Редакторская правка лексическая ошибка

Урок 5. Редактирование текстаРедакторское дело самым прямым образом связано с журналистикой. И даже если готовый материал в дальнейшем будет проходить через руки редактора какого-либо издания или интернет-сайта, автор просто обязан предварительно проверить его сам, чтобы исключить ошибки, опечатки, разночтения и т.п.

Именно поэтому для грамотного журналиста всегда будет преимуществом знание газетного или издательского дела, особенностей превращения рукописи в публикацию, основ современных полиграфических технологий и техники, экономики издательского производства. Исходя из этого, беседовать о журналисте в этом уроке мы будем как о редакторе. Собственно говоря, и сам урок будет полезен не только журналистам, но и редакторам.

Содержание:

  • Литературное редактирование
  • Виды правки
  • Логические основы редактирования текста
  • Основные ошибки при написании текстов
  • Программы для редактирования текстов
  • Проверочный тест

Редактор – это человек, безукоризненно грамотный, отлично знающий литературный язык, умеющий применять все обилие лексико-стилистических средств для придания тексту яркости, понятности и интересности для читателя.

Само же понятие «редактирование» можно рассматривать с позиции трех главных его значений:

  • Проверка, исправление и обработка текста
  • Руководство изданием чего-либо (например, редактирование и издание журнала)
  • Точная словесная формулировка и выражение определенного понятия или мысли

Ниже мы подробно поговорим конкретно о литературном редактировании текстовых материалов.

Литературное редактирование

Литературное редактирование – это многогранный процесс работы над готовящимся к публикации текстовым материалом. Он включает в себя оценку темы, проверку и исправление изложения, проверку и исправление разработки темы, литературную обработку текста. Давайте немного углубимся и разберемся в деталях каждой из составляющих

Оценка темы

Оценивая тему, необходимо познакомиться с текстом и дать общую оценку необходимости его публикации. В расчет здесь нужно брать специфику издания или веб-ресурса, где текст впоследствии будет опубликован, и соответствие текста задаче, решаемой автором.

Разработка темы

Под разработкой темы следует понимать установление того, насколько всесторонне и объективно рассматриваются в тексте факты, явления и события, насколько логично изложение материала. Очень важно определить основательность выводов, заключений, обобщений и научных положений, а также понять, удалось ли передать не только внешний облик рассматриваемого явления или события, но и его внутреннюю суть. Если редактор не является автором, он должен проверить на достоверность все цитаты, цифровые данные и факты. Как правило, этого вполне достаточно для составления правильного представления об истинности научной и фактической составляющих.

Литературная обработка

Литературная обработка предполагает оценку структуры материала, его объема, характера изложения, языка и стиля. При оценке текста всегда нужно обращать внимание на композицию текста и соотношение отдельных его блоков; проверять текст на наличие преувеличений второстепенных данных, повторений, сложных лексических конструкций; оценивать последовательность материала и т.п. Также нужно устанавливать соответствие объема материала выбранной теме, и при необходимости сокращать его. Огромную роль играют стиль и язык произведения: публиковать можно только такие работы, которые написаны точным и ясным литературным языком.

На стадии второго чтения можно делать правки, вносить исправления в композицию и устранять логические непоследовательности, а также анализировать заголовок – оценивать его выразительность и соответствие содержанию (чем больше заголовок соответствует содержанию, тем лучше).

Редактирование текста – это творческая работа, и во много она определяется индивидуальной манерой редактора. Однако такие вещи как работа над композицией и текстом, устранение смысловых ошибок, проверка фактического материала и выбор заголовка от индивидуальной манеры не зависят. Основная задача в процессе редактирования – это совершенствование содержания и формы текста. И смысл состоит в том, чтобы прийти к их единству.

Виды правки

Качественная правка позволят устранить погрешности, добиться четкости и ясности формулировок, проверить фактические данные и исключить неточности, избавить текст от шероховатости стиля и языка. Одновременно с этим правки должны вноситься, только если в них есть реальная необходимость.

Исходя из того, какие изменения претерпевает текст в ходе редактирования, можно выделить четыре основных вида правки:

  • Правка-вычитка
  • Правка-сокращение
  • Правка-обработка
  • Правка-переделка

Более подробно о каждом из видов.

1

Правка-вычитка

Смысл правки-вычитки состоит в том, чтобы сравнить текст с более совершенным оригиналом, выявить технические погрешности и устранить их. Правка-вычитка применятся при редактировании:

  • Официальных материалов (докладов, постановлений, договоров и т.п.)
  • Произведений литературных классиков
  • Изданий исторических документов
  • Переизданий книг, выпускаемых без переработки
  • Дефинитивных (окончательно установленных) материалов

Если к публикации или изданию готовятся документальные или дефинитивные тексты, в первую очередь нужно убедиться в том, что они точно соответствуют оригиналу или предыдущему изданию.

Что касается конкретно исправлений, то им подлежат опечатки, орфографические ошибки, описки без смысловой нагрузки (при необходимости можно делать сноски и давать в них комментарии). Также дописываются недописанные слова, расшифровываются сокращения. Если попадаются тексты исторических произведений или документов, им придаются черты современной графики, однако особенности среды или эпохи (стиль, фразеологизмы, специфические выражения и т.п.), имеющиеся в тексте, остаются неизменными.

2

Правка-сокращение

При правке-сокращении главная задача редактора – это сокращение текста, но без ущерба для его содержания. Сокращение может быть необходимо по нескольким причинам:

  • Нужно уложиться в конкретный объем (количество листов, строк или знаков). Для эффективного сжатия объема полезно использовать сокращения слов, терминов, наименований. В некоторых случаях (когда объем ограничен листами или строками) можно просто применять шрифты меньших кеглей.
  • Нужно соответствовать определенным задачам, стоящим перед автором или издательством. Так, сокращать объемы принято при издании научно-популярных, публицистических и художественных работ, которые переиздаются «под запросы» конкретной аудитории (дети, студенты, неспециалисты и т.п.). Этот же прием используется при издании хрестоматий и сборников (публикуется не весь материал, а самый важный, интересный и полезный для читателей с позиции составителей).
  • В тексте имеются недостатки, такие как ненужные подробности, повторы, длинноты, растянутость, большое количество однотипных примеров или данных и т.п. Сокращение здесь является необходимостью, т.к. достигается более четкое и строгое композиционное построение.

3

Правка-обработка

Правка-обработка используется в редакторской практике чаще остальных видов. Редактор в данном случае исправляет неудачные обороты и слова, уточняет формулировки и фразы, придает построению произведения логичность, добавляет более убедительные аргументы, устраняет любые признаки путаницы. При этом тонкости стиля и слога автора должны сохраняться, и если автором является не редактор, любые изменения должны быть согласованы. Любая поправка должна быть научно и логически обоснована.

4

Правка-переделка

Правка-переделка актуальна в тех случаях, когда редактор трудится над работами авторов, плохо владеющих литературным языком. Это вид правки широко распространен в практике газетной работы, а также применяется при публикации статей, мемуаров, брошюр. Как и в прошлом случае, должна быть сохранена авторская стилистика.

Но, работая над устранением ошибок, редактору следует не только делать правки, но и постоянно отслеживать логичность подачи материала, т.к. выдвигаемые автором основные положения должны быть логически связаны, а все переходы от одной части к другой – закономерны и последовательны. По этой причине важно иметь представление о логических основах редактирования текста.

Логические основы редактирования текста

Как мы и сказали, редактор обязан обращать внимание на логичность подачи готовящегося к публикации материала. Это говорит о том, что основные тезисы, имеющиеся в тексте, нужно непременно доказывать, а сами доказательства должны быть достоверными, обоснованными и не вызывающими сомнений. Безусловно, формальная логика не избавит текст от недочетов и ошибок, но в полной мере будет способствовать систематизации изложения, придавать ему убедительности и устранять противоречия.

В некоторых случаях редактору требуется проверять комплекс доказательств, имеющихся в тексте, усиливать его, избавлять от ненужных аргументов, а также устранять подмену тезисов, если текст доказывает не то, что было задумано изначально. Говоря проще, редактору нужно оценивать состоятельность логического доказательства. Под последним следует понимать установление достоверности какого-то одного суждения через приведение других суждений, истинность которых не поддается сомнению и из которых проистекает достоверность проверяемого изначального суждения.

Логическое доказательство имеет место, если выполняются три условия:

1 Есть тезис – то, что требуется доказать.
2 Есть аргументы – суждения, которые доказывают тезис на должном уровне (до того, как доказывается тезис).
3 Есть демонстрация – суждения, показывающие, как тезис обосновывается приведенными аргументами.

Если хотя бы одно из этих условий не выполняется, доказательство будет несостоятельным, т.к. будет непонятно, почему, как и что вообще доказывается. Эта тема требует более детального рассмотрения, но с учетом специфики нашего курса (все-таки в большей степени он предназначен для журналистов, нежели для редакторов), мы не будем в нее углубляться, а перейдем к более важной части – разновидностям ошибок, встречающихся в текстовых материалах.

Основные ошибки при написании текстов

Всего существует пять основных категорий ошибок, допускаемых авторами при написании текстовых материалов:

  • Логические ошибки
  • Лексические ошибки
  • Грамматико-стилистические ошибки
  • Синтаксические ошибки
  • Орфографические ошибки

Разберем, в чем состоят их особенности.

1

Логические ошибки

Логические ошибки разделяются на несколько категорий. Проявляются они в композиции текста, неудачной разработке темы, аргументации и т.д. К самым распространенным логическим ошибкам относятся:

  • Взаимоисключающие понятия (когда в одном предложение говорится, например, о том, что море было спокойным и гладким, а волны разбивались о камни – спокойное море и разбивающиеся волны – понятия, исключающие друг друга).
  • Смещение плана изложения (непоследовательность изложения, ненужные повторы имен собственных, языковая небрежность, отсутствие важных деталей и т.п.).
  • Неправильное установление причинных связей (когда в предложении говорится, например, что процесс погрузо-разгрузочных работ не предприятии механизирован, но грузчики работают в жестких условиях, т.к. вопросы механизации решаются с трудом – причина и следствие противоречат друг другу).
  • Неверное сопоставление фактов/сопоставление несопоставимых фактов (когда в тексте говорится, например, о том, что студенты прекрасно собирают картофель в поле, т.к. стремятся к оздоровлению, или когда, к примеру, работа сотрудников ДПС рассматривается только с точки зрения количества ДТП на улицах города – приводимые факты не могут сопоставляться, т.к. логически относятся к разным категориям).
  • Подмена тезисов (когда текст начинается, например, с разговора о необходимости улучшить качество дорог на улицах города, а заканчивается уверениями ответственного лица в том, что на проблемных участках будут установлены дополнительные ограничительные знаки – изначальный тезис в конце заменяется другим – не имеющим прямого отношения к первому).
  • Отсутствие соответствий в деталях описываемых событий (когда в тексте, например, говорится о том, что в северных и южных регионах России полным ходом идет уборка картофеля, хлопка и колосовых – каждая из культур убирается в разное время, каждая из культур растет в разных регионах – получается, что эти детали нельзя объединять в одну картину).

Логические ошибки влекут за собой огромное количество смысловых ошибок, однако встречаются случаи, когда логические несоответствия применяются авторами специально. Такой прием характерен для пародий, памфлетов и фельетонов.

2

Лексические ошибки

Лексические ошибки еще одна распространенная категория ошибок. Основные их причины – это неточное словоупотребление, неудачное использование крылатых слов, идиом и фразеологизмов, языковая небрежность и перенасыщение текстового материала специальной лексикой и понятиями, которые могут быть неизвестны широкой публике

3

Грамматико-стилистические ошибки

Среди наиболее часто встречающихся грамматико-стилистических ошибок можно выделить неправильное употребление местоимений, неудачную замену множественного числа существительных единственным числом и наоборот, неправильное употребление рода существительных.

4

Синтаксические ошибки

Синтаксические ошибки выражаются в неверном порядке слов, нарушениях примыкания, согласования и управления, а также в неправильном употреблении причастных и деепричастных оборотов.

5

Орфографические ошибки

Орфографические ошибки состоят в неправильном написании слов. Основная их особенность заключается в том, что на слух они практически не воспринимаются, однако качество печатного текста заметно страдает. Самыми «популярными» орфографическими ошибками считаются:

  • «Руссификатор», а не «русификатор»
  • «Офицально», а не «официально»
  • «Руский», а не «русский»
  • «Поликлинника», а не «поликлиника»
  • «Росии», а не «России»
  • «Скочать», а не «скачать»
  • «Рассписание», а не «расписание»
  • «Отзовы», а не «отзывы»
  • «Програма», а не «программа»
  • «Расчитать», а не «рассчитать»
  • «Зделать», а не «сделать»
  • «Агенство», а не «агентство»
  • «Тайланд», а не «Таиланд»
  • «Симпотичный», а не «симпатичный»
  • «Единный», а не «единый»

Нередко также встречается неправильное написание слов «также» и «так же», «зачем» и «за чем», «компания» и «кампания», «почему» и «по чему», «в общем» и «вообще» и т.п.

Многих ошибок, какими бы они ни были, легко избежать, регулярно повышая свою грамотность. Но, конечно же, быть на 100% грамотным может далеко не каждый, а потому при редактировании текста всегда требуется проявлять к нему повышенное внимание, и при необходимости делать проверку по нескольку раз. Помните, что от того, насколько правильно и грамотно написан ваш текст, зависит и ваш успех, и то, насколько серьезно вы будете восприняты заказчиками и читателями. А в качестве отличного подспорья при проверке материалов можно использовать специальные программы для редактирования текстов.

Программы для редактирования текстов

В интернете сегодня работают специальные ресурсы для редактирования текста онлайн. От всех ошибок они вас не избавят, но помогут устранить наиболее часто встречающиеся. Сервисов, собственно говоря, тоже немало, но мы отметим лишь семь самых востребованных авторами:

  • TopWriter – сервис для сравнения двух разных текстов
  • 1Y.ru – сервис для поиска повторяющихся слов
  • Plainrussian.ru – сервис для оценки читабельности текста
  • Грамота.ру – сервис для проверки текста на грамотность
  • Text.ru – сервис для проверки уникальности и орфографии текста
  • Content Watch сервис для проверки уникальности и орфографии текста
  • Главред – сервис для всесторонней проверки текста (грамотность, ошибки, читабельность, повторы, слова-паразиты и т.п.)

Кстати, советуем вам не пренебрегать и встроенным проверщиком приложения MS Word – этот популярный текстовый редактор достаточно хорошо «причесывает» тексты, выделяя ошибки красными подчеркиваниями.

А чтобы процесс проверки и редактирования текста протекал быстрее и легче, дадим вам еще одну полезную рекомендацию – выстраивайте свою работу по редактированию на трех этапах:

1

Первый этап – это беглое – чисто ознакомительное чтение, во время которого вы оцениваете целостность материала, его содержание, идею и манеру изложения.

2

Второй этап – это медленное и более углубленное чтение, во время которого вы фокусируетесь на всех абзацах, предложениях, словах и знаках. Здесь вы анализируете отдельные единицы текста, соотносите между собой его части, работаете над детализацией, исправляете все виды ошибок.

3

Третий этап – это контрольное чтение. Текст еще раз перечитывается, анализируется единообразие подачи, правильность написания самых сложных элементов, имен собственных, числовых данных и дат.

На этом проверка заканчивается, и если все было сделано правильно и с головой, готовый материал будет соответствовать всем требованиям грамотности. Но все же еще раз напоминаем, что при наличии сомнений текст лучше лишний раз проверить, ведь, как говорится: «семь раз отмерь – один раз отрежь».

Проверьте свои знания

Если вы хотите проверить свои знания по теме данного урока, можете пройти небольшой тест, состоящий из нескольких вопросов. В каждом вопросе правильным может быть только один вариант. После выбора вами одного из вариантов, система автоматически переходит к следующему вопросу. На получаемые вами баллы влияет правильность ваших ответов и затраченное на прохождение время. Обратите внимание, что вопросы каждый раз разные, а варианты перемешиваются.

В шестом уроке мы вновь коснемся теории и побеседуем еще об одном очень популярном в наше время направлении – рекламной журналистике.

4 Репортажи и интервью6 Реклама и журналистика →

Глава 9

РАБОТА РЕДАКТОРА НАД СЛОВОМ. УСТРАНЕНИЕ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК

Слово — основа для понимания текста

Работа над стилем произведения — это прежде всего работа над его лексикой, так как слово — основа для понимания речи. Неясность речи есть неизменный признак неясности мысли, утверждал Л.Н. Толстой. Шутя, писатель заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что пи­ сатель, который употребит слово, значение которого он не может объ­ яснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог!»1

Работа редактора над лексикой выдвигает важнейшую проблему — выбор слова для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произ­ ведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки.

Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семанти­ кой, т.е. значением. Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение, называя явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. При четком изложении мысли используемые автором слова полностью соответ­ ствуют своему предметно-логическому значению. В.Г. Белинский пи­ сал: «Каждое слово должно до того исчерпывать все значение требуе­ мого мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого слова, которое тут могло бы заменить его»2.

Лексические замены в процессе авторедактирования

Поиск единственно необходимого в тексте слова требует от пи­ сателя напряжения творческих сил и неустанного труда. Этот труд по­ рой отражен в рукописях, позволяющих нам ознакомиться с лексиче­ скими заменами, которые делал автор, шлифуя стиль произведения.

1

Толстой Л.Н. Поли. собр. соч.: в 90 т. Т. 62. М., 1963. С. 438.

2

Белинский В.Г. Поли. собр. соч.: в 13 т. Т. 3. М., 1954. С. 545.

126

Глава 9. Работа… над словом. Устранение лексических ош

Например, в черновике повести A.C. Пушкина «Дубровский» находим

такую правку: Члены (суда) встретили его (Троекурова) с изъявления глубокого уважения [глубокой преданности, глубокого подобостра­ стия] — последнее слово наиболее выразительно охарактеризовало по­ ведение подкупленных Троекуровым чиновников, и писатель оставил его в тексте.

Стремление найти точные слова побуждает писателей по многу раз править текст, сопоставляя возможные варианты выражения мысли. У H.A. Некрасова находим такую стилистическую правку в описании сцены «у парадного подъезда», которая так поразила поэта, сочинив­ шего впоследствии известное стихотворение: — Делать нечего, [пошли,

айда, направились, потянулись] завернули в кабак. Как видим, автору н

так легко было подобрать глагол движения, передавший настроение обиженных крестьян.

Стилистическая правка писателей в рукописи отражает последний этап работы над текстом, а какой труд предшествовал этому — сколько черновиков было написано и уничтожено; сколько раз автор произно­ сил «про себя» ту или иную фразу, прежде чем записать ее на бумаге!.. Об этом можно только догадываться.

А.П. Чехов так отзывался о своей работе: «…Я занят по горло: пишу и зачеркиваю, пишу и зачеркиваю»1. Брату он советовал: «Надо люто марать», — замечая: «…Я не хочу признавать рассказов без помарок»2. Упрекая одного из молодых писателей в небрежности, А.П. Чехов на­ поминал: «Рукописи всех настоящих мастеров испачканы, перечеркну­ ты вдоль и поперек, потерты и покрыты латками, в свою очередь, пе­ речеркнутыми и изгаженными». И рекомендовал работать так: «Надо рассказ писать 5—6 дней и думать о нем все время… Надо, чтобы каждая фраза, прежде чем лечь на бумагу, пролежала в мозгу дня два…»3 Этот огромный труд писателя над словом скрыт от нас, потому что мы видим уже готовое произведение. Исследователь же, сравнивая черновики и беловой вариант, сопоставляя различные редакции произведения, от­ части проникает в творческую лабораторию писателя и по лексическим заменам может судить о том, как он трудился над словом.

Много лексических замен сделал А.И. Куприн, работая над статьей «Памяти Чехова». Вот примеры более точного выбора слов в процессе стилистической правки рукописи самим писателем:

Чехов А.П. Письмо к Е.М. Шавровой // Поли. собр. соч.: в 20 т. Т. 17. М., 1944— 1955 С. 7.

2Чехов А.П. Письмо к Ал. П. Чехову// Поли. собр. соч. Т. 16. С. 62.

3Чехов А.П. Письмо к A.C. Лазареву-Грузинскому// Поли. собр. соч. Т. 15.

Лексические замены в процессе авторедактирования

127

Варианты

Опубликованный текст

1. — А ведь никто не знает, что

1. — А ведь никто не догады­

самое главное в этом человеке.

вается, что самое характерное в

этом человеке.

2. Он мог быть добрым и ще­

2. Он мог быть добрым и ще­

дрым, не любя, ласковым и неж­

дрым, не любя, ласковым, участ­

ным… не рассчитывая на призна-

ливым… не рассчитывая на благо­

тель ность.

дарность.

3. …Приезжал, кажется, с глав

3. …Приезжал, кажется, с ис­

ной целью показать больному тог

ключительной целью.

да Α. Π-чу постановку его пьесы1.

Интересна правка М. Горького в романе «Мать»:

Варианты (редакция 1907 г.)

Окончательный текст

1. Ей вдруг показалось, что сын

1. Ей вдруг подумалось…

преувеличил опасность собрания.

2. Мать знала, что весь этот

2. Мать понимала, что этот шум

шум поднят работой ее сына.

поднят работой ее сына.

3. Он поднял плечи и опустил.

3. Он пожал плечами.

Как видим, писатели в процессе авторедактирования сами устра­ няют лексические ошибки. Стилистическую правку рукописи может выполнять и редактор. Авторы, для которых литературный труд — за­ нятие непривычное, нуждаются в помощи редактора, хотя литератур­ ное редактирование текста не является обязательным условием его публикации.

Однако в процессе подготовки газетных и журнальных материалов литературное их редактирование, как правило, необходимо. Рассмо­ трим работу редактора над лексикой рукописи и покажем различные варианты стилистической правки текста при устранении наиболее ти­ пичных речевых ошибок2.

1 См.: Айдарова В.Н. Работа Куприна над текстом статьи «Памяти Чехова» // Русская речь. 1974. № 3.

2 О типологии лексических ошибок см.: Голуб И.Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике. М. 2007. С. 258—259.

128 Глава 9. Работа… над словом. Устранение лексических ошиб

Анализ словоупотребления. Устранение лексических ошибок разного характера

Заметив в тексте ту или иную лексическую ошибку, редактор дол­ жен прежде всего ее точно назвать — анахронизм это или алогизм, эвфе­ мизм или употребление слова без учета семантики… Знание типологии речевых ошибок — важное условие профессионализма литературного редактора, который должен уметь убедить автора в том, что текст нуж­ дается в стилистической правке.

Изучение всех особенностей словоупотребления предваряет работу редактора, выполняющего стилистическую правку рукописи. Работа редактора с текстом на лексическом уровне невозможна без углублен­ ного анализа словоупотребления. Стилистическая оценка исполь­ зования лексических средств языка выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слов для наиболее точного выражения мысли. Пра­ вильное употребление слов — это не только высокое стилистическое качество произведения, но и необходимое условие его информативной ценности, действенности его содержания.

Употребление слова без учета семантики·

Эвфемистичность речи

В процессе литературного редактирования рукописи необходимо выявить случаи неправильного выбора слов. Наиболее часто встре­ чается употребление слова без учета его семантики:

Погода сопутствовала хорошему отдыху (следует: благоприятствова ла); В центре внимания должно быть развитие качества продукции (сле дует: улучшение).

Стилистическая правка в таких случаях очень часто сводится к про­ стой лексической замене (как в наших примерах), однако иногда редак­ тору приходится прибегать к более сложным видам правки, обновляя лексический состав предложения, изменяя формулировки, перестраи­ вая конструкцию. Рассмотрим примеры такой правки:

Неотредактированный текст

Отредактированный текст

1. Морские контейнерные пе­

1. Морские контейнерные пе­

ревозки в нашей стране торговых

ревозки торговых грузов в нашей

грузов получили широкое разви­

стране стали широко применять

тие с 70-х годов.

ся с 70-х годов.

2. С тридцати лет и до конца

2. В тридцать лет он переезжа­

своей жизни он становится рим­

ет в Рим и остается в нем до конца

лянином.

жизни.

Анахронизм

129

3. Сферой формирования обще­

3. На формирование обще­

ственного сознания человека, его

ственного сознания человека, его

нравственных качеств, духовной

нравственных принципов, на его

жизни является художественная

духовную жизнь огромное влия­

литература.

ние оказывает художественная

литература.

Изменения, внесенные редактором в предложения при стилистиче­ ской правке, продиктованы стремлением уточнить мысль автора, при­ дать речи ясность, простоту и лаконизм.

Неточность словоупотребления объясняется не только низкой рече­ вой культурой автора; иногда сознательно не хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл высказывания. Пишут: фантазирует вместо врет, принимал подарки вместо брал взят­ ки и т.д. Вспомним эпизод из рассказа А.И. Куприна «Дознание»:

Спроси его, взял он у Есипаки голенища!

Подпоручик опять убедился в своей неопытности и малодушии, потому что из какого-то стыдливого и деликатного чувства не мог выговорить настоящее слово украл.

Слова и выражения, смягчающие грубый смысл речи, называются э в ф е м и з м а м и (от греч. ей — хорошо,phemi — говорю). Эвфемистичность речи нередко объясняется стремлением автора притупить кри­ тическую остроту высказывания при описании негативных явлений нашей жизни. Например, в местной газете корреспондент сообщал:

Правление колхоза уделяло мало внимания охране общественной соб­ ственности, — в то время как следовало бы признать, что правление кол­ хоза безответственно отнеслось к охране общественной собственно­ сти (или закрывало глаза на расхищение общественной собственности).

Неточность речи в подобных случаях уводит читателя от истины, ис­ кажает смысл.

Анахронизм

Неправильное словоупотребление нередко становится причиной различных фактических и логических ошибок в речи. Например: В Ле­ нинграде в XVIII веке было открыто несколько типографий. Употребив здесь название города на Неве, которое было ему присвоено в годы со­ ветской власти, автфор допустил а н а х р о н и з м (следовало написать:

в Петербурге).

Анахронизмы объясняются небрежностью автора. Так, в очерке чита­ ем: Не помню имен и фамилий этих античных героев и богов, но их изваяния остались навсегда в моей памяти; С конца VI века до н.э. поток греческих

130

Глава 9. Работа… над словом. Устранение лексических ошибок

туристов устремился в Египет… При стилистической правке редактор оставит слово имен, а туристов превратит в путешественников.

В наше время появилось множество анахронизмов в связи с переи­ менованием городов, улиц и даже стран: В Сталинграде будут выборы губернатора (Какое причудливое смешение реалий — Сталинград ото­ шел в прошлое вместе с Советским Союзом, а губернатор вернулся к нам из небытия!); Надо ехать в Казахстан, вот тогда и заеду в Акмо­ линску намою «малуюродину» (а теперь этот город переименован: не Ак­ молинск, а Астана). Чтобы не пропустить подобные ошибки, редактор должен быть в курсе всех событий и знать указы о присвоении новых географических названий городам, поселкам и т.п.

Проблема лексической сочетаемости

Для правильного употребления слов в речи необходимо учитывать особенности их л е к с и ч е с к о й с о ч е т а е м о с т и , их способность соединяться друг с другом. Слова с одинаковым значением могут иметь разную лексическую сочетаемость: говорят одержал победу, но нельзя сказать одержал поражение, употребительны сочетания глубокая осень, глубокая ночь, но не глубокая весна, глубокое утро. Неправильный вы­ бор слова часто осложняется нарушением лексической сочетаемости:

Этот архитектурный памятник в вопиющем состоянии. Слово вопию­ щий, означающее «вызывающий крайнее возмущение, совершенно не­ допустимый», имеет ограниченные возможности лексической сочетае­ мости: можно сказать вопиющая несправедливость (безобразие, обман), но с существительным состояние это прилагательное не сочетается, сле­ довало написать: в аварийном (катастрофическом) состоянии. Еше при­ мер: Поэт был присужден к смертной казни (следует: приговорен).

Нарушение лексической сочетаемости нередко возникает как ассо­ циативная ошибка: мы искажаем словосочетание, поскольку ассоциа­ ция с близким по значению словосочетанием подсказывает нам то или иное слово, оказывающееся в этом случае неуместным. Так, пишут: За дуэль он был произведен из офицеров в солдаты (по аналогии с выражени­ ем произведен в офицеры, однако в солдаты могут только разжаловать).

Еще пример: В глубоком детстве он был похож на мать (ошибочное словосочетание возникло вследствие ассоциации с выражением в глу­ бокой старости, а следовало написать: в раннем детстве).

В речи часто наблюдается контаминация близких по значению сло­ восочетаний (предпринять меры — из принять меры, предпринять шаги; уделить значение — из уделить внимание, придавать значение; оказать значение — из оказать влияние, придавать значение).

Нарушение лексической сочетаемости часто возникает в тех слу­ чаях, когда мы не учитываем экспрессивной окраски слов, имеющих отрицательный оттенок, и соединяем их с такими, которые обладают положительной экспрессией: Его неожиданно постигла слава; Новый фильм обречен на большой успех; Неотвратимо надвигаются радост­ ные события; Выпуску товаров предшествуют испытания, приводящи к крайне положительным результатам. Соединение в одном слово­ сочетании слов с контрастной экспрессивной окраской порождает ко­ мизм высказывания: закоренелый передовик, отъявленный специалист, скоропостижный успех, заклятый друг и т.д.

Стилистическая правка при нарушении лексической сочетаемости сводится к простым лексическим заменам:

^отредактированный текст

Отредактированный текст

1. Важное значение теперь уде­

1. Большое внимание теперь

ляют пропаганде действующего

уделяют пропаганде действующе­

законодательства.

го законодательства.

2. Команда уже второй раз вы­

2. Команда уже второй раз за­

игрывает первое место в соревно­ нимает первое место в соревнова­ ваниях. ниях.

Однако иногда для устранения этой лексической ошибки прихо­ дится значительно переделать предложение, изменить его лексический состав:

^отредактированный текст

Отредактированный текст

1. Сотрудники нашей лабора­

1. Сотрудников нашей лабора­

тории подвергнуты изучению тех­

тории обязали изучить техмини­

минимума.

мум.

2. Полет доставит вам много

2. Полет будет интересным и

интересных минут и неповтори­

оставит у вас неизгладимые впе­

мых впечатлений.

чатления.

Речевая избыточность

Точность словоупотребления помогает добиться ясности и кратко­ сти в выражении мысли, и, напротив, стилистическая беспомощность автора нередко приводит кречевой избыточности — многосло­ вию. Стремление к точному, экономному использованию лексики требует от автора и редактора неустанной работы над стилем. Уместно вспомнить слова Паскаля: «Я пишу длинно, потому что у меня нет вре­ мени написать коротко».

A.M. Горький подчеркивал, что лаконизм, как и точность словоу­ потребления, даются писателю нелегко: «Крайне трудно найти точные

132

Глава 9. Работа… над словом. Устранение лексических ошибок

слова и поставить их так, чтобы немногим было сказано много, чтобы словам было тесно, мыслям — просторно»1.

В процессе литературного редактирования рукописи редактор стал­ кивается с различным проявлением речевой избыточности. Стилисти­ ческая правка необходима при повторной передаче информации: Для лечения применяется наша новейшая отечественная (лечебная) аппара­ тура (которая создана отечественной промышленностью по последнему слову техники)’, Машинный парк обновился (новыми машинами)’, Он забо­ тился о своей семье (как муж жены и отец детей).

Заключенные в скобки слова можно без ущерба исключить, так как они не вносят ничего нового.

Правка-сокращение применяется, когда в тексте много п л е о н а з — мов, возникающих при употреблении ненужных уточняющих слов

(главная суть, ценные сокровища, повседневная обыденность, предчув­ ствовать заранее, воротился обратно и т.д.). Сочетание однозначных слов также порождает плеоназм (закончить, завершить, выполнить за­ дание; мужественный и смелый; тем не менее, однако; так, например).

В то же время следует иметь в виду, что иногда автор сознательно ис­ пользует плеонастические сочетания как средство выделения той или иной мысли. В таком случае плеоназм рассматривается как стилисти­ ческий прием усиления действенности речи и может быть оправдан. Например, плеоназм в поэтическом тексте:

Гори, гори, державная Кремлевская звезда, Сверкай на стягах, славная,

Навеки, навсегда/

(Александр Прокофьев)

С таким конструктивным применением плеоназма ничего обще­ го не имеет речевая избыточность в предложениях: Загрязнение атмо­ сферного воздуха — животрепещущая и актуальная проблема нашего современного века; Эта бригада по своему количественному составу

еще малочисленна, но о ней отзываются лестно и хорошо; Мы вернулись

обратно.

Другая разновидность речевой избыточности — т а в т о л о г и я , ко­ торая возникает при употреблении однокоренных слов (спросить во­ прос, возобновить вновь), а также при соединении иноязычного слова с русским, дублирующим его значение (памятные сувениры, необычный феномен), в последнем случае говорят о с к р ы т о й т а в т о л о г и и .

1 Горький М. Собр. соч.: в 30 т. Т. 24. М., 1953. С. 490.

Тавтология создает ненужное «топтание на месте» и отрицательно сказывается не только на стиле изложения, но и на содержании речи:

Поэзия Журавлева имеет в своей основе живые переживания жизнелю­ бивого поэта; Истец доказывает свои требования бездоказательными доказательствами. А вот примеры скрытой тавтологии: Состоялся его

первый дебют на жатве; Эта пьеса считается самым выдающимся эталоном комедии интриг на испанском языке.

При стилистической правке большие трудности вызывает явная тавтология, так как для устранения ее недостаточно простого сокраще­ ния текста, необходимо подобрать синонимические замены для однокоренных слов. Например: Закономерно вытекает определение, что производительность труда на определенных ступенях развития техни­ ки определяется определенными закономерностями. Возможна такая правка этого предложения: Вытекает вполне обоснованный вывод, что производительность труда на различных ступенях развития техники определяется объективными закономерностями.

Однако тавтологию не всегда следует рассматривать как стили­ стическую ошибку. Однокоренные слова могут быть единственными носителями соответствующих значений, и тогда близкое соседство их допустимо (Закрой плотнее крышку/ Расцвели белые цветы). Если родственные слова употребляются как термины, приходится мирить­ ся с неизбежной в таких случаях тавтологией (академик Украинской

академии наук»; Рукопись отредактирована главным редактором; Ко­ манду тренирует заслуженный тренер…). Не требует стилистической правки и скрытая тавтология, возникающая при употреблении номен­ клатурных наименований в виде аббревиатур, например: система СИ

(т.е. «система Система Интернациональная») физических единиц; инсти­ тут БелНИИСХ (т.е. институт Белорусский научно-исследовательский институт сельского хозяйства).

Дифференцированным должен быть подход редактора к скрытой тавтологии, возникающей при сочетании русского слова и иноязычно­ го, разъясняющего первое. Многие словосочетания этого типа избы­ точны и нуждаются в сокращении (биография жизни, народный фольклор, ведущий лидер, внутренний интерьер, прогрессировать вперед, в конечном итоге), однако некоторые закрепляются в речи и переходят в разряд до­ пустимых, что связано с изменением значения слов (букинистическая книга, монументальный памятник, экспонаты выставки и др.).

Нельзя забывать и о том, что тавтология может стать стилистиче­ ским приемом, усиливающим действенность речи. Экспрессивные тавтологические сочетания закрепились в языке как фразеологизмы

(горе горькое, пропадать пропадом, ходить ходуном, есть поедом, сослу­ жить службу, всякая всячина). Тавтологические повторы применяют

134

Глава 9. Работа… над словом. Устранение лексических ошибок

художники слова: И вот белым-бела березка в угрюмом ельнике одна

(Владимир Солоухин); этим приемом часто пользуются публицисты:

Устарел ли старина велосипед?; Итак, беззаконие было узаконено. Тав­ тология может выполнять важную стилистическую функцию усиления в заголовках газетных статей: Крайности Крайнего Севера; Случаен ли несчастный случай?

С тавтологией не следует путать повторение слов, которое также часто становится причиной стилистической неполноценности речи:

Физиотерапевтическое лечение даст хорошие результаты при лечении многих заболеваний, которые не поддаются лечению медикаментами.

Можно предложить такой вариант стилистической правки этой фразы:

Физиотерапевтическое лечение может исцелить от тех недугов, против которых бессильны лекарства.

Избежать повторения слов помогают синонимы (как в приведен­ ном примере стилистической правки) и введение в текст местоимений. Например: Были получены результаты, близкие к результатам, полу­ ченным на модели корабля. Полученные результаты показали… Редактор исправил это так: Были получены результаты, близкие к тем, которые дало испытание модели корабля. Это свидетельствует о том, что…

Однако следует иметь в виду, что и повторение слов не всегда от­ ражает стилистическую беспомощность автора. Повтор может стать стилистическим приемом, усиливающим выразительность речи: Век

живи, век учись; За добро добром и платят (поговорки). «Могучие силы

могучего края». «Опера об опере» (заголовки газетных статей). Но идет, идет пехота //Мимо сосен, сосен, сосен без конца (В. Луговской).

Двойственная природа речевой избыточности проявляется в том, что всевозможные повторы обычно наносят ущерб стилю, но иногда к ним прибегают как к средству выделения важных слов, подчеркивания тех или иных мыслей. Это обязывает редактора с особым вниманием относиться к дублирующим словам.

Речевая недостаточность

Правильному и точному выражению мыслей мешает и речевая н е д о с т а т о ч н о с т ь — пропуск слов, необходимых для передачи той или иной информации: На этой выставке вы видите картины младшего возраста (следует: картины детей младшего возраста).

Стилистическая правка в таких случаях требует восстановления пропущенного слова: Его научная деятельность была связана с болезня­ ми растений (следует: с изучением болезней растений). Картины маслом помещены в рамы (следует: картины, написанные маслом…).

Речевая недостаточность

135

Речевая недостаточность нередко становится причиной логических ошибок в речи: вследствие пропуска слова возникает алогизм {Язык героев Шолохова не похож: на других героев), подмена понятия {На выставке был представлен и филателист из Омска (следует: альбом фи лателиста)’, искажается смысл высказывания {Для улучшения планиро­ вания необходимо соединить всех работников, занимающихся вопросам экономики (следовало написать: соединить усилия всех работников…).

Особенно большим злом оказывается речевая недостаточность, приво­ дящая к искажению смысла: Необходимо обеспечить увеличение овец в стаде (следовало использовать сочетание поголовье овец).

В процессе литературного редактирования рукописи приходится сталкиваться и с недостаточной информативностью речи, возникаю­ щей не только из-за отсутствия отдельных слов, но и важных для вы­ ражения мысли словосочетаний, целых звеньев в логической цепи вы­ сказываний. Естественно, что в этих случаях необходима значительная переработка предложений для восстановления с помощью недостаю­ щих слов смысла контекста. Рассмотрим примеры стилистической правки таких речевых ошибок:

Неотредактированный текст

Отредактированный текст

1. На лекарственном участ­

1. Корни женьшеня, высажен­

ке выставки, где были высажены

ные

на лекарственном

участке

корни женьшеня, появились пер­

выставки, дали побеги, на кото­

вые соцветия.

рых появились первые соцветия.

2. Сегодня, между 16 и 20 часа­

2.

Сегодня

вечером

россий­

ми, был выработан миллион рос­

ские

энергетики дали

миллион

сийских энергетиков.

киловатт-часов

электроэнергии

3. На первых порах устанавли­

Дальнему Востоку.

3. Первое время на полигра­

валось оборудование в полпечат-

фических предприятиях устанав­

ного листа.

ливалось оборудование

для из­

готовления продукции форматом

в половину печатного листа.

Недостаточная информативность речи может поставить редактора в затруднительное положение, так как из-за этого становится неясным содержание высказывания. Поэтому, прежде чем приступить к литера­ турному редактированию текстов, в которых встречаются такие ошиб­ ки, редактор, как правило, консультируется с автором, предлагая ему самому разъяснить то или иное место в рукописи.

вернуться к списку «Лексика в песнях»

Переделанная «Песенка Элли и ее друзей» — муз. И. Ефремов, м/ф «Волшебник изумрудного города».

Сегодня я редактор,devochka_krokodil_bmp
но мне неловко как-то:
меня смущает фактор
результативности.
Чужое сочинение
нам каждому де-факто
впендюрили, нет — дали,
чтоб в нём мы отыскали
ненормативности.

«Такой случился случай» —
тут тавтологий куча:
«Бежал бегом по снегу
молоденький пацан«.

Не мог пешком он бегать,
бегом идти по снегу;
мне не встречался в жизни
немолодой пацан.
«Пацан бежал по снегу» —
так поправлю я коллегу,
как говорит Каратель,
нет — наш преподаватель,
по книжным образцам.

«Дед притащил к Серёжке
в их дом на крепких ножках
четыре табуретки…»
Не понял что-то я.

У дома были ноги?
Так показаться многим
нам, существам двуногим,
могло, не только мне.
Порядок слов нарушен здесь,
а должен быть он строгим.
Перепишу по новой,
нет — снова, текст бредовый
об этом пацане.

«Заместо» и «навроде» —
так говорят в народе.
Да мало ль что услышишь,
нельзя же всё писать!

Представить мне нетрудно:
как в этот час зануда
отличница Гертруда
вот также, боже мой,
находит в сочинении
такие же причуды,
в потрёпанной тетрадке
изложенные кратко,
изложенные мной.


Грамматические нормы подразделяются на морфологические и синтаксические. Морфологические нормы определяют правильность образования и употребления форм слова. Например, нормативна форма родительного падежа множественного числа много чулок, сапог, но носков. Синтаксические нормы регулируют образование словосочетаний и предложений, например, при управлении: нельзя говорить показывает о том… (показывает что?), уверенность в победу (в победе).Одним из главных признаков литературного языка является его нормированность, т. е. наличие норм. Норма определяет, что правильно и что — нет, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения и запрещает другие. Под лексическими нормами понимается правильность выбора слова и уместность его применения. Речевые ошибки, связанные с нарушением лексических норм: употребление слова в несвойственном ему значении, неверный выбор слова из синонимического ряда, неразличение паронимов, многословие и др.

Под правописными нормами понимают орфографические и пунктуационные нормы. Орфографические нормы -это правила написания слов, они закреплены в орфографических словарях, школьных учебниках по русскому языку и пособиях. Пунктуационные нормы диктуют правила постановки знаков препинания.

Что такое редактирование и как правильно отредактировать текст

Редактирование текста — это совершенствование формы и содержания материала. Оно предусматривает проверку фактов, устранение смысловых ошибок, прочих недочётов, работу под композицией рукописи.

Содержание

  • Что такое редактирование текста и для чего оно нужно
  • Что включает в себя литературное редактирование?
  • Требования к хорошему тексту
  • Прочие виды редактирования
  • Наиболее популярные виды ошибок в текстах
  • Грамматико-стилистические
  • Лексические ошибки
  • Как избежать многих лексических ошибок?
  • Этапы редактирования текста
  • Виды редакторских правок
  • Основные приемы редактирования текста
  • Что представляет собой корректура?
  • Сервисы, которые помогают в редактировании текста

Что такое редактирование текста и для чего оно нужно

Определение «редактирование» происходит от латинского слова «redactus». Оно означает «приведение в порядок».

Редактор отвечает за:

правильную последовательность и связность изложения материала;

исправление фактологических, стилистических ошибок.

Редактирование текстового материала подразумевает и оценку его стилистики. К примеру, при работе над научной статьёй совершенно неуместны следующие действия:

  • употребление разговорной лексики, эмоционально-оценочных слов.

Что включает в себя литературное редактирование?  

Литературное редактирование контента начинается со знакомства с исходным текстовым файлом. При первом прочтении информации специалистом выявляется отступление от стиля, обнаруживаются логические погрешности.

Такое редактирование представляет собой многогранный процесс работы над текстовым материалом, готовящимся к публикации. Оно включает в себя:

литературную проработку темы;

установление того, насколько объективно и всесторонне рассматриваются в материале события, явления, факты.

Литературная проработка текста предполагает оценку структуры и объёма материала, стиля, характера изложения. При этом контент проверяется на наличие сложных лексических конструкций, повторений и пр. Большое значение имеет и соответствие объёма изложенного материала выбранной теме. В случае необходимости текст приходится сокращать.

Основам литературного редактирования посвящено одноимённое учебное пособие К. И. Былинского, Д. Э. Розенталя. В нём подробно рассказывается о грамматико-стилистической и лексической правке текстов. В учебном пособии «Литературное редактирование» затрагиваются многие аспекты стилистики русского языка.

Требования к хорошему тексту

К основным требованиям к хорошему тексту принадлежат:

  • достоверность информации;

Хороший текст отличается лаконичностью. Его можно назвать «концентратом полезной информации». Это значит, что начинающему автору стоит избегать употребления канцеляризмов, фраз-пустышек.

Прочие виды редактирования

Редактирование материалов научного формата имеет определенные особенности. Оно существенно отличается от «шлифовки» сборника стихов или рекламного буклета.

Помимо литературного, выделяют перечисленные ниже виды редактирования:

Научный редактор проверяет достоверность фактов, приведенных в тексте. Он сверяет цитаты с первоисточниками, внимательно изучает чертежи, документы и т. д.

Научному редактору следует:

быть осведомлённым о последних достижениях учёных (как в России, так и за рубежом);

иметь высокий уровень интеллектуального развития, позволяющего беспристрастно и максимально точно передавать информацию;

отлично владеть методами научного редактирования рукописей;

знать основные критерии правильности написания единиц измерения, научно-технических терминов, сокращений, аббревиатур и т. д.

Техническим редактором называется специалист, который хорошо знаком с технологией полиграфического производства. Такой сотрудник:

осуществляет контроль за соблюдением типографией художественно-оформительских требований издательства;

проверяет авторские подлинники иллюстраций (с целью установления их пригодности для дальнейшего использования);

подготавливает к печати переплёт (обложку книги) совместно с художественным редактором.

Процесс редактирования подразумевает нахождение типичных лексических ошибок в текстовом материале. В детском произведении специалист правит термины, непонятные для ребёнка, в художественных книгах для взрослых – неверно построенные предложения, нелитературные формы.

Наиболее популярные виды ошибок в текстах

В текстовых файлах встречаются такие распространённые категории ошибок:

  • грамматико-стилистические;

Грамматико-стилистические

 К самым часто встречающимся грамматико-стилистическим ошибкам принадлежат:

неправильное употребление рода существительных;

неудачная замена множественного числа существительных единственным числом.

Примеры грамматико-стилистических ошибок в употреблении форм местоимений:

Драматург показывает беспокойство дворян за своё благополучие.

Мужчина вытащил из ящика рубанок и положил его на верстак.

Лексические ошибки

Наиболее распространённые причины появления ошибок этой категории:

  • неверное употребление фразеологизмов, крылатых выражений;

  • перенасыщение отдельных фрагментов текста понятиями, не известными широкому кругу людей, специальной лексикой.

Фразеологизм – устойчивое выражение, которое не должно изменяться. В противном случае возникают следующие ошибки:

Все деньги выпускаются в трубу (вместо «вылетают в трубу»).

Мужчине не хотелось упасть в грязь лицом (вместо «ударить в грязь лицом»).

Мы промокли до костей (вместо «промокли до нитки»).

Дети заморили червячков (вместо «заморили червячка»).

Как избежать многих лексических ошибок?

Советы по употреблению устойчивых выражений в определённом стиле речи (просторечном, разговорном) содержатся в Фразеологическом словаре русского литературного языка А.И. Фёдорова. В этой книге можно найти:

  • устойчивые выражения, имеющие архаический оттенок;

  • фразеологизмы, активно употребляющиеся в современной речи.

Хотите получать уведомления о новых записях в нашем блоге?

Подпишитесь на регулярную рассылку, оставив свой email в поле ниже

Орфографические

Орфографические ошибки предусматривают неправильное написание слов. При их обилии качество материала, представленного в текстовом формате, заметно страдает.

Одни из самых распространённых орфографических ошибок:

  • «руссификатор» (вместо «русификатор»);

  • «агенство» (ошибочное употребление слова «агентство»);

  • «Тайланд» (вместо «Таиланд»);

  • «симпотичный» (ошибочное употребление слова «симпатичный»).

Обратите внимание! Довольно часто встречается и неправильное написание слов «в общем», «также», «вообще», «кампания».

 Синтаксические

Синтаксические недочёты, как правило, выражаются в:

нарушении согласования слов;

незнании правил употребления деепричастных и причастных оборотов;

Распространенная стилистическая ошибка – нарушение связи между подлежащим и сказуемым. Она приведена в следующем примере: «Но не вечна ни юность, ни лето».

К синтаксическим ошибкам относится и нарушение границ предложения: «Мама уже приготовила ужин. Когда я вернулся домой».

Логические

 Самые распространённые логические ошибки:

смещение плана изложения при написании текста (языковая небрежность, нарушение последовательности изложения, неуместные повторы существительных);

неправильное установление причинно-следственных связей;

неверное сопоставление фактов.

Распространённая логическая ошибка – употребление взаимоисключающих понятий. В качестве примера стоит привести следующее предложение: «Море было гладким и спокойным, а волны разбивались о камни». В нём встречаются понятия, исключающие друг друга (разбивающиеся о камни волны и безмятежно-спокойное море).

Логические ошибки в текстовом файле нередко влекут за собой появление и смысловых недочётов. Но в некоторых случаях подобные несоответствия используются автором специально. Такой приём применяется, в частности, при написании фельетонов, пародий. 

Этапы редактирования текста

Редактирование текста – это вид деятельности, предусматривающий наличие следующих этапов:

  • Редакторская правка верстки (до подписки в печать).

  • Заключительный просмотр текста перед изготовлением тиража.

Редакторская подготовка текста к публикации включает в себя 3 основных этапа. На первом из них происходит знакомство с материалом. В этот период определяются основные задачи редактирования. Специалистом выявляются главные достоинства и недостатки рукописи. На этом этапе редактирования удаётся получить полное представление о том, как бы материал мог выглядеть в идеале.

Впоследствии специалист принимает решение о дальнейшей судьбе рукописи. Здесь возможно два варианта развития событий:

принятие рукописи в работу;

возвращение материала на доработку (с подробными замечаниями, касающимися работы над авторским стилем).

На втором этапе редактирования специалист приступает к детальному анализу текста. Специалист определяет объём правок, которые нужно внести в рукопись.

Третий этап работы над материалом – правка текста. Степень редакторского вмешательства индивидуальна. Она во многом зависит от глубины проработки материала автором.

Виды редакторских правок

Качественная правка позволяет устранить шероховатости языка. Она помогает проверить фактические данные, добиться ясности и чёткости формулировок.  

Правки-вычитки

Цель редактирования на данном этапе – выявление технических погрешностей в текстовом материале, сравнение его с более совершенным оригиналом. Правка-вычитка требуется при работе над:

  • классическими литературными произведениями;

  • официальными докладами, договорами;

  • историческими документами;

  • переизданными книгами (которые выпускаются без переработки).

Процесс внесения изменений предусматривает устранение орфографических ошибок, опечаток, расшифровку сокращений. При редактировании исторических произведений присутствующие в них фразеологизмы, отражающие особенности эпохи, оставляют неизменными.

Правка-сокращение

Порой возникает необходимость в сокращении материала. Она может быть вызвана следующими причинами:

необходимо уложиться в конкретный объём (количество знаков или листов). При этом используют специальные термины, сокращения слов. Если объём ограничен авторскими листами, возможно и применение другого стиля шрифта (с меньшим размером букв);

текстовый материал должен соответствовать определённым задачам, которые стоят перед издательством. Сокращать объём рукописи принято при издании художественных, публицистических работ, переиздающихся под запросы широкой аудитории (студентов, детей и т. д.). Подобный приём применяется и при публикации сборников, хрестоматий (при этом издаётся не весь материал, а наиболее интересный для читателей);

в тексте встречаются разнообразные недостатки (множество однотипных примеров, большое количество повторов). Благодаря сокращению достигается более строгое композиционное построение материала.

Правка-обработка 

Профессиональный редактор проделывает большую работу:

  • исправляет неудачные обороты;

  • придаёт логичность повествованию;

  • приводит более убедительные аргументы для выражения авторской позиции.

Правки-переделки

Такая техника редактирования актуальна при изучении работ авторов, которые плохо владеют литературным языком. Она используется при публикации мемуаров, статей. Правка-переделка предусматривает сохранение авторской стилистики.

Основные приемы редактирования текста

Процедура редактирования текста предусматривает использование следующих приёмов:

дробление сложных для восприятия, громоздких предложений на более короткие;

замена абстрактных выражений («высокий профессионализм», «оперативное реагирование», «индивидуальный подход» и т. д) на более конкретные фразы;

удаление из текстового файла слов-усилителей. Они придают написанному более яркую эмоциональную окраску, но при этом не несут в себе особой смысловой нагрузки;

замена пассивного залога активным;

устранение лишних наречий. Каждое из этих слов ослабляет фразу, внося в неё нотки неопределённости;

замена составных сказуемых. Они включают в себя два и более глагола («нужно найти», «решили послать»);

упрощение отглагольных существительных («занимаемся составлением», «осуществляем доставку»);

замена длинных слов (к примеру, широкомасштабный, узкопрофильный) на более короткие.

Редактура текста предполагает и устранение канцеляризмов, клише, разговорных слов. При их обилии художественное произведение может напоминать скорее бытовой разговор или выдержку из научной диссертации.

Что представляет собой корректура?

Корректура текста – это устранение пунктуационных, типографических, орфографических ошибок, опечаток. В переводе с латинского языка слово «corrector» означает «исправитель».

Специалисту, который корректирует тексты, достаточно часто приходиться вносить синтаксические исправления. Особенно часто встречаются следующие ошибки:

  • некорректное употребление причастных, деепричастных оборотов;

  • ошибки в построении фраз.

Корректура выполняется перед публикацией разнообразного контента (информационных статей, художественных произведений и т. д.). Она бывает нескольких видов:

Обратите внимание! Основная задача типографской корректуры – тщательное сличение оттиска с авторской рукописью.

Сервисы, которые помогают в редактировании текста

Существуют специальные сервисы, значительно упрощающие редактирование контента онлайн. Они помогают устранить наиболее распространённые ошибки. К таким сервисам принадлежат:

Plainrussian.ru. Он предназначен для оценки читабельности текстовых файлов;

TopWriter. Данный сервис используют для сравнения двух разных текстов;

Грамота.ру. На популярном сайте можно проверить правильность написания нужного слова. Благодаря этому информационному порталу можно повысить свою грамотность, восполнить пробелы в знаниях. На сайте имеются разнообразные аудиословари («Русский устный», «Говорим правильно»);

Главред. На этом сайте осуществляется всесторонняя проверка материала (читабельность, употребление слов-паразитов, повторы, возможные ошибки);

Advego. На данном сайте предусмотрена онлайн-проверка орфографии. Краткую инструкцию по работе с сервисом можно найти по ссылке:

https://advego.com/text/;

Content Watch. На этом интернет-ресурсе можно быстро проверить уникальность текстового материала;

Text.ru. Это довольно известный сервис для проверки орфографии, уникальности текста;

Turgenev.ashmanov.com. Этот онлайн-сервис позволяет убрать канцеляризмы, SEO-штампы и т. д. Его использование значительно упрощает самостоятельную стилистическую правку материала.

Не пренебрегайте и возможностями приложения MS Word. Популярный текстовый редактор также позволяет «отшлифовать» свою работу (допущенные в процессе печати материала ошибки выделяются красными подчёркиваниями).

Довольно обширны и возможности MS Word в плане форматирования абзацев текста. Это приложение позволяет разделить объёмный материал на небольшие части (без изменения смысловой нагрузки). Без правильного форматирования текст смотрелся бы громоздко, оказался сложным для восприятия читателей.

Специалисты платформы «Литрес. Самиздат» относятся к редактированию очень ответственно. Объективный взгляд со стороны помогает увеличить шансы на успех вашего произведения. Редактор находится в постоянном контакте с автором рукописи, что обеспечивает оперативное внесение литературных правок в текст.

Была ли данная статья полезна для Вас?

Другие статьи в нашем блоге:

В редакторскую правку (редактуру) текста входит: исправление лексических ошибок, нарушения форм словоупотребления; стилистическая правка текста; устранение логических ошибок в тексте; совершенствование последовательности изложения; сокращение текста без изменения смысла (повторы, схожие факты, лишние подробности); проверка соответствия фактического материала (цитаты, названия и имена, даты, термины, источники информации и др.).

— тавтология (повтор однокоренных слов);
— необоснованное использование иностилевых слов;
— неоправданное использование канцеляризмов и штампов;
— неоправданное использование иностранных слов;
— неоправданное использование нелитературной лексики (просторечия, жаргон и т.д.).

Примеры:

тавтология:  в книге записей записано, пришли холодные холода

лексическая избыточность:  управленческий менеджмент

повторы слов: Кот – это домашнее животное. Коты любят мясо и молоко. В деревнях коты ловят мышей. Домашние коты преданы своим хозяевам.

канцеляризмы: имеет место отсутствие запасных частей

 
Проверка композиции текста

Композиция текста – это способ его построения, связи его частей, фактов и образов.

Пример: Ведение — Завязка — Развитие сюжета — Кульминация — Развязка — Эпилог

Литературная правка

Приведение текста в соответствие со стилистическими нормами русского языка. Устранение недочетов содержания, нарушений тематического единства, логичности и последовательности изложения.

Уменьшение объёма текста без потери смысла

Сокращаются повторы, малозначащие фразы, схожие факты, ненужные цифры и подробности, неактуальные данные, недостоверные сведения.

Проверка фактов

Производится проверка фактов, указанных в книге, на основании достоверных общедоступных источников информации.

Пример: 12 апреля 1961 года Юрий Гагарин стал первым человеком в мировой истории, совершившим полёт в космическое пространство.

Правильное оформление библиографических списков

Библиографический список содержит библиографические описания использованных (цитируемых, рассматриваемых, упоминаемых) или рекомендуемых документов.

Пример: Федотов, Ю. В. Методы и модели построения эмпирических производственных функций / Ю. В. Федотов. – СПб. : Изд-во СПбГУ, 1997. – 220 с.

 
Как делается редактура

1. Редактор вносит все изменения и исправления в текстовом файле в режиме рецензирования.
2. Автор книги проверяет файл с правками и вносит свои исправления, если это необходимо.

3. Готовый файл книги со всеми внесёнными исправлениями и изменениями передаётся заказчику на утверждение в формате pdf (Adobe Acrobat).

Стоимость редактуры зависит от количества знаков (объёма) текста и составляет 60 рублей за 1000 знаков.

Для более точного расчёта стоимости редактуры текста отправьте письмо на электронную почту nf-kniga@yandex.ru и прикрепите необходимые файлы.

.

Посчитать стоимость издания книги можно в нашем онлайн калькуляторе по ссылке: издать книгу стоимость

.

Корректорская правка

Проверка и исправление грамматических и орфографических ошибок, опечаток, пунктуации. Однако даже тщательная корректура не гарантирует отсутствия ошибок. В случае особой важности издания, желательно проводить двойную корректуру, двумя разными корректорами.

Замены повторов согласовываются с автором в обязательном порядке. Только корректура за один авторский лист 40.000 знаков с пробелами 600 рублей.

Литературное редактирование

за один авторский лист 40.000 знаков с пробелами 800 рублей, корректура входит в стоимость правки. Пробное редактирование 1-2 страницы для согласования формата правки и взаимопонимания с автором – бесплатно.

Индивидуальная работа с автором по форме и стилю: анализ логической четкости связей, обусловленности переходов и последовательности изложения, указание на взаимоисключающие понятия, оценка и совершенствование литературной формы текста авторского произведения для публикации в печати. Смысловые ошибки, двусмысленность могут быть вызваны и другими причинами, а именно: неправильным неточным употреблением слов (лексические), нарушением грамматических и стилистических норм (грамматико-стилистические), небрежным отношением к правилам синтаксиса (синтаксические). 

Правка-обработка: замена неудачных неточных слов и оборотов, точности фраз и формулировок, логичности в построении произведения, более убедительных аргументов, что вносит путаницу и мешает целостному воздействию произведения на читателя, сохраняя авторский слог и исправляя лишь то, что противоречит нормам языка и искажает мысль. Основные элементы редактирования:

– Исправление лексических ошибок и нарушений норм в употреблении слов;

– Стилистическая правка текста;

– Устранение логических ошибок в тексте, повторов и лишних подробностей;

– Проверка источников, цитат, терминов, дат, названий, имен, цифр.

Любая редакторская правка (кроме однозначной, не влекущей за собой стилистического или смыслового изменения авторского текста) согласуется непосредственно с автором.

Вычитка, если речь действительно о вычитке, которую путают то с редактированием, то с обычной корректурой, подготовка файла (скрытые знаки, форматирование, удаление лишних пробелов, интервалов, разметка заголовков, шрифт, кегль 12) к печати под требования издательства или сайта. 

Полагаю, для полного пятикратного вычитывания это вовсе не дорого. Всё зависит от сложности текста, от его объема, а также от авторского выбора корректуры, редактуры или просто предпечатной вычитки.

Первое ознакомительное чтение – форматирование, корректорская правка, удаление Ё, лишних интервалов и пробелов, знаков, во втором – проверка повторов, подбор синонимов, третья вычитка – поиск логических нестыковок в тексте. Четвертая – обзорная вычитка после всех внесенных правок.

Финальное контрольное вычитывание чистовика делаю после недельной паузы, иначе читаешь сюжет, не замечая огрехов, взгляд должен быть свежим и всесторонним, поэтому пять прочтений – самый лучший вариант, если автор не прибегает к услугам – отдельно корректора, затем редактора или второго корректора. По времени обычно месяц на крупный роман. Также работаю с романами в процессе написания автором.

Издательства не смотрят рукописи с точками в заголовках и названиях, с буквой ё: 

1. Предупредить неверное чтение слова: узнаём узнаем; всёвсе; всемво всём, вёдроведро, совершённый (причастие) в отличие от соверше́нный (прилагательное).

2. Произношение малоизвестного слова: река Олёкма.

3. В букварях, учебниках русского языка.

Пишите вопросы в личку, определитесь со степенью вмешательства в текст, и что автор хочет получить от редактирования.

Подготовка файла (скрытые знаки, форматирование, удаление лишних пробелов, интервалов, разметка заголовков) к печати под требования издательства или сайта.

Допустим, Ридеро принимает в формате ДОК, а Самиздат — только ДОКС, в котором вечно слетает разметка заголовков. Тип шрифта для основного текста работы – Times New Roman. Полужирный шрифт применяют только для заголовков заголовков разделов и подразделов. Размер шрифта – 12 пт, примечания – 10 пт. Размеры полей: левое – 30 мм, правое – 15 мм, верхнее и нижнее – 20 мм. Абзацный отступ должен быть одинаковым по всему тексту работы – 1,25 см, задается в настройках, а не пробелами. Междустрочный интервал – одинарный.

Материалы присылать на эл.почту: файл книги в MS Word dox – оптимальный вариант для внесения и согласования правки. Две-три страницы для пробы корректирую бесплатно, чтобы согласовать порядок работы, степень вмешательства в текст и найти взаимопонимание с автором.

Для сравнения на сайте Самиздат: Стоимость корректуры – от 1160 рублей за 1 а. л. (40 000 знаков). В случае повышенной сложности файла стоимость корректуры может быть увеличена. Обычная цена корректорские правки текста от 50 рублей за 1000 знаков, то есть один авторский лист будет стоить 2000 рублей. А вот из объявления в рекламе: «Предлагаю услуги: корректура 1,6долл. Редактура 4,3долл. За 1000 знаков».

После создания авторского оригинала текст оформляется по требованиям издательства для электронной и печатной версии книги: разметка заголовков, глав, без лишних пробелов и интервалов для автоматической верстки на сайте.

вернуться к списку «Лексика в песнях»

Переделанная «Песенка Элли и ее друзей» — муз. И. Ефремов, м/ф «Волшебник изумрудного города».

Сегодня я редактор,devochka_krokodil_bmp
но мне неловко как-то:
меня смущает фактор
результативности.
Чужое сочинение
нам каждому де-факто
впендюрили, нет — дали,
чтоб в нём мы отыскали
ненормативности.

«Такой случился случай» —
тут тавтологий куча:
«Бежал бегом по снегу
молоденький пацан«.

Не мог пешком он бегать,
бегом идти по снегу;
мне не встречался в жизни
немолодой пацан.
«Пацан бежал по снегу» —
так поправлю я коллегу,
как говорит Каратель,
нет — наш преподаватель,
по книжным образцам.

«Дед притащил к Серёжке
в их дом на крепких ножках
четыре табуретки…»
Не понял что-то я.

У дома были ноги?
Так показаться многим
нам, существам двуногим,
могло, не только мне.
Порядок слов нарушен здесь,
а должен быть он строгим.
Перепишу по новой,
нет — снова, текст бредовый
об этом пацане.

«Заместо» и «навроде» —
так говорят в народе.
Да мало ль что услышишь,
нельзя же всё писать!

Представить мне нетрудно:
как в этот час зануда
отличница Гертруда
вот также, боже мой,
находит в сочинении
такие же причуды,
в потрёпанной тетрадке
изложенные кратко,
изложенные мной.


Грамматические нормы подразделяются на морфологические и синтаксические. Морфологические нормы определяют правильность образования и употребления форм слова. Например, нормативна форма родительного падежа множественного числа много чулок, сапог, но носков. Синтаксические нормы регулируют образование словосочетаний и предложений, например, при управлении: нельзя говорить показывает о том… (показывает что?), уверенность в победу (в победе).Одним из главных признаков литературного языка является его нормированность, т. е. наличие норм. Норма определяет, что правильно и что — нет, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения и запрещает другие. Под лексическими нормами понимается правильность выбора слова и уместность его применения. Речевые ошибки, связанные с нарушением лексических норм: употребление слова в несвойственном ему значении, неверный выбор слова из синонимического ряда, неразличение паронимов, многословие и др.

Под правописными нормами понимают орфографические и пунктуационные нормы. Орфографические нормы -это правила написания слов, они закреплены в орфографических словарях, школьных учебниках по русскому языку и пособиях. Пунктуационные нормы диктуют правила постановки знаков препинания.

31 месяцев назад

приведите редакторскую правку предложений указав на лексические ошибки. писатель убедительно изобразил образ главного

героя он ведет праздничную жизнь настроение у меня очень прекрасно

Ответы1

день

31 месяцев назад

Писатель убедительно изобразил образ главного героя. В данном случае тавтология. Изобразил — образ. Слово изобразил можно заменит на слова описал, охарактеризовал.

Он ведет праздничную жизнь. В этом случае перепутали два паронима: праздный и праздничный. Праздничный — радостный, весёлый. Праздный — без полезных занятий. Меняем праздничную на праздную.

Настроение у меня очень прекрасно. Настроение может быть прекрасным. Меняем прекрасно(как?) на прекрасное (какое?)

  1. Типы лексических ошибок и способы их устранения.

Лексические ошибки:
неточность
выбора слова, употребление слов,
вызывающих нежелательные ассоциации
(напр.: Занятия
проходят без предупреждения,
в семейной
обстановке;
неумелое
использование фразеологических
словосочетаний использование применительно
к животным выражений, обычно
характеризующих поступки людей или
человеческие взаимоотношения;
неверное
употребление терминов, профессионализмов,
слов с обобщающим значением (напр.: До
настоящего времени не объединены 17
областных больниц. — Речь
идет об объединении в 17 областях
поликлиник с областными больницами).

  1. Типы морфологических ошибок.

Морфологические
ошибки:

неправильное
употребление местоимений (напр.: Надо
быть действительным счастливцем, чтобы
за несколько рублей выиграть большое
художественное полотно. Им оказался
техник Алексей Строев). В данном
случае неправильное употребление
местоимения «им» создает второй
анекдотический смысл фразы, так как
означает, что Алексей Строев оказался
художественным полотном);
употребление
множественного, числа имен существительных
вместо единственного (напр.: Они
носят корзины наголовах);
смешение слов,
значение которых различается по родовому
окончанию (напр.: Его
сестра работает овчаркой — вместо
«овчаром»);
ошибки
в окончаниях (напр.: Здесь
в будущем году будет построены школа,
баня, детский сад).

  1. Типы синтаксических ошибок.

Синтаксические
ошибки
:
неверный порядок слов в предложении
(напр.: От радости
Авдеев почувствовал, как у него учащённо
забилось сердце);
неправильное управление и примыкание
(напр.: Больше
внимания надо уделять технике безопасности
молодёжи); употребление
синтаксически неоформленных предложений
(напр.: Вся ее
небольшая фигура
больше походит
на ученицу, чем на учительницу);
пропуск служебных слов, меняющий или
затемняющий смысл фразы (напр.: Это
важно учесть при проведении бесед об
уставе и практической работе организации, —
видимо,»о»
или «в» практической
работе);
пунктуационные ошибки, искажающие смысл
текста (напр.: Саша
бегал по садам с ребятишками, играл
бабки сидя за партой, слушал рассказы
учителей).

  1. Типы стилистических ошибок.

Стилистические
ошибки:

«канцелярский»
стиль (напр.: В результате
работы комиссией было установлено
наличие значительных резервов в деле
дальнейшего использования материалов
и уменьшения в связи с этим их расхода
на единицу продукции. — Вместо:
комиссия
установила, что материалы можно
использовать лучше и, следовательно,
уменьшить их расход); влияние
профессиональных привычек на стиль
(напр.: на птицеферме
в настоящее
время
содержится
500 штук взрослых
кур
и 1400
цыплят}; «украшательский
стиль» (напр.: Особое
внимание надо обратить на перепашку
полей, с которых убрели картофель.
Перепашка даст добавочное количество
клубней, что позво­лит пополнить
запасы собранного урожая).

  1. Работа редактора над предисловием, послесловием, вступительной статьей, прикнижной аннотацией.

Работа над аппаратом
книги

Аппаратом книги
— материалы, которые дополняют основной
текст, а также позволяют читателю легче
и проще воспринимать содержащуюся
в книге информацию. В аппарат книги
входят: предисловие (послесловие),
прикнижная аннотация, примечания
(комментарии), внутрикнижная и прикнижная
библиография, указатели, приложения,
оглавление (содержание), выходные
сведения (данные). Содержание аппарата
книги может изменяться в зависимости
от характера издания: в популярном
массовом издании содержится минимум
элементов аппарата, в научном издании
академического типа — максимум.
Предисловие
и прикнижная аннотация
 —
это своеобразные
вводные тексты, предваряющие изложение
основно­го материала. Оно может, быть
написано не только автором, но и другими
людьми, принимавшими участие в создании
книги. Содержание
предисловия
 —
основные задачи
работы, ее отличительные особенности
и главнейшие разделы, характер построения
и изложения материала, круг использованных
источников, читательский адрес. Задачи
редактора при работе над предисловием
 —
вы­яснение
связи этого текста с основным материалом
и другими элементами аппарата,
сопоставление тезисов предисловия с
содержанием рукописи, исключение
повторов, исправление недочетов
в предисловии как самостоятельном
тексте. Послесловие —
помогает читателю,
уже знакомому с содержанием книги, лучше
усвоить прочитанное. Аннотация 
служебная,
информационная часть аппа­рата книги,
дающая весьма краткие сведения о
произведении и помещаемая на обороте
титульного листа. Аннотация не должна
по­вторять предисловие. Разновидности
аннотаций
:
библиографическая
(номинативная) — состоит из резюме —
краткое пере­числение основных
положений и выводов статьи или докла­да;
синопсис — авторская аннотация научной
статьи, публикуемая вместе со статьей,
обычно в конце текста.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Ульянцева С.Э. Типология ошибок в деловой письменной речи и пути их исправления (Делопроизводство, 2002).

Ульянцева С.Э., к.и.н., генеральный директор ООО «ДокМенеджмент Консалт»

Типология ошибок в текстах служебных документов и пути их исправления

Эффективность любого вида деятельности во многом зависит от качества ее информационного обеспечения, определяемого целым рядом факторов, среди которых не последнюю роль играет работа с документами. Если в организации не налажено документационное обеспечение, то, как результат, ухудшается самоуправление, снижается эффективность деятельности.

Документ представляет собой один из жанров письменной речи. Ее отличает предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы речи.

При создании текстов служебных документов важнейшее смысл приобретает предупреждение ошибок, выбор оптимального варианта выражения мысли.

Документ должен обладать логичностью, ясностью и доступностью излагаемой информации. Эти качества документа достигаются посредством четкого, грамматически и стилистически правильного, однозначно воспринимаемого языкового оформления. Но поскольку официально-деловые документы обслуживают самые разнообразные стороны правовой, политической, общественной, хозяйственной и административной деятельности человека, то они носят неоднородный характер не только по типу передаваемой в них информации, но и по способам ее языкового оформления.

С этих позиций рассмотрим и проанализируем типичные языковые ошибки письменной речи на примере официальной корреспонденции нефтяной компании.

1. Орфографические и пунктуационные ошибки

Ошибку в тексте принято прежде всего толковать как отступление от языковой нормы. Однако по своему характеру и происхождению ошибки, встречающиеся в тексте, различны, и оценка их часто крайне сложна.

Наиболее жестко регламентируют действия пишущего правила орфографии. Понятие «грамотность» принято связывать прежде всего с соблюдением орфографической нормы. Именно орфографическая ошибка, при чтении текста особенно бросающаяся в глаза, в первую очередь воспринимается как неуважение к читателю. Поэтому, несмотря на то, что орфографических ошибок в деловой корреспонденции встречается сравнительно немного, очень важно определить их характер.

Надо отметить, что эти ошибки не охватывают весь спектр русской орфографии. К характерным ошибкам для текстов официально-делового стиля можно отнести следующие.

В деловой корреспонденции, в контрактах присутствует много названий в форме аббревиатур и сложносокращенных слов. Встречаются такие ошибки при написании этих названий:

  • неправильное употребление прописных букв: «ПК» «РБТС» неоднократно сообщало Вам…». Следует писать: «Производственный кооператив РБТС неоднократно сообщал Вам…»;
  • разделение букв аббревиатуры точками, например:«Представительство в С. Н. Г. ТОО Компания «Казнефтехим».

Ошибки в написании сложных существительных и прилагательных, например, «нефтиперерабатывающий» вместо «нефтеперерабатывающий», «горюче смазочный» вместо «горюче-смазочный».

Ошибки в правописании отыменных предлогов и местоимений с предлогами, вызванные неразличением их и соответствующих существительных с предлогами и местоименных наречий, например, «независимо оттого…» вместо «независимо от того…».

Слитное написание частицы «не» с причастиями при наличии пояснительных слов, например, «ввиду независящих от нас трудностей» вместо «ввиду не зависящих от нас трудностей».

Правила орфографии относительно стабильны. Они меньше подвержены изменениям, чем нормы пунктуационные, лексические и тем более стилистические. Те в свою очередь скорее помогают пишущему осуществить выбор между языковыми вариантами, чем утверждают, что следует писать только так, а не иначе.

Однако возможность выбора меньше всего касается официально-делового стиля, ясность, точность, краткость и логичность которого требуют, в частности, строгого соблюдения правил пунктуации. Тем не менее, пунктуационные ошибки в коммерческой корреспонденции являются наиболее распространенными. К ним можно отнести:

  • обособление пояснительно-обстоятельственных членов предложения, стоящих в начале предложения, например:

    «В случае приобретения газового конденсата за рубли РФ, цена может быть также установлена как формульная позиция…»;

  • обособление выражений со словами «начиная с», «исходя из», утративших значение глагольности и выступающих в роли сложных предлогов, например:

    «Исходя из наших переговоров в июле т.г. по вопросу перспектив переработки газового конденсата и получаемой из него продукции, ОАО «Газпром» готовит соответствующую программу на 2000 и последующие годы»;

  • обособление обстоятельств времени и причины, например:

    «…В случае Вашей заинтересованности наша компания может предложить, по согласованию сторон, формирование танкерных партий для транзитных отгрузок в разных направлениях»;

  • обособление обстоятельств образа действия, например:

    «Убытки в результате любого нарушения настоящего контракта включают, без ограничения, неполученные сбережения, неполученную прибыль, потерю использования и др.»;

2. Речевые ошибки

При составлении или редактировании документа необходимо обратить внимание на следующие типы ошибок в речевом оформлении высказывания:

  • лексические, вызванные незнанием лексического значения слов и особенностей их сочетаемости;
  • фразеологические, вызванные смешением близких по значению фразеологизмов и искажением устойчивых оборотов;
  • морфологические, вызванные нарушением правил образования форм слова.

Лексические ошибки – это прежде всего неправильное или неточное использование слова без учета присущего ему в литературном языке значения.

Часто допускаются ошибки, связанные с употреблением служебных слов, особенно отыменных предлогов «ввиду», «за счет», «в силу», «благодаря» и других без учета их семантики в контексте. Следует помнить, что некоторые из этих предлогов сохранили элементы лексического значения и поэтому не могут быть употреблены без учета контекста, например: «ввиду независящих от нас трудностей, связанных с введением дополнительных ограничений по переработке…». Предлог «ввиду» используется при упоминании причины, ожидаемой в будущем.

Если при выборе слова не учитывается его многозначность, то возникает двусмысленность. В контексте слово должно быть однозначно.

К лексическим ошибкам относится смешение паронимов – близких по звучанию, но разных по значению слов, например, «предоставить» и «представить», а также неудачно образованные неологизмы, например, «неосуществление предоплаты».

Распространенным дефектом является лексическая несочетаемость. Границы лексической сочетаемости определяются семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской, грамматическими свойствами. Нарушение границ лексической сочетаемости обычно бывает связано с отождествлением разных по значению слов. Неправильные или неудачные сочетания слов часто возникают как результат перемещения компонентов близких по значению словосочетаний или их смешения.

3. Синтаксические ошибки

Составителю документа необходимо помнить о возможных ошибках в сочетании слов. К ним относится нарушение согласования членов предложения, в частности согласования сказуемого с подлежащим (в роде и числе).

К ошибкам в сочетании слов относится и нарушение норм управления. Это смешение предложного и беспредложного управления. Например, «оплата за покупку», вместо «оплата покупки», «сообщить возможность» вместо «сообщить о возможности».

Часто управляемые слова употребляются не с теми предлогами, которые необходимы, например, «вопрос по заключению» вместо «вопрос о заключении», «контракт по поставке» вместо « контракт на поставку», «ограничения по переработке» вместо «ограничения на переработку».

Возникает неправильное управление и при однородных членах предложения, например, «…увеличение затрат вне зависимости от вызвавших это причин, вытекающих из или связанных с настоящим контрактом…». В приведенном примере ошибка возникла в результате того, что при двух однородных членах, требующих разных падежей управляемого слова, поставлено одно дополнение.

Встречаются ошибки, связанные с нарушением порядка слов в предложении. В русском языке есть правила, определяющие место в предложении отдельных его элементов. Например, предложение не может начинаться словом «также»: «Также хотим предложить вам участие…».

В официально-деловом стиле подлежащее обычно препозитивно; причем в тексте обычно повторяются однотипные конструкции. Такое построение высказываний не только способствует предельной ясности формулировок, но и служит достижению единообразия в изложении, что приводит к строгой стандартизации языковых средств, характерной для жанров официально-делового стиля.

В деловом письме ошибкой может быть разрыв сложившегося устойчивого порядка слов причастным оборотом или другой обособленной конструкцией. Например:

  • «Ссылаемся на ваше письмо от 4 ноября 1999 г., полученное нами 29 ноября, №290». Следует: «Ссылаемся на ваше письмо от 4 ноября 1999 г. №290, полученное нами 29 ноября».

Слишком большой разрыв между смысловыми частями предложения приводит к нарушению ясности содержания документа. Примером может служить фраза из контракта:

  • «Стороны скорректируют по необходимости предварительную цену и стоимость, указанные выше, до девятнадцатого числа календарного месяца, предшествующего каждому месяцу поставки, по требованию любой из сторон, на основе вычислений по формуле цены…».

Здесь наблюдается столь сильный разрыв между сказуемым «скорректируют» и обстоятельством условия «по требованию одной из сторон», что теряется сам смысл этого обстоятельства. Следует писать: «по требованию любой из сторон цена будет по необходимости скорректирована…». Порядок слов, при котором предложение начинается с обстоятельственных словосочетаний, также характерен для официально-делового стиля.

К синтаксическим ошибкам на уровне текста относится структурная неупорядоченность строя сложного синтаксического целого и абзаца.

Сложное синтаксическое целое образуется из нескольких законченных предложений. Оно характеризуется единством мысли, темы, смысловой спаянности всех компонентов, а также более полным, чем в предложении, развитием мысли и, наконец, ее завершенностью, что находит свое отражение в единстве и завершенности синтаксической структуры этого целого.

Нарушение смысловых и синтаксических отношений в строе сложного синтаксического целого обнаруживается в следующем примере: «ПК» «РБТС» неоднократно сообщало Вам, что имеет возможность приобрести по рыночной цене нестабильный газовый конденсат, который будет стабилизироваться на ОГПЗ по контракту с ООО «Оренсал». Далее транспортироваться и перерабатываться на ОАО «Салаватнефтеоргсинтез». В виде горюче смазочных материалов будет транспортироваться  дальнее зарубежье.

При чтении этого письма возникают трудности в понимании, обусловленные многочисленными нарушениями языковых норм. Собственно композиционная ошибка заключается в смысловом разрыве частей первого, второго и третьего предложений. Определительное придаточное первого предложения логически более связано со вторым и третьим формой сказуемого. Эти сказуемые по сути однородные члены при одном подлежащем.

Следует изложить письмо так:

  • «Производственный кооператив РБТС неоднократно сообщал Вам, что он имеет возможность приобрести по рыночной цене нестабильный газовый конденсат. НГК будет стабилизироваться на ОГПЗ по контракту с ООО «Оренсал», далее транспортироваться и перерабатываться на ОАО «Салаватнефтеоргсинтез», затем в виде горюче-смазочных материалов транспортироваться в дальнее зарубежье».

Ряд синтаксических конструкций объединяется в еще более сложные композиционно-синтаксические построения, которые рассчитаны на последовательное восприятие читателем всего текста по определенному плану. Это абзацы. В официально-деловом стиле цепь абзацев обладает тесным единством содержания. Поэтому отсутствие абзацных отступов затрудняет понимание текста.

4. Стилистические ошибки

Особое внимание при работе с текстом документа следует уделить выявлению стилистических ошибок.

К ним относятся прежде всего фоностилистические недочеты, то есть нарушения благозвучия речи. Например:

  • «Настоящим Стороны подписали настоящий Договор посредством своих надлежащим образом уполномоченных представителей в день год, указанные выше». Это нарушение благозвучия речи сближается с такой стилистической ошибкой, как тавтология (повторением одинаковых слов или слов с одинаковыми корнями): «Ваше подтверждение Вашего согласия». В большинстве случаев тавтология является свидетельством речевой избыточности.

Официально-деловой стиль жестко регламентирует использование профессионализмов, сводя их к минимуму, и не допускает употребления устаревших слов, разговорных выражений. «Настоящим» — пример устаревшего выражения; «где-то в сентябре» — разговорная конструкция; «удорожание процессинга» —  неоправданное использование иноязычного профессионализма; «ПК РБТС» — узкопрофессиональная аббревиатура, которая может быть непонятна читателю.

К распространенным стилистическим недочетам в официально-деловом стиле относится злоупотребление речевыми штампами и канцеляризмами, например, «согласно письма» или «настоящим образом уполномоченных». Эти формы уже содержат в себе ошибки.

Серьезной стилистической ошибкой, нарушающей ясность мысли, является речевая недостаточность, которая выражается в немотивированном пропуске слов (элементов речевой цепи). Она может возникнуть при переходе от «внутренней» речи к «внешней». Такой переход для автора бывает связан с некоторыми потерями, так как во внутренней речи автора опускается то, что ему хорошо известно и  кажется само собой разумеющимся. Для устранения речевой недостаточности необходимо прибегнуть к правке-восполнению, то есть восстановить недостающие для точного понимания мысли слова (например: «мы не можем включить (куда?) новых покупателей…).

Стилистически неправомерным в деловой переписке является употребление личного местоимения 1-го лица единственного числа «я» и соответственно формы 1-го лица единственного числа глагола, что придает письму личностный, субъективный характер, в то время как деловая переписка ведется от имени организации, даже если под письмом стоит подпись одного лица. Следует употреблять глаголы в форме 1-го лица множественного числа, но при этом сводить к минимуму местоимение «мы».

Форма изложения текста письма от 1-го лица единственного числа возможна в двух случаях:

  • если письмо оформляется на именном бланке должностного лица;
  • если письмо носит конфиденциальный характер или содержит персональное обращение к адресату.

Рассмотрим примеры деловой переписки с анализом ошибок и образцом редакторской правки.

«Спасибо за Ваше письмо от 18 октября, в котором Вы выражаете интерес к покупке газового конденсата. К сожалению, должна проинформировать Вас о том, что мы не можем выделить объем для новой компании в 1999г. Кроме того, вероятно, такая ситуация будет продолжаться некоторое время из-за продолжающегося большого спроса на нашу продукцию. Если в будущем ситуация изменится, тогда мы Вам сообщим».

В этом письме допущена грубая стилистическая ошибка – неправильный выбор предлога, который нарушает понимание текста. Предлог «из-за» всегда указывает на отрицательную причину и имеет разговорный характер. В данном случае продолжающийся большой спрос на продукцию фирмы – отправителя письма не является отрицательной причиной для этой фирмы. Следует использовать нейтральный стилистически предлог причины «в связи с».

Слово «должна» нужно поставить в форму множественного числа «должны», чтобы исчез личностный оттенок в передаче информации, тем более что далее в том же предложении следует «мы не можем».

В первом предложении нарушена лексическая сочетаемость слов «выражаете интерес». Следует написать «проявляете интерес».

Каждую отдельную мысль рекомендуется выделять в самостоятельный абзац и печатать с красной строки. Однако в последние годы при компьютерном изготовлении писем все большее распространение получает блочный способ оформления текстов: печатание абзацев без красной сроки, но с увеличением межстрочных интервалов между ними до 2 – 2.5. Такое правило существует в США и Великобритании. Внесение новых норм можно считать неправомерным, так как в русском языке уже сложилась практика оформления текста.

Можно предложить такой вариант данного письма:

«Благодарим за письмо от 18 октября, в котором вы проявляете интерес к покупке газового конденсата. К сожалению, должны проинформировать вас о том, что мы не можем выделить необходимый объем конденсата для новой компании в 1999 г.

Вероятно, такая ситуация будет продолжаться некоторое время в связи с большим спросом на нашу продукцию. Мы поставим вас в известность, когда это положение изменится».

В последние годы все большее распространение получают формы коммерческой корреспонденции, которые можно обозначить как двуязычные. На одном листе располагаются в столбик два параллельных текста: слева на английском и справа на русском языке. Недостатком такой формы деловой корреспонденции является частое нарушение норм русского языка вследствие буквального перевода в целях максимальной точности. Характерные ошибки в таких документах – это неуместное использование заимствованных слов, причем с ошибками в русской транслитерации, перенос английской пунктуации в русские предложения, употребление в одном и том же тексте иностранных названий то в русской транскрипции, то в оригинале. И конечно, нарушение норм лексической и грамматической сочетаемости. Приведем пример:

(двуязычная модель письма)

«… Наша компания имеет интерес в приобретении газового конденсата. Мы имеем возможность перерабатывать вышеперечисленное сырье на арендуемых нами местностях на Уральском нефтиперерабатывающем заводе. Также хотим предложить Вам участие в совместной переработке стабильного газового конденсата и нефти на наших местностях и реализации нефтепродуктов на Российском и зарубежных рынках.».

В этом тексте допущены три ошибки, связанные с буквальным переводом. Вместо «имеет интерес» надо писать «заинтересована», вместо «на наших местностях» надо «на наших мощностях», вместо «вышеперечисленное» — «вышеуказанное»
(перечисления нет).

Как уже указывалось, в русском языке слово «также» не может стоять на первом месте, поэтому следует употребить перед ним местоимение «мы».

Перенос правил употребления заглавных букв с английского языка на русский привел к ошибке: «Российский рынок» — это не название.

Помимо этого грубая орфографическая ошибка в слове «нефтиперерабатывающий», в котором должна быть соединительная гласная «е». Буква «и» пишется в словах типа «газификация» и «электрификация» и их производных, так как эти слова не являются сложными.

Приведенная классификация языковых ошибок поможет составителям деловой корреспонденции обратить внимание на трудности словоупотребления, использования грамматических форм современного русского литературного языка, а также на правила орфографии и пунктуации.

Список использованной литературы:

  • Коляденко Г.С., Сенкевич М.П. Развитие речи с элементами стилистики. – Л., 1981.
  • Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М., 1994.
  • Справочник по деловой переписке. – М., 1996.

  • Ред алерт 2 ошибка fatal string manager failed to initialize properly
  • Редактор текстов исправление ошибок
  • Ред алерт 2 выдает ошибку при запуске
  • Редактор сохранений drakensang the dark eye выдает ошибку
  • Регуляторные ошибки письма это