Реферат на тему синтаксические ошибки

Обновлено: 26.06.2023

Синтаксические ошибки связаны с нарушением структуры предложения.

1. Место придаточного предложения в составе главного зависит от того, какой член главного предложения оно поясняет:

1.1.если придаточное предложение поясняет какое-либо слово главного, оно следует непосредственно за этим словом;

1.2.если придаточное относится ко всему главному предложению или к группе сказуемого, то оно ставится перед главным, если акцентируются обстоятельства совершения действия, или после главного, если оно поясняет основную мысль предложения.

2. Придаточные предложения рекомендуется заменять синонимичными причастными и деепричастными оборотами: Здания, сооружения, оборудование и прилегающую территорию растворного узла, которые находятся в пользовании УС-2, просим передать ОКС (здания, сооружения, оборудование, находящиеся в пользовании…).

3. Не допускается соединять как однородные члены предложения причастные и деепричастные обороты с придаточными предложениями: Направленный на опытные испытания образец изделия КУ-200, который разработан нашим институтом, получил высокую оценку (Направленный на опытные испытания образец изделия КУ-200, разработанный нашим институтом, получил высокую оценку).

4. При употреблении деепричастных оборотов следует помнить, что деепричастие всегда должно быть связано с существительным, обозначающим действующее лицо – субъект действия, но не с объектом: Говоря о городе, он развивается нормально (Говоря о городе, я считаю, что он развивается нормально).

Сокращения в текстах документов

Употребление сокращений

Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление, поэтому в устной и письменной речи в целях компрессии (сжатия) речи для обозначения понятий используются сокращения.

Различаются два основных вида сокращенных слов:

v Лексические сокращения (аббревиатуры) – сложносокращенные слова, образованные путем удаления части составляющих их букв или из частей слов: СНГ, Москапремонт, зам., спецназ и др.;

v Грамматические сокращения – применяемые в письме сокращенные обозначения слов: г-н, тчк, ж.-д., кв.м., экз. и др.

Лексические сокращения функционируют как самостоятельные слова. Графические сокращения словами не являются, применяются только на письме и при чтении расшифровываются, читаются полностью.

Различаются несколько типов лексических сокращений (аббревиатур):

Ø Инициальные сокращения – сокращения, образованные из начальных букв слов, обозначающих понятие; они в свою очередь подразделяются на :

буквенные (при чтении произносятся буквы): МЧ, ЖСК, АКБ, СП, МП, КБ;

звуковые (при чтении произносятся звуки): ГОСТ, ГАИ, ТЭО, РЭУ, ДЭЗ, ТЭЦ, ЛЭП, АЭС, МОС ОТИС, ВОСВОД, вуз;

— буквенно-звуковые (при чтении часть слова произносится по буквам, часть –звуками): ГУВД, ТОО, ЦТСА, НИОПИК, УКГОиП;

Ø Слоговые сокращения (образованные из частей, слогов слов): зампред, Москомзем, Мосзеленстрой, Доринвест, Мосжилстрой, Мосинтур, техред, главбух, завгар;

Ø Частично сокращенные слова (образованные из части или частей слов и полного слова): Мослесопарк, Москоллектор, Мосгоркомспорт, Мосрасчетбанк, хозрасчет, рембаза;

Ø Усечение: зам., зав., спец., пред.;

Ø Телескопические сокращения (образованы из начала и конца составляющих слов: рация (из ра/диостан/ция), бионика (из био/логия и электро/ника);

Ø Смешанного типа: ВНИИторгмаш, МосАЭРО, МосгорБТИ.

Различается несколько типов графических сокращений:

Ø Точечные: стр. – страница, др. – другие, т.п. – тому подобные, см. – смотри, эт. – этаж, ул. – улица. и др.;

Ø Дефисные: г-н – господин, гр-н – гражданин;

Ø Косолинейные: п/о – почтовое отделение, б/г – без года и др.;

Ø Нулевые или курсивные (как правило, так обозначаются физические величины: кг, т, см, л);

Ø Комбинированные: ж.-д. – железнодорожный, сев.-зап. – северо-западный и др.

Слоговые и частично сокращенные аббревиатуры пишутся с большой буквы, если обозначают индивидуальные названия организаций, учреждений, предприятий, например: Минздравмедпром, Моспроект, Мострансагенство.

Родовые наименования пишутся со строчной буквы: госархив, вуз.

Инициальные аббревиатуры независимо от того, являются они обозначением собственного имени или нарицацельного, пишутся заглавными буквами: ЕСД, МЭП, СНИП, ГТГ.

Звуковые аббревиатуры пишутся прописными буквами, если образованы от имени собственного, и строчными, если образованы от нарицательного слова: РАУ – Российская академия управления, но: вуз.

Аббревиатуры смешанного типа, образованные частично из начальных букв и усеченных слов, пишутся в первой части – заглавными буквами, во второй – строчными: НИИТмаш, ВНИИоргтехники; а образованные в первой части из усеченных слов и во второй из начальных букв пишутся в первой части первая буква заглавная (если аббревиатура обозначает имя собственное),остальные – строчные; если аббревиатура обозначает нарицательное слово, первая часть пишется строчными буквами, вторая часть – заглавными: КунцевоКРТ, ГорБТИ.

При употреблении графических сокращений следует помнить, что графическое сокращение не должно оканчиваться на гласную.

Допускается употреблять только общепринятые графические сокращения, зафиксированные в государственных стандартах и словарях.

Графические сокращения во множественном числе, как правило, не удваиваются, исключение составляют: гг – годы, пп – пункты и некоторые другие.

При включении в текст документа сокращения следует тщательно проанализировать:

— удобно ли такое сокращение для произнесения, запоминания;

— не совпадает ли данное сокращение с уже существующим сокращением для обозначения другого понятия в той же области или с названием фирмы, организации, торговым наименованием и др.

Во всех остальных случаях следует включать полную форму слова наряду с сокращением.

46 Композиционные особенности текстов документа:

2. рубрикация – членение текста на составные части, графическое отделение одной части от другой, а также использование заголовков, нумерации и т.д. Рубрики: абзац, нумерация и др.;

3. соразмерность частей документа: композиционная стройность зависит от характера и от объема сведений, включаемых в документ. Служебный документ надо посвящать одному вопросу. Служебный документ должен быть компактным, кратким. Документ нельзя загромождать частностями, второстепенными деталями. Документ не должен превращаться в таблицу. Большое количество цифр, примеров, отступлений увеличивают объем основной части документа, усложняют его состав.

Композиционные ошибки:

1. неправильное размещение реквизитов;

2. нарушение соразмерности частей документа;

3. неправильный выбор средств и способов рубрикации.

Виды оформления текстов официально-делового стиля (линейная запись, трафарет, анкета, таблица). Правила составления таблиц

Ключевые понятия: линейная запись (автобиография, заявление, доверенность и т.д.), трафарет (справки, контракты, договоры и др.), анкета(личный листок по учету кадров и т.д.) , таблица(финансовые ведомости и т.д.).

Таблица –перечень сведений, числовых данных, приведенных в определенную систему и разнесенных по графам.

— заголовочную часть таблицы, расположенную в верхней части;

При редактировании таблиц обязательно выполнять следующие требования:

1. Заголовок каждой графы должен располагаться непосредственно над ней.

2. Все колонки и боковик таблицы должны иметь заголовки.

3. Заголовок таблицы должен быть кратким и полностью отражать содержание таблицы.

4. Заголовки граф таблицы пишут с прописной буквы, а подзаголовки – со строчной в том случае, если они составляют одно предложение с основным заголовком графы.

5. При переносе таблицы на другие страницы заголовок помещают только над первой частью

6. В таблице не должно быть пустых граф.

7. Текст строк начинают с прописной буквы.

8. При отсутствии данных а графах таблиц ставится тире.

9. Следует обращать внимание на расположение цифровых данных: десятки следует располагать под десятками, сотни под сотнями и т.д.

Проблема создания удобной практически, всеохватной с точки зрения негативного речевого материала классификации основных речевых ошибок остается открытой [1]. Ю.В. Фоменко справедливо отмечает, что «вопрос о классификации ошибок в речи школьников продолжает оставаться одной из болевых точек преподавания русского языка в школе» [2]. Данная проблема является болезненной не только для учителей, методистов, специалистов по культуре речи, она актуальна и для всех людей, пишущих и читающих по-русски.

Возвращаться к попыткам классификации речевых нарушений заставляет ряд причин. Во-первых, нечеткое разграничение основных видов ошибок в существующих классификациях (это касается разделов грамматических, лексических, синтаксических ошибок); во-вторых, выведение из классификаций логических ошибок (традиционно они считаются неречевыми); в-третьих, отсутствие в классификациях целого ряда коммуникативно значимых нарушений, существенно ухудшающих восприятие и понимание речи или отдельного высказывания; в-четвертых, осознание необходимости создания классификации, отвечающей современному пониманию теории коммуникации [3].

Было бы логичным, с нашей точки зрения, основополагающим принципом классификации считать единицу языкового яруса, нормы образования, написания, функционирования которой нарушаются. Предлагаемая классификация ошибок имеет следующий вид:

Речевые ошибки на уровне слова

1. ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение существующих в русском языке орфограмм).

Перечень таких нарушений известен.

2. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ОШИБКИ (нарушение норм русского литературного словообразования ): а) неправильное прямое словообразование, например, зайцата (вместо зайчата), раздумчивый взгляд (вместо задумчивый взгляд) и т.п.; б) неправильное обратное словообразование: кудряха (от кудряшка), лога (от ложка) и т.п. Такого рода словообразование присуще детям дошкольного и младшего школьного возраста; в) заменительное словообразование, проявляющееся в замене какой-либо морфемы: укидываться (вместо раскидываться), отвесить (от повесить); г) словосочинительство (создание несуществующей производной единицы, которую нельзя рассматривать как окказиональную): мотовщик, рецензист.

3. ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (неправильное формообразование, нарушение системных свойств формообразовательной системы у разных частей речи ): а) нарушение норм формообразования имен существительных : 1) образование формы В.п. неодушевленного существительного, как у одушевленного — «Я попросила ветерка» (вместо: ветерок); 2) образование формы В.п. одушевленного существительного, как у неодушевленного — «Запрягли в сани два медведя» (вместо: двух медведей); 3) изменение рода при образовании падежных форм: «пирожок с повидлой», «февральский лазурь»; 4) склонение несклоняемых существительных: «играть на пианине», «ехать на метре»; 5) образование форм множественного числа у существительных, имеющих только единственное, и наоборот: «поднос чаев», «Небо затянулось облаком»; б) нарушение норм формообразования имен прилагательных : 1) неправильный выбор полной и краткой форм: «Шляпка была полная воды», «Мальчик был очень полон»; 2) неправильное образование форм степеней сравнения: «Новенькие становятся боевее», «Она была послабже Пети»; 3) нарушение норм формообразования глагола: «Человек метается по комнате»; 4) нарушение образования деепричастий и причастий: «Ехавши в автобусе», «Охотник шел, озирая по сторонам»; 5) нарушение норм образования форм местоимений: «Ихний вклад в победу», «Не хотелось от ее (книги) оторваться» и т.п.

4. ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение лексических норм, т.е. норм словоупотребления и лексико-семантической сочетаемости слова). Лексические ошибки проявляются в нарушении сочетаемости (т.е. на уровне семантики словосочетания, реже — предложения): а) употребление слова в несвойственном ему значении: «Все стены класса были покрыты панелями». «Троекуров был роскошный (т.е. живущий в роскоши) помещик»; б) нарушение лексико-семантической сочетаемости слова: «Небо стояло светлое» («стоять» в зн. «иметь место» может только погода, жара), «На поляне лежали лучи солнца» ( лучи солнца освещали поляну). Данный тип ошибок затрагивает в первую очередь глагол, поэтому частотным оказывается нарушение субъектных и объектных лексико-семантических сочетаемостных связей (другие семантические связи глагола, например локативные, нарушаются крайне редко); в) приписывание переносного значения слову, не имеющего его в системе литературного языка: «Его натруженные руки утверждают, что он много работал в жизни», «Полоски на его тельняшке сказали, что Федя — храбрый человек»; г) неразличение оттенков значений синонимов: «Маяковский в своем творчестве применяет (вместо: использует) сатиру», «Мальчик, широко расставив ноги, смотрит на поле, где бьются игроки» (вместо: борются); д) смешение значений паронимов: «Брови его удивительно поднялись» (вместо: удивленно), «Этот роман является типичным образом детективного жанра» (вместо: образцом); е) не снимаемая в предложении многозначность: «Эти озера живут всего несколько дней в году».

Речевые ошибки на уровне словосочетания

(нарушение синтаксических связей): а) нарушение норм согласования: «Я хочу всех научить теннису — этому очень, на мой взгляд, хорошим, но в то же время очень тяжелым спортом» (научить чему? теннису, какому спорту? хорошему, но очень тяжелому); б) нарушение норм управления: «удивляюсь его силой», «испытываю жажду к славе», «избежать от верной гибели», «набраться силами»; в) нарушение связи между подлежащим и сказуемым: «Не вечно (ед.ч.) ни лето, ни жара (форма ед.ч. вместо формы мн.ч.).

Речевые ошибки на уровне предложения

1.СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушения норм формального синтаксиса): а) нарушения структурных границ предложения, неоправданная парцелляция]: «Отправился он на охоту. С собаками». «Гляжу. Носятся мои собаки по полю. Гоняют зайца»; б) нарушения в построении однородных рядов: выбор в ряду однородных членов разных форм: «Девушка была румяной (полн. ф.), гладко причесана (крат. ф.)»; в) различное структурное оформление однородных членов, например, как второстепенного члена и как придаточного предложения: «Я хотел рассказать о случае с писателем и почему он так поступил (и о его поступке); д) cмешение прямой и косвенной речи: «Он сказал, что я буду бороться» (имеется в виду один и тот же субъект — «Он сказал, что он будет бороться»); е) нарушение видо-временной соотнесенности однородных членов предложения или сказуемых в главном и придаточном предложениях: «Идет (наст. вр.) и сказал (прош. вр)», «Когда он спал, то видит сон»; ж) oтрыв придаточного от определяющего слова: «Одна из картин висит перед нами, которая называется «Осень».

2. КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение норм, регулирующих коммуникативную организацию высказывания:

а) СОБСТВЕННО КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушение порядка слов и логического ударения, приводящее к созданию ложных семантических связей): «Кабинет заставлен партами с небольшими проходами» (не у парт проходы). «Девочки сидят на лодке килем вверх»;

б) ЛОГИКО-КОММУНИКАТИВНЫЕ ОШИБКИ (нарушения понятийно-логической стороны высказывания): 1) подмена субъекта действия: «У Лены очертания лица и глаза увлечены фильмом» (сама Лена увлечена); 2) подмена объекта действия: «Мне нравятся стихи Пушкина, особенно тема любви»; 3) нарушение операции приведения к одному основанию: «Дудаев — лидер горной Чечни и молодежи»; 4) нарушение родо-видовых отношений: «Нетрудно спрогнозировать тон предстоящих гневных сходок — гневные речи в адрес режима и призывы сплотить ряды»; 5) нарушение причинно-следственных отношений: «Но он (Базаров) быстро успокоился, т.к. не очень верил в нигилизм»; 6) соединение в одном ряду логически несовместимых понятий: «Он всегда веселый, среднего роста, с редкими веснушками на лице, волосы немного по краям кудрявые, дружелюбный, необидчивый».

С нашей точки зрения, высказывания, содержащие такие нарушения, свидетельствуют, что «сбой» происходит не во внутренней речи, не по причине незнания пишущим логических законов, а при перекодировании, при переводе мыслительных образов в словесную форму из-за неумения точно «расписать» логические роли в высказывании (оформить группы объекта, субъекта, соотнести их друг с другом, с предикатом и т.п.). Раз так, то логические нарушения — свойства речи, ставить их в один ряд с фактическими и выносить за пределы речевых ошибок неправомерно.

в) КОНСТРУКТИВНО-КОММУНИКАТИВ-НЫЕ ОШИБКИ (нарушения правил построения высказываний): 1) отсутствие связи или плохая связь между частями высказывания: «Живут они в деревне, когда я приезжал к нему, то видел его красивые голубые глаза»; 2) употребление деепричастного оборота вне связи с субъектом, к которому он относится: «Жизнь должна быть показана такой, как есть, не приукрашивая и не ухудшая ее»; 3) разрыв причастного оборота: «Между записанными темами на доске разница невелика».

г) ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВ-НЫЕ ОШИБКИ (или семантико-коммуникативные). Этот тип нарушений сближается с предыдущим, но отличается тем, что ухудшение коммуникативных свойств речи здесь происходит не по причине неудачного, неправильного структурирования высказывания, а по причине отсутствия части информации в нем или ее избытка: 1) неясность первичной интенции высказывания: «Мы неразрывно связаны со страной, у нас с ней главный удар, это удар на мир»; 2) незаконченность всего высказывания: «Я сама люблю растения, а поэтому меня радует, что летом наше село становится таким неузнаваемым» (требуется дальнейшее пояснение, в чем проявляется данный признак села). » Биография его коротка, но за ней очень много»; 3) пропуск необходимых слов и части высказывания: «У Безухова много событий, которые играют отрицательную роль» (пропущен локальный уточнитель «в жизни» и локальный уточнитель второй части высказывания, например, «в его судьбе»); 4) смысловая избыточность (плеоназмы, тавтология, повторы слов и дублирование информации): «Он со всеми своими душевными силами начал работать над этой темой». «Когда он грустит, лицо сморщенное, в лице грусть»;

д) СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ (нарушение требований единства функционального стиля, неоправданное употребление эмоционально-окрашенных, стилистически маркированных средств). Данные нарушения могут состоять в неоправданном употреблении слова, но проявляются они только на уровне предложения: 1) употребление разговорно-просторечных слов в нейтральных контекстах: «Корабль наткнулся на скалу и проткнул себе брюхо»; 2) употребление книжных слов в нейтральных и сниженных контекстах: «Первым делом она достает из холодильника все компоненты супа»; 3) неоправданное употребление экспрессивно окрашенной лексики: «На американское посольство напала парочка разбойников и захватила посла»; 4) неудачные метафоры, метонимии, сравнения: «Это — вершина айсберга, на которой плывет в море проблем омская швейная фабрика».

Речевые ошибки на уровне текста

Все они носят коммуникативный характер.

1. ЛОГИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушение логики развертывания мысли: «Мне нравится, что он такой умный, не пытается никому сделать зло. Чацкий даже не думал, что его поставят в такое положение»; б) oтсутствие связей между предложениями: «0на очень хотела выйти замуж за такого, как Онегин, потому что он увлекается литературой, т.к. она тоже любила ее. Потом Пушкин открывает галерею великих русских женщин»; в) нарушение причинно-следственных отношений: «С приездом Чацкого в доме ничего не изменилось. Не было той радушной встречи. А к его приезду отнеслись никак. На протяжении пьесы дня Чацкий много выясняет, и к вечеру пьеса близится к концу, т.е. отъезд Чацкого»; г) oперации с субъектом или объектом: «Всех своих героев автор одарил замечательными качествами. Манилов (доброжелательность), Коробочка (домовитость), Плюшкин (бережливость). Но все эти качества доминируют над ними, заполняют всю их сущность и поэтому мы смеемся над ними»; д) нарушения родо-видовых отношений: «Нестабильность в стране усугубляется попытками оппозиции наступления на власть. Тут и попытки устроить очередной шумный скандал в Госдуме, связанный с постановлением о досрочном прекращении полномочий Президента по состоянию здоровья, и ожидание «судьбоносных» грядущих форумов, и возмущение решениями правительства».

2. ГРАММАТИЧЕСКИЕ НАРУШЕНИЯ: а) нарушения видо-временной соотнесенности глагольных форм в разных предложениях текста: «Чацкий в готовой программе заявляет все свои требования. Довольно часто он позорил кумовство и угодничество, никогда не смешивает дело с весельем и дурачеством»; б) нарушение согласования в роде и числе субъекта и предиката в разных предложениях текста: «Я считаю, что Родина — это когда каждый уголок напоминает о прошедших днях, которые уже нельзя вернуть. Которое ушло навсегда и остается только помнить о них».

3. ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНЫЕ НАРУШЕНИЯ: а) информационно-семантическая и конструктивная недостаточность (пропуск части высказывания в тексте): «Oни были величайшими гуманистами. И на этом, по их мнению, нужно строить будущее общество»; б) информационно-семантическая и конструктивная избыточность (нагромождение конструкций и избыток смысла): «В портрете Татьяны Пушкин дает не внешний облик, а скорее внутренний портрет. Она очень страдает, что он не может ей ответить тем же. Но тем не менее она не меняется. Все остается такая же спокойная, добрая, душевная»; в) несоответствие семантики высказываний их конструктивной заданности: «По мне должно быть так: когда ты со своими ведешь речь — одна позиция. А когда вступаешь в контакты с представителями других политических взглядов, то тут все должно быть так же, но только с еще большим вниманием к просьбам и предложениям» (конструктивно задано противопоставление, но высказывания эту конструктивную направленность не отражают); г) неудачное использование местоимений как средства связи в тексте: «Лишь изредка их доставляли со стороны. Остальное выращивалось в усадьбе. Генералиссимус признавал отдых лишь в парковой зоне усадьбы, где был посажен сад с птицами в клетках и выкопан пруд с карпами. Ежедневно во второй половине дня он посвящал несколько минут кормлению птиц и рыб. Там он работал с секретарем. Он готовил всю информацию» (неясно: кто он? Сад, генералиссимус, секретарь?); д) повторы, тавтология, плеоназмы: «Есенин любил природу. Природе он уделял много времени. Много стихов он написал о природе».

Аналогичным образом можно рассматривать и стилевые нарушения на уровне текста. Следует заметить, что к ним мы относим также бедность и однообразие синтаксических конструкций, т.к. тексты типа: «Мальчик был одет просто. Он был одет в подбитую цигейкой куртку. На ногах у него были одеты проеденные молью носки» — свидетельствуют не о синтаксических сбоях, а о неумении пишущего разнообразно изложить свои мысли, придав им стилевое богатство. Речевые нарушения на уровне текста более сложны, чем на уровне высказывания, хотя «изоморфны» последним. Приведенные выше примеры убедительно демонстрируют, что текстовые нарушения, как правило, носят синкретичный характер, т.е. здесь нарушаются логические, лексические, конструктивные стороны организации данной речевой единицы. Это закономерно, т.к. текст (или микротекст) строить труднее. Необходимо удерживать в памяти предыдущие высказывания, общую идею и семантику всего текста, конструируя его продолжение и завершение.

Наша классификация не носит глобального характера и не претендует на законченность. Мы попытались найти в ней место всем типичным речевым нарушениям, проанализировав их с коммуникативной точки зрения.

Список литературы

[1] Капинос B.И. 0 критериях оценки речи и об ошибках, грамматических и речевых //Оценка знаний, умений и навыков учащихся по русскому языку: 2-е изд., перераб. М., 1986; Капинос В.И. Об оценке речевых навыков учащихся //РЯШ. 1973. No 6; Капинос В.И., Сергеева Н.Н., Соловейчик М.С. Развитие речи: теория и практика. M., 1994; Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (на материале ошибок наборщика). М., 1980. Мучник Б.С. Культура письменной речи. М., 1996; Мучник Б.С. Человек и текст (основы культуры письменной речи). М., 1985; Фоменко Ю.В. Типы речевых ошибок. Новосибирск, 1994; Цейтлин С.Н. Речевые ошибки и их предупреждение. М., 1982; и др.

[2] Фоменко Ю.В. Типы речевых ошибок. Новосибирск, 1994. С.3.

[3] Быстрова Е.А. Коммуникативная методика в преподавании родного языка //РЯШ. 1996. No 1; Гаврилова Г.Ф., Редкозубова Г.М. Коммуникативно- речевой аспект изучения сложноподчиненного предложения //РЯШ. 1995. No 5; Ипполитова Н.А. Совершенствование механизмов речи школьников на уроках русского языка //РЯШ. 1995. No 3; Лепская Н.И. Детская речь в свете теории коммуникации //ВЯ. 1994. No 2; Кудрявцева Т.С. Современные подходы к обучению речи //РЯШ. 1996 . No 3.

Синтаксические нормы языка — это нормы построения словосочетания и предложения.

Такие нормы связаны, например,

не видеть ошибку — не видеть ошибки

(Нормативно переходные глаголы при отрицании требуют постановки существительного в Р.п.), т.е. нормативным будет вариант — не видеть ошибок,

Созданный роман Лермонтовым дает представление о герое нашего времени. (Нормативно причастный оборот ставится или перед или после определяемого слова) , т.е. правильным будут варианты:

Созданный Лермонтовым роман дает представление о герое нашего времени или Роман, созданный Лермонтовым, дает представление о герое нашего времени;

  • использованием причастных и деепричастных оборотов

Приехав работать в маленький город, люди ему посоветовали посетить семью Туркиных.

По правилам деепричастие обозначает действие подлежащего, т.е. следует написать: Когда Старцев приехал работать в маленький город, люди посоветовали ему посетить семью Туркиных;

Чехов был знаменитым прозаиком и новеллистом.
Нормативно нельзя соединять в качестве однородных членов родовое и видовое понятия: слово прозаик является родовым (более широким по значению) по отношению к слову новеллист, т.е. нужно было написать: Чехов был знаменитым прозаиком.

Первое, на что хочу обратить внимание, — это на экономическом положении.

(По синтаксическим нормам сказуемое, выраженное существительным, употребляется в Им.п.)

Правильным будет предложение: Первое, на что хочу обратить внимание, — это экономическое положение

Типы синтаксических ошибок

Наиболее характерные нарушения здесь — это:

На стендах представлены афиши о выступлениях писателя на немецком, французском, чешском, польском языках.

(Нужно: На стендах представлены афиши на немецком,французском, чешском, польском языках о выступлениях писателя.)

В первом варианте неверный порядок слов создавал двусмысленность,

а) употребление управляемого слова не в том падеже, которого требует управляющее слово:
О том, каких результатов мы добились, показано в таблице № 1.
(Краткое причастие показано требует, чтобы управляемое слово стояло в В.п.) Правильный вариант: То, каких результатов мы добились, показано в таблице № 1)

б) нарушение управления при синонимичных словах

— уверенность в победу.

Синонимичные слова уверенность — вера требуют постановки слова в разных падежах: уверенность (в чем?) в победе, вера (во что?) в победу;

в) нарушение управления при однородных членах предложения

— покрывает и потворствует дурным наклонностям.

Однородные члены предложения требуют от управляемого слова разных падежей: покрывает (что?) дурные наклонности и потворствует (чему? )им;

г) нанизывание падежей

— располагает составленным агентом списком.

(Употребление цепочки зависимых слов в одном и том же падеже создает двусмысленность: имеет список, составленный агентом).

  • ошибки в употреблении однородных членов предложения:

а) неверное соединение

  • в качестве однородных членов вещественно неоднородных понятий: учебная и перспективная задача;
  • видовых и родовых понятий: апельсины и фрукты;
  • перекрещивающихся понятий: молодежь и девушки;
  • существительного и неопределенной формы глагола: желаю удачи и оставаться с нами;
  • причастного и деепричастного оборотов: отдающий все силы и стремясь…;
  • причастного оборота и придаточного определительного: который сдал работу и получивший…;

б) двусмысленность из-за возможности отнести один из однородных членов в другой ряд:

Слушатели желали писателю избавления от болезней и здоровья.;

из-за несочетаемости одного из однородных членов с другими словами: окружить вниманием и помощью (можно: окружить вниманием, нельзя — окружить помощью);

в) неверное употребление предлогов и союзов при однородных членах предложения:

детский комплекс на Черном море и Подмосковье — нужно: на Черном море и в Подмосковье;

прочитал не только книги, но и законспектировал их, — нужно: не только прочитал, но и ….

а) неверная форма причастия (не учтены вид, время, залог или падежная форма):

по пути, начертанном великим Глинкой (в данном случае неверна падежная форма причастия: по пути (какому? ) начертанному;

б) неверный порядок слов:

На столе лежала отредактированная рукопись редактором.

Нужно: Рукопись, отредактированная редактором,… или отредактированная редактором рукопись.

  • неверное употребление деепричастного оборота:

а) не учитывается вид деепричастия:

Подъезжая к реке, мы остановили лошадей и бросились в воду.

Нужно: Подъехав к реке, мы остановили лошадей и бросились в воду.

б) не учитывается, что действие деепричастия относится к действию подлежащего:

Подбежав к станции, поезд уже отошел. Приехав в город, было еще темно.

Нужно: Когда мы подбежали к станции, поезд уже отошел. Когда мы приехали в город, было еще темно.

а) загромождение предложения однотипными придаточными:

б) разнотипность частей сложного предложения:

Необходимо помнить, что нужно: 1) оставлять места для заметок, 2) обязательно оформлять сноски, 3) размещение списка литературы по алфавиту.

Нужно: Необходимо помнить, что нужно: 1) оставлять места для заметок, 2) обязательно оформлять сноски, 3)размещать список литературы по алфавиту.

в) смещение конструкции:

Главное, на чем настаивал оратор, — это на учете фактора адресата.

Нужно: Главное, на чем настаивал оратор, — это учет фактора адресата.

г) неверное употребление союзов и союзных слов:

Но однако тем не менее мы должны сказать.

Нужно: Но тем не менее мы должны сказать.

д) неправильный порядок слов в сложном предложении:

Перед нами были лошади казаков, морды которых были в пене.

Нужно: Перед нами были казачьи лошади, морды которых были в пене.

Наша презентация

Предлагаем разгадать онлайн кроссворд и видекроссворд по речевым ошибкам — здесь

Самые распространенные ошибки в ЕГЭ по русскому языку:

Классификация ошибок по ФИПИ

  1. Грамматические ошибки.
  2. Речевые ошибки.
  3. Логические ошибки
  4. Фактические ошибки.
  5. Орфографические ошибки.
  6. Пунктуационные ошибки.
  7. Графические ошибки.

Грамматические ошибки

Грамматическая ошибка – это ошибка в структуре языковой единицы: в структуре слова, словосочетания или предложения; это нарушение какой-либо грамматической нормы: словообразовательной, морфологической, синтаксической.

  • подскользнуться вместо поскользнуться, благородность вместо благородство – здесь допущена ошибка в словообразовательной структуре слова, использована не та приставка или не тот суффикс;
  • без комментарий, едь вместо поезжай, более легче – неправильно образована форма слова, т. е. нарушена морфологическая норма;
  • оплатить за проезд, удостоен наградой – нарушена структура словосочетания (не соблюдаются нормы управления);
  • Покатавшись на катке, болят ноги; В сочинении я хотел показать значение спорта и почему я его люблю – неправильно построены предложения с деепричастным оборотом (1) и с однородными членами (2), т. е. нарушены синтаксические нормы.

В отличие от грамматических, речевые ошибки – это ошибки не в построении, не в структуре языковой единицы, а в ее использовании, чаще всего в употреблении слова. По преимуществу это нарушения лексических норм, например:

Речевую ошибку можно заметить только в контексте, в этом ее отличие от ошибки грамматической, для обнаружения которой контекст не нужен.

Ниже приводятся общепринятые классификаторы грамматических и речевых ошибок.

Виды грамматических ошибок:

  1. Ошибочное словообразование — Трудолюбимый, надсмехаться.
  2. Ошибочное образование формы существительного — Многие чуда техники, не хватает время.
  3. Ошибочное образование формы прилагательного — Более интереснее, красивше.
  4. Ошибочное образование формы числительного — С пятистами рублями.
  5. Ошибочное образование формы местоимения — Ихнего пафоса, ихи дети.
  6. Ошибочное образование формы глагола — Они ездиют, хочут, пиша о жизни природы.
  7. Нарушение согласования — Я знаком с группой ребят, серьезно увлекающимися джазом.
  8. Нарушение управления — Нужно сделать свою природу более красивую.
    Повествует читателей.
  9. Нарушение связи между подлежащим и сказуемым — Большинство возражали против такой оценки его творчества.
  10. Нарушение способа выражения сказуемого в отдельных конструкциях — Он написал книгу, которая эпопея.
    Все были рады, счастливы и веселые.
  11. Ошибки в построении предложения с однородными членами — Страна любила и гордилась поэтом.
    В сочинении я хотел сказать о значении
    спорта и почему я его люблю.
  12. Ошибки в построении предложения с деепричастным оборотом — Читая текст, возникает такое чувство…
  13. Ошибки в построении предложения с причастным оборотом — Узкая дорожка была покрыта проваливающимся снегом под ногами.
  14. Ошибки в построении сложного предложения — Эта книга научила меня ценить и уважать друзей, которую я прочитал еще в детстве.Человеку показалось то, что это сон.
  15. Смешение прямой и косвенной речи — Автор сказал, что я не согласен с мнением рецензента.
  16. Нарушение границ предложения — Когда герой опомнился. Было уже поздно.
  17. Нарушение видовременной соотнесенности глагольных форм — Замираетна мгновение сердце и вдруг застучит вновь.

Речевые ошибки

Виды речевых ошибок:

Это ошибки, связанные с употреблением глагола, глагольных форм, наречий, частиц:

  1. Ошибки в образовании личных форм глаголов: Им двигает чувство сострадания (следует: движет);
  2. Неправильное употребление видовременных форм глаголов: Эта книга дает знания об истории календаря, научит делать календарные расчеты быстро и точно (следует: . даст. научит. или . дает. учит. );
  3. Ошибки в употреблении действительных и страдательных причастий: Ручейки воды, стекаемые вниз, поразили автора текста (следует: стекавшие);
  4. Ошибки в образовании деепричастий: Вышев на сцену, певцы поклонились (норма: выйдя);
  5. Неправильное образование наречий: Автор тута был не прав (норма: тут);

Эти ошибки связаны обычно с нарушением закономерностей и правил грамматики и возникают под влия­нием просторечия и диалектов.

К типичным можно отнести и грамматико-синтаксические ошибки:

Типичные речевые ошибки (К10)

Это нарушения, связанные с неразвитостью речи: плеоназм, тавтология, речевые штам­пы; немотивированное использование просторечной лексики, диалектизмов, жаргонизмов; неудачное использо­вание экспрессивных средств, канцелярит, неразличение (смеше­ние) паронимов; ошибки в употреблении омонимов, антонимов, синонимов; не устраненная контекстом многозначность.

К наиболее частотным речевым ошибкам относятся:

Логические ошибки

Логические ошибки связаны с нарушением логической правильности речи. Они возникают в результате нарушения законов логики, допущенного как в пределах одного предложения, суждения, так и на уровне целого текста.

  1. сопоставление (противопоставление) двух логически неоднородных (различных по объему и по содержанию) понятий в предложении;
  2. в результате нарушения логического закона тождества, подмена одного суждения другим.

Композиционно-текстовые ошибки

  1. Неудачный зачин. Текст начинается предложением, содержащим указание на предыдущий контекст, который в самом тексте отсутствует, наличием указательных словоформ в первом предложении, например: В этом тексте автор…
  2. Ошибки в основной части.
    • Сближение относительно далеких мыслей в одном предложении.
    • Отсутствие последовательности в изложении; бессвязность и нарушение порядка предложений.
    • Использование разнотипных по структуре предложений, ведущее к затруднению понимания смысла.
  3. Неудачная концовка. Дублирование вывода, неоправданное повторение высказанной ранее мысли.

Фактические ошибки

Фактические ошибки — разновидность неязыковых ошибок, заключающаяся в том, что пишущий приводит факты, противоречащие действительности, дает неправильную информацию о фактических обстоятельствах, как связанных, так и не связанных с анализируемым текстом (фоновые знания)

  1. Искажение содержания литературного произведения, неправильное толкование, неудачный выбор примеров.
  2. Неточность в цитате. Отсутствие указания на автора цитаты. Неверно названный автор цитаты.
  3. Незнание исторических и др. фактов, в том числе временное смещение.
  4. Неточности в именах, фамилиях, прозвищах литературных героев. Искажения в названиях литературных произведений, их жанров, ошибка в указании автора.

Орфографические, пунктуационные, графические ошибки

При проверке грамотности (К7-К8) учитываются ошибки

  1. На изученные правила;
  2. Негрубые(две негрубые считаются за одну):
    • в исключениях из правил;
    • ­в написании большой буквы в составных собственных наименованиях;
    • ­в случаях раздельного и слитного написания не с прилагательными и причастиями,
    • выступающими в роли сказуемого;
    • ­в написании и и ы после приставок;
    • ­в трудных случаях различения не и ни (Куда он только не обращался! Куда он ни обращался, никто не мог дать ему ответ. Никто иной не …; не кто иной, как…; ничто иное не …; не что иное, как … и др.);
    • ­в случаях, когда вместо одного знака препинания поставлен другой;
    • ­в пропуске одного из сочетающихся знаков препинания или в нарушении их последовательности;

Необходимо учитывать также повторяемость и однотипность ошибок. Если ошибка повторяется в одном и том же слове или в корне однокоренных слов, то она считается за одну ошибку.

  1. Однотипные (первые три однотипные ошибки считаются за одну ошибку, каждая следующая подобная ошибка учитывается как самостоятельная): ошибки на одно правило, если условия выбора правильного написания заключены в грамматических (в армии, в роще; колют, борются) и фонетических (пирожок, сверчок) особенностях данного слова. Важно.
    • Понятие об однотипных ошибках не распространяется на пунктуационные ошибки.
    • Не считаются однотипными ошибки на такое правило, в котором для выяснения
  2. Повторяющиеся (считается за одну ошибку повтор в одном и том же слове или в корне однокоренных слов)
  1. В переносе слов;
  2. ­ Буквы э/е после согласных в иноязычных словах (рэкет, пленэр) и после гласных в собственных именах (Мариетта);
  3. ­ Прописная или строчная буквы
    • в названиях, связанных с религией: М(м)асленица, Р(р)ождество, Б(б)ог.
    • при переносном употреблении собственных имен (Обломовы и обломовы).
    • в собственных именах нерусского происхождения; написание фамилий с первыми
    • частями дон, ван, сент. (дон Педро и Дон Кихот).
  4. Слитное / дефисное / раздельное написание
    • в названиях, с в сложных существительных без соединительной гласной (в основном заимствования), не регулируемых правилами и не входящих в словарь-минимум (ленд-лиз, люля-кебаб, ноу-хау, папье-маше, перекати-поле, гуляй-город пресс-папье, но бефстроганов, метрдотель, портшез, прейскурант);
    • на правила, которые не включены в школьную программу. Например: в разлив, за глаза ругать, под стать, в бегах, в рассрочку, на попятную, в диковинку, на ощупь, на подхвате, на попа ставить (ср. действующее написание напропалую, врассыпную);
  • Тире в неполном предложении;
  • Обособление несогласованных определений, относящихся к нарицательным именам существительным;
  • Запятые при ограничительно-выделительных оборотах;
  • Различение омонимичных частиц и междометий и, соответственно, невыделение или выделение их запятыми;
  • В передаче авторской пунктуации;

Графические ошибки – различные приемы сокращения слов, использование пробелов между словами, различных подчеркиваний и шрифтовых выделений. К ним относятся: различные описки и опечатки, вызванные невнимательностью пишущего или поспешностью написания.

Читайте также:

      

  • Правоприменительные ошибки причины и пути устранения реферат
  •   

  • Реферат на тему архангел михаил
  •   

  • Цифровые двойники в строительстве реферат
  •   

  • Государственные инвестиционные программы реферат
  •   

  • Эволюция понятий о бюджете реферат

Реферат

Тема: «Синтаксические нормы: употребление
словосочетаний в сфере сервиса»

Содержание

Введение
…………………………………………………………………………..3

1.    
Понятие  и
сущность «Синтаксические нормы» в русском языке……………..4

2.    
Употребление
словосочетаний в сфере сервиса. Основные ошибки в речи….5

Заключение ………………………………………………………………………10

Список литературы………………………………………………………………11

Введение

На мой
взгляд, тема «Синтаксические нормы: употребление словосочетаний в сфере
сервиса» — актуальна.

 Синтаксис
является одним из главных разделов в русском языке. Эта важная наука, которая
содержит правила построения словосочетаний и предложений. Очень часто люди
нарушают эти нормы и допускают ошибки в употреблении или написании слов в
единицах речи.

В
русском языке есть много средств, которые регулируют порядок и связь слов в
предложениях и словосочетаниях. Одним из таких инструментов являются
синтаксические нормы. По –другому их можно назвать смотрящими за благополучное
существование  и развитие языка.

 В
толковых словарях существуют разные определения данного понятия. В справочнике
Ожегова синтаксические нормы обозначаются следующим образом: «Нормы русского
языка, регулирующие правила грамотного построения единиц синтаксиса».

 В
толковом словаре Ушакова дается другое определение: «Синтаксические нормы – это
правильное употребление  слов и сочетаний в предложениях».

На мой
взгляд, данные определения хоть и отличаются по структуре, но при этом
тождественны по значению. Иными словами можно сказать, что под синтаксическими
нормами понимается совокупность правил и общепринятых норм синтаксиса,
определяющая основы для грамотного построения словосочетаний и предложений. Без
них наша устная и письменная речь была бы бессвязной и непонятной.

1.Понятие  и сущность «Синтаксические нормы» в
русском языке

 Синтаксические
нормы представляют основу для всего великого русского языка. Именно с них
начинается слияние слов в словосочетания, затем в предложения, а в конце уже и
в полноценный текст. Но допуская ошибки, целостность и смысл синтаксических
единиц теряется, поэтому такой процесс необходимо контролировать.

Именно
данные нормы занимаются регулированием и контролем за правильным соблюдением
всех грамматических основ. Они включают в себя правила для всех синтаксических
случаев.

Синтаксические нормы русского
литературного языка регламентируют построение словосочетаний и предложений.
Ошибки чаще всего связаны с неправильным выбором управляемой формы в
словосочетании, нарушением согласования подлежащего и сказуемого,
использованием причастных и деепричастных оборотов, а также построением
некоторых типов сложных предложений. Эти ошибки относятся к разряду
грамматических.

В нашем
современном мире сервис очень развит. Культура речи специалистов сервиса, на
мой взгляд, должна соответствовать всем требованиям современного русского
языка.

Специалисты 
сервиса и туризма,  должны задействовать лексику и фразеологию, которая
употребляется в сфере обслуживания, проанализировать наиболее распространенные
ошибки (например, в словосочетаниях «оплатить за проезд, за пребывание в
гостинице», в смешении однокоренных паронимов «туристский» и «туристический»,
слов «командировочный» и «командированный», тавтологические обороты «сервисное
обслуживание», «полный комплект белья» и др.); предостеречь будущих
специалистов сервиса от подобных ошибок.

2.Употребление словосочетаний в сфере сервиса.
Основные ошибки в речи

Рассмотрим
возможные речевые ошибки более подробно.

Большие
сложности вызывает употребление паронимов «туристический» и «туристский».
Студентам рекомендуется запомнить, что слово «туристический» означает
«относящийся к туризму как спорту, организованному отдыху» и сочетается со
словами:


туристический журнал (т. е. журнал по туризму),


туристическое управление (т. е. управление по туризму),


туристическая индустрия,


туристическая фирма,


туристические услуги,


туристическая реклама,


туристическое снаряжение (для занятий туризмом),


туристический справочник (справочник по туризму).

Слово
«туристский» имеет другое значение — относящийся к туристу, туристам (реже к
туризму), и используется в словосочетаниях:


туристская группа (группа туристов),


туристская путевка (путевка туриста),


туристский центр (т. е. центр по туризму или клуб туристов),


туристский маршрут (маршрут туристов),


туристская база (база туристов),


туристский лагерь (лагерь туристов),


туристский поход,


туристские песни,


туристский сезон,


туристская гостиница,


туристский автобус (автобус для туристов).  Правда, не будет большой ошибкой,
если

вместо
«туристская путевка», «туристский поход» использовать словосочетания
«туристическая путевка», «туристический поход».

Другим
камнем преткновения являются выражения «оплатить проезд», «оплатить работу».
Вместо этого говорят неправильно: «оплатить за проезд, за работу». Это
распространенная ошибка, проистекающая от смешения одно-коренных глаголов и их
управления: платить за проезд, оплатить проезд (ср.: оплата произведенной
работы, плата за работу, но в бухгалтерии производится выплата денег за
произведенную работу).

Распространены
также следующие ошибки:

1)
«роспись» в значении «подпись». («Вам необходимо поставить роспись на
документе»). Существительное «роспись» имеет значения — «письменный перечень
чего-то» (роспись доходов и расходов); «разнесение записей в разные места»
(роспись цифровых данных); «настенная живопись» (роспись старинного храма). Под
документом ставят подпись, подписываются или расписываются (например, в
получении денег);

2)
«командировочный» — ошибочно употребляется, когда говорят о лице, наравне со
словом «командированный». Так, неправильно говорить: «В этом номере проживают
командировочные (нужно … командированные). Первое слово употребляется в
сочетании с обозначением вещей: командировочное удостоверение, командировочные
деньги»;

3)
«денежная доплата, оплата» — практически всегда доплата или оплата производится
деньгами (бартер совершенно не в моде), а потому указанное выражение
тавтологично, от него следует отказаться и в деловой речи, письменной и устной,
и в бытовом общении;

4)
«маршрут движения автобуса, трамвая» вместо «маршрут автобуса, трамвая». Первое
слово состоит из французских слов marche «ход» и route «путь», и в целом
означает «путь продвижения», следовательно, срединное слово в приведенном
обороте излишне;

5)
дешевая цена: дешевым или дорогим может быть товар, цена может быть низкой и
высокой;

6)
товары импортного производства: контаминация выражений импортный товар и
зарубежное производство;

7)
бытует выражение «сервисное обслуживание», несмотря на его очевидную
тав-тологичность: сервис и обслуживание — слова-синонимы. Лучше воздерживаться
от указанного неправильного выражения, заменяя его или словом «сервис», или
словом «обслуживание»;

8)
вместо «сфотографировать в анфас» нужно говорить «фотографировать анфас»: анфас
означает «в лицо», поэтому предлог «в» излишний;

9)
«прейскурант цен»: поскольку первый компонент первого слова означает «цена», то
все выражение давно отмечается как тавтологическое. Ср.: прейскурант услуг,
прейскурант блюд — более оправданные и нетавтологические выражения, в отличие
от «прейскурант цен за услуги». Необходимо также, чтобы будущие работники сферы
сервиса, туризма не допускали в своей речи расхожих ошибок — употребления
просторечных слов и выражений, к которым часть студентов привыкла: «навряд ли»
вместо «вряд ли», «завсегда», «заместо», «заснять» (вместо снять), «заузить»
(вместо сузить), «заполучить», «заиметь».

В
связи с профессиональной направленностью языковой подготовки студентов
необходимо информировать их о выражении VIP-персона (зал для VIP-персон). Нужно
объяснить тавтологичность и, следовательно, известную ортологическую ущербность
этого выражения, расшифровав английскую аббревиатуру (very important person «очень
важная персона») и противопоставив этому не совсем корректному выражению
нетавтологические выражения: «отдельный VIP-зал», «VIP-ресторан» как
полноценные замены.

Заметное
место в работе современных учреждений и предприятий, в том числе сервисных и туристических
предприятий и организаций, занимает реклама. Составители рекламы должны
обладать рядом важных качеств; не последним из них по важности является высокая
языковая и речевая компетенция. Справедливо отмечается, что «грамматические и
стилистические ошибки в рекламных текстах стали нор-

По
мнению специалистов, это отталкивает покупателей. Внимательно следя за
рекламными текстами по ТВ, читая газеты, сайты компаний, бигборды, рекламные
плакаты, ресторанные меню, натыкаешься на множество ошибок».

Рассмотрим
ряд характерных лексических ошибок, ошибок словоупотребления, которые могут
действовать психологически отрицательно на адресата, даже шокировать его,
снижая задуманное составителями воздействие на потребителя. Это
лексико-семантические неточности, недочеты известных типов — смешение
паронимов, катахреза, контаминация, тавтология (плеоназм).

В
рекламе парикмахерской «Освежевание головы — не роскошь, а гигиена» допущено
смешение паронимов — освежать и освежевать и отглагольных существительных от
них. Освежевать — не то же самое, что освежить, означает «убить скотину, снять
с нее шкуру и выпотрошить».

Интересна
рекламная фраза «Сандаловое масло обладает антибактерицидными свойствами».
Разумеется, правильным вариантом было бы …бактерицидными свойствами, то есть
свойствами уничтожать бактерии. Это прилагательное, осложненное приставкой
анти-, дало непонятный смысл: то ли слово получило плеонастический,
тавтологический характер, то ли его можно понять как «нейтрализующее,
устраняющее бактерицидность».

В
текстах, рекламирующих гостиницы, допускается тавтология: «Мы гарантируем
комфорт и удобства, которые достанутся вам по самым доступным ценам (реклама
ярославской гостиницы)», ««Тыгын Дархан» предлагает разместиться в своих
комфортабельных и уютных номерах (реклама якутской гостиницы)».

В
другом месте той же якутской рекламы сказано: ««Тыгын Дархан» — это уникальное
сочетание национального колорита и высоких стандартов обслуживания». Здесь
наблюдается катахреза — употребление слова в несвойственном ему значении, не в
его словарном значении, по незнанию. Слово уникальный часто употребляют
некстати. Оно означает «единственный в своем роде». Но сочетание национального
колорита и высокого стандарта ресторанного обслуживания наверняка есть во
многих ресторанах, в этом нет уникальности.

Еще
одно рекламное объявление: «Если вы хотите сделать подарок своим близким,
приходите в наш магазин: только у нас супердешевые цены на бытовую технику!».
Здесь контаминация выражений «низкие цены и дешевые товары» вызвала появление словосочетания
«дешевые цены», довольно распространенного, несмотря на свою неправильность.
Усиление приставкой супер — попытка использовать тактику языка «престижа»,
более естественно было бы использовать приставку сверх — и написать сверхнизкие
цены.

В научной
литературе приводится и такой случай негативного речевого явления: «Несколько
часов в самолете — и вы в раю!» (рекламное объявление турфирмы). Слово «рай»
использовано здесь неудачно, фраза получается двусмысленной (двусмысленность в
лингвистике называется амбилогией). Во-первых, данное высказывание можно понять
в задуманном рекламодателями смысле: «.будете на южном курорте, и вы будете
там, как в раю»; во-вторых, кто-то может подумать, что самолет рухнет на землю,
и душа его, покинув тело, полетит в рай, к чему он пока не готов.

Очевидно,
что любой составляемый текст рекламы должен тщательно продумываться и
редактироваться, в том числе с точки зрения семантики. Нужно вдумываться в
каждое слово, в каждое возникающее словосочетание, чтобы избежать неожиданных
эффектов. При этом под рукой обязательно должны быть словари разных типов —
толковый, словарь иностранных слов, этимологический словарь.

Заключение

Таким образом, синтаксические нормы – нормы построения
синтаксических конструкций – словосочетаний и предложений.

Эти нормы включают правила согласования слов, соотнесения
частей предложения с помощью грамматических форм слов. В синтаксические нормы входят
правила по согласованию частей речи и синтаксическому управлению, а
также соотношения частей предложения между собой. Именно соблюдения этих правил
является важным условием построения грамотного осмысленного предложения.

Свободное
владение русским литературным языком, умение строить высказывания разной
функциональной принадлежности, умение общаться в наши дни становятся
неотъемлемыми составляющими профессиональной деятельности.

Список литературы

1.                
 Балыхина, Т.М. Курс русского языка и
культуры речи для учащихся вузов [Электронный ресурс] / Т.М. Балыхина, М.В.
Лысякова, М.А. Рыбаков;

2.                
 Дунев А.И., Дымарский М.Я., Кожевников
А.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб. для вузов / В.Д. Черняк. — М.: Высш.
шк., 2002. — 509 с.;

3.                
Лунина О.А. Сайт «Единое окно доступа к
образовательным ресурсам» Синтаксис современного русского языка: учебно-методическое
пособие, 2007

4.                
Русский язык и культура речи для
технических вузов: учебник для технических вузов / Д.Д.Данцев, Н.В.Нефедова. —
Ростов н/Д: Феникс, 2002. — 320 с.;

5.                
 СкворцовЛ.И.
Большой толковый словарь правильной русской речи. — СПб.: ДИЛЯ, 2006.

Виды синтаксических ошибок

  1. Неправильное
    согласование:
    Молодежь
    любят
    ходить в театр (любит); Собака Шарик
    увидел кошку
    и погнался
    за ней (увидела и погналась); Молодая
    инженер
    Ирина Петровна вошла в цех (молодой); Я
    живу в городе Тюмень
    (Тюмени); Мальчик рос круглой
    сиротой (круглым).

  2. Неправильное
    управление:

    Согласно приказа
    ректора (приказу), заведующий кафедры
    (кафедрой), оплатите за
    проезд

    (оплатите проезд, заплатите за проезд);
    тревожусь о
    тебе
    (за
    тебя), преимущество над
    врагом

    (перед), указать о
    недостатках

    (на недостатки), отзыв на
    статью

    статье), недовольство на
    низкую зарплату

    (низкой зарплатой), пришел с
    университета

    (из), отметил об
    успехах

    (успехи), уверенность в
    победу

    (победе), сетует об
    этом
    (на
    это), по
    приезду

    вспомнил (по приезде).

  3. Местоименное
    дублирование подлежащего:

    Якушев – он
    наш губернатор; Дети – они
    любят шалить; Солнце –
    оно
    уже
    пригревает; Таня – она
    очень умная студентка.

  4. Неправильное
    конструирование сказуемого:

    Вырасту и буду футболист
    (футболистом); Механизмы должны быть
    выключенные
    и запертые
    после работы (выключены и заперты);
    Мальчик мечтал быть моряк
    (моряком).

  5. Отсутствие
    видовременной соотносительности
    глаголов-сказуемых:

    Вернувшись с работы, поужинала,
    а потом читаю
    (почитала); Студенты достали
    тетради и
    готовились
    к лекции (приготовились); Девушки
    рассмеялись
    и смотрят
    друг на друга (посмотрели); Двери
    закрылись,
    и автобус трогается
    с места (тронулся).

  6. Пропуск членов
    предложения
    :
    Водитель включил свет в салоне и (?)
    тронулся (автобус
    тронулся); На костре (?) лучшие люди села
    (присутствуют);
    На стене висят (?) писатели (портреты
    писателей
    );
    Весной на реке ломается лед, (?) разливается,
    заливает свои берега (она
    / река
    ); В
    киоске продаются (?) актеры кино (портреты
    / фотографии актеров
    ).

  7. Неправильный
    порядок слов
    :
    Жителям пострадавшего района от
    наводнения была своевременная помощь
    оказана; Мы увидели в шагах двадцати
    дерево; Умные нужны нашей стране люди;
    Рыбтрест начинает набор для экспедиционного
    лова юношей в возрасте до двадцати пяти
    лет; Лучшая доярка Марусинского колхоза
    Козлова М.П. на двадцать восьмой день
    после отела получила от коровы под
    кличкой Маруська 37 литров молока; Хозяин
    оттолкнул собаку ногой, которая сразу
    обиделась и убежала.

  8. Двойная
    синтаксическая связь
    :
    Жильцы требовали ликвидации неполадок
    и ремонта (требовали ремонта или
    ликвидации ремонта?); Он добивался
    отпуска без сохранения содержания и
    путевки (добивался путевки или отпуска
    без путевки); Подготовка охотников для
    истребления волков и лиц, ответственных
    за проведение этого мероприятия.

  9. Синтаксическая
    двузначность
    :
    Чтение Евтушенко произвело неизгладимое
    впечатление (читал Евтушенко или читали
    его произведения?); Возвращение детей
    (дети вернулись или их кто-то возвратил);
    рассказ писателя взволновал всех
    (рассказанное писателем или написанный
    им рассказ).

  10. Нарушение
    синтаксической связи оборотов с
    предлогами кроме, помимо, вместо, наряду
    с
    (эти обороты
    должны управляться глаголами-сказуемыми):
    Кроме спорта,
    читаю книги;
    Наряду с психологическим потрясением,

    в результате пожара люди потеряли
    жилье.

  11. Свободный
    (независимый) деепричастный оборот:
    Придя домой после школы
    ,
    котенок встретит меня радостным
    мяуканьем; Узнав
    о конкурсе
    ,
    у меня появилось желание участвовать
    в нем; Мальчик вел собаку, весело
    виляя хвостом
    ;
    Гуляя по
    коридору,

    нашелся карандаш; Прибежав
    под дерево
    ,
    дождь кончился; Сняв
    фильм «Американская дочь»
    ,
    боль отпустила Шахназарова; Будучи
    без сознания
    ,
    его отвезли в больницу.

  12. Установление
    отношений однородности между членами
    простого предложения и частями сложного:

    Мальчик ждал вечера и
    когда
    придет
    мама; Гуляя на морозе и
    если
    не
    беречься, можно простудиться; Я не люблю
    болеть и
    когда
    меня
    воспитывают.

  13. Смещение
    конструкции
    (говорящий
    строит начало предложения по одной
    модели, а конец – по другой): Последнее,
    на чем я остановлюсь, это
    на оформлении
    контрольной
    работы (это оформление); Главное, чему
    следует уделять внимание, это
    своей грамотности

    (это грамотность); Первое, о чем я вас
    попрошу, это
    о дисциплине

    (это дисциплина); Единственное, чего
    здесь не хватает, это
    списка

    литературы (это список литературы);
    Когда Базарову не хотелось никого
    видеть, и
    это
    он уходил
    куда-нибудь (то он уходил куда-нибудь).

  14. Смешение прямой
    и косвенной речи
    (отсутствие
    необходимой замены местоимений первого
    лица местоимениями третьего лица и
    др.): Преподаватель сказал, что я
    проверю
    все конспекты (он проверит …); Базаров
    сказал, что мой
    дед землю пахал (его дед); Пушкин пишет,
    что чувства добрые я
    лирой пробуждал
    ,
    что в наш жестокий век восславил
    я
    свободу;
    Брат сообщил мне по секрету, что я
    сегодня иду
    на первое свидание.

  15. Неправильный
    выбор союза или союзного слова:
    Вопрос
    обсуждался у ректора, где
    было принято решение (и было…); Нельзя
    мириться с тем, когда
    студенты
    опаздывают, нецензурно выражаются и
    курят у входа (с тем, что…); Я взял в
    библиотеке книгу, где
    есть все правила орфографии и пунктуации
    (в которой); Я опоздал, потому
    как
    везде
    пробки (потому что; союза потому
    как
    в
    литературном языке нет).

  16. Дублирование
    союзов:
    В
    темноте ему почудилось, что
    будто
    кто-то
    идет за ним; Он сказал, что
    будто бы

    уже написал курсовую работу.

  17. Неправильная
    расстановка частей составного союза:

    Мы были не
    только
    на
    конференции, но
    и
    выступили
    с докладом (Мы не только были, но и
    выступили; Роман Булгакова «Мастер и
    Маргарита» заставляет не
    только

    задуматься о высоком, но
    и
    воспитывает
    (не только заставляет задуматься, но
    и… ); В лесу мы собрали не
    только
    много
    грибов и ягод, но
    и
    поймали
    белку (мы не только собрали…, но и
    поймали …).

  18. Лишнее
    соотносительное слово в главном
    предложении

    (указательное местоимение): Мы смотрели
    на те
    звезды, которые усеяли небо; Щенок
    раскатился на том
    полу, который был мокрый; Вошел тот
    преподаватель, который ведет физику.

  19. Одновременное
    использование подчинительного и
    сочинительного союза: Когда

    начался пожар, и
    люди не растерялись, а потушили его;
    Если
    пойдет дождь, а
    мы спрячемся
    под деревом; Чтобы
    быть здоровым,
    и
    вот я занимаюсь спортом.

  20. Разноструктурность
    однородных частей бессоюзного сложного
    предложения
    :
    О докладе студента можно сказать
    следующее:
    доклад не

    вполне соответствует
    теме; желательно
    использовать

    больше фактов; не
    указывается

    практическая значимость
    проведенного исследования (О докладе
    студента можно сказать следующее:
    неполное соответствие теме, недостаточное
    использование фактов, отсутствие
    указания о практической значимости…).

21. Нарушение границ
предложения: Которые студенты опаздывают,
мешают другим; После школы я подумал и
решил. Что надо учиться дальше. И поступил
в университет (После школы я подумал и
решил, что надо учиться дальше, и
поступил…).

Соседние файлы в папке Русский

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Синтаксис деловой речи имеет свои существенные особенности, отличающие его от синтаксиса разговорной речи. Это определяется, прежде всего, наличием в языке документа набора готовых синтаксических конструкций для выражения стандартных действий и обстоятельств.

Синтаксис – раздел языкознания, предметом которого являются словосочетания и целостные предложения в структуре текста.

В деловой письменной речи простые предложения достигают нескольких сотен слов, и это не противоречит требованиям, предъявляемым к языку документов (в отличие от устной речи, где длина предложения ограничивается способностью человека охватить сознанием весь объем этого предложения), но значительно усложняет работу составителя документа. Неверное построение синтаксических конструкций  зачастую влечет за собой   пунктуационные ошибки.

Основной синтаксической ошибкой, которую можно обнаружить в документе или деловой бумаге, является проникновение в деловую речь элементов, моделей и конструкций из разговорной речи.

Неправильное использование устойчивых словосочетаний

Многократно повторяющиеся административно-производственные ситуации находят свое отражение в ограниченном наборе речевых формул.

Например: приказ издается, должностные оклады – устанавливаются, контроль – возлагается на кого-либо или осуществляется, выговор объявляется, порицание выносится и т.д.

Стандартные обороты речи приобретают устойчивый характер, по своей роли они приближаются к фразеологизмам. Например, мы можем написать: допустить нарушение, ошибку, просчет, но нельзя написать: допустить дефект, брак, поломки, хищения. Или: можно удешевить товары и продукты, но нельзя удешевить себестоимостьсебестоимость можно снизить.

Часто встречаются ошибки в употреблении следующих словосочетаний.

Неправильно

Правильно

Выслать на рассмотрение

Выдать кредит

Вести контроль

Внимание!

Если вам нужна помощь в написании работы, то рекомендуем обратиться к
профессионалам. Более 70 000 авторов готовы помочь вам прямо сейчас. Бесплатные
корректировки и доработки. Узнайте стоимость своей работы.

Заводить уголовное дело

Выполнить закон

Исполнить поручение

Предпринимать меры

Играть значение

Повысить успеваемость

Направить на рассмотрение

Предоставить кредит

Осуществлять контроль

Возбуждать уголовное дело

Исполнить закон

Выполнить поручение

Принимать меры

Иметь значение, но играть роль

Улучшить успеваемость

Ошибок, нарушающих устойчивость словосочетаний официально-деловой речи, можно допустить в документах большое количество, поэтому составитель документа должен как можно чаще обращаться к словарю и уточнять сочетаемость тех или иных слов.

Необходимо помнить, что управляющее слово – это слово, которое диктует употребление определенной предложно-падежной формы следующего за ним слова.

Неправильное употребление падежа и предлога после управляющих слов

При подготовке документа часто приходится сталкиваться с вопросом синтаксического управления – выбором надлежащей формы и нужного предлога. Составители служебных документов нередко допускают неправильное употребление падежа. Наиболее распространенной является ошибка в употреблении существительного в родительном падеже вместо других падежей. Например, слово руководство требует после себя не родительного, а творительного падежа:

Неправильное использование падежа или предлога после управляющего слова чаще всего наблюдается в документах в случае употребления близких по смыслу слов. Так, слово озабоченность должно употребляться в сочетании с формой творительного падежа существительного без предлога: озабоченность делами. Но под влиянием близких ему по значению слов, которые употребляются в сочетании с предлогами о и за (забота о родителях, тревога за детей), слово «озабоченность» нередко ошибочно употребляют в сочетании с теми же предлогами.

Неправильно

Правильно

Озабоченность за развитие экономики

Озабоченность о качестве продукции

Озабоченность развитием экономики

Озабоченность качеством продукции

Смешение предложно-падежных конструкций – это одна из наиболее частых речевых ошибок. Составителям документов следует знать правильный падеж после определенных слов. Отличия предложно-падежных конструкций после близких по значению слов:

отчитаться (в чем)

сделать отчет (о чем)

различать (что и что)

отличать (что от чего)

препятствовать (чему)

тормозить (что)

заслужить (что)

заслуживать (чего)

опираться (на что)

базироваться (на чем)

основываться (на чем)

обосновывать (чем)

уплатить (за что)

оплатить (что)

идентичный (чему)

сходный (с чем)

руководитель (чего)

заведующий (чем)

согласно (чему)

ввиду (чего)

Неправильное согласование слов

В русском языке существуют трудности, связанные с решением вопроса о том, как согласовать члены предложения в роде, числе и падеже. Как написать: «Большинство голосовало против«? Это грамматическое согласование? Или согласовать по смыслу: «Большинство голосовали против«. Или как правильно сказать: «наша директор предприятия Куликова» или «наш директор предприятия Куликова«?

Правила согласования.

1. Если употребляется подлежащее со словами большинство, меньшинство, множество, ряд, масть, много, немало, несколько, то сказуемое ставится в форме единственного числа (если речь идет о неодушевленном существительном или если сказуемое находится рядом с ранее указанными словами). Например: «Ряд предложений проекта не подкреплен нужными расчетами» (ряд предложений – неодушевленное существительное) или «Большинство голосовало против» (сказуемое находится рядом со словом «большинство«).

Если же сказуемое значительно удалено от подлежащего, но автор хочет подчеркнуть одушевленность главного существительного, то используется форма множественного числа: «Большинство участников Всероссийской конференции по экологии голосовали против» (существительное участники
одушевленное, и оно значительно удалено от слова «большинство»).

2. Если определение относится к имени существительному, имеющему при себе приложение, то оно согласуется с главным словом сочетания. Главное слово в таких сочетаниях обычно стоит на первом месте. Например: новый вагон-лаборатория; уникальный музей-квартира; известная женщина-хирург.

3. Если определение относится к сочетанию личного имени и приложения, определение обычно согласуется с ближайшим именем существительным. Например: ваш директор завода Иванова Н. П.; наш начальник цеха Петрова, старший инженер Яковлева; новый лаборант Серова.

Отступление от этого правила наблюдается в тех случаях, когда определение выражается причастием. Например: выступившая на собрании заместитель декана по научной работе доцент Сидорова; принимавшая участие в разработке проекта старший научный сотрудник Алексеева.

4. Если определение относится к сочетанию существительного с числительными два, три, четыре, то оно обычно ставится в форме родительного падежа, когда относится к словам мужского рода, и в форме именительного падежа, когда относится к словам женского рода. Например: два кадровых работника (родительный падеж); три молодых специалиста
(родительный падеж); две новые сотрудницы (именительный падеж).

5. Если речь идет о согласовании географического названия с родовыми наименованиями, то, в отличие от общелитературного употребления, в языке документов обычно названия городов, сел, деревень, станций и т.д. не изменяются и не согласуются с родовыми наименованиями. Например: в городе Тула; в поселке Пушкино; на реке Волга; на станции Луговая.

Неправильный порядок слов в предложении

Как известно, в русском языке существует свободный порядок слов в предложении. Это значит, что члены предложения не имеют своего постоянного места. Взаимное их расположение зависит от типа предложения и от желания говорящего или пишущего подчеркнуть смысловую значимость того или иного слова. Однако следует помнить, что свобода порядка слов в предложении относительна. Неоправданное или непродуманное изменение порядка слов воспринимается как ошибка. В официально-деловой речи из-за нарушения правильного порядка слов трудно бывает установить, кто (или что) является субъектом действия.

Неправильно

Правильно

Город с 200-тысячным населением полностью обеспечит молочными продуктами новый завод.

Новый завод полностью обеспечит молочными продуктами город с 200-тысячным населением.

В данном случае субъектом действия является завод, поэтому слово завод должно стоять в начале предложения.

Необходимо помнить, что в языке документа только прямой порядок слов (сначала подлежащее, затем сказуемое) обеспечивает адекватное понимание предложения.

В русской письменной речи информационная роль порядка слов возрастает к концу фразы, и всякая перестановка слов меняет смысл предложения.

Рассмотрим три примера.

1. Все недочеты должны быть устранены в ближайшие сроки.

2. В ближайшие сроки должны быть устранены все недочеты.

3. В ближайшие сроки все недочеты должны быть устранены.

В первом предложении говорится о времени, в течение которого должны быть устранены недочеты; во втором констатируется, что должно быть устранено; в третьем указывается, что должно быть сделано в ближайшие сроки. Определенный порядок слов позволяет изменить смысловые акценты.

Иногда нарушенный порядок слов создает возможность двоякого толкования, что недопустимо в языке документов.

Неправильно

Правильно

Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки за продукцию.

Для определения фонда оплаты расценки за продукцию уточняются в конце года.

В левом предложении непонятно, к чему относятся слова в конце года. Может быть, расценки уточняются в конце года или определение фонда оплаты в конце года. Словосочетание в конце года необходимо переместить, и тогда предложение будет иметь только один смысл.

Нарушение специфики употребления деепричастных оборотов

Для деловой письменной речи характерно употребление деепричастных оборотов, которые делают эту речь более компактной. Деепричастный оборот служит средством передачи действия, происходящего одновременно или в связи с другим действием. Обязательным условием употребления деепричастных оборотов является то, что два действия, одно из которых выражено глаголом-сказуемым, а другое деепричастием, должны осуществляться одним и тем же лицом (или относиться к одному лицу). Однако составители деловых бумаг часто допускают ошибки в употреблении деепричастных оборотов.

Неправильно

Правильно

Рассмотрев функциональные характеристики структур муниципалитета, предлагается следующее…

Рассмотрев функциональные характеристики структур муниципалитета, автор предлагает следующее…

Необходимо помнить, что  в предложении с деепричастным оборотом должен быть единый субъект действия в именительном падеже.

Ошибки при употреблении деепричастных оборотов можно исправить, заменяя предложения с деепричастными оборотами предложениями с обстоятельствами, выраженными сочетаниями слов или сложноподчиненными предложениями с обстоятельственными придаточными частями, а также употребляя глаголы-сказуемые не в страдательном, а в действительном залоге.

В левом предложении нарушено основное условие употребления деепричастного оборота: здесь действия, выраженные глаголом-сказуемым и деепричастным оборотом, не относятся к единому субъекту.

Неправильно

Правильно

Изучая проблемы государственной службы, учеными были получены интересные результаты.

При изучении проблем государственной службы ученые получили интересные результаты.

Изучая проблемы государственной службы, ученые получили интересные результаты.

Гарантируя полную и своевременную оплату заказа, нами получено разрешение треста на авансирование исследовательских работ.

Гарантируя полную и своевременную оплату заказа, мы получили разрешение треста на авансирование исследовательских работ.

Ознакомившись

с положением дел на фабрике, нормы и расценки директором были изменены.

Ознакомившись с положением дел на фабрике, директор изменил нормы и расценки.

Незнание структуры сложного предложения

 Нередко составители документов неоправданно усложняют текст, что затрудняет понимание основной мысли. Появляются документы, насыщенные сложноподчиненными предложениями с однотипными придаточными частями, длиннейшими перечислениями, сложно построенными вставными конструкциями, развернутыми цитатами. Мы знаем, что специфика документа требует пристального внимания к деталям изложения, но не всегда и не все детали уместны в тексте. Поэтому неоправданно усложненные синтаксические построения должны упрощаться. Это можно сделать различными способами.

Способы упрощения сложных синтаксических конструкций:

1. Разбивка сложного текста на отдельные, простые по составу и построению фразы.

Неправильно

Правильно

Профессорско-преподавательский состав  института и аспиранты, которые был отмечены в приказе ректора, примут участие в конкурсе на лучшее научное исследование года.

Профессорско-преподавательский состав института и аспиранты примут участие в конкурсе на лучшее научное исследование года.Участники конкурса были отмечены в приказе ректора.

2. Замена придаточного предложения синонимичными причастными и деепричастными оборотами.

Неправильно

Правильно

Направляем Вам для сведения Основные положения, которые одобрены Государственным комитетом по науке и технике.

Направляем Вам для сведения Основные положения, одобренные Государственным комитетом по науке и технике.

Причастный оборот может следовать за определяемым словом или предшествовать ему. Наиболее распространено в деловой речи расположение причастного оборота после определяемого слова. Причем следует обратить внимание на то, что не допускается соединение причастных и деепричастных оборотов с придаточными предложениями в качестве однородных синтаксических членов.

3. Замена придаточного предложения синонимичными конструкциями с отглагольными существительными. Активное использование этих конструкций помогает упростить синтаксис делового текста.

Неправильно

Правильно

После того, как закончилась учеба в школе, юноши служат в армии.

По окончании школы юноши служат в армии.

Из-за того, что произошло сокращение штата министерства, многим сотрудникам пришлось искать новое место работы.

В связи с сокращением штата министерства многим сотрудникам пришлось искать новое место работы.

Получить выполненную работу или консультацию специалиста по вашему
учебному проекту

Узнать стоимость

Синтаксические нормы языка — это нормы построения словосочетания и предложения.

Такие нормы связаны, например,

  • с выбором падежа существительных

не видеть ошибку — не видеть ошибки

(Нормативно переходные глаголы при отрицании требуют постановки существительного в Р.п.),  т.е. нормативным будет вариант — не видеть ошибок,

  • порядком слов

Созданный роман Лермонтовым дает представление о герое нашего времени. (Нормативно причастный оборот ставится или перед или после определяемого слова) , т.е. правильным будут варианты:

Созданный Лермонтовым роман дает представление о герое нашего времени или Роман, созданный Лермонтовым, дает представление о герое нашего времени;

  • использованием причастных и деепричастных оборотов

Приехав работать в маленький город, люди ему посоветовали посетить семью Туркиных.

По правилам деепричастие обозначает действие подлежащего, т.е. следует написать: Когда Старцев приехал работать в маленький город, люди посоветовали ему посетить семью Туркиных;

  • однородных членов предложения:

Чехов был знаменитым прозаиком и новеллистом.
Нормативно нельзя соединять в качестве однородных членов родовое и видовое понятия: слово прозаик является родовым (более широким по значению) по отношению к слову новеллист, т.е. нужно было написать: Чехов был знаменитым прозаиком.

  • построением сложного предложения

Первое, на что хочу обратить внимание, — это на экономическом положении.

(По синтаксическим нормам сказуемое, выраженное существительным, употребляется в Им.п.)

Правильным будет предложение: Первое, на что хочу обратить внимание, — это экономическое положение

Типы синтаксических ошибок

Наиболее характерные нарушения здесь — это:

  • нарушение порядка слов:

На стендах представлены афиши о выступлениях писателя на немецком, французском, чешском, польском языках.

(Нужно: На стендах представлены афиши на немецком,французском, чешском, польском языках о выступлениях писателя.)

В первом варианте неверный порядок слов создавал двусмысленность,

  • нарушение норм управления:

а) употребление управляемого слова не в том падеже, которого требует управляющее слово:
О том, каких результатов мы добились, показано в таблице № 1.
(Краткое причастие показано требует, чтобы управляемое слово стояло в В.п.) Правильный вариант: То, каких результатов мы добились, показано в таблице № 1)

б) нарушение управления при синонимичных словах

— уверенность в победу.

Синонимичные слова уверенность — вера требуют постановки слова в разных падежах: уверенность (в чем?) в победе, вера (во что?) в победу;

в) нарушение управления при однородных членах предложения

— покрывает и потворствует дурным наклонностям.

Однородные члены предложения требуют от управляемого слова разных падежей: покрывает (что?) дурные наклонности и потворствует (чему? )им;

г)  нанизывание падежей

— располагает составленным агентом списком.

(Употребление цепочки зависимых слов в одном и том же падеже создает двусмысленность: имеет список, составленный агентом).

  • ошибки в употреблении однородных членов предложения:

а) неверное соединение

  • в качестве однородных членов вещественно неоднородных понятий: учебная и перспективная задача;
  • видовых и родовых понятий: апельсины и фрукты;
  • перекрещивающихся понятий: молодежь и девушки;
  • существительного и неопределенной формы глагола: желаю удачи и оставаться с нами;
  • причастного и деепричастного оборотов: отдающий все силы и стремясь…;
  • причастного оборота и придаточного определительного: который сдал работу и получивший…;

б) двусмысленность из-за возможности отнести один из однородных членов в другой ряд:

Слушатели желали писателю избавления от болезней и здоровья.;

из-за несочетаемости одного из однородных членов с другими словами: окружить вниманием и помощью (можно: окружить вниманием, нельзя — окружить помощью);

в) неверное употребление предлогов и союзов при однородных членах предложения:

детский комплекс на Черном море и Подмосковье — нужно: на Черном море и в Подмосковье;

прочитал не только книги, но и законспектировал их, — нужно: не только прочитал, но и ….

  • ошибки при употреблении причастных оборотов:  

а) неверная форма причастия (не учтены вид, время, залог или падежная форма):

по пути, начертанном великим Глинкой (в данном случае неверна падежная форма причастия: по пути (какому? ) начертанному;

б) неверный порядок слов:

На столе лежала отредактированная рукопись редактором.

Нужно: Рукопись, отредактированная редактором,… или отредактированная редактором рукопись.

  • неверное употребление деепричастного оборота:

а) не учитывается вид деепричастия:

Подъезжая к реке, мы остановили лошадей и бросились в воду.

Нужно: Подъехав к реке, мы остановили лошадей и бросились в воду.

б) не учитывается, что действие деепричастия относится к действию подлежащего:

Подбежав к станции, поезд уже отошел. Приехав в город, было еще темно.

Нужно: Когда мы подбежали к станции, поезд уже отошел. Когда мы приехали в город, было еще темно.

  • ошибки при построении сложного предложения:

а) загромождение предложения однотипными придаточными:

Он высказал предположение, что его неверно поняли читатели, сказав, что ему представляется совершенно иная трактовка событий.

Нужно: Он высказал предположения, что его неверно поняли читатели, потому что он совершенно иначе представляет трактовку событий.

б) разнотипность частей сложного предложения:

Необходимо помнить, что нужно: 1) оставлять места для заметок, 2) обязательно оформлять сноски, 3) размещение списка литературы по алфавиту.

Нужно: Необходимо помнить, что нужно: 1) оставлять места для заметок, 2) обязательно оформлять сноски, 3)размещать список литературы по алфавиту.

в) смещение конструкции:

Главное, на чем настаивал оратор, — это на учете фактора адресата.

Нужно: Главное, на чем настаивал оратор, — это учет фактора адресата.

г) неверное употребление союзов и союзных слов:

Но однако тем не менее мы должны сказать.

Нужно: Но тем не менее мы должны сказать.

д) неправильный порядок слов в сложном предложении:

Перед нами были лошади казаков, морды которых были в пене.

Нужно: Перед нами были казачьи лошади, морды которых были в пене.

Наша презентация

Предлагаем разгадать онлайн кроссворд и видекроссворд по речевым ошибкам — здесь

Вам понравилось? Не скрывайте свою радость, поделитесь ею с миром!

  • Ресурс кластера физический диск обнаружил ошибку при попытке завершить
  • Ресурс инструмента 14 80 ошибка нц31
  • Ресурс 016 910 ошибка
  • Рестрик ареа код ошибки
  • Ресторан наполнился веселым гомоном надрывно рыдала гитара стонал барабан найти ошибку