неправильно построенное предложение, искаженная морфологическая форма». [19, 152]

Наиболее полное определение речевых ошибок и недочетов дано в работах Т. А. Ладыженской. По ее мнению, «весь отрицательный языковой материал делится на ошибки и недочеты. Ошибка — это нарушение требований правильности речи, нарушение норм литературного языка… Недочет — это нарушение требований правильности речи, нарушение рекомендаций, связанных с понятием хорошей речи, т. е. богатой, точной и выразительной». [24, 30]

Высокоорганизованная («хорошая») речь предполагает отсутствие речевых ошибок. Поэтому работа по предупреждению и устранению речевых ошибок — важная составная часть общей работы по развитию речи в школе. И в моей практике я уделяю большое значение этой проблеме. Ученики в моём классе разноуровневые и развитие речи у многих детей не на должном уровне. Моя задача, как педагога, на раннем этапе выявить и помочь их устранить. В своей практике для того чтобы эффективнее организовать работу по предупреждению речевых ошибок, мне необходимо знать их лингвистическую и психологическую природу.

Цейтлин С. Н. выделяет три основные причины нарушений языковых норм в речи детей.

Главной причиной является «давление языковой системы». [46, 6] Для того, чтобы оценить воздействие этого фактора на речь детей, необходимо рассмотреть, как вообще происходит овладение речью, обратившись к противопоставлениям «язык — речь», «система — норма». «Язык понимают, как абстрактную сущность, недоступную для непосредственного восприятия. Речь представляет собой реализацию языка, его конкретное воплощение в совокупности речевых актов». [49, 35] Нельзя овладеть речью, не постигая языка, как особого рода устройства, ее порождающего. Ребенок вынужден добывать язык из речи, т. к. другого пути овладения языком не существует.

«Однако язык, добываемый детьми из речи (детский язык), не вполне адекватен тому языку, который управляет речевой деятельностью взрослых людей (нормативный язык)». [46, 6] Детский язык представляет собой обобщенный и упрощенный вариант нормативного языка. Грамматические и лексические явления в нем унифицированы. Это связано с тем, что в детском языке первоначально отсутствует членение на систему и норму. Известно, что норма усваивается гораздо позднее, чем система. На это указывал Э. Косериу: «Система заучивается гораздо раньше, чем норма: прежде чем узнать традиционные реализации для каждого частного случая, ребенок узнает всю систему возможностей, чем объясняются его частные «системные» образования, противоречащие норме и постоянно поправляемые взрослыми». [14, 237]

Другой фактор, обусловливающий возникновение речевых ошибок у детей — влияние речи окружающих. На родительских собраниях я уделяю внимание этой проблеме. И выстраиваю работу так, чтобы и родители были в курсе проблемы, которая есть у их детей, для того чтобы сообща помочь в решении этой проблемы. Если в ней встречаются случаи нарушения норм литературного языка, то они могут воспроизводиться детьми. Эти нарушения могут касаться лексики, морфологии, синтаксиса, фонетики и представляют собой элементы особой разновидности языка, обычно называемой просторечием. Просторечие является мощным отрицательным фактором, воздействующим на формирование детской речи и обусловливающим значительное число разнообразных ошибок.

Помимо этого, в качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи.

В сознании производителя речи происходит несколько сложных процессов: отбор синтаксической модели из числа хранящихся в долговременной памяти, выбор лексики для заполнения синтаксической модели, выбор нужных форм слов, расстановка их в определенном порядке. Все эти процессы протекают параллельно. Каждый раз происходит сложная, многоаспектная работа по оформлению речевого произведения. При этом огромную роль играет оперативная память, «главная функция которой «удержание» уже произнесенных фрагментов текста и «упреждение» еще не произнесенных». Именно недостаточным развитием оперативной памяти детей объясняются многие речевые ошибки, которые мешают в овладение навыками красивого говорения и правильного письма.

Таким образом, согласно анализу методической, лингвистической литературы речевая ошибкаэто отклонение от нормы литературного языка. Влияние на развитие речи детей оказывает как речь окружающих, так и специально организованная работа в моём классе. Благодаря тому, что проблема выявлена на раннем этапе, мне в своём классе легче её исправить.

«Системные ошибки — нарушение языковой нормы вследствие слишком прямолинейного следования системе языка». [46, 7] С. Н. Цейтлин выделяет следующие типы системных ошибок. [46, 7–12]

Ошибки типа «заполнение пустых клеток». Дети, руководствуясь требованиями системы, и, не зная о существовании каких-либо ограничений, заполняют «пустые клетки». Известно, что у ряда существительных, прилагательных, глаголов не образуются те или иные формы. В этих случаях возникают ненормативные детские образования: «Никогда не забуду этих своих мечт». «Пруд был синь, как небо над головой».

Ошибки типа «выбор ненормативного варианта из числа предлагаемыхязыковой системой». Если в речи избирается вариант, отвергнутый языковой нормой, в этом случае фиксируется речевая ошибка: На мокром полу отражается все, что происходит в террасе». (ошибка в выборе предлога).

Ошибки типа «устранение фактов, чуждых языковой системе». Явление, противоречащее современной системе или в какой бы то ни было степени не согласующееся с нею, дети часто меняют, подстраивают под более системные: «ехали метром», «одна качель».

Ошибки типа «устранение идиоматичности» «Идиоматичные слова — слова, имеющие индивидуальное наращение смысла, наличие которого не может быть предсказано по их морфемной структуре». [46, 9] «Когда я вырасту, буду спасателем: буду всех от войны спасать».

Следующая группа ошибок по С. Н. Цейтлин — просторечные ошибки. Эти ошибки могут касаться лексики, морфологии, синтаксиса, фонетики.

Просторечными могут быть:

1) значения некоторых слов: «Я вчера обратно двойку получил»;

2) формы слов: «Кто послабже в учебе, тому ребята все объясняют».;

3) синтаксические сочетания: «Когда я прихожу со школы, то сразу же иду гулять с собакой».

Последняя группа ошибок в классификации С. Н. Цейтлин названа автором «композиционные ошибки». К их разряду относят случаи местоименного дублирования одного из членов предложения, чаще всего подлежащего: «Петя, он всегда опаздывал в школу».

Недочетами в технике речи объясняются и многие тавтологии («соединить воедино»).

К композиционным ошибкам относится неоправданный пропуск компонентов предложения, словосочетаний и даже простых предложений: «У меня вчера был день рождения, но Костя даже не поздравил».

Композиционной считается и одна из самых распространенных ошибок детской речи — лексический повтор: «У меня есть котенок Мурзик. Мурзика мне подарили на день рождения. Я очень люблю Мурзика».

«Если системные ошибки можно назвать собственно детскими, то композиционные и просторечные не являются принадлежностью исключительно детской речи».

Из практики и углубления в проблемы развития речи младших школьников, из выявления причин, я могу сказать следующее: Мне как наставнику, классному руководителю очень интересна эта проблема, но больше меня интересуют пути её решения и исправления. В свою очередь я провожу работу с детьми, родителями, изучаю литературу, чтобы узнать больше и научиться применять приёмы по коррекции речи. Моя цель требует больших усилий, но результат оправдает все сложности на моём пути, и пути моих учащихся.

Литература:

  1. Архипова Е. В. О теории и практике развития речи учащихся. Памяти профессора Л. П. Федоренко// Начальная школа. — 1997. — № 6. — С. 6–10.
  2. Горбачевич К. С. Изменение норм русского литературного языка. — Л.: Просвещение, 1971. — 264с.
  3. Гужва Ф. К. Основы развития речи: Пособие для учителя. — Киев: Рад. шк., 1989. — 156с.
  4. Детская речь и пути ее совершенствования: межвуз. сб. науч. тр. — Свердловск, 1989. — 145с.
  5. Корепина Л. Ф. Развитие речи учащихся// Начальная школа. — 1981. — № 1. — С. 27–31.
  6. Львов М. Р. Методика развития речи младших школьников. — М.: Просвещение, 1985. — 176с.
  7. Львов М. Р. Речь младших школьников и пути ее развития. — М.: Просвещение, 1975. — 170с.
  8. Львов М. Р. Основы развития младших школьников// Начальная школа. — 1981. — № 7. — С. 8–13.
  9. Методика развития речи на уроках русского языка: Кн. для учителя/ Н. Е. Богуславская, В. И. Капинос, А. Ю. Купалова и др.; Под ред. Т. А. Ладыженской. — М.: Просвещение, 1991–240с.
  10. Новоторцева Н. В. Развитие речи детей 3. Популярное пособие для родителей и педагогов. — Ярославль: Академия развития, 1997–240с.
  11. Педагогическая энциклопедия. — М., 1968 — Т.4.
  12. Политова Н. И. Развитие речи учащихся начальных классов. — М.: Просвещение, 1984. –191с.

Основные термины (генерируются автоматически): ошибка, ошибка типа, ребенок, детский язык, литературный язык, речевая ошибка, детская речь, мой класс, нормативный язык, ранний этап.

Похожие статьи

ошибка, ошибка типа, ребенок, детский язык, речевая ошибка

Похожие статьи. Речевые ошибки и причины их возникновения | Статья в журнале… ошибка, ошибка типа, ребенок, детский язык, речевая

Определительные отношения в русском и китайском языках… Ключевые слова: языковая картина мира, тип языка, речевая ошибка.

ошибка, ошибка типа, ребенок, детский язык, речевая ошибка

слово, русский язык, ошибка, литературное произношение, обычная устная речь, орфоэпический минимум, начальная школа, речевая деятельность, речедвигательный аппарат, литературный язык.

О соблюдении литературной нормы в разговорной речи

русский язык, ошибка, слово, речь, ребенок, письменная речь, литературный язык, детский язык, речевая культура, нормативный язык.

Определительные отношения в русском и китайском языках

Ключевые слова: языковая картина мира, тип языка, речевая ошибка. Известно, что язык является семиотической системой, поэтому он способен (а) интерпретировать окружающий мир посредством языковых единиц, (б)…

Информационная карта проекта по русскому языку «Развитие…»

русский язык, ошибка, слово, речь, ребенок, письменная речь, литературный язык, детский язык, речевая культура, нормативный язык. Развитие речи младших школьников | Статья в журнале…

Выработка навыков речевой культуры на занятиях практического…

русский язык, ошибка, слово, речь, ребенок, письменная речь, литературный язык, детский язык, речевая культура, нормативный язык.

Нарушение норм литературного языка на примере мультфильма…

литературный язык, культура речи, норма, речь, нарушение норм, русский язык, литературная норма, речевая культура, нарушение чистоты речи, употребление слов.

Культура речи в младших классах и методы ее развития

русский язык, ошибка, слово, речь, ребенок, письменная речь, литературный язык, детский язык, речевая культура, нормативный язык.

О неудачах иранских студентов в русской орфографии

Ошибка в речевом высказывании на иностранном языке находится в области интересов различных наук.

Итак, целью нашей статьи является анализ орфографических ошибок в письменной речи иранских студентов продвинутого этапа на русском языке.

Автор статьи

Светлана Остапенко

Эксперт по предмету «Русский язык»

преподавательский стаж — 10 лет

Задать вопрос автору статьи

Понятие речевой ошибки и виды речевых ошибок

Языковая норма, будучи общеобязательным механизмом, регулирующим отбор и использование языковых средств в речевой практике, предписывает соблюдать правила литературного языка. При несоблюдении нормативных требований, предписываемых языковой системой, возникают речевые ошибки.

Термин «речевая ошибка» может трактоваться широко и более узко:

  • В более широком понимании к речевым ошибкам относят недочёты, которые проявляются на всех уровнях языковой системы (от ударения и произношения до норм грамматики).
  • В более узком понимании к речевым относят ошибки словоупотребления, нарушения лексической сочетаемости, тавтологию, плеоназм, стилистические ошибки, связанные со смешением разностилевой лексики, неверным употреблением изобразительно-выразительных и экспрессивных средств языка.

Повышение квалификации для учителей

Получите официальное удостоверение государственного образца и пройдите аттестацию

Узнать подробнее

Классификацию речевых ошибок строят по отнесённости к тому или иному разделу системы языка:

  1. Фонетическому уровню соответствуют ошибки в ударении и произношении, т. е. акцентологические и орфоэпические. Норма русского литературного ударения предписывает произносить: диспансЕр, творОг (допустимо также: твОрог), договОр, Августовский, сОгнутый, вОгнутый, звонИт, щемИт, балУясь, завИдно. В качестве произносительной нормы в русском языке господствует аканье (неразличение гласных звуков [о] и [а] в первом предударном слоге), также гласные в безударной позиции подвергаются редукции и ослаблению звучания; звонкие и глухие согласные подвергаются позиционным изменениям в зависимости от фонетической позиции (ю[пк]а, рю[гз]ак, [фт]орник); в определённой группе слов закрепилось произношение [шн] на месте сочетания ЧН (конечно, скучно, булочная, скворечник, Ильинична, Фоминична, Кузьминична).
  2. Словообразовательные ошибки возникают из-за незнания словообразовательных моделей русского языка. Например, ненормативными являются такие образования, как «героичество», «ужасность», «добродушливый».
  3. Морфологические ошибки связаны со слабым владением нормами формообразования и словоизменения. Они довольны многочисленны и касаются неверного употребления существительных во мн. ч. (пара килограмм помидор и яблоков — вместо «пара килограммов помидоров и яблок», остался без носок и без чулков — верно «без носков и без чулок», прослезился от песен партизанов — правильно «от песен партизан», разбил несколько блюдцев — верно «несколько блюдец», опытные тренера и выдающиеся профессоры — правильно «тренеры и профессора»), неправильного согласования (умное шимпанзе — вместо «умный шимпанзе», ТЭЦ отключил отопление — «ТЭЦ отключила…»), смешения простой и составной форм сравнительной степени (более лучше, самый умнейший — «лучше, самый умный), неправильного образования форм повелительного наклонения (ехай ко мне — вместо «поезжай»), причастий и деепричастий (обгрызанная корка — «обгрызенная»; падав, он поднимался — «падая, он поднимался»).
  4. Грамматические ошибки связаны с особенностями построения предложений: согласованием подлежащего и сказуемого (Все, кто были там, обрадовались — неверно. Верно: Все, кто был там,…); употреблением однородных членов (Мы любим и играем с животными — неверно. Верно: Мы любим животных и играем с ними); использованием причастных и деепричастных оборотов (Живя на Севере, зимой очень холодно — неверно. Верно: Живя на Севере, вы почувствуете, что зимой очень холодно. Сорванный цветок с клумбы был спрятан от родителей — неверно. Верно: Цветок, сорванный с клумбы,…); переводом прямой речи в косвенную (Пушкин писал, что «мой путь уныл». — неверно. Верно: Пушкин писал, что его «путь уныл»); употреблением несогласованных приложений (В газете «Правде» появилась статья о подвиге — неверно. Верно: В газете «Правда» появилась статья о подвиге) и др.
  5. Лексические ошибки возникают из-за несоблюдения точности словоупотребления и (или) нарушения возможностей смысловой сочетаемости лексем: скоропостижная свадьба (слово «скоропостижный» используется в сочетании «скоропостижная смерть»), расчистить мусор (убрать мусор / расчистить участок), выучить экзамен (подготовиться к экзамену). К ним также относят языковую избыточность — тавтологию и плеоназм: написать письменно, визуально посмотреть, головные боли в виске и др.
  6. Фразеологические ошибки связаны с незнанием фразеологических оборотов и сочетаний, смешением их компонентов и неверным употреблением в речи: сидеть сложив руки (сложа руки), посмотреть фильм от корки до корки (от начала и до конца), хоть колом на голове чеши (хоть кол на голове теши), несолоно хлебамвши (несолоно хлебавши), наладом дышит (на ладан дышит).
  7. Стилистические обусловлены нарушением требований функциональных стилей, использованием разностилевой лексики, злоупотребление канцеляризмами, экспрессивной лексикой: На Обломове был его старый халат, превратившийся в какое-то шмотье. Пьер Безухов в Петербурге постоянно крутился в компании Анатоля. Пушкин изловчился сохранить свои стихи при обыске.
  8. Орфографические ошибки спровоцированы незнанием правил правописания, а пунктуационные — норм постановки знаков препинания в различных синтаксических конструкциях. Наиболее распространёнными орфографическими недочётами является неверное написание слов с безударными и чередующимися гласными в корне, в написании суффиксов причастий, слитном и раздельном написании НЕ со словами, а также в правописании словарных слов. Среди пунктуационных ошибок проблемными «зонами» являются пунктуация при однородных определениях, обособление причастных и деепричастных оборотов, приложений, сравнительных оборотов, постановка двоеточия и тире в бессоюзном сложном предложении, пунктуация на стыке союзов.

«Виды и причины речевых ошибок» 👇

Причины речевых ошибок и их профилактика

Причины речевых ошибок кроются в следующем:

  1. Слабое владение литературными нормами.
  2. Небольшой словарный запас, бедность грамматического строя речи.
  3. Неразвитое языковое чутье, отсутствия чувства стиля и языковой меры.
  4. Отсутствие привычки речевого самоконтроля.
  5. Неумение пользоваться словаря и справочниками для разрешения трудных случаев написания, произношения, словообразования.
  6. Низкая читательская активность, нежелание знакомиться с образцами словоупотребления в произведениях классиков.
  7. Речевые нарушения (дисграфия и дизорфография, общее недоразвитие речи).

Замечание 1

Профилактика речевых ошибок заключается в раннем устранении речевых дефектов, развитии фонематического слуха, навыков языкового анализа и синтеза, умения пользоваться словарной и справочной литературой для самопроверки, в обогащении словарного запаса, в обучении речевому самоконтролю, а также в развитии языкового вкуса и любви к чтению.

Находи статьи и создавай свой список литературы по ГОСТу

Поиск по теме

Вторая тетрадь. Школьное дело

ШКОЛА ДЛЯ УЧИТЕЛЯ №50 
 

Владимир СЕВРЮГИН

За журнальным столом

ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ РАН. Т.26, № 3, май-июнь 2005ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ
РАН. Т.26, № 3, май-июнь 2005

Мудрость совсем не «новообразование» последнего
этапа жизни человека, появляющееся в результате
осмысления пройденного им жизненного пути. Дар
мудрости – это особый дар, которым наделены не
многие люди. Возможно, следует говорить о
«задатках» мудрости. В мудрости – этом даре –
заключена огромная мотивирующая сила,
побуждающая к умственным и практическим
действиям, направленным на свое развитие.
Человек сам должен углублять ее в себе.
Мудрость – это вершинное образование целостной
личности, но это образование особого рода. При
слове «вершина» обычно возникает образ горы, за
высшей точкой которой следует крутой спуск. Но за
понятием «мудрость» стоит представление о
вершине мощного дерева, которое непрерывно
растет. Его вершинные образования погибают
только вместе с гибелью дерева. У немногих
психологов можно найти мысли о том, как же сам
субъект может распоряжаться своими вершинными
достижениями. Весьма показательны в этом
отношении размышления С.Л.Рубинштейна. Он
выделяет два типа людей, поднимающихся к
вершинам своего личностного развития. «Одни из
них, достигая своих вершин в более ранние годы,
могут затем, на протяжении всей последующей
жизни, пользоваться плодами достигнутого – в
этом их большое преимущество. Те же, жизнь
которых идет по восходящей на протяжении большей
части жизни, у которых вершины еще где-то впереди,
лишены этого преимущества. Их жизнь менее
выигрышна, но в ней есть зато нечто возвышающее –
несравненное чувство постоянного восхождения».
Жизнь мудрого человека уникальна. Она
высвечивает иные грани в бесконечности
особенностей жизни. Одна из них – готовность к
жизненным превратностям, трагедиям. По словам
С.Л.Рубинштейна, «мудрость прекрасна, если она не
бессилье стариковское, не размышление извне, со
стороны как будто остановившейся или мимо идущей
жизни. Мудрость прекрасна, если она страсть и
действие, только если она сама жизнь».
Мудрость – не только знание людей, но и
субъективное отношение к ним, наполненное
переживаниями, страстями, чувствами, эмоциями.
Развитие мудрости предполагает полную
открытость человека собственному жизненному
опыту («чувствования» жизни и состояния людей).
Такова основа обретаемой самим человеком
мудрости, включающей способность не втискивать
реальность в заранее принятые схемы, это дар
непредвзято ее воспринимать. Несомненно, что
такие качества особо необходимы в периоды
коренных изменений общества.
(«Гуманистически-экзистенциальный подход к
мудрости: способы постижения истинного Я и
призвания человека». Л.И.Анциферова.)

ЛИЦЕЙСКОЕ И ГИМНАЗИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ. № 5, 2005ЛИЦЕЙСКОЕ И
ГИМНАЗИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ. № 5, 2005

Каковы же смыслы игры, которые теперь, в начале XXI
века, активны и значимы в культурах европейского
типа? Если говорить совсем коротко, игра – это
альтернативная реальность (в свете этого не
важно, возникает ли такая реальность на
несколько минут или длится до конца жизни
играющего). Любая игра – понимание чего бы то ни
было (хоть бытия в целом) как игры – непременно
предполагает допущение существования чего-то
внеигрового: если его нет, игра перестает быть
игрой.
Игра – это искусство быть другим, но такое,
которое всегда предполагает необходимость
оставаться при этом и самим собой (как фоном,
основой игры, альтернативу которой составляет
любая игра). Таким образом, она расширяет
возможности человека быть самим собой. Человек
осуществляется как Homo probabilis – Человек Вероятный
или Человек Возможный.
Между прочим, та самая «виртуализация» общества,
о которую ныне ломается столько перьев (т.е.
компьютерных клавиатур), приводит к формированию
и культивированию Человека Виртуального как
одного из вариантов Homo probabilis. Такой человек все
время удерживается в напряжении несовпадения с
самим собой, а между ним и ним же образуется зона
роста. Как только она заполняется
(осуществленными возможностями), она образуется
снова.
Важно обратить внимание на то, что романтическая
мысль, которой игра обязана всеми названными
смыслами, родилась на сломе культурных эпох.
«Риторическая» культура готового слова ушла в
прошлое, и на смену ей явилась эпоха с
принципиально новым смысловым устройством, в
котором и смыслам, и их словесным формулировкам
надлежало возникать прямо под руками мыслителей
– предварительные заготовки уже не вызывали
доверия, не казались надежными.
То, что постмодерн так тянется к игре,
представляя ее (игру) едва ли не основным
культурным действием, изобличает и глубоко
переходный (а потому и несамостоятельный –
несамоценный) характер этой полосы европейской
культуры: нащупывание бесконечных вариантов
самого себя. Игра – это занятие роста. Именно она
– ведущая деятельность у детей дошкольного
возраста. Пока человек растет, он гибок и пробует
разные роли, осваивая разные стороны и себя, и
мира. Может быть, и социум, играя, растет?
Разминает в пальцах культурный материал, из
которого будет потом лепить самого себя. Не
очередное ли детство культур на дворе? А как
наиграемся, так и повзрослеем.
Постмодерн многим дал основания задуматься: что,
если в игре же культура и умирает?
Интеллектуальная история игры как ничто другое
наводит на мысль о том, что игру нельзя
абсолютизировать – нельзя представлять ее в
качестве фундамента человеческого
существования.
И еще: нельзя делать вывод, будто постмодерн
опошлил и снизил понятие игры, обладавшее в эпоху
романтизма высокими и плодотворными смыслами.
Это было бы слишком просто. Он был всего лишь
одной из множества мыслимых игр с Игрой как
культурообразующим началом. У следующих
культурных состояний будут свои игры: какова
культура, такова у нее и Игра.
(«Вершки и корешки, или о сходстве несходного.
Игры с играми на поле европейской культуры».
Ольга Балла.)

ОБРАЗОВАНИЕ В СОВРЕМЕННОЙ ШКОЛЕ. № 7, 2005ОБРАЗОВАНИЕ В
СОВРЕМЕННОЙ ШКОЛЕ. № 7, 2005

Стремительное изменение жизни делает одни виды
общения более востребованными, другие – менее.
Если раньше была развита культура письма, то с
появлением Интернета школьники вместо писем,
посылаемых по почте, могут использовать e-mail.
Но различного рода символы, сокращения,
применяемые при такой переписке, обедняют и без
того скудный язык школьников.
Письмо имеет свои жанровые особенности,
композицию, структуру, а также свои языковые
средства, которые отличаются от тех, что
используются при разговоре. Общение между
корреспондентом и адресатом, разделенными во
времени и пространстве, исключает те
возможности, которые есть у устного общения, –
недосказанность, переспрос, жест, интонацию,
мимику.
Но в письме есть элементы и диалогового общения:
обращение, приветствие, прощание.
Учет особенностей эпистолярного жанра необходим
при обучении школьников искусству написания
писем. К сожалению, школьные учебники не содержат
упражнений для развития навыков составления
писем. В данной статье авторы предлагают
материалы, которые могут восполнить этот пробел.
Они содержат тексты писем, речевые образцы,
необходимые для их написания, упражнения.
В этих материалах выделяются наиболее
стандартные элементы письма: зачин (обращение,
приветствие), основная часть (сообщение о
чем-либо, новости), концовка (прощание), а также
элементы речевого этикета – желание, согласие,
просьба, благодарность, сожаление,
предположение, пожелание, поздравление,
извинение. Кроме того, отрабатываются темы: как
узнать новости, как ответить на вопрос о делах,
как передать привет, как узнать мнение адресата,
как напомнить о чем-нибудь, как успокоить,
подбодрить, как похвалить, как пригласить в
гости, как написать о том, кто чем увлекается, кто
что умеет делать, как что-нибудь добавить к
написанному, как что-нибудь приписать в конце
письма.
Школьникам предлагается несколько возможных
вариантов речевого этикета. Учитель должен
объяснить, какой из вариантов наиболее приемлем
в данной ситуации. При отработке речевого
этикета могут быть использованы элементы игры,
можно проводить соревнования, выявляя, кто
больше запомнил форм речевого этикета.
(«Формирование письменной культуры общения».
Л.С.Крючкова, Н.В.Мощинская.)

РУССКИЙ ЯЗЫК В ШКОЛЕ. № 2, 2005РУССКИЙ ЯЗЫК В ШКОЛЕ. № 2, 2005

Борьба с речевыми ошибками, которую ведут и
школьные учителя, и вузовские лекторы, и ученые
мужи на научных конференциях и на страницах
специальных и популярных изданий, подчас
вызывает вопрос: а так ли страшны речевые ошибки?
Кроме того, возникает по меньшей мере еще два
вопроса: если борьба с речевыми ошибками ведется
регулярно, активно, то почему они по-прежнему
сохраняются как один из непременных элементов
речи, почему не искореняются? И второй вопрос:
если ошибки – непременный атрибут речевой
практики, стоит ли относиться к ним столь
непримиримо и столь же активно вести с ними
борьбу?
Речевая ошибка действительно представляет собой
неотъемлемый элемент речевой деятельности по
целому ряду причин. Устойчивость и регулярность
проявления речевых ошибок обусловлена, с одной
стороны, самой языковой системой, наличием
вариантов, а с другой – особенностями
индивидуального усвоения языка каждым его
носителем и условиями воспроизводства, его живым
характером. Сама языковая природа нормы
обусловливает возникновение речевых ошибок.
Наличие нескольких вариантов одной и той же
языковой единицы есть проявление живой жизни
языка, и никогда не скажешь: вот здесь пока
«растет» будущая норма, поэтому такой вариант не
следует сопровождать запретительными пометами.
С другой стороны, как побороть личное негативное
отношение к варианту, который явно побеждает в
общественной речевой практике, активно
вытесняет старый, словарный, правильный?
Ошибки в речи неизбежны и закономерны. В чем же
заключается основной вред, приносимый ими,
почему учителя, редакторы, специалисты в области
культуры речи уделяют столько сил и внимания
тому, чтобы отслеживать любые недочеты в речи,
требовать непременного следования стандарту?
Есть два основных фактора, побуждающих к этому.
Оба эти фактора связаны с сущностью феномена
нормы, ее культурной и коммуникативной
составляющими.
Культурный аспект нормы заключается в том, что
она общеобязательна и выступает как частный
случай культурного запрета, регламентирующего
поведение личности. Не знать норму стыдно.
Или не стыдно. Правда, в таком случае человек
придерживается норм, которые принадлежат иной
культурной системе. Ведь, по сути, носитель
блатного жаргона, отрицающий мораль основной
части общества, отрицает и его речевую культуру.
Взамен этого он придерживается своей морали,
своей системы ценностей и своих языковых
понятий, ведь у тех, кто живет «по понятиям», не
может быть языковых норм, т.е. законов, а должны
быть «языковые понятия». Следовательно, борьба
учителей за соблюдение языковых норм есть борьба
за формирование общей культуры человека, за
привитие ему атрибутов, определяющих его
принадлежность к определенному социальному
слою, по крайней мере к образованным людям.
Коммуникативный аспект нормы заключается в том,
что максимальное соблюдение правильности речи,
безусловно, способствует эффективному решению
задач общения. Существуют два основных
(«несущих») элемента в коммуникативной
конструкции, нарушение которых грозит
разрушением понимания и общения.
Это смысл и коннотация.
Смысл определяет информационную составляющую
речи.
В выражении смысла принципиальным оказывается
каждый элемент, и даже одна ошибка или неточность
могут оказаться критическими. Коннотация
формирует эмоциональную составляющую речи. Ее
роль носит определяющий характер в тех сферах
общения, которые напрямую связаны с выражением
чувств: художественная речь, публицистика и,
прежде всего, разговорная речь как средство
ежедневной коммуникации каждого человека. Для
того чтобы поверить или не поверить в говоримое
другим человеком, бывает достаточно порой с его
стороны одного неверного движения, тона голоса
или движения глаз, проскользнувшей в отдельный
момент интонации – внутренний «детектор лжи»
позволяет нам правильно определить отношение к
словам собеседника.
Итак, если ошибки – неизбежный элемент речевой
деятельности, то нужно ли с ними бороться? Ответ
носит положительный характер по двум причинам.
Первая причина – если мы хотим достичь
эффективного общения, то должны добиваться
уменьшения количества ошибок как одной из
важнейших помех, затрудняющих коммуникацию.
Снижая количество ошибок в речи, мы тем самым
снижаем «шум», создаваемый ими, делаем нашу речь
более ясной, а общение более эффективным. Вторая
причина связана с тем, что, обучая человека
говорить правильно, мы тем самым формируем один
из ключевых элементов его общей культуры.
(«Речевые ошибки как языковое явление».
В.Ф.Русецкий. Мозырь, Беларусь.)

МИР ПСИХОЛОГИИ. № 2 (42), 2005МИР
ПСИХОЛОГИИ. № 2 (42), 2005

Важная роль в развитии личности ребенка,
самостоятельности, процессов контроля и др.
принадлежит письменной речи, а также домашним
заданиям (разумно построенным и не занимающим
много времени для их выполнения). Эта проблема
тесно смыкается с последствиями решения об
интенсивном внедрении информационных
технологий в обучение, в том числе через
выполнение домашних заданий на компьютере.
Развитие письма – от фонемы к артикулеме, затем к
графеме (каждый звук в графеме представлен
четырьмя буквами – большими, маленькими,
печатными, рукописными), через графему идет
формирование умения представить один и тот же
предмет в разных формах. Однако для формирования
графемы и зрительно-моторных перешифровок и
координаций необходим длительный опыт написания
букв, который невозможно заменить усвоением
навыка набора текста на компьютере.
Кроме того, при работе с текстом на дисплее
меняется и ситуация письма: компьютер в отличие
от тетради является неестественным для ребенка
предметом. Текст, написанный в тетради, включен в
любую (как классную, так и домашнюю) работу
школьника, кроме того, рукопись несет в себе
эмоциональное отношение к своему тексту. Нельзя
забывать о том, что восприятие – это системная
функция, важным компонентом которой является
отношение к содержанию и форме написанного.
Поэтому при работе с рукописным текстом
способность к осмыслению содержания написанного
текста (вербально-логическое мышление) и
созданию новых идей будет развиваться намного
динамичнее, чем при работе на дисплее.
Это не означает, что человечество обречено все
последующие поколения учиться сперва
рукописному письму, а затем – работе с
компьютером. Когда технические средства станут
основными в играх ребенка, компьютер органично
войдет в его учебную деятельность. Однако сейчас,
до поступления в школу, дети в основном имеют
дело с традиционными игрушками, книгами с
картинками и т.п. В этих условиях введение еще
одного, промежуточного звена в работу школьника
не представляется целесообразным.
Важно подчеркнуть необходимость более
ответственного, более четкого учета реальных
способностей, возможностей, характера и уровня
психического развития ребенка, а также всех
особенностей реального его обучения и
воспитания. Важно четко понимать необходимость
подготовки ребенка к освоению всех новых
технологий, а не только к их внедрению, часто
поспешному.
(«Речь в общении и обучении». А.Г.Асмолов,
А.В.Цветков.)

НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА. № 7, 2005НАЧАЛЬНАЯ
ШКОЛА. № 7, 2005

В финских школах на уроках можно не слушать
учителя и заниматься своим делом. Например, если
на уроке литературы демонстрируется учебный
фильм, но ученику не хочется его смотреть, он
может взять любую книгу и читать. Важно не мешать
другим. Главное, по мнению учителей,
«мотивировать, а не заставлять учиться».
Все финские школы работают в одну смену. Рабочий
день учителя длится с 8 до 15 часов. Педагогический
совет проходит один раз в полгода. Администрация
не посещает уроков учителей. Такого понятия, как
«методическое объединение», здесь не существует.
Свою квалификацию учитель повышает
самостоятельно, занимаясь самообразованием.
Один учитель может вести в школе такие предметы,
как история, математика, география. Перемены
предназначены исключительно для отдыха.
В конце учебного года всех учителей увольняют, и
летом они не работают, соответственно не
существует и отпускных. В новом учебном году
учителя по конкурсу принимаются на работу и
работают по контракту. На одно место претендуют
несколько учителей, предпочтение отдается
молодым. В пенсионном возрасте, который для
женщин и мужчин начинается с 60 лет, уже никто не
работает.
Родители принимают активное участие в жизни
школы. Каждую неделю по средам проводится
родительский день. Родители заранее получают
приглашения, в которых они должны отметить, в
какую среду и в какое время они придут в школу.
Вместе с приглашением родители получают анкету,
в которой им предлагается ответить на вопросы:
«Как ученик чувствует себя в школе?», «Какие темы
приносят ему радость?», «Какие вызывают
тревогу?», «Каковы отношения с одноклассниками?».
В традициях финской педагогики школа не
навязывает всю систему воспитания, а только
помогает семейному воспитанию. Каждый ученик
намечает свою «учебную тропинку». Один раз в
месяц куратор рассылает родителям листок
фиолетового цвета, в котором отражаются успехи
ученика. Дневников у учеников нет.
(«Заметки о финской школе». И.В.Кошкина.)

РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ. № 4, 2005РУССКАЯ СЛОВЕСНОСТЬ. № 4, 2005

Определяя цели преподавания литературы, мы
должны исходить из того, насколько способны
противостоять рыночной литературе, теснящей
классику на прилавках книжных развалов и в
сознании школьников. При этом мы должны помнить,
что и в лучшие времена классика не была чтением
для всех и школа никогда не получала результата,
адекватного желаниям составителей программ. В
связи с этим возникает вопрос о том, способны ли
мы кардинально изменить свое отношение к
содержанию программ, которое, во-первых,
непосильно для человека без зрелого опыта
духовной и социальной жизни; во-вторых, не
воспринимается школьниками из-за вечного
фактора «обязанности». Почему, собственно, мы
упорно «впихиваем» в мир философских воззрений
Л.Н.Толстого и Ф.М.Достоевского ВСЕХ, считая, что
этот мир, навязанный школьнику, обогатит его? В то
же время мы постоянно забываем об
индивидуальности школьника, хотя много и
пространно рассуждаем о личностно
ориентированной педагогике.
П.А.Флоренский предостерегал от «стремления
насильно расти вопреки внутреннему закону
роста». Почему мы так уверены, что 15–16-летние
люди способны «прочувствовать» героев,
созданных на основе зрелого опыта гениев? Но если
мы «заразим» школьников стихами А.С.Пушкина, то
часть из них сами придут к чтению и осмыслению
его произведений, а для остальных он станет
зарубкой в памяти во взрослой жизни. Литература
– это предмет прежде всего отсроченных
результатов. Нам надо добиваться не понимания
сложных философских произведений «здесь и
сейчас», а понимания того, что к вершинам
художественного творчества можно идти всю жизнь,
главное – идти в этом направлении.
Задача литературного образования – научить
школьников различать литературные «сорняки» и
высокую литературу. Отбор произведений для
изучения должен определяться как современным
состоянием культуры и общества, так и
возможностями понимания их школьниками – эта
задача может и должна стать частью модернизации
литературного образования.
(«Язык, литература, словесность». Е.Н.Чернобай.)

ВОПРОСЫ ПСИХОЛОГИИ. № 3, 2005ВОПРОСЫ
ПСИХОЛОГИИ. № 3, 2005

Представления о Я–идеале у ребенка формируются
в старшем дошкольном возрасте. Следовательно,
можно предположить, что активное развитие
расхождения между Я–реальным и Я–идеальным
приходится на младший школьный возраст.
Отношение дошкольника к себе носит
преимущественно эмоциональный характер. С
шести-семи лет у ребенка появляются устойчивые
представления о Я–идеале, которые выступают для
него своеобразной нормой, ценностной системой, с
которой он сравнивает свое поведение.
Эти представления о Я–идеале у детей младшего
школьного возраста меняются медленно, они слабо
индивидуализированы, в большей мере отражают
социальные нормы.
От первого к третьему классу у детей в
значительной мере увеличивается уровень
самокритичности, особенно в отношении тех своих
характеристик, которые связаны с успехами в
школе, с оценкой школьной компетентности.
Можно сказать, что в младшем школьном возрасте
эмоциональное отношение к себе превращается в
эмоционально-ценностное отношение. Такое
соединение эмоционального и рационального
компонентов, приводящее к формированию
расхождения Я–реального и Я–идеального,
представляет собой развитие второго
структурного компонента отношения к себе –
самоуважения. Младший школьный возраст – это
период, когда подобная структура только
складывается. Ребенку не просто понять, что есть
различия в том, чтобы быть просто «хорошим» и
«хорошим учеником», просто «хорошим» и «умным,
способным, аккуратным» и т.д. Важнейшим
приобретением младшего школьного возраста
является, во-первых, осознание этого различия, а
во-вторых, осознание того, что реальное поведение
ребенка, его качества и поступки не всегда
совпадают с нормативом, задаваемым
представлениями о том, каким он хотел бы быть.
(«Становление критического отношения к себе у
детей младшего школьного возраста».
Т.В.Анциферова.)

По материалам Государственной
научно-педагогической библиотеки им.
К.Д.Ушинского РАО.
Москва, Толмачевский пер., 3.
E-mail: gnpbu@gnpbu.ru
Internet: www.gnpbu.ru


Ваше мнение

Мы будем благодарны, если Вы найдете время
высказать свое мнение о данной статье, свое
впечатление от нее. Спасибо.

«Первое сентября»


Речевые ошибки: виды, причины, примеры

Речь – это канал развития интеллекта,
чем раньше будет усвоен язык,
тем легче и полнее будут усваиваться знания.

Николай Иванович Жинкин,
советский лингвист и психолог

Речь мыслится нами как абстрактная категория, недоступная для непосредственного восприятия. А между тем это – важнейший показатель культуры человека, его интеллекта и мышления, способ познания сложных связей природы, вещей, общества и передачи этой информации путём коммуникации.

Очевидно, что и обучаясь, и уже пользуясь чем-либо, мы в силу неумения или незнания совершаем ошибки. И речь, как и другие виды деятельности человека (в которых язык – важная составляющая часть), в данном отношении не является исключением. Ошибки делают все люди, как в письменной, так и в устной речи. Более того, понятие культуры речи, как представление о «речевом идеале», неразрывно связано с понятием речевой ошибки. По сути это – части одного процесса, а, значит, стремясь к совершенству, мы должны уметь распознавать речевые ошибки и искоренять их.

Что такое ошибки в языке? Зачем говорить грамотно?

Сто лет назад человек считался грамотным, если он умел писать и читать на родном языке. Сейчас грамотным называют того, кто не только читает и говорит, но и пишет в соответствии с правилами языка, которые нам дают филологи и система образования. В устаревшем смысле мы все грамотные. Но далеко не все из нас всегда правильно ставят знаки препинания или пишут трудные слова.

Виды речевых ошибок

Сначала разберёмся с тем, что такое речевые ошибки. Речевые ошибки – это любые случаи отклонения от действующих языковых норм. Без их знания человек может нормально жить, работать и настраивать коммуникацию с другими. Но вот эффективность совершаемых действий в определённых случаях может страдать. В связи с этим возникает риск быть недопонятым или понятым превратно. А в ситуациях, когда от этого зависит наш личный успех, подобное недопустимо.

Автором приведённой ниже классификации речевых ошибок является доктор филологических наук Ю. В. Фоменко. Его деление, по нашему мнению, наиболее простое, лишённое академической вычурности и, как следствие, понятное даже тем, кто не имеет специального образования.

Виды речевых ошибок:

типы ошибок

Примеры и причины возникновения речевых ошибок

С. Н. Цейтлин пишет: «В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи». Давайте рассмотрим частные случаи, опираясь на предложенную выше классификацию видов речевых ошибок.

Произносительные ошибки

Произносительные или орфоэпические ошибки возникают в результате нарушения правил орфоэпии. Другими словами, причина кроется в неправильном произношении звуков, звукосочетаний, отдельных грамматических конструкций и заимствованных слов. К ним также относятся акцентологические ошибки – нарушение норм ударения. Примеры:

Произношение: «конечно» (а не «конешно»), «пошти» («почти»), «плотит» («платит»), «прецендент» («прецедент»), «иликтрический» («электрический»), «колидор» («коридор»), «лаболатория» («лаборатория»), «тыща» («тысяча»), «щас» («сейчас»). 

Неправильное ударение: «зво́нит», «диа́лог», «до́говор», «ката́лог», «путепро́вод», «а́лкоголь», «свекла́», «феноме́н», «шо́фер», «э́ксперт».

Лексические ошибки

Лексические ошибки – нарушение правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, искажение морфемной формы слов и правил смыслового согласования. Они бывают нескольких видов.

Употребление слова в несвойственном ему значении. Это самая распространённая лексическая речевая ошибка. В рамках этого типа выделяют три подтипа:

  • Смешение слов, близких по значению: «Он обратно прочитал книжку».
  • Смешение слов, близких по звучанию: экскаватор – эскалатор, колос – колосс, индианка – индейка, одинарный – ординарный.
  • Смешение слов, близких по значению и звучанию: абонент – абонемент, адресат – адресант, дипломат – дипломант, сытый – сытный, невежа – невежда. «Касса для командировочных» (нужно – командированных).

Словосочинительство. Примеры ошибок: грузинец, героичество, подпольцы, мотовщик.

Нарушение правил смыслового согласования слов. Смысловое согласование – это взаимное приспособление слов по линии их вещественных значений. Например, нельзя сказать: «Я поднимаю этот тост», поскольку «поднимать» значит «перемещать», что не согласовывается с пожеланием. «Через приоткрытую настежь дверь», – речевая ошибка, потому что дверь не может быть и приоткрыта (открыта немного), и настежь (широко распахнута) одновременно.

Сюда же относятся плеоназмы и тавтологии. Плеоназм – словосочетание, в котором значение одного компонента целиком входит в значение другого. Примеры: «май месяц», «маршрут движения», «адрес местожительства», «огромный мегаполис», «успеть вовремя». Тавтология – словосочетание, члены которого имеют один корень: «Задали задание», «Организатором выступила одна общественная организация», «Желаю долгого творческого долголетия».  

Фразеологические ошибки   

Фразеологические ошибки возникают, когда искажается форма фразеологизмов или они употребляются в несвойственном им значении. Ю. В. Фоменко выделяет 7 разновидностей:

  • Изменение лексического состава фразеологизма: «Пока суть да дело» вместо «Пока суд да дело»;
  • Усечение фразеологизма: «Ему было впору биться об стенку» (фразеологизм: «биться головой об стенку»);
  • Расширение лексического состава фразеологизма: «Вы обратились не по правильному адресу» (фразеологизм: обратиться по адресу);
  • Искажение грамматической формы фразеологизма: «Терпеть не могу сидеть сложив руки». Правильно: «сложа»;
  • Контаминация (объединение) фразеологизмов: «Нельзя же все делать сложа рукава» (объединение фразеологизмов «спустя рукава» и «сложа руки»);
  • Сочетание плеоназма и фразеологизма: «Случайная шальная пуля»;
  • Употребление фразеологизма в несвойственном значении: «Сегодня мы будем говорить о фильме от корки до корки».

Морфологические ошибки

Морфологические ошибки – неправильное образование форм слова. Примеры таких речевых ошибок: «плацкарт», «туфель», «полотенцев», «дешевше», «в полуторастах километрах».

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки связаны с нарушением правил синтаксиса – конструирования предложений, правил сочетания слов. Их разновидностей очень много, поэтому приведём лишь некоторые примеры.

  • Неправильное согласование: «В шкафу стоят много книг»;
  • Неправильное управление: «Оплачивайте за проезд»;
  • Синтаксическая двузначность: «Чтение Маяковского произвело сильное впечатление» (читал Маяковский или читали произведения Маяковского?);
  • Смещение конструкции: «Первое, о чём я вас прошу, – это о внимании». Правильно: «Первое, о чём я вас прошу, – это внимание»;
  • Лишнее соотносительное слово в главном предложении: «Мы смотрели на те звёзды, которые усеяли всё небо».

Орфографические ошибки

Этот вид ошибок возникает из-за незнания правил написания, переноса, сокращения слов. Характерен для письменной речи.  Например: «сабака лаяла», «сидеть на стули», «приехать на вогзал», «русск. язык», «грамм. ошибка».

Пунктуационные ошибки

Пунктуационные ошибки – неправильное употребление знаков препинания при письме.

Стилистические ошибки

Этой теме мы посвятили отдельный материал.

Пути исправления и предупреждения речевых ошибок

Как предупредить речевые ошибки? Работа над своей речью должна включать:

  1. Чтение художественной литературы.
  2. Посещение театров, музеев, выставок.
  3. Общение с образованными людьми.
  4. Постоянная работа над совершенствованием культуры речи.

Онлайн-курс «Русский язык»

Речевые ошибки – одна из самых проблемных тем, которой уделяется мало внимания в школе. Тем русского языка, в которых люди чаще всего допускают ошибки, не так уж много — примерно 20. Именно данным темам мы решили посвятить курс «Русский язык». На занятиях вы получите возможность отработать навык грамотного письма по специальной системе многократных распределенных повторений материала через простые упражнения и специальные техники запоминания.

Подробнее Купить сейчас

Источники

  • Беззубов А. Н. Введение в литературное редактирование. – Санкт-Петербург, 1997.
  • Савко И. Э. Основные речевые и грамматические ошибки
  • Сергеева Н. М. Ошибки речевые, грамматические, этические, фактологические…
  • Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. – Новосибирск: НГПУ, 1994.
  • Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение. – М.: Просвещение, 1982.

Отзывы и комментарии

А теперь вы можете потренироваться и найти речевые ошибки в данной статье или поделиться другими известными вам примерами. Кроме того, обратите внимание на наш курс по развитию грамотности.

image description

disserCat — электронная библиотека диссертаций работаем для вас с 2009 года

  • Корзина пуста

Вход
|
Регистрация

Вы робот?

Мы заметили, что с вашего адреса поступает очень много запросов.

Подтвердите, что вы не робот

  • Речевые ошибки непонимание значение слова примеры
  • Речевые ошибки как средства выразительности
  • Речевые ошибки научные статьи
  • Речевые ошибки как распознать
  • Речевые ошибки инженера везде требуются