Областное государственное автономное
образовательное учреждение среднего профессионального образования «Борисовский
агромеханический техникум»
Зенина Е.Н.
КОМПЛЕКТ ТЕСТОВЫХ ЗАДАНИЙ
по дисциплине
«Документационное обеспечение управления»
Борисовка, 2015
Зенина Е.Н.
Комплект тестовых заданий для подготовки студентов профессиональных учебных
заведений среднего профессионального образования по дисциплине
«Документационное обеспечение управления» для специальности 080114 «Экономик аи
бухгалтерский учет» – п. Борисовка, 2015
Комплект тестовых заданий
разработан в соответствии с Федеральным государственным стандартом, примерной
учебной программы по дисциплине «Документационное обеспечение управления»
Комплект
тестовых заданий позволит студентам расширить знания по дисциплине и подготовиться
к экзамену.
Содержание
Тема:
Исходные понятия делопроизводства
Тема:
Общие нормы и правила оформления документов
Тема:Организационно-распорядительная
документация: понятие, классификация, состав и оформление реквизитов, бланки
документов
Тема:
Язык и стиль служебной документации. Типичные ошибки.
Тема:
Виды и оформление организационно-распорядительной документации
Тема:
Документация по трудовым отношениям
Тема:
Бухгалтерская и финансово-расчетная документация
Тема:
Документы по снабжению и сбыту
Тема:
Докуметооборот и формы его организации
Тема:
Компьютеризация делопроизводства
Введение
Сборник
заданий включает в себя тесты по дисциплине «Документационное обеспечение
управления» составленные в соответствии с Государственным образовательным
стандартом, примерной учебной программы по дисциплине «Документационное
обеспечение управления» для специальности 080114 «Экономик аи бухгалтерский
учет».
Тесты
по дисциплине«Документационное обеспечение управления» позволяют проверить
качество знаний студентов по 10 темам программы.
Тестовые
задания по дисциплине «Документационное обеспечение управления» могут быть
использованы для проведения текущего, итогового контроля знаний студентов по специальности
080110 «Экономика и бухгалтерский учет».
Тема: «Исходные понятия
делопроизводства»
1.Делопроизводство
– это…
а)
система составления и хранения документов;
б) запись информации на различных носителях по установленным
правилам;
в) отрасль деятельности, обеспечивающая документирование и
организацию работы с официальными документами.
2.
Понятие «документирование» — это…
а) запись информации и оформление
документа;
б) запись информации на различных носителях по установленным
правилам;
в) хранение документа.
3.Документооборот – это…
а)
условное обозначение, присваемое документу в процессе учета и исполнения;
б) движение документов в организации с момента их создания
или получения до завершения исполнения или отправления адресату;
в) отрасль деятельности, обеспечивающая документирование и
организацию работы с официальными документами.
4.
Оригинал документа – это …
а)
первоначальный экземпляр документа;
б) экземпляр документа, являющийся исходным материалом ;
в) все ответы верны.
5.Законы РФ делятся на:
а)
Указы президента и постановления Правительства РФ;
б)
Нормативные акты федеральных органов исполнительной власти
в)
все ответы верны.
6.
Копия – это …
а)
идентичное, воспроизведение подлинника, остающаяся в делах предприятия,
как правило, не заверяется подписью должностного лица;
б)
идентичное, заверенное должностным лицом воспроизведение подлинника;
в)
нет верного ответа.
7.Рационально
организованный комплекс взаимосвязанных документов, созданный по единым
правилам и требованиям и применяемый в опредленной области деятельности,
называют…
а)
стандартизацией;
б)
унифицированной системой документации;
в)
классификатором управленческой документации.
8.
Реквизит документа – это…
а)
обязательный элемент оформления официального документа;
б) пометка, указывающая на особый характер;
в) условное обозначение, присваемое документу в процессе
учета (регистрации) и исполнения.
9.
Стандарты организаций в России могут разрабатываться и применяться
организациями в следующих случаях:
а)
для обеспечения использования на предприятиях технических регламентов РФ,
ГОСТ Р, ГОСТ, международных, национальных стандартов зарубежных стран,
стандартов научно технических, инженерных обществ и других общественных
объединений,СТП других организаций, а также на создаваемые на данном
предприятии продукцию, услуги и производственные процессы (работы);
б)
регистрации форм документов, упорядочения информационных потоков в
народном хозяйстве, сокращеня количества применяемых форм, рациональной
организации контроля за применением унифицированных форм документов;
в)
нет верного ответа.
10.
Национальные стандарты и Общероссийские классификаторы технико-экономической и
социальной информации, в том числе правила их разработки и применения,
представляют собой …
а)
межнациональную систему стандартизации;
б)
национальную систему стандартизации;
в)
систему стандартизации.
Тема: «Общие нормы и правила
оформления документов»
1.Гост
9327-60* устанавливает три ряда потребительских форматов:
а) А2,
А3,А4;
б) А,
В, С;
в) D,F,А.
2.
Исходным форматов является:
а) формат
А0, площадь которого равна 1 м2 с габаритными размерами 842Х1189
мм.;
б) формат
А0, площадь которого равна 2м2 с габаритными размерами 842Х1189 мм.;
в)
формат А4, площадь которого равна 1,5м2 с габаритными размерами
842Х1189 мм.
3.
Каждый лист документа, оформленный как на бланке, так и без него, согласно ГОСТ
Р 6.30 должен иметь поля не мнее. мм:
а)
10 – левое, 10-правое, 20 – верхнее, 20 — нижнее;
б) 25 – левое, 10-правое, 20 – верхнее, 20 — нижнее;
в) 20 – левое, 10-правое, 20 – верхнее, 20 — нижнее.
4. При составлении многостраничных документов вторая и последующие страницы…
а) должны
быть пронумированы;
б) нумеровка
не обязательна;
в) пронумировывается
все страницы, кроме титульного листа.
5.
Номер страницы наносится на…
а)
верхнем поле листа посередине;
б) нижнем
поле листа посередине;
в) верхнем
или нижнем поле листа в правом углу.
6.
Сколько способов написания дат применяются?
а)
два: цифровой и словесно-цифровой;
б) три:
цифровой, словесно-цифровой и автоматизированный;
в) два:
ручным способом и машинным.
7.
В документах допускаются сокращения:
а) только
общепринятые сокращения слов;
б) общепринятые
сокращения, а также сокращения оговоренные нормативными документами;
в) нет
верного ответа.
8.
При написании многозначных чисел производится их группировка справа налево по …
а) две
цифры;
б) три
цифры;
в) четыре
цифры.
9.
Таблица – это…
а)
перечень каких-либо показателей, составленный в определенном порядке;
б) официальный документ, используемый в текущей деятельности организации;
в) форма документа, в котором текстовые или цифровые сведения размещены
по графам.
10.Комбинацию
из знаков тире и кавычек (-«-) для замены повторяющихся слов применять…
а) допускается;
б) не
допускается;
в) допускается
при заполнении таблиц.
Тема:
«Организационно-распорядительная документация: понятие, классификация,
состав и оформление реквизитов, бланки документов»
1.
Как расшифровывается аббревиатура ОРД?
а) Областной распорядительный департамент;
б) Организационно-распорядительные документы;
в) Организационно-распорядительный департамент.
2.ОРД
классифицируются на три группы:
а)
организационно-правовая документация, распорядительная дркументация и
информационно-справочная документация;
б) оперативно
– информационная документация, справочно-информационная документация,
распорядиетльная документация;
в) нет
верного ответа.
3.Общероссийский
классификатор (ОКУД) в число ОРД, включает документы по личному составу:
а)
заявления, личные карточки;
б) приказы (распоряжения) о приеме на работу;
в) все ответы верны.
4.Состав
реквизитов ОРД делитсяна:
а) общие
и средние ;
б) постоянные и пременные;
в) распорядительные и информационные.
5.
Бланк документа — …
а)
зафиксированная на материальном носителе информация с реквизитами, позволяющими
ее идентифицировать;
б) официальный документ, отправляемый из учреждения;
в) стандартный лист бумаги с нанесенными на нем постоянными реквизитами,
содержащими необходимую информацию об организации – авторе документа.
6.
Для организации, ее структурных подразделений, должностного лица установлены
следующие виды бланков:
а)
общий, бланк письма, бланк конкретного вида документа;
б) стандартный,
бланк таблицы, бланк конкретного вида документа;
в) нет
верного ответа.
7.
Ограничительные отметки представляют собой:
а)
отрезки прямой линии, уголки, крестики;
б) отрезки
прямой линии, уголки;
в) нет
верного ответа.
8.
Гербовые бланки документов, т.е. бланки с воспоизведением Государственного
герба РФ и гербом субъектов РФ, является…
а) графической
продукцией, подлежащей учету;
б) полиграфической продукцией, подлежащей учету;
в) государственной продукцией, подлежащей учету.
9.Составление
документа складывается из:
а)
подготовки соответствующего бланка;
б) нанесения на бланк необходимых реквизитов;
в) все ответы верны.
10.
Основные требования к шрифтам сводится к тому, чтобы они были:
а)
соответствующие ГОСТ Р 6.30, ГОСТ и правилам стандартизации ;
б) соответствующие ГОСТ;
в) хорошо читаемыми.
Тема:
« Язык и стиль служебной документации. Типичные ошибки»
1.В
официально-деловом стиле речи выделяются подстили:
а)
законодательный, инструктивно-методический, организационно-распорядительный;
б)
статистический, технический, дипломатический и др;
в)
все ответы верны.
2.
При подготовке текста служебного документа должны соблюдаться следующие
основные принципы: достоверность и объективность содержания, полнота
информации, краткость изложения, отсутствие рассуждений и повествования,
нейтральность тона изложения, использование средств логической, а не
эмоционально-экспрессивной оценки ситуации и фактов. Такой стиль изложения
называют
а)
формально-логическим
б) официально-деловым;
в) нет
верного ответа.
3.Способ
формализации состава информации, содержащейся в ней – это…
а) распоряжение;
б) композиция документа;
в) реквизит постоянный.
4.
Выбор того или иного языкового оборота из числа возможных определяется:
а)
законодательными и нормативными актами;
б)
локальными актами и уставом организации;
в)
нет верного ответа.
5.
Составители деловой документации зачастую допускают массу ошибок. Их можно
подразделить на виды:
а)
структурные, синтаксические, лексические, стилистические, морфологические,
технические;
б)
структурные, синтаксические, стилистические, морфологические, технические
технический, дипломатические;
в)
синтаксические, лексические, технические.
6.
Вновь созданный документ …
а)
не должен дублировать другой, унифицированный документ;
б)
должен дублировать другой, унифицированный документ;
в)
должен дублировать другой, унифицированный документ, заверенный подписью
должностного лица.
7.
Найдите ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении, выберите
правильно составленное предложение.
а)
«Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки за продукцию»;
б)
«Для определения фонда оплаты расценки за продукцию уточняются в конце года»;
в)
нет верного ответа.
8.Найдите
ошибки нарушения специфики употребления деепричастных оборотов. Выберите
правильно составленное предложение.
а)
«При изучении проблем городского транспорта ученые получили интересные
результаты»;
б)
«Изучая проблемы городского транспорта, учеными были получены интересные результаты»;
в)
нет верного ответа.
9.
Найдите неправильное использование предлогов. Выберите правильно составленное
предложение.
а)
«Цех нуждается в ремонте, о производстве которого мы настоятельно требуем»;
б)
«Цех нуждается в ремонте, производства которого мы настоятельно требуем»;
в)
все ответы верны.
10.Частичное
совпадение значения слов, образующих словосочетание (например, памятный сувенир
(сувенир-подарок на память), называется …
а)
тавтологией;
б)
плеоназмом»;
в)
паронимом.
Тема: «Виды и оформление
организационно-распорядительной документации»
1.
Организационно-правовые документы определяют:
а)
учетную политику предприятия, порядок работы;
б)
статус предприятия, порядок их работы;
в)
организационную и управленческую деятельность.
2.
Одна из основных управленческих функций, реализуемых в деятельности
организаций, предприятий, фирм — …
а)
функция формирования системы и процессов управления;
б)
функция организации системы и процессов управления;
в)
функция систематизации системы и процессов управления.
3.
Устав – это…
а)
юридически оформленный перечень документов;
б)
правовой акт, определяющий структуру, функции и права организации, фирмы;
в)
правовой акт, издаваемый руководителем для решения основных и оперативных задач,
стоящих перед организацией.
4.
Штатное расписание – это…
а)
правовой акт, устанавливающий штатный состав и численность организации в
соответствии с ее Уставом (Положением);
б)
правовой акт, издаваемый руководителем, устанавливающий штатный состав и численность
организации в соответствии с ее Уставом (Положением);
в)
юридически оформленный правовой акт, издаваемый руководителем, устанавливающий
штатный состав и численность организации в соответствии с ее Уставом
(Положением).
5.Штатное
расписание подготавливается по унифицированной форме…
а)
Т-2;
б)
Т-3;
в) Т-4.
6.
Правовой акт, определяющий порядок образования, правовой статус, права,
обязанности, организацию работы организации, структурного подразделения – это…
а)
стандарт;
б)
положение;
в) инструкция.
7.
Правовой акт, устанавливающий правила, регулирующие организационные,
научно-технические, технологические, финансовые и иные стороны деятельности
учреждений, организаций, предприятий, их подразделений, служб и отдельных
должностных лиц – это…
а)
инструкция;
б)
положение;
в) регламент.
8.
Должностная инструкция – это…
а)
нормативный документ, издаваемый организацией в целях регламентации
деятельности организационно-правового положения работника, его обязанностей,
прав, ответственности и обеспечения условий его эффективной работы;
б)
Правовой акт, устанавливающий правила, регулирующие организационные,
научно-технические, технологические, финансовые и иные стороны деятельности
учреждений, организаций, предприятий, их подразделений, служб и отдельных
должностных лиц;
в) принятый в учреждении
порядок создания, оформления и исполнения документов.
9. Правовой акт, принимаемый
коллегиальными и совещательными органами учреждений, организаций, предприятий в
целях разрешения наиболее важных вопросов их деятельности, называется…
а)
решением;
б)
приказом;
в) постановлением.
10. Документ, содержащий запись хода
обсуждения вопросов и принятия решений на собраниях, заседаниях, совещаниях,
конференциях, деловых встречах – это…
а)
указание;
б)
протокол;
в) распоряжение.
Тема: «Документация по трудовым
отношениям»
1. В результате прохождения процедуры
отбора принятия на работу граждане подают …
а)
резюме;
б)
письменное заявление;
в) анкету.
2.
Заявление о приеме на работу составляется …
а)
автоматизированным способом;
б)
ручным способом;
в) все
ответы верны.
3.
В заявление о приеме на работу указываются следующие данные:
а)
адресат, автор, место проживания, наименование вида документа, текст с
указанием должности;
б)
адресат, автор, место проживания, наименование вида документа, текст с
указанием должности, подпись заявителя, дата составления;
в)
нет верного ответа.
4.Основной
формой реализации права на труд является заключение…
а)
договора;
б)
трудового договора;
в) контракта.
5.
Основные требования к содержанию договора — …
а)
его соответствие существующему трудовому законодательству;
б)
его соответствие существующему трудовому законодательству и локальным актам
организации;
в) его соответствие ТК РФ.
6.
Приказ о приеме работника на работу имеет унифицированную форму — …
а)
Т-1;
б)
Т-2;
в) Т-3.
7.
Личная карточка является основным учетным документом работника и имеет
унифицированную форму — …
а)
Т-1;
б)
Т-2;
в) Т-3.
8.
Характеристика – это…
а)
официальный документ, который выдает администрация предприятия своему
сотруднику при решении целого ряда вопросов;
б)
официальные анкетные данные;
в) оценка моральных и деловых качеств.
9.Документ,
который автор составляет самостоятельно – это…
а)
автобиография;
б)
резюме;
в) анкета.
10.Основынм
документом, подтверждающим трудовую деятельность и трудовой стаж работника,
называется …
а)
трудовая книжка;
б)
личная карточка;
в) трудовой договор.
Тема: «Бухгалтерская и финансово-расчетная
документация»
1.Основными
задачами, стоящими перед бухгалтерской службой любой организации, являются:
а)
формирование полной и достоверной информации;
б)
обеспечение контроля и своевременное предупреждение негативных явлений в финансово-хозяйственной
деятельности;
в) все ответы верны.
2.Основанием
для отражения информации о совершенных хозяйственных операциях в регистрах
бухгалтерского учета являются…
а)
первичные документы;
б)
авансовые отчеты;
в) устав организации.
3.
При составлении документов …
а)
допускаются помарки;
б)
не допускаются помарки;
в) допускаются помарки, за исключением
банковских документов.
4.
Документы, составленные с нарушением установленных правил…
а)
не принимаются к учету;
б)
не имеют юридической силы;
в) отправляются на доработку.
5.
Документы, предназначенные для оформления операций с наличными и безналичными
денежными средствами организации, называются…
а)
денежными;
б)
материальными;
в) расчетными.
6.
Документы, используемые для оформления однократной хозяйственной операции,
называются…
а)
разовые;
б)
накопительные;
в) едино разовые.
7.
По объему содержания учетные регистры делятся на …
а)
две группы – синтетические и аналитические;
б)
три группы – синтетические, аналитические и комбинированные;
в)
четыре группы — синтетические, аналитические, комбинированные и сводные.
8.По
форме графления регистры бывают:
а)
линейные и шахматные;
б)
простые и переменные;
в)
горизонтальные и вертикальные.
9.
Различают следующие способы исправления ошибок в учетных регистрах:
а)
корректурный, «красное сторно», дополнительных записей;
б)хронологический,
систематический и комбинированный;
в)
все ответы верны.
10.
Распоряжение организации банку о выдаче с его расчетного счета суммы наличных
денежных средств, указанных в чеке, называется…
а)
денежный чек;
б)
расчетный чек;
в)
кассовый чек.
Тема: «Документы по снабжению и сбыту»
1.Соглашение
двух или нескольких лиц об установлении, изменении или прекращении гражданских
прав и обязанностей, называется…
а)
договор;
б)
акт приема передачи;
в)
инструкция.
2.Договор
считается заключенным, когда между сторонами…
а)
нет претензий;
б)
достигнуто соглашение по всем пунктам;
в) не существует разногласий.
3.Для
приобретения товаров стороны вступают в отношения по поставке продукции
организацией – поставщиком организации-потребителю. Эти отношения оформляются…
а)
договором сбыта;
б)
договором поставки;
в) договором купли-продажи.
4.Протокол
разногласий к договору составляется в …
а)
одном экземпляре;
б)
двух экземплярах;
в) трех экземплярах.
5.Доверенность
– это…
а)
документ, который уполномочивает представлять интересы лица, выдавшего
доверенность, лицу, ее получившему, перед третьими лицами;
б)
документ, определяющий статус пользователя;
в)
правовой акт, который уполномочивает представлять интересы лица, выдавшего
доверенность, лицу, ее получившему, перед третьими лицами ;
6.Реквизиты
официальной доверенности:
а)
название вида документа, полное наименование организации, выдавшей
доверенность, и его адрес, номер, дата выдачи доверенности, срок действия,
должность, ФИО лица, которому доверяется получить ценности, денежные средства;
б)
название вида документа, полное наименование организации, выдавшей доверенность,
номер, дата выдачи доверенности, должность, ФИО лица, которому доверяется
получить ценности, денежные средства;
в) нет верного ответа.
7.
Документ, которым оформляют прием и отправку груза, перемещение или отпуск
материальных ценностей, называется…
а)
накладная;
б)
счет-фактура;
в)
наряд.
8.
Документ, содержащий сведения о распределении работ между рабочими-сдельщиками,
об учете выработки и расчете причитающейся зарплаты…
а)
накладная;
б)
счет-фактура;
в)
наряд.
9.Требование о добровольном устранении нарушения законодательства – это…
а)
приказ;
б)
исковое заявление;
в)
претензия.
10. Требование к компетентному органу о защите нарушенного права
организации…
а)
претензия;
б)
исковое заявление;
в)
сопроводительное письмо.
Тема: «Документооборот и формы его
организации»
1.Документооборот
– это…
а)
условное обозначение, присваемое документу в процессе учета и исполнения;
б) движение документов в организации с момента их создания
или получения до завершения исполнения или отправления адресату;
в) отрасль деятельности, обеспечивающая документирование и
организацию работы с официальными документами.
2.
Централизованная форма организации работы с документами применяется на…
а) предприятиях
с малым документооборотом;
б) предприятиях с крупным документооборотом;
в) все ответы верны.
3.Форма
работы с документами, при которой все операции выполняются в структурных
подразделения предприятия, называется…
а)
централизованной;
б)
децентрализованной;
в)
нецентрализованной.
4.
Перечень документов, необходимых для управленческой деятельности конкретной
организации, содержащий характеристику каждого документа, его юридического
статуса и этапов документирования, называется…
а)
ведомость;
б)
табель форм документов;
в)
табель.
5.
Как называется формы документов, включенные в табель, и закрепляющие результаты
проведенной унификации состава и форм документов организации?
а)
ведомость документов;
б)
альбом форм документов;
в)
книга учета документов.
6.Под
организационной, финансово-экономической, научно-технической и иной
используемой в организации информации, обладающей реальной или потенциальной
ценностью для сторонних лиц, заинтересованных в ее получении, но не имеющих
законных оснований для свободного ознакомления с нею, понимается…
а)
коммерческая тайна;
б)
локальный акт;
в)
договор
купли-продажи.
7.Работа
по обеспечению сохранности конфиденциальных документов, как правило, на малых предприятиях
организуется…
а)
секретарем-референтом;
б)
руководителем канцелярии;
в)
делопроизводителем.
8.Индекс
– это…
а)
условное обозначение, присваемое документу в процессе учета и исполнения;
б)
цифровое или буквенно-цифровое обозначение дела в номенклатуре дел организации,
наносимое на его обложку;
в)
нет верного ответа.
9.
Письменное обращение подлежит обязательной регистрации в течении…
а)
недели;
б)
дня;
в)
трех дней.
10.Фиксация
факта создания или поступления документа путем проставления на нем индекса и
даты с последующей записью необходимых сведений о документе в регистрационных
формах, называется …
а)
номенклатурой дел;
б)
контролем исполнения документов;
в)
регистрацией служебных документов.
Тема: «Компьютеризация
делопроизводства»
1.В
соответствии с назначением все технические средства можно разбить на следующие
группы:
а)
средства для составления документов; копировальная и множительная техника;
средства обработки информации;
б)
средства хранения, поиска и передачи документов;техника управленческой связи;
в)
все ответы верны.
2.Оргтехника
– это
а)
технические средства, используемые в управлении и делопроизводстве;
б)
технические средства, используемые в управлении;
в)
технические средства, используемые в делопроизводстве.
3.Технические
средства, используемые для составления документов, классифицируют по …
а)
способу создания документов;
б)
по субъекту;
в)
по объекту.
4.
Рукописным способом зачастую набрасывают …
а)
первый вариант будущего документа;
б)
заявления, автобиографии, расписки, некоторые финансовые документы;
в)
все ответы верны.
5.
Рукописным способом заполняют трафаретные документы:
а)
анкеты, личные листки по учету кадров, табели учета рабочего времени и т.п.
б)
анкеты, табели учета рабочего времени, трудовые договора, чеки;
в)
нет верного ответа.
6.
Доступный и экономичный способ создания различного вида документов это…
а)
пишущая машинка;
б)
ПК;
в)
диктофонная техника.
7.
Основой современной организации рациональной и оперативной работы по созданию
и обработке огромного потока документов в организациях стали
а)
ПК;
б)
пишущие машинки;
в)
диктофонная техника.
8.Наибольшей
популярностью в настоящее время пользуются ПК фирмы …
а)
IBM
и DEC;
б)
Apple;
в)
все ответы верны.
9. На практике используется множество программ для
редактирования текстов. Эти программы называют …
а)
текстовыми редакторами;
б)
текстовыми процессорами;
в)
все ответы верны.
10.Под
телекоммуникациями понимают …
а)сети
компьютеров, объединенных линиями или каналами связи, благодаря которым
территориально удаленные компьютеры могут обмениваться данными друг с другом;
б)
сети компьютеров, не объединенных линиями или каналами связи, благодаря которым
территориально удаленные компьютеры могут обмениваться данными друг с другом;
в)
нет верного ответа.
Ответы
к тестам
Тема:
Исходные понятия делопроизводства
1.в
2.б
3.б
4.в
5.в
6.б
7.б
8.а
9.а
10.б
Тема:
Общие нормы и правила оформления документов
1.б
2.а
3.в
4.а
5.а
6.а
7.б
8.б
9.в
10.б
Тема:Организационно-распорядительная
документация: понятие, классификация, состав и оформление реквизитов, бланки
документов
1.б
2.а
3.в
4.б
5.в
6.а
7.а
8.б
9.в
10.в
Тема:
Язык и стиль служебной документации. Типичные ошибки.
1.в
2.а
3.б
4.в
5.а
6.а
7.б
8.а
9.в
10.б
Тема:
Виды и оформление организационно-распорядительной документации
1.б
2.а
3.б
4.а
5.б
6.б
7.а
8.а
9.а
10.б
Тема:
Документация по трудовым отношениям
1.б
2.б
3.б
4.б
5.а
6.а
7.б
8.а
9.а
10.а
Тема:
Бухгалтерская и финансово-расчетная документация
1.в
2.а
3.б
4.б
5.а
6.а
7.б
8.а
9.а
10.а
Тема:
Документы по снабжению и сбыту
1.а
2.б
3.б
4.в
5.а
6.а
7.а
8.в
9.в
10.б
Тема:
Документооборот и формы его организации
1.б
2.б
3.б
4.б
5.б
6.а
7.а
8.а
9.в
10.в
Тема:
Компьютеризация делопроизводства
1.в
2.а
3.а
4.в
5.а
6.а
7.а
8.в
9.в
10.а
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Контрольная работа по дисциплине
«Основы стилистики и
литературного редактирования»
На тему: «Деловое письмо»
Студента 2 курса заочной формы обучения, группа ДОУ (5)-2
Специальность «Документоведение и документационное
обеспечение управления»
С О Д Е Р Ж А Н И Е
Введение — 3
История делового письма — 3
Классификация деловых писем — 4
Виды деловых писем — 6
1. Виды некоммерческих деловых писем — 6
2. Виды коммерческих деловых писем — 7
3. Электронные письма — 7
Правила оформления и структура деловых писем — 8
Типичные ошибки в языке и стиле деловой корреспонденции — 9
Заключение — 11
Список литературы — 12
В в е д е н и е
С древнейших времен человек ведет переписку с себе подобными. Глиняные таблички, берестяные грамоты, письма на пергаменте. Неважно на чем, но человек старался высказать свои мысли и чаяния посредством письма. Наверняка уже тогда существовали деловые письма, с помощью которых человек осуществлял обмен информацией, делал предложения и вел переговорное общение.
Приступая к составлению официального письма, мы никогда не задумы-ваемся о том, что эта практика восходит еще к седой древности. Языковые формулы, виды, разновидности официальной корреспонденции, формуляры, способы оформления и работы с ней создавались и шлифовались веками. Многие виды писем имеют тысячелетнюю историю.
Деловая переписка – неотъемлемое средство связи и в наши дни. Связи предприятия с внешними организациями, так как именно письма соединяют организацию-автора с другими учреждениями.
Служебное письмо – это обобщенное название различных по содержанию документов, оформленных в соответствии с ГОСТом, пересылаемых по почте, по факсу или другим способом.
Без преувеличения можно сказать, что это один из самых распространен-ных видов служебных документов, поэтому, от того насколько текст послания точен, грамотен, корректен, во многом будет зависеть успех решения конкрет-ных вопросов, а значит и всего предприятия в целом.
История делового письма
Еще в начале 18 века, в России начали издаваться сборники образцов документов называемые «письмовник».
Предшественниками «письмовников» были «формулярники», известные на Западе уже в 7 в., а в России – с первой трети 16 столетия (в частности, «форму-лярники» московской митрополичьей кафедры) – описания реквизитов докумен-та, расположенных в определенной последовательности. Ранние письмовники были своеобразными подручными сборниками, «азбуками-прописями» для пис-цов. Они содержали образцы построения документов по определенной схеме, шаблонные наборы фраз и выражений, являвшихся неотъемлемой частью форму-лярного этикета и отражавших официальные отношения. Другой вид ранних письмовников – «титулярники», содержавшие сведения о том, как записывать полный царский титул. Сферу частных отношений и частной переписки ранние письмовники не регламентировали.
Для актов, сделок и прошений обычно использовали гербовую бумагу с искусственными клеймами и с изображением государственного герба. Некото-рые документы разрешалось писать на простой бумаге обыкновенного формата.
Требования к почерку были достаточно высоки: он должен был быть чет-ким, чистым и красивым. Цвет бумаги, которая могла быть синей, оранжевой, палевой и прочей, авторы письмовника советовали выбирать осторожно, чтобы не подвергнуться упреку в недостатке вкуса.
Письма отправляли в конвертах, а конверты запечатывали облатками или сургучом: первым запечатывали только записки и редко письма, все остальное сургучом.
Облатки были разноцветные, тогда как сургуч большей частью красный. Находящийся в трауре, запечатывал письмо только черным сургучом.
В советское время жанр «письмовников» был подвергнут осмеянию как «пережиток буржуазного прошлого». Частная переписка могла подвергаться досмотру почтовой цензуры, умение писать письма утрачивалось, значение деловой корреспонденции недооценивалось. При отсутствии конкуренции, свободного предпринимательства не требовались ни красноречие, ни умение убедить партнера в сотрудничестве, мало кто обращал внимание эпистолярный этикет.
Классификация деловых писем
Деловые письма представляют собой официальную корреспонденцию и применяются для решения многочисленных оперативных вопросов, возникаю-щих в управленческой и коммерческой деятельности. Деловое письмо — всегда официальное сообщение. Информация, содержащаяся в деловом письме, носит протокольный характер. Вот почему письма регистрируются, и факт устного сообщения не исключает необходимости почтового отправления.
Существует несколько видов классификации деловых писем, в основе их лежат различные классификационные признаки.
По функциональному признаку письма можно разделить на две группы:
— письма, требующие письма-ответа (письмо-вопрос; письмо-просьба; письмо-обращение; письмо-предложение и др.). Письма-ответы должны всегда содер-жать индекс того письма, которое явилось причиной для переписки.
— письма, не требующие письма-ответа (письмо-предупреждение; письмо-напоминание; письмо-приглашение и др.).
По структурным признакам деловые письма делятся на регламентирован-ные (стандартные) и нерегламентированные. Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных экономико-правовых ситуаций и реализуется в виде стандартных синтаксических конструкций. Нерегламентированное деловое письмо представляет собой авторский текст, реализующийся в виде формально-логического повествования или этикетного текста.
По тематическому признаку проводится условное различение между дело-вой и коммерческой корреспонденцией. Считается, что переписка, которая офор-мляет экономические, правовые, финансовые и все другие формы деятельности предприятия, называется деловой корреспонденцией, а переписка по вопросам материально-технического снабжения и сбыта относится к коммерческой коррес-понденции.
По признаку адресата деловые письма делятся на обычные и циркулярные. Циркулярное письмо направляется из одного источника в несколько адресов.
По композиционным особенностям деловые письма делятся на одно-аспектные и многоаспектные. Одноаспектное письмо рассматривает одну проб-лему, вопрос, а многоаспектное — несколько. Многоаспектным считается письмо, содержащее однотипные и разнотипные аспекты — просьбы, сообщения, предложения.
Виды деловых писем
Виды некоммерческих деловых писем
Письмо-просьба. В письме-просьбе излагается какая-либо просьба, при этом в ней подчеркивается заинтересованность организации в ее исполнении. Просьба может излагаться от первого лица единственного числа, от первого лица множественного числа; от третьего лица единственного числа и от третьего лица множественного числа.
Сопроводительное письмо. Сопроводительное письмо составляется при отправке адресату документов или материальных ценностей. Подобного рода письмо оправдывает себя в тех случаях, когда содержит дополнительные разъяснения к приложенному документу.
Письмо-сообщение. В данном виде делового письма дается какая-либо информация, не требующая ответа или подтверждения со стороны, которой высылается данное письмо.
Письмо-подтверждение. Содержит сообщение о получении какого-либо отправления или о том, что ранее составленный документ остается в силе. Также можно подтверждать факт либо действие.
Письмо-напоминание. Направляется в тех случаях, когда не удается полу-чить ответ с помощью телефонных переговоров или личных встреч. Оно состоит из двух элементов: напоминание о выполнении действия; меры, которые будут приняты в случае невыполнения ранее заключенного договора или соглашения.
Письмо-приглашение. Пишется в том случае, когда организация хочет пригласить другую организацию на какое- либо торжество или мероприятие. В данном деловом письме указывается время, место и дата проведения мероприя-тия.
Письмо-благодарность. В данном виде письма выражается благодарность за выполнение какого-либо рода деятельности.
Гарантийное письмо. Составляется с целью подтверждения определенных обязательств и адресуется организации, либо отдельному лицу.
2. Виды коммерческих деловых писем
Запрос и ответ на него. Данные виды коммерческой корреспонденции являются в письменной речи реализацией двусторонней связи.
Запрос представляет собой обращение лица, желающего заключить сделку. В запросе обязательно указывается наименование товара (услуг), условия, на ко-торых желательно получить товар, условия платежа, количество и качество товара.
Оферта и ответ на нее. В данном виде письма обычно указывается, на каких условиях должен произойти обмен товарами (услугами). В ответе выража-ется согласие либо несогласие с выдвинутыми условиями.
Письмо-претензия (рекламация), ответ на него. Рекламация содержит претензии к стороне, нарушившей принятые на себя по договору обязательства и требования возмещения убытков. Она может быть предъявлена в отношении качества, количества товаров, сроки поставки и т.п.
Рекламация содержит:
— основания для предъявления претензий;
— доказательства произошедшего ущерба;
— конкретные требования стороны, предъявляющей претензию.
Рекламация представляется в письменном виде, с приложением всех необ-ходимых документов. Если она не может быть урегулирована сторонами, то она переноситься в арбитраж.
В ответе на рекламацию сообщается, что: информация принята к рассмот-рению; она рассматривается полностью, частично либо отклоняется; денежная оплата произведена.
3. Электронные письма
Электронная почта – совершенно особый вид коммуникаций, позволяю-щий при желании общаться в диалоговом режиме, в режиме телеконференций и т.п. и представляющий как огромные возможности, так и большие трудности из-за специфики ведения электронной переписки. С одной стороны, электронные письма почти ничем не отличаются от своих обычных предшественников – бумажных писем. У электронного письма есть адрес получателя и адрес отправи-теля, в системных сообщениях «зашиты» дата и время отправления и получения сообщения, текст письма и подпись отправителя, сохраняется строка «Subject» или тема сообщения, есть возможность послать копию, приложенный файл выполняет функции команды Приложение.
Правила оформления и структура деловых писем
Обычно служебное письмо состоит из нескольких типовых структурных элементов:
1. Область заголовка.
В этой части письма слева размещается угловой штамп организации с указанием наименования организации, ее почтовых и других реквизитов, а также регистрационный номер и дата регистрации письма как исходящего документа. Если служебное письмо является письмом-ответом, то здесь же указывается, на какой документ отвечает данное письмо.
В правой части заголовка размещаются реквизиты адресата.
Ниже углового штампа размещается заголовок к тексту документа. Языковая конструкция заголовка может иметь вид:
— предлог о + сущ. в предложном падеже: «О поставке автомобилей»;
— по вопросу о + сущ. в предложном падеже: «По вопросу о поставке запчастей»;
— касательно+сущ. в родительном падеже: «Касательно заказа на поставку» и т. п.
2. Собственно текст письма.
Основные особенности оформления текста письма состоят в следующем.
— Текст служебного письма, как правило, должен касаться одного вопроса или нескольких вопросов, если они взаимосвязаны и будут рассматриваться в одном структурном подразделении организации-адресата.
— Текст письма, как правило, состоит из двух частей. В первой части излагается причина, основание или обоснование составления письма, приводятся ссылки на документы, являющиеся основанием подготовки письма. Во второй части, начи-нающейся с абзаца, помещаются выводы, предложения, просьбы, решения и т. д.
— Письма печатаются на стандартных листах или бланках формата А4 или А5; при оформлении письма на двух и более страницах вторая и последующие стра-ницы нумеруются посередине верхнего поля листа арабскими цифрами.
— Если письмо оформлено на бланке должностного лица, то его текст излагается от 1-го лица единственного числа: «прошу…», «направляю…». В остальных случаях текст письма излагается от 3-го лица единственного числа.
— Если к тексту письма предусмотрено приложение, то оно указывается ниже основного текста, например: Приложение: на 10 л. в 1 экз. Если приложений несколько, то дается сокращенное наименование каждого документа приложения с обозначением количества экземпляров и листов.
3. Область подписи.
Эта область оформляется обычным образом: указывается должность и фамилия лица, подписавшего документ.
Если исполнителем документа было другое лицо, то фамилия исполнителя и его телефон (или другие реквизиты, если это необходимо) указываются в нижней части листа письма с левой стороны.
Типичные ошибки в языке и стиле деловой корреспонденции
К сожалению, составители деловых писем зачастую допускают массу ошибок. Последние можно подразделить на следующие виды: структурные, синтаксические, морфологические, лексические, стилистические, технические.
Структурные ошибки.
Источником структурных ошибок является неверное построение делового письма, несоразмерное положение его частей. Важно, чтобы каждый аспект содержания занимал определенное место в логической структуре делового письма и не совпадал с другим аспектом. Несоблюдение этого условия ведет к длинным введениям и сложным системам мотивировок.
Синтаксические ошибки.
— Ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении.
— Нарушение специфики употребления деепричастных оборотов. Деепричастный оборот служит средством передачи действия, происходящего одновременно или в связи с другим действием. Ошибки при употреблении деепричастных оборотов нетрудно исправить, заменяя предложения с деепричастными оборотами предложениями с обстоятельствами, выраженными сочетаниями слов.
— Ошибки, возникающие в результате незнания структуры сложного предложения. Нередко составители деловых писем неоправданно усложняют текст. Хотя специфика делового письма требует пристального внимания к деталям изложения, однако не всегда и не все детали уместны в тексте. Поэтому неоправданно усложненные синтаксические построения должны упрощаться. Это можно сделать и путем прямого сокращения текста, и путем его переработки, например разбивкой сложного текста на отдельные, простые по составу и построению фразы.
Морфологические ошибки.
— Ошибки при употреблении полной и краткой форм имен прилагательных. Следует учитывать, что краткие формы имен прилагательных более употребительны в официально-деловой речи. Полные имена прилагательных в подобных текстах оказываются неуместными, ощущаются как разговорные и даже просторечные.
Лексические ошибки.
— Неправильное использование слов и терминов.
— Неуместное или неоправданное использование иностранных слов. Заимствование иностранных слов – закономерный путь обогащения всякого языка. Часто в деловой язык попадают иностранные слова, обозначающие понятия, за которыми уже закреплен русский эквивалент. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающее данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления.
— Тавтология. Смысловые повторы, возникающие в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова. Тавтологические повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они затрудняют ее восприятие, поскольку привлекают к себе внимание.
— Ошибки в употреблении слов-синонимов. Ошибки в употреблении слов-синонимов нередко происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений.
Стилистические помехи.
— Искусственное удлинение речи. Специалисты советуют: «Не излагайте в письме того, что вы не сказали бы устно». Однако в нашей современной официальной переписке сплошь и рядом встречаются примеры искусственного удлинения речи. В языке деловой корреспонденции недопустимы слишком длинные обороты.
Технические помехи.
К этим помехам относятся описки, ошибки, механические повреждения целостности текста (надрывы, склеивания с конвертом и т.д.). Основная причина возникновения технических помех – небрежность при составлении делового письма.
З а к л ю ч е н и е
Составление текста делового письма — всегда акт речевого творчества, каким бы письмо ни было — регламентированным или нерегламентированным. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень языковой компетентности. Нельзя научиться писать деловые письма правильно и убедительно, не практикуясь и не обучаясь этому нелегкому искусству, не зная особенностей официально-делового и публицистического стилей речи. Сегодня увеличивается число жанровых разновидностей деловой корреспонденции и поводов для составления и отправления деловых писем. Языковой стандарт в деловой переписке сосуществует с экспрессией и с элементами диалогизации речи.
Все это требует от менеджера сегодня большей речевой подготовки, чем скажем, десять лет назад, в эпоху царствования типовых и трафаретных текстов. Умение самостоятельно мыслить и формулировать свои мысли, компетентно вести письменный диалог ценится в деловых кругах все больше.
Русский литературный язык, один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формами, традициями использования этикетных средств.
Сегодня важно не растерять эти сокровища, не копировать западные образцы, а с уважением относиться к нашим предкам, веками отшлифовавшим форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные традиции составления деловой корреспонденции — задача, которая стоит перед сегодняшним и будущими поколениями деловых людей в России.
Список литературы
— Веселов, П.В. Современное деловое письмо в промышленности / П.В. Веселов. – М.: Изд-во стандартов, 1990. – 160 с.
— Загорская, А.П. Письмовник для ведения деловой корреспонденции / А.П. За-горская, П.Ф. Петроченко, Н.П. Петроченко. – М.: Моск. рабочий, 1992. – 247 с.
— Рахманин, Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов / Л.В. Рахманин. – М.: Высш. шк., 1982. – 259 с.
— Тейлор, К. Основы делопроизводства в современном бизнесе: Пер. с англ. / К. Тейлор. – М.: Сол Систем; Финансы и статистика, 1997. – 176 с.
— Теппер, Р. Как овладеть искусством делового письма: 250 записок в помощь менеджеру / Р. Теппер. – М.: Аудит: ЮНИТИ, 1994. – 231 с.
Обновлено: 27.06.2023
Содержание работы
Введение …………………………………………………………..…3
Язык и стиль официальных документов………………………..….4
Речевой этикет в документах……………………………………. 8
Заключение………………………………………………………….11
Список использованной литературы………………………….…. 12
Файлы: 1 файл
Культура речи (1 курс).docx
ПРИАМУРСКИЙ ИНСТИТУТ АГРОЭКОНОМИКИ И БИЗНЕСА
Наименование дисциплины: Культура речи и деловое общение
по теме: Язык и стиль официальных документов. Речевой этикет в документах
Студентка группы ЭКО-21 ___________ Кузьмина М. С.
Проверил ___________ Совенкова В. Н.
- Введение …………………………………………………………..…3
- Язык и стиль официальных документов………………………..….4
- Речевой этикет в документах……………………………………. 8
- Заключение…………………………………………………… …….11
- Список использованной литературы………………………….…. 12
Документ – это материальный объект, имеющий юридическую (правовую) значимость с зафиксированной на нем информацией, предназначенные для передачи во времени и пространстве в целях его хранения и использования, а так же, как правило, имеющий унифицированную форму.
Раз документы имеют унифицированную форму, следовательно, и содержание их должно быть заключено в определенные рамки, которыми и является речевой этикет документа.
Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и уважение. Знание правил речевого этикета, их соблюдение позволяет человеку чувствовать себя уверенное и непринуждённо, не испытывать неловкости из-за промашек и неправильных действий, избежать насмешек со стороны окружающих.
Языком делового общения, используемым в делопроизводстве, является официально-деловой стиль. Деловой стиль – это функциональная разновидность языка, предназначенная для общения в сфере управления.
Речевое общение в сфере управления обладает рядом специфических особенностей, объясняемых условиями делового общения. Особое значение в этом плане имеет то, что участниками делового общения по существу, являются юридические лица – организации, учреждения, предприятия, должностные лица, персонал организации. Характер и содержание информационных связей, в которые они могут вступать, зависят от места организации в иерархии органов управления, ее компетенции, функционального содержания деятельности и других факторов.
Условия делового общения формируют следующие свойства управленческой информации: официальный характер информации; адресность информации; повторяемость информации; тематическая ограниченность.
В результате многовекового развития в официально-деловом стиле выработаны такие языковые средства и способы выражения, которые позволяют наиболее эффективно фиксировать управленческую информацию, отвечая всем требованиям, которые предъявляются к ним.
Официально-деловому стилю присуще использование слов только в тех значениях, которые признаются нормой общелитературного словоупотребления, а также в значениях, традиционных именно для деловых документов, которые не нарушают их стилистического единообразия и соответствуют общей тенденции стандартизации делового языка.
Для текстов официальных документов не характерно использование образной фразеологии, оборотов со сниженной стилистической окраской.
Употребление языковых формул. Одной из особенностей деловой речи – широкое употребление языковых формул — устойчивых (шаблонных, стандартных) языковых оборотов, используемых в неизменном виде. Наличие их в деловой речи – следствие регламентации служебных отношений, повторяемости управленческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи.
Языковые формулы – это результат унификации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Кроме выражения типового содержания языковые формулы нередко являются юридически значимыми компонентами текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими его видовую принадлежность. Например:
Владение деловым стилем – это в значительной степени знание и умение употреблять языковые формулы. Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.
Широкое использование таких конструкций объясняется тем, что при наличии довольно распространенных предложений в деловой речи исключение предлогов позволяет сделать структуру предложения более прозрачной и легче воспринимаемой.
Ограниченное употребление глаголов в личной форме. Письменному деловому общению свойствен неличный (безличный) характер изложения текста, т. е. употребление глаголов в форме 1-го и 2-го лица ограничено, а глаголы в форме 3-го лица, как правило, употребляются в неопределенно-личном значении. Например:
Этим же объясняется и преобладание страдательных конструкций над формами действительного залога, например:
Построение предложений. Особенность делового стиля – преимущественное употребление простых распространенных предложений, односоставных или двусоставных, имеющих обособленные обороты. Например:
Широкими возможностями сочетаемости обладают слова в литературной или разговорной речи, но в деловом стиле они, как правило, ограничены.
Название работы: Язык и стиль деловой документации: общая характеристика, основные требования, типичные ошибки
Предметная область: Архивоведение и делопроизводство
Описание: Типичные ошибки в языке и стиле деловой корреспонденции К сожалению составители деловых писем зачастую допускают массу ошибок. Структурные ошибки. Синтаксические ошибки.
Дата добавления: 2015-03-17
Размер файла: 38.17 KB
Работу скачали: 43 чел.
Язык и стиль деловой документации: общая характеристика, основные требования, типичные ошибки.
К языковым средствам и стилю изложения информации в деловом письме предъявляются следующие стандартные требования:
- точность изложения информации,
- стандартизация и унификация языковых и текстовых средств,
- нейтральный тон изложения,
- официальность и строгость языка и стиля делового письма (максимально строгое и сдержанное изложение информации, что в свою очередь, исключает возможность употребления в текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально окрашенных языковых средств),
- лаконичность (письмо не должно превышать объема одной или двух страниц, иначе восприятие информации затруднится),
- полнота информации (документ должен содержать достаточную для принятия обоснованного решения информацию),
- ясность,
- однозначность используемых слов и терминов,
- логичность,
- объективность,
- текст должен быть изложен грамотно в соответствии с действующими правилами орфографии и пунктуации, в официально-деловом стиле.
Невыполнение этих требований, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой — лишает или снижает их юридическую и практическую значимость.
Язык официальных документов это набор клише, штампов, стандартов. Стандартизированные словосочетания облегчают восприятие текста, ускоряют подготовку официального письма.
Деловые письма рекомендуется составлять лишь по одному какому-то вопросу. Наиболее рациональной представляется структура текста, состоящая из двух частей:
в первой излагаются мотивы, послужившие поводом для составления письма,
во второй части предложения, просьбы, решения, распоряжения.
Типичные ошибки в языке и стиле деловой корреспонденции
К сожалению, составители деловых писем зачастую допускают массу ошибок. Их можно подразделить на следующие виды: структурные, синтаксические, морфологические, лексические, стилистические, технические.
Источником структурных ошибок является неверное построение делового письма, несоразмерное положение его частей. Важно, чтобы каждый аспект содержания занимал определенное место в логической структуре делового письма и не совпадал с другим аспектом. Несоблюдение этого условия ведет к длинным введениям и сложным системам мотивировок.
— Ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении.
— Нарушение специфики употребления деепричастных оборотов.
— Ошибки, возникающие в результате незнания структуры сложного предложения. Нередко составители деловых писем неоправданно усложняют текст. Хотя специфика делового письма требует пристального внимания к деталям изложения, однако не всегда и не все детали уместны в тексте.
Поэтому неоправданно усложненные синтаксические построения должны упрощаться. Это можно сделать и путем прямого сокращения текста, и путем его переработки, например разбивкой сложного текста на отдельные, простые по составу и построению фразы.
— Ошибки при употреблении полной и краткой форм имен прилагательных.
Следует учитывать, что краткие формы имен прилагательных более употребительны в официально-деловой речи. Полные имена прилагательных в подобных текстах оказываются неуместными, ощущаются как разговорные и даже просторечные.
— Неправильное использование слов и терминов.
— Неуместное или неоправданное использование иностранных слов.
Заимствование иностранных слов закономерный путь обогащения всякого языка. Часто в деловой язык попадают иностранные слова, обозначающие понятия, за которыми уже закреплен русский эквивалент. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающее данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления.
— Тавтология. Смысловые повторы, возникающие в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова. Тавтологические повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они затрудняют ее восприятие, поскольку привлекают к себе внимание.
— Ошибки в употреблении слов-синонимов. Ошибки в употреблении слов- синонимов нередко происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений.
К этим помехам относятся описки, ошибки, механические повреждения целостности текста (надрывы, склеивания с конвертом и т.д.). основная причина возникновения технических помех небрежность при составлении делового письма.
Деловое письмо является одним из главных каналов связи предприятия, организации, учреждения с внешним миром. Через письма ведется общение перед заключением договоров, выясняются отношения между предприятиями, излагаются претензии, делаются предложения, идет обмен взаимовыгодной информацией.
Чтобы правильно и быстро составить письмо, необходимо хотя бы в общих чертах знать особенности языка и стиля современной корреспонденции и требования, предъявляемые к ней.
Содержание деловых писем находит свое выражение в их языке. Язык каждого делового письма индивидуален, так как обусловлен многообразием деловых ситуаций и особенностями конкретного адресата. Поэтому единый комплекс требований к языку деловой переписки разработать невозможно. Тем не менее постараемся выделить некоторые общие признаки языка и стиля такой переписки, которые обеспечивают ее элементарную лексическую, грамматическую и стилистическую грамотность.
Язык деловой переписки характеризуется частотой повторяемости и единообразием речевых средств. Поэтому часто говорят, что он представляет собой набор штампов, клишированных оборотов, стандартов. Нередки случаи в служебной коммуникации, когда встречаются документы, написанные эмоционально, ярко отражающие индивидуальность автора. Но язык деловой переписки должен обладать нейтральным тоном изложения. При этом используются средства логической, а не эмоциональной оценки фактов, отсутствуют просторечные и диалектные слова и выражения, а также междометия, модальные слова и имена с суффиксами субъективной оценки. Задача языка такой переписки — обеспечить объективное отношение к излагаемым фактам, лишить эмоциональности и субъективности взгляда на вещи, а также отразить строго логическую последовательность изложения.
Итак, язык деловой переписки должен обладать следующими чертами: нейтральность; надличностный характер изложения; унификация, типизация речевых средств и стандартизация терминов; сужение диапазона используемых речевых средств; повторяемость отдельных языковых форм на определенных участках текста документов.
Изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца. Таким образом, абзац показывает переход от одной мысли к другой. Разбивка текста официального письма на абзацы облегчает его восприятие, позволяет адресату мысленно фиксировать аспект, возвращаться к прочитанному, сосредоточиваться перед очередной порцией информации.
Как известно, деловому человеку не всегда безразлично, кто подписал адресованное ему письмо. Это значит, что на тон деловой переписки существенно влияет канцелярская практика подписания деловых бумаг. Такая практика требует соблюдения должностного порядка их подписания.
Таким образом, становится очевидным необходимость серьезного и логически верного подхода к написанию делового письма. Невыполнение требований, предъявляемых к деловой корреспонденции, с одной стороны, ведет к затруднению работы с официальными документами, а с другой — лишает письмо юридической и практической значимости.
Чтобы правильно и быстро составить деловое письмо, надо знать хотя бы в общих чертах особенности языка и стиля современных официальных писем. Несоблюдение этих особенностей, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой — лишает письма юридической силы и практической значимости.
Эксперты единодушны в том, что официальное письмо должно занимать не более страницы. Но вот то, каких рекомендаций необходимо придерживаться при определении структуры письма, выборе слов, решить бывает нелегко.
Таким образом, можно сделать следующие выводы. Составление текста делового письма — всегда акт речевого творчества, каким бы письмо ни было — регламентированным или нерегламентированным. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень языковой компетентности.
Нельзя научиться писать деловые письма правильно и убедительно, не практикуясь и не обучаясь этому нелегкому искусству, не зная особенностей официально-делового и публицистического стилей речи. Сегодня увеличивается число жанровых разновидностей деловой корреспонденции и поводов для составления и отправления деловых писем. Языковой стандарт в деловой переписке сосуществует с экспрессией и с элементами диалогизации речи.
Все это требует сегодня большей речевой подготовки, чем скажем, десять лет назад, в эпоху царствования типовых и трафаретных текстов. Умение самостоятельно мыслить и формулировать свои мысли, компетентно вести письменный диалог ценится в деловых кругах все больше.
Русский литературный язык, один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формами, традициями использования этикетных средств.
Сегодня важно не растерять эти сокровища, не копировать западные образцы, а с уважением относиться к нашим предкам, веками отшлифовавшим форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные традиции составления деловой корреспонденции — задача, которая стоит перед сегодняшним и будущими поколениями деловых людей в России.
Список использованной литературы
1. ГОСТ Р 6.30-2005. Унифицированные системы организационно-распорядительной документации. М., 2003.
2. Типовая инструкция по делопроизводству в Федеральных органах исполнительной власти. М., — 2006.
3. Басовская, Е.Н. О языке служебных документов // Делопроизводство. 2007. № 2/1.
4. Веселое П.В. Современное деловое письмо в промышленности. М., 2006.
5. Весёлое П.В. Аксиомы делового письма. М., 1993. Добсон Э, Как писать деловые письма. Челябинск, 2007.
7. Кирсанова М.В. Современное делопроизводство. М.; Новосибирск, 2007.
8. Кирсанова М.В., Аксенов Ю.М. Курс делопроизводства: Учеб. пособие. М.; Новосибирск, 2005.
9. Колтунова М.Д. Деловое письмо. М., 2006.
10. Паневчик В.В. Деловое письмо: Практ. пособие. Минск, 2008.
11. Печникова Т.В., Печникова А.В. Практика работы с документами: Учеб. пособие. М., 2006
12. Румынина Л.А. Делопроизводство: Учебник. М., 2000.
13. Теппор Р. Как овладеть искусством делового письма: 250 писем и записок в помощь менеджеру. М., 2006.
15. Кузнецова Т.В., Санкина Л.В. Быкова Т.А. Делопроизводство (Организация и технологии документационного обеспечения и управления): Учебник для ВУЗов.- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2006.- 359с.
16. Турбан Г.В. Внешнеэкономическая деятельность. — Минск: Высшая школа, 2007.
17. Чуковенков А.Ю., Янкова В.Ф. Оформление документов. М., 2008.
[1] Кузнецова Т.В., Санкина Л.В. Быкова Т.А. Делопроизводство (Организация и технологии документационного обеспечения и управления): Учебник для ВУЗов.- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2000.- 359с.
[2] Кузнецова Т.В., Санкина Л.В. Быкова Т.А. Делопроизводство (Организация и технологии документационного обеспечения и управления): Учебник для ВУЗов.- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2000.- 359с.
[3] Кирсанова М.В., Аксенов Ю.М. Курс делопроизводства: Учеб. пособие. М.; Новосибирск, 2005.
[4] Кирсанова М.В., Аксенов Ю.М. Курс делопроизводства: Учеб. пособие. М.; Новосибирск, 2005.
[5] Кирсанова М.В., Аксенов Ю.М. Курс делопроизводства: Учеб. пособие. М.; Новосибирск, 2005.
[6] Реквизиты бланка.
2 Реквизиты, проставляемые организацией-получателем.
3 Реквизиты, для которых на бланке указаны границы расположения. Последние, как и не отмеченные сноской реквизиты, впечатываются в отведенных для этого местах.
4 Размер полей слева и справа — не менее 20 мм.
Раздел: Менеджмент
Количество знаков с пробелами: 73254
Количество таблиц: 0
Количество изображений: 1
Распорядительные документы играют очень важную роль в управлении предприятиями, организациями. К ним относятся постановления, указания, приказы, решения, распоряжения. Многие виды таких документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. В деловой практике используются готовые бланки, которые предлагается заполнить. Эти документы носят властный административный характер и обращены к нижестоящим подчиненным должностным лицам, трудовым коллективам и организациям.
От назначения документа зависит и его лексический состав, определяющий смысл данной деловой бумаги. Текст распорядительных документов в основной части также излагается в повелительной форме, даже если это не прямой приказ, а рекомендация.В процессе разработки приказа составляется список рассылки, в котором указываются подразделения, организации и должностные лица, которых касается приказ.
Что касается распоряжений, то они представляют собой способ доведения до исполнителей оперативных вопросов. Все распорядительные документы направлены от вышестоящих должностей к нижестоящим. И в отличие от деловых писем, в них не содержится просьб, а следовательно, распорядительные документы не могут излагаться в изъявительном наклонении.
Язык и стиль коммерческой корреспонденции
К коммерческой корреспонденции относятся документы, составляемые при заключении и выполнении коммерческих сделок. Письмо (служебное письмо, деловое, коммерческая корреспонденция) – общепринятое название большого числа документов, основным признаком которых является пересылка их по почте, хотя сегодня они могут пересылаться с помощью телеграфа, факсимильной связью, электронной почтой. Письмо – наиболее массовый способ обмена деловой информацией. Письма составляют большую часть исходящих и входящих документов любой организации.
Коммерческие письма составляются от имени юридического лица при заключении и выполнении коммерческой сделки. В число коммерческих писем прежде всего входят: запрос и ответ на него; оферта и ответ на нее; письмо-рекламация и ответ на него. Такие письма часто имеют правовую силу.
В отличие от других документов, таких как приказ, акт и иные, в письме в наибольшей степени проявляются точность исполнителя, его профессиональная подготовка, грамотность, уровень владения языком и необычность стиля. Язык служебного письма определяется как официально-деловой. Следовательно, требования к письму такие же, как и к любой деловой бумаге. Особые требования при изложении текста предъявляются в отношении точности, ясности выражения мысли. В письме не должны использоваться слова и выражения, вышедшие из употребления (архаизмы). Еще одна особенность делового языка – ограниченная сочетаемость слов.
Владение деловым стилем – это во многом знание языковых формул, моделей речевых оборотов и умение употребять их. В том случае, если автор Лявляется юридическим лицом, действия передаются от третьего лица единственного числа. Если автор – лицо физическое, то действия передаются от первого лица единственного числа.
Языковые формулы, отражая устойчивые элементы делового стиля, обеспечивают точность и однозначность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.
Коммерческая корреспонденция – это письма, несложные по содержанию и небольшие по объему документы для решения текущих задач, которые пишутся на разных этапах деловых отношений между предприятиями и организациями.
В потоке почтовой корреспонденции, поступающей в организацию, определенную долю занимают частные письма. В них обычно содержатся просьбы, жалобы, предложения от граждан.
В последние годы в практике русской деловой переписки наметилась тенденция либерализации языка и стиля деловых писем, в первую очередь нерегламентированных, усиление личностного начала в письменном деловом общении. Так, например, в деловой корреспонденции адресат и адресант не только обмениваются информацией, но стараются наладить личный контакт, вызвать доверие у партнера, продемонстрировать заинтересованность в налаживании и поддержании отношений. Для достижения этих целей в деловых письмах широко используются оценочные конструкции, которые позволяют повысить эмоциональную привлекательность текста, придают ему конструктивную тональность.
Читайте также:
- Какое отражение нашли события индустриализации и коллективизации в произведениях советской реферат
- Роль дидактических средств в математическом развитии дошкольников реферат
- Природа и люди древней индии 5 класс реферат
- Правила оформления реферата урфу
- Политико правовые взгляды платона реферат
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Контрольная работа по дисциплине
«Основы стилистики и
литературного редактирования»
На тему: «Деловое письмо»
Студента 2 курса заочной формы обучения, группа ДОУ (5)-2
Специальность «Документоведение и документационное
обеспечение управления»
С О Д Е Р Ж А Н И Е
Введение — 3
История делового письма — 3
Классификация деловых писем — 4
Виды деловых писем — 6
1. Виды некоммерческих деловых писем — 6
2. Виды коммерческих деловых писем — 7
3. Электронные письма — 7
Правила оформления и структура деловых писем — 8
Типичные ошибки в языке и стиле деловой корреспонденции — 9
Заключение — 11
Список литературы — 12
В в е д е н и е
С древнейших времен человек ведет переписку с себе подобными. Глиняные таблички, берестяные грамоты, письма на пергаменте. Неважно на чем, но человек старался высказать свои мысли и чаяния посредством письма. Наверняка уже тогда существовали деловые письма, с помощью которых человек осуществлял обмен информацией, делал предложения и вел переговорное общение.
Приступая к составлению официального письма, мы никогда не задумы-ваемся о том, что эта практика восходит еще к седой древности. Языковые формулы, виды, разновидности официальной корреспонденции, формуляры, способы оформления и работы с ней создавались и шлифовались веками. Многие виды писем имеют тысячелетнюю историю.
Деловая переписка – неотъемлемое средство связи и в наши дни. Связи предприятия с внешними организациями, так как именно письма соединяют организацию-автора с другими учреждениями.
Служебное письмо – это обобщенное название различных по содержанию документов, оформленных в соответствии с ГОСТом, пересылаемых по почте, по факсу или другим способом.
Без преувеличения можно сказать, что это один из самых распространен-ных видов служебных документов, поэтому, от того насколько текст послания точен, грамотен, корректен, во многом будет зависеть успех решения конкрет-ных вопросов, а значит и всего предприятия в целом.
История делового письма
Еще в начале 18 века, в России начали издаваться сборники образцов документов называемые «письмовник».
Предшественниками «письмовников» были «формулярники», известные на Западе уже в 7 в., а в России – с первой трети 16 столетия (в частности, «форму-лярники» московской митрополичьей кафедры) – описания реквизитов докумен-та, расположенных в определенной последовательности. Ранние письмовники были своеобразными подручными сборниками, «азбуками-прописями» для пис-цов. Они содержали образцы построения документов по определенной схеме, шаблонные наборы фраз и выражений, являвшихся неотъемлемой частью форму-лярного этикета и отражавших официальные отношения. Другой вид ранних письмовников – «титулярники», содержавшие сведения о том, как записывать полный царский титул. Сферу частных отношений и частной переписки ранние письмовники не регламентировали.
Для актов, сделок и прошений обычно использовали гербовую бумагу с искусственными клеймами и с изображением государственного герба. Некото-рые документы разрешалось писать на простой бумаге обыкновенного формата.
Требования к почерку были достаточно высоки: он должен был быть чет-ким, чистым и красивым. Цвет бумаги, которая могла быть синей, оранжевой, палевой и прочей, авторы письмовника советовали выбирать осторожно, чтобы не подвергнуться упреку в недостатке вкуса.
Письма отправляли в конвертах, а конверты запечатывали облатками или сургучом: первым запечатывали только записки и редко письма, все остальное сургучом.
Облатки были разноцветные, тогда как сургуч большей частью красный. Находящийся в трауре, запечатывал письмо только черным сургучом.
В советское время жанр «письмовников» был подвергнут осмеянию как «пережиток буржуазного прошлого». Частная переписка могла подвергаться досмотру почтовой цензуры, умение писать письма утрачивалось, значение деловой корреспонденции недооценивалось. При отсутствии конкуренции, свободного предпринимательства не требовались ни красноречие, ни умение убедить партнера в сотрудничестве, мало кто обращал внимание эпистолярный этикет.
Классификация деловых писем
Деловые письма представляют собой официальную корреспонденцию и применяются для решения многочисленных оперативных вопросов, возникаю-щих в управленческой и коммерческой деятельности. Деловое письмо — всегда официальное сообщение. Информация, содержащаяся в деловом письме, носит протокольный характер. Вот почему письма регистрируются, и факт устного сообщения не исключает необходимости почтового отправления.
Существует несколько видов классификации деловых писем, в основе их лежат различные классификационные признаки.
По функциональному признаку письма можно разделить на две группы:
— письма, требующие письма-ответа (письмо-вопрос; письмо-просьба; письмо-обращение; письмо-предложение и др.). Письма-ответы должны всегда содер-жать индекс того письма, которое явилось причиной для переписки.
— письма, не требующие письма-ответа (письмо-предупреждение; письмо-напоминание; письмо-приглашение и др.).
По структурным признакам деловые письма делятся на регламентирован-ные (стандартные) и нерегламентированные. Регламентированное письмо решает типичные вопросы регулярных экономико-правовых ситуаций и реализуется в виде стандартных синтаксических конструкций. Нерегламентированное деловое письмо представляет собой авторский текст, реализующийся в виде формально-логического повествования или этикетного текста.
По тематическому признаку проводится условное различение между дело-вой и коммерческой корреспонденцией. Считается, что переписка, которая офор-мляет экономические, правовые, финансовые и все другие формы деятельности предприятия, называется деловой корреспонденцией, а переписка по вопросам материально-технического снабжения и сбыта относится к коммерческой коррес-понденции.
По признаку адресата деловые письма делятся на обычные и циркулярные. Циркулярное письмо направляется из одного источника в несколько адресов.
По композиционным особенностям деловые письма делятся на одно-аспектные и многоаспектные. Одноаспектное письмо рассматривает одну проб-лему, вопрос, а многоаспектное — несколько. Многоаспектным считается письмо, содержащее однотипные и разнотипные аспекты — просьбы, сообщения, предложения.
Виды деловых писем
Виды некоммерческих деловых писем
Письмо-просьба. В письме-просьбе излагается какая-либо просьба, при этом в ней подчеркивается заинтересованность организации в ее исполнении. Просьба может излагаться от первого лица единственного числа, от первого лица множественного числа; от третьего лица единственного числа и от третьего лица множественного числа.
Сопроводительное письмо. Сопроводительное письмо составляется при отправке адресату документов или материальных ценностей. Подобного рода письмо оправдывает себя в тех случаях, когда содержит дополнительные разъяснения к приложенному документу.
Письмо-сообщение. В данном виде делового письма дается какая-либо информация, не требующая ответа или подтверждения со стороны, которой высылается данное письмо.
Письмо-подтверждение. Содержит сообщение о получении какого-либо отправления или о том, что ранее составленный документ остается в силе. Также можно подтверждать факт либо действие.
Письмо-напоминание. Направляется в тех случаях, когда не удается полу-чить ответ с помощью телефонных переговоров или личных встреч. Оно состоит из двух элементов: напоминание о выполнении действия; меры, которые будут приняты в случае невыполнения ранее заключенного договора или соглашения.
Письмо-приглашение. Пишется в том случае, когда организация хочет пригласить другую организацию на какое- либо торжество или мероприятие. В данном деловом письме указывается время, место и дата проведения мероприя-тия.
Письмо-благодарность. В данном виде письма выражается благодарность за выполнение какого-либо рода деятельности.
Гарантийное письмо. Составляется с целью подтверждения определенных обязательств и адресуется организации, либо отдельному лицу.
2. Виды коммерческих деловых писем
Запрос и ответ на него. Данные виды коммерческой корреспонденции являются в письменной речи реализацией двусторонней связи.
Запрос представляет собой обращение лица, желающего заключить сделку. В запросе обязательно указывается наименование товара (услуг), условия, на ко-торых желательно получить товар, условия платежа, количество и качество товара.
Оферта и ответ на нее. В данном виде письма обычно указывается, на каких условиях должен произойти обмен товарами (услугами). В ответе выража-ется согласие либо несогласие с выдвинутыми условиями.
Письмо-претензия (рекламация), ответ на него. Рекламация содержит претензии к стороне, нарушившей принятые на себя по договору обязательства и требования возмещения убытков. Она может быть предъявлена в отношении качества, количества товаров, сроки поставки и т.п.
Рекламация содержит:
— основания для предъявления претензий;
— доказательства произошедшего ущерба;
— конкретные требования стороны, предъявляющей претензию.
Рекламация представляется в письменном виде, с приложением всех необ-ходимых документов. Если она не может быть урегулирована сторонами, то она переноситься в арбитраж.
В ответе на рекламацию сообщается, что: информация принята к рассмот-рению; она рассматривается полностью, частично либо отклоняется; денежная оплата произведена.
3. Электронные письма
Электронная почта – совершенно особый вид коммуникаций, позволяю-щий при желании общаться в диалоговом режиме, в режиме телеконференций и т.п. и представляющий как огромные возможности, так и большие трудности из-за специфики ведения электронной переписки. С одной стороны, электронные письма почти ничем не отличаются от своих обычных предшественников – бумажных писем. У электронного письма есть адрес получателя и адрес отправи-теля, в системных сообщениях «зашиты» дата и время отправления и получения сообщения, текст письма и подпись отправителя, сохраняется строка «Subject» или тема сообщения, есть возможность послать копию, приложенный файл выполняет функции команды Приложение.
Правила оформления и структура деловых писем
Обычно служебное письмо состоит из нескольких типовых структурных элементов:
1. Область заголовка.
В этой части письма слева размещается угловой штамп организации с указанием наименования организации, ее почтовых и других реквизитов, а также регистрационный номер и дата регистрации письма как исходящего документа. Если служебное письмо является письмом-ответом, то здесь же указывается, на какой документ отвечает данное письмо.
В правой части заголовка размещаются реквизиты адресата.
Ниже углового штампа размещается заголовок к тексту документа. Языковая конструкция заголовка может иметь вид:
— предлог о + сущ. в предложном падеже: «О поставке автомобилей»;
— по вопросу о + сущ. в предложном падеже: «По вопросу о поставке запчастей»;
— касательно+сущ. в родительном падеже: «Касательно заказа на поставку» и т. п.
2. Собственно текст письма.
Основные особенности оформления текста письма состоят в следующем.
— Текст служебного письма, как правило, должен касаться одного вопроса или нескольких вопросов, если они взаимосвязаны и будут рассматриваться в одном структурном подразделении организации-адресата.
— Текст письма, как правило, состоит из двух частей. В первой части излагается причина, основание или обоснование составления письма, приводятся ссылки на документы, являющиеся основанием подготовки письма. Во второй части, начи-нающейся с абзаца, помещаются выводы, предложения, просьбы, решения и т. д.
— Письма печатаются на стандартных листах или бланках формата А4 или А5; при оформлении письма на двух и более страницах вторая и последующие стра-ницы нумеруются посередине верхнего поля листа арабскими цифрами.
— Если письмо оформлено на бланке должностного лица, то его текст излагается от 1-го лица единственного числа: «прошу…», «направляю…». В остальных случаях текст письма излагается от 3-го лица единственного числа.
— Если к тексту письма предусмотрено приложение, то оно указывается ниже основного текста, например: Приложение: на 10 л. в 1 экз. Если приложений несколько, то дается сокращенное наименование каждого документа приложения с обозначением количества экземпляров и листов.
3. Область подписи.
Эта область оформляется обычным образом: указывается должность и фамилия лица, подписавшего документ.
Если исполнителем документа было другое лицо, то фамилия исполнителя и его телефон (или другие реквизиты, если это необходимо) указываются в нижней части листа письма с левой стороны.
Типичные ошибки в языке и стиле деловой корреспонденции
К сожалению, составители деловых писем зачастую допускают массу ошибок. Последние можно подразделить на следующие виды: структурные, синтаксические, морфологические, лексические, стилистические, технические.
Структурные ошибки.
Источником структурных ошибок является неверное построение делового письма, несоразмерное положение его частей. Важно, чтобы каждый аспект содержания занимал определенное место в логической структуре делового письма и не совпадал с другим аспектом. Несоблюдение этого условия ведет к длинным введениям и сложным системам мотивировок.
Синтаксические ошибки.
— Ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении.
— Нарушение специфики употребления деепричастных оборотов. Деепричастный оборот служит средством передачи действия, происходящего одновременно или в связи с другим действием. Ошибки при употреблении деепричастных оборотов нетрудно исправить, заменяя предложения с деепричастными оборотами предложениями с обстоятельствами, выраженными сочетаниями слов.
— Ошибки, возникающие в результате незнания структуры сложного предложения. Нередко составители деловых писем неоправданно усложняют текст. Хотя специфика делового письма требует пристального внимания к деталям изложения, однако не всегда и не все детали уместны в тексте. Поэтому неоправданно усложненные синтаксические построения должны упрощаться. Это можно сделать и путем прямого сокращения текста, и путем его переработки, например разбивкой сложного текста на отдельные, простые по составу и построению фразы.
Морфологические ошибки.
— Ошибки при употреблении полной и краткой форм имен прилагательных. Следует учитывать, что краткие формы имен прилагательных более употребительны в официально-деловой речи. Полные имена прилагательных в подобных текстах оказываются неуместными, ощущаются как разговорные и даже просторечные.
Лексические ошибки.
— Неправильное использование слов и терминов.
— Неуместное или неоправданное использование иностранных слов. Заимствование иностранных слов – закономерный путь обогащения всякого языка. Часто в деловой язык попадают иностранные слова, обозначающие понятия, за которыми уже закреплен русский эквивалент. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающее данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления.
— Тавтология. Смысловые повторы, возникающие в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова. Тавтологические повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они затрудняют ее восприятие, поскольку привлекают к себе внимание.
— Ошибки в употреблении слов-синонимов. Ошибки в употреблении слов-синонимов нередко происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений.
Стилистические помехи.
— Искусственное удлинение речи. Специалисты советуют: «Не излагайте в письме того, что вы не сказали бы устно». Однако в нашей современной официальной переписке сплошь и рядом встречаются примеры искусственного удлинения речи. В языке деловой корреспонденции недопустимы слишком длинные обороты.
Технические помехи.
К этим помехам относятся описки, ошибки, механические повреждения целостности текста (надрывы, склеивания с конвертом и т.д.). Основная причина возникновения технических помех – небрежность при составлении делового письма.
З а к л ю ч е н и е
Составление текста делового письма — всегда акт речевого творчества, каким бы письмо ни было — регламентированным или нерегламентированным. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень языковой компетентности. Нельзя научиться писать деловые письма правильно и убедительно, не практикуясь и не обучаясь этому нелегкому искусству, не зная особенностей официально-делового и публицистического стилей речи. Сегодня увеличивается число жанровых разновидностей деловой корреспонденции и поводов для составления и отправления деловых писем. Языковой стандарт в деловой переписке сосуществует с экспрессией и с элементами диалогизации речи.
Все это требует от менеджера сегодня большей речевой подготовки, чем скажем, десять лет назад, в эпоху царствования типовых и трафаретных текстов. Умение самостоятельно мыслить и формулировать свои мысли, компетентно вести письменный диалог ценится в деловых кругах все больше.
Русский литературный язык, один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формами, традициями использования этикетных средств.
Сегодня важно не растерять эти сокровища, не копировать западные образцы, а с уважением относиться к нашим предкам, веками отшлифовавшим форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные традиции составления деловой корреспонденции — задача, которая стоит перед сегодняшним и будущими поколениями деловых людей в России.
Список литературы
— Веселов, П.В. Современное деловое письмо в промышленности / П.В. Веселов. – М.: Изд-во стандартов, 1990. – 160 с.
— Загорская, А.П. Письмовник для ведения деловой корреспонденции / А.П. За-горская, П.Ф. Петроченко, Н.П. Петроченко. – М.: Моск. рабочий, 1992. – 247 с.
— Рахманин, Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов / Л.В. Рахманин. – М.: Высш. шк., 1982. – 259 с.
— Тейлор, К. Основы делопроизводства в современном бизнесе: Пер. с англ. / К. Тейлор. – М.: Сол Систем; Финансы и статистика, 1997. – 176 с.
— Теппер, Р. Как овладеть искусством делового письма: 250 записок в помощь менеджеру / Р. Теппер. – М.: Аудит: ЮНИТИ, 1994. – 231 с.
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ
И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Государственное
образовательное учреждение высшего профессионального
образования
«АЛТАЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ
УНИВЕРСИТЕТ»
Международный институт
экономики, менеджмента и информационных
систем
Кафедра МЭММБИ
Культура делового письма
(реферат)
Выполнила студентка
2 курса 235 группы
Евстратенко Е.Ю.
__________________
(подпись)
Научный руководитель
Безугляк О.С
__________________
(подпись)
Работа защищена
«___»________2014 г.
Оценка____________
Барнаул 2014
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ
С древнейших времен человек
ведет переписку с другими людьми. Глиняные
таблички, берестяные грамоты, письма
на пергаменте. Неважно на чем, но человек
старался высказать свои мысли и чаяния
посредством письма. Наверняка уже тогда
существовали деловые письма, с помощью
которых человек осуществлял обмен информацией,
делал предложения и вел переговорное
общение.
Деловая переписка – неотъемлемое
средство связи и в наши дни.
Без преувеличения можно сказать,
что это один из самых распространенных
видов служебных документов, поэтому,
от того насколько текст послания точен,
грамотен, корректен, во многом будет зависеть
успех решения конкретных вопросов, а
значит и всего предприятия в целом.
Актуальность темы
исследования определена все
возрастающей ролью служебного
делового письма в современном
мире. Сегодня служебное деловое
письмо — один из самых распространенных
видов служебных документов. Письма
служат средством внешних коммуникативных
связей со сторонними организациями
и предприятиями.
Удачно составленное деловое
письмо и строгое соблюдение существующих
правил документирования открывают путь
к успешному решению производственных
и иных задач компании, организации.
В современных условиях информатизации
общества служебное деловое письмо видоизменяется
и может использоваться как в традиционном
виде, так и в электронном. Кроме того,
начавшийся процесс информатизации и
широкого использования сетевых компьютерных
технологий оказали существенное влияние
на форму, средства передачи служебной
деловой переписки.
Цель данного реферата – изучить
структуру и культуру современного делового
письма.
Для достижения цели необходимо
решить следующие задачи:
- изучить историю происхождения
делового письма - рассмотреть виды делового письма;
- изучение культуры делового
письма; - проанализировать требования к стилю изложения делового письма.
Объектом исследования является
деловое письмо
Предметом исследования является
изучение требований, предъявляемых к
культуре делового письма.
-
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ
ОСНОВЫ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА
- История делового письма
Русская официально-деловая письменная
речь имеет многовековые традиции и глубокие
исторические корни. Знакомство с ее историей
позволит лучше понять причины и закономерности
формирования особого стиля языка, обслуживающего
сферу официально-деловых отношений, выявить
особенности национальной культуры русского
делового письма.
Первые письменные документы, дошедшие
до наших дней, свидетельствуют о том,
что уже в X веке в Древнерусском государстве
практиковалось составление официальных
документов. В этот период в основном документируются
правовые отношения (жалованные и вкладные
грамоты, завещания), создаются также документы,
фиксирующие конкретные частные правоотношения
(заемные, закладные кабалы, фиксирующие
заем денег; полные грамоты, с оставляемые
при продаже в рабство; отпускные грамоты
и т.д.).
Еще в начале 18 века, в России
начали издаваться сборники образцов
документов называемые «письмовник».
Предшественниками «письмовников»
были «формулярники». Они были известны
на Западе уже в 7 в., а в России – с первой
трети 16 столетия (в частности, «формулярники»
московской митрополичьей кафедры) –
описания реквизитов документа, расположенных
в определенной последовательности. Ранние
письмовники были своеобразными подручными
сборниками, «азбуками-прописями» для
писцов. Они содержали образцы построения
документов по определенной схеме, шаблонные
наборы фраз и выражений, являвшихся неотъемлемой
частью формулярного этикета и отражавших
официальные отношения. Другой вид ранних
письмовников – «титулярники», содержавшие
сведения о том, как записывать полный
царский титул. Сферу частных отношений
и частной переписки ранние письмовники
не регламентировали.
В советское время жанр «письмовников»
был подвергнут осмеянию как «пережиток
буржуазного прошлого». Частная переписка
могла подвергаться досмотру почтовой
цензуры, умение писать письма утрачивалось,
значение деловой корреспонденции недооценивалось.
При отсутствии конкуренции, свободного
предпринимательства не требовались ни
красноречие, ни умение убедить партнера
в сотрудничестве, мало кто обращал внимание
эпистолярный этикет.
Письмо появилось на
сравнительно поздней ступени развития
человечества.
Появление письма
было вызвано практической потребностью
расширения связей между людьми при их
общении на больших расстояниях и необходимостью
хранения и передачи знаний будущим поколениям.
Письмо прошло длинный
путь развития, который охватывает период
в несколько тысяч лет. Представляя собой
дополнительно к звуковому языку средство
общения людей, возникающее на базе языка
и служащее для передачи речи на большое
расстояние и закрепления ее во времени
при помощи начертательных знаков или
изображений [2].
-
Деловое письмо. Виды деловых писем
Деловое письмо — документ,
применяемый для связи, передачи информации
на расстояние между двумя корреспондентами,
которые могут быть как юридическими,
так и физическими лицами.
Руководителю или специалисту
управления по роду своей деятельности
приходится писать немало деловых писем.
К таким письмам относятся характеристики,
резюме, рекомендательные письма, письма-напоминания
и благодарности, письма — приглашения
на собеседования или презентацию, письма-отказы,
исковые заявления, жалобы и т.п.
Существует несколько видов
классификации деловых писем, в основе
их лежат не различные подходы, а различные
квалификационные признаки.
1. Коммерческие
– используются при подготовке к заключению
коммерческой сделки, а также при выполнении
условий договоров.
К ним относятся следующие деловые
письма:
• оферта (письмо-предложение)
– заявление лица о желании заключить
сделку с указанием конкретных условий
сделки;
• письмо-запрос — обращение
одной стороны к другой о желании заключить
сделку, как правило, без указания условий
сделки либо уточнить какой-то вопрос
при осуществлении сделки;
• рекламация (письмо-претензия)
— претензии к стороне сделки, которая
нарушила принятые на себя по договору
обязательства, и требование возмещение
убытков.
2. Некоммерческие
(собственно деловые письма) – используются
при решении различных организационных,
правовых вопросов, экономических взаимоотношений.
К ним относятся:
• благодарственное письмо
– содержит выражение благодарности;
• гарантийное письмо – содержит
в себе подтверждение определенных обязательств;
• информационное письмо (письмо-извещение,
письмо-сообщение, письмо-уведомление)
— предполагает информирование о каких-то
событиях либо фактах, которые могут
заинтересовать адресата;
• письмо-напоминание — содержит
напоминание о выполнении договоренностей,
обязательств и мер, которые будут приняты
в случае их невыполнения;
• письмо-подтверждение – содержит
подтверждение получения, какого-товара,
согласия с чем-либо, какого-то факта и
т.п.;
• письмо-поздравление – содержит
поздравление по какому-то поводу;
• письмо-приглашение – содержит
приглашение на какое-то мероприятие;
• письмо-просьба – содержит
просьбу совершить либо прекратить какое-то
действие, побудить к действию и т.п.;
• письмо-соболезнование –
содержит сочувствие по какому-то поводу;
• сопроводительное письмо
– составляется для сообщения адресату
о направлении каких-то сопроводительных
документов, материальных ценностей
По признаку получателя деловые
письма делят на:
• Циркулярные письма – письма,
адресованные нескольким получателям
одновременно.
• Обычные письма — адресованные
одному конкретному получателю.
По композиционному признаку
деловые письма бывают:
•Одноаспектные – рассматривают
один вопрос.
•Многоаспектные – затрагивают
несколько вопросов одновременно.
По структуре выделяют следующие
деловые письма:
• Регламентированные – составляются
по определенному установленному образцу.
• Нерегламентированные –
содержат авторский текст и составляются
в свободной форме, не имеют установленного
образца.
По форме отправления деловые
письма могут быть:
• Конвертные – отправленные
с помощью почты в конверте.
• Электронные – отправленные
в электронном виде на e-mail.
• Факсовые – отправленные
по факсу [6].
-
КУЛЬТУРА ДЕЛОВОГО ПИСЬМА
-
Этикет делового письма
Культура деловой переписки
— это и оформление письма, и грамотность
текста, и корректность употребления слов
и выражений. Поэтому лучше всего, сначала
использовать черновик, чтобы потом проверить
себя и исключить неприятные недоразумения.
Этикет написания писем:
Этикет написания писем:
-
Необходимо отвечать на все
полученные письма.
-
Ответ на письмо не следует
писать сразу же: надо всё хорошенько обдумать,
но нельзя слишком затягивать с письмом:
рискуете испортить отношения с адресатом.
-
Если Вам нечего написать адресанту
в ответ, следует послать ему почтовую
открытку, чтобы он знал, что его письмо
успешно доставлено.
-
Личную переписку необходимо
хранить в недоступном для посторонних
месте.
-
Если Вы набрали письмо на компьютере,
следует добавить подпись или финальную
строчку своим почерком.
-
Напечатанная подпись свидетельствует
о невоспитанности человека. Ни в коем
случае так не делайте!
-
Прежде чем упаковывать письмо
в конверт, его необходимо тщательно проверить.
-
Писать письмо надо тогда, когда
Вы пребываете в хорошем расположении
духа. Недопустимо отправлять письма,
содержащие гневные высказывания или
ироничные намёки.
-
Писать анонимные письма неприлично.
-
Если требуется сделать какое-то
отвлечённое замечание или дополнение
к письму, следует поставить перед ним
обозначение PS (post skriptum). В конце этого дополнения необходимо указать свои инициалы.
-
Рукописное письмо следует
писать разборчивым почерком, чтобы не
огорчать и не злить адресата.
-
Читать чужие письма без разрешения
адресата или адресанта неприемлемо.
-
Недопустимо вскрывать конверт
с письмом, которое не Вам адресовано.
Отличительной особенностью
делового письма является официально-деловой
стиль изложения его содержания. Специфическими
чертами данного стиля являются:
- подчеркнутая официальность и деловитость,
находящая свое выражение в служебной
субординации при письменном общении
корреспондентов и соблюдении стандартных
правил оформления деловых писем; - адресность, подразумевающая наличие конкретных участников управленческой деятельности — отправителей (адресантов) и получателей (адресатов) деловых писем;
- устойчивая повторяемость словарных
величин в сочетании с ограниченностью
их использования в тексте деловых писем; - тематическая ограниченность писем,
в которых, как правило, не освещается
более одного-двух вопросов; - лексическое и композиционное единообразие
содержания письма; - исключительно нейтральный тон изложения;
- точность и ясность изложения, исключающая
разночтение или двоякое толкование содержания
письма; - лаконичность изложения содержания,
предполагающая краткость и ясность используемых
в письме формулировок.
Деловое письмо должно располагать адресата
к себе проявлением искренности. Общий
тон письма, при всей его подчеркнутой
официальности и деловитости, должен быть
доброжелательным по отношению к адресату,
что способствует установлению более
прочного взаимопонимания между участниками
переписки. Письмо должно быть исполнено
уважения к адресату: это и должная предупредительность
по отношению к партнеру, и такт в общении
с ним, и подчеркнутое понимание его интересов
и проблем.
Исходя из специфики стиля, при подготовке
содержания письма рекомендуется:
- излагать суть дела преимущественно
простыми, короткими предложениями, стараться
избегать причастных и деепричастных
оборотов, и бесконечных «а также», отдавать
предпочтение прямому порядку слов в предложении
— подлежащее предшествует сказуемому,
определение стоит перед определяемым
словом, а вводные слова находятся в начале
предложения; - применять устойчивые словосочетания
и обороты письменной речи; - употреблять специальные термины в их
общепринятом, единообразном для понимания
толковании, и только в том случае, если
применение термина является совершенно
необходимым, исключить устаревшие слова
и выражения (архаизмы), отжившие канцелярские
обороты, заимствования из местных диалектов. Cледует также остерегаться включения в текст различных недавно появившихся выражений, профессионального жаргона и т. п.; - излагать суть проблемы в спокойном,
ровном тоне. Проявление как чрезмерной любезности, так и недоброжелательности, граничащей с грубостью, не допускается. В процессе
изложения следует быть умеренным в просьбах,
сдержанным в оценках событий, объективным
при изложении фактов. Не следует намекать
получателю письма на его мнимую невнимательность,
вводя в заключительный текст письма формулировку
типа: «Предлагаю внимательно изучить…»; - не следует побуждать адресата спешить
при вынесении решений, вставляя в текст
письма слова «Срочно», «Незамедлительно»,
«В возможно более короткие
сроки». Лучше указать, когда бы вы желали узнать
о решении, например, следующим образом:
«Убедительно прошу Вас сразу
же сообщить о своем решении»; - не следует содержанием (или подтекстом)
документа навязывать адресату ожидаемый
исход освещаемого в письме вопроса, например,
так: «Прошу изучить и решить вопрос
положительно» или «Прошу утвердить эту кандидатуру»; - в том случае, если вы сообщаете о том,
что выполнение поручения или просьбы
не представляется возможным, не стоит
начинать письмо с констатации отказа
— нужно сначала изложить мотивацию своего
решения и дать понять, что при определенных
обстоятельствах к рассмотрению вопроса
можно вернуться. Следует проявлять известную
дипломатию и в тех случаях, когда вы сообщаете
о чем-то положительном: дайте понять,
что исполнение чьей-либо просьбы стоило
вам известного труда, ибо в противном
случае вы рискуете столкнуться с новыми
настойчивыми обращениями по ещё менее
существенным проблемам [7].
Общепринятые
правила составления деловых писем.
Основой делового письма является
текст, который должен четко и убедительно
отражать причину и цель его написания,
раскрывать содержание конкретного дела,
содержать доказательства, выводы
Текст делится на взаимообусловленные
логические элементы: вступление, основную
часть (доказательство), окончание. Во
введении указывается причина написания
письма, в основной части излагается суть
вопроса, приводятся доказательства,
объяснения, рассуждения. В окончании
делают выводы, указывают цель написания
письма (приложение 1).
Правильно оформленное, недвусмысленное
по содержанию, безупречное с точки зрения
структуры, грамотно написанное письмо
должно быть залогом успеха дела
- Оформление
письма. Деловые письма печатают на
компьютере, пишущей машинке или пишут
на чистом бланке только с одной стороны
Конечно, на бланке печатают только первую
страницу письма, а последующие — на чистых
листах. Для удобства с обеих сторон оставляют поля: левое — не менее 30 мм, правое — не менее 8 мм, верхнее — 20 мм, нижнее — 16-19 мм.
В левом верхнем углу
исходящего письма (т.е. отправляемого
из организации) указывается исходящий
номер, который фиксируется в журнале
регистрации документов организации.
Обязательно указывается дата написания
письма. В правом верхнем углу приводятся
наименование организации (в именительном
падеже), должность адресата и его фамилия.
В левом нижнем углу размещаются должность,
фамилия и подпись руководителя, а на 2
см ниже — фамилия исполнителя письма
(без инициалов) и номер его телефона.
- Нумерация страниц . В письмах, оформленных на двух
и более листах, нумерацию начинают со
второй страницы, проставляя посередине
верхнего поля арабскими цифрами на расстоянии
не менее 10 мм от верхнего края. - Рубрики. Есть расчленение текста на
составные части, графическое их отделения,
является внешним отражением композиционного
строения листа Простейшая рубрикация
в письмах — деление текста на абзацы - Абзац. Отступ от левого поля в начале
первой строки каждой части листа, а также
фрагмент текста между двумя такими отступлениями,
указывающий на переход от одной мысли
к другой Абзац в письмах имеет состав
дать минимально три интервала от поля.
Типичный абзац имеет три части:
1) зачин, в котором формулируется
тема абзаца, то есть сообщается,
о чем пойдет речь;
2) фраза — излагается главная
информация абзаца;
3) комментарии — суммируется
то, о чем говорилось в абзаце
Основой служебного письма
является текст, который должен четко
отражать причину и цель его написания,
раскрывать суть конкретного дела, содержать
убедительные доказательства, аргументы.
Деловые письма пишут или печатают
на бланке. Бланком документа считается
стандартная бумага с воспроизведенными
на нем постоянными реквизитами и местом
для переменных реквизитов. Правила расположения
реквизитов документов регулируются государственным
стандартом ДСТУ 41633-2003 «Государственная
унифицированная система документации.
Унифицированная система организационно-распорядительной
документации: Требования к оформлению
документов», которые вступили в силу
с сентября 2003 года.
К основным реквизитам деловых
писем относятся:
• эмблема организации или товарный
знак, логотип, название организации;
• справочная информация об организации
(почтовый индекс, почтовый адрес, телефон,
факс, электронный адрес — e-mail, интернет-страница,
реквизиты банковского счета организации);
• внутренний адрес;
• корреспондентские отметки
(регистрационный номер документа, дата,
место оформления);
• заголовок к тексту;
• текст документа;
• подпись должностного лица,
печать;
• отметки о наличии приложений
и копий и т.д. [5,c.231].
-
Типичные ошибки в языке и стиле деловой
корреспонденции
К сожалению, составители деловых
писем зачастую допускают массу ошибок,
которые можно подразделить на следующие
виды: структурные, синтаксические, морфологические,
лексические, стилистические, технические.
Структурные
ошибки.
Источником структурных ошибок
является неверное построение делового
письма, несоразмерное положение его частей.
Важно, чтобы каждый аспект содержания
занимал определенное место в логической
структуре делового письма и не совпадал
с другим аспектом. Несоблюдение этого
условия ведет к длинным введениям и сложным
системам мотивировок.
Синтаксические
ошибки.
•Ошибки, связанные с неправильным
порядком слов в предложении.
•Нарушение специфики употребления
деепричастных оборотов.
•Ошибки, возникающие в результате
незнания структуры сложного предложения.
Нередко составители деловых
писем неоправданно усложняют текст. Хотя
специфика делового письма требует пристального
внимания к деталям изложения, однако
не всегда и не все детали уместны в тексте.
Поэтому неоправданно усложненные синтаксические
построения должны упрощаться. Это можно
сделать и путем прямого сокращения текста,
и путем его переработки, например разбивкой
сложного текста на отдельные, простые
по составу и построению фразы.
Морфологические
ошибки.
•Ошибки при употреблении полной
и краткой форм имен прилагательных. Следует
учитывать, что краткие формы имен прилагательных
более употребительны в официально-деловой
речи. Полные имена прилагательных в подобных
текстах оказываются неуместными, ощущаются
как разговорные и даже просторечные.
Лексические
ошибки.
•Неправильное использование
слов и терминов.
•Неуместное или неоправданное
использование иностранных слов.
• Тавтология. Смысловые повторы,
возникающие в тех случаях, когда в предложении
соседствуют однокоренные слова. Тавтологические
повторы делают фразу неблагозвучной.
Кроме того, они затрудняют ее восприятие,
поскольку привлекают к себе внимание.
• Ошибки в употреблении слов-синонимов.
Ошибки в употреблении слов-синонимов
нередко происходят от того, что многозначное
слово может быть синонимично другому
только в одном из своих значений.
Стилистические
помехи.
•Искусственное удлинение речи.
Специалисты советуют: «Не излагайте в
письме того, что вы не сказали бы устно».
Однако в нашей современной официальной
переписке сплошь и рядом встречаются
примеры искусственного удлинения речи.
В языке деловой корреспонденции недопустимы
слишком длинные обороты.
Технические
помехи.
К этим помехам относятся описки,
ошибки, механические повреждения целостности
текста (надрывы, склеивания с конвертом
и т.д.). основная причина возникновения
технических помех – небрежность при
составлении делового письма [3,c.259].
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Русский литературный язык,
один из богатейших и выразительнейших
языков мира, накопил в сфере письменного
делового общения бесценный опыт, представленный
унифицированными и трафаретными языковыми
формами, традициями использования этикетных
средств.
Составление текста делового письма
— всегда акт речевого творчества. Сегодня
увеличивается число жанровых разновидностей
деловой корреспонденции и поводов для
составления и отправления деловых писем.
Умение самостоятельно мыслить и формулировать
свои мысли, компетентно вести письменный
диалог ценится в деловых кругах все больше.
Отличительной особенностью делового
письма является официально-деловой стиль изложения
его содержания. Специфической чертой
данного стиля является подчеркнутая
официальность и деловитость, находящая
свое выражение в служебной субординации
при письменном общении корреспондентов
и соблюдении стандартных правил оформления
деловых писем.
Умение четко изложить суть
вопроса, положение дел, однозначно сформулировать
предложение, просьбу, требование, убедительно
обосновать свои выводы не приходит само
собой. Искусство составлять деловые письма
требует практики и знания арсенала речевых
средств, накопленных за тысячелетие языком
деловой письменности. Такой вывод делает
выдающийся специалист по менеджменту
Ли Якокка: «Спустя годы, когда мои дети
спрашивали, чему учиться, мой неизменный
совет сводился к тому, что им необходимо
получить хорошее образование в области
гуманитарных наук… Главное — это заложить
прочные основы знаний в области литературы,
хорошо овладеть устной и письменной речью»
[2].
СПИСОК
ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ:
-
Веселов, П.В. Современное деловое
письмо в промышленности / П.В. Веселов.
– М.: Изд-во стандартов, 1990. – 160 с.
-
Википедия: Деловые письма [Электронный ресурс]. –Режим доступа: https://ru.wikipedia.org/wiki/– свободный. – Загл. с экрана.
-
Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи / Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю.– М.: Высш. шк., 2007. – 259 с.
-
Тейлор, К. Основы делопроизводства
в современном бизнесе: Пер. с англ. / К.
Тейлор. – М.: Сол Систем; Финансы и статистика, 2005. – 176 с.
-
Теппер, Р. Как овладеть искусством делового письма: 250 записок в помощь менеджеру / Р. Теппер. – М.: Аудит:ЮНИТИ, 2004. – 231 с.
- Басаков М.И. Приказ и деловое письмо (Требования к оформлению и образцы документов согласно ГОСТ Р 6.30-2003)/М.И Басаков. — М.: «Феникс», 2004
- Правила хорошего тона: Этикет
письма [Электронный ресурс]. –Режим доступа: http://knigge.ru/etiket_pisma.html–
свободный. – Загл. с экрана.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Приложение 1
«Примеры деловых писем»
Директору ЖЭУ 28 Иванову
И. И
Евстратенко Евгении Юрьевны,
проживающей по адресу:
656019; Алтайский край, Г.Барнаул,
ул. Попова 37,247; Тел: 89628110243,
Претензия
Дом № 37 по улице Попова сдан
в эксплуатацию и обслуживается Управляющей
компанией «ЖЭУ 28». Сообщаю вам, что в подъезде
№ 7 не работает лифт.
В соответствии со ст. 36 Жилищного
кодекса лифтовое оборудование входит
в состав общего имущества собственников
дома. Однако на сегодняшний день собственники
подъезда № 7 не имеют возможности реализовать
свое право на пользование общедомовым
имуществом. Наши жилищные права, и права
потребителей нарушены.
В связи с вышеизложенным прошу:
1. Произвести перерасчет платы
по статье «содержание и текущий ремонт
жилья» в части оказания услуг по обслуживанию
лифтового оборудования с 17.09.2014 до момента
устранения неполадок.
2. Подключить лифтовое оборудование
в подъезде № 7 дома по адресу: Попова 37.
Устранить препятствия в пользовании
собственниками дома лифтом
3. В случае невозможности удовлетворить
мои требования прошу направить в мой
адрес письменный мотивированный ответ
в течение 10 дней (в соотв. со ст. 31 Закона
о защите прав потребителей).
- Культура деловой речи
- Культура деловых отношений
- Культура Древнего Востока
- Культура Древнего Востока. Индобуддийский тип культуры
- Культура Древнего в Царский период
- Культура Древнего Египта
- Культура Древнего Египта
- Культура делового общения
- Культура делового общения
- Культура делового общения
- Культура делового общения
- Культура делового общения
- Культура делового общения в процессе создания притягательного образа
- Культура делового письма
Типичные ошибки в деловой корреспонденции
К сожалению, составители деловых писем зачастую допускают массу ошибок. Последние можно подразделить на следующие виды: грамматические, структурные, синтаксические, морфологические, лексические, стилистические, технические.
В деловых бумагах и документах следует избегать типичных грамматических ошибок.
- Неправильное употребление падежей.
Наиболее частым является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Например, нельзя писать согласно, благодаря, вопреки (чего?). Следует писать — согласно, благодаря, вопреки (чему?) соответствующему положению. Следует также помнить: руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра; заведующий (чем?) отделом, кафедрой; руководство (чем?) бизнесом, производством;
Ошибки при склонении фамилии.
а) не склоняются фамилии славянского происхождения на -а, -о: часто в звуковом составе они совпадают с неодушевленными предметами, например: Крыса, Сало, Шило и т. п.;
б) не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово, -ко(-енко), например: Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Франко, Шевченко;
в) как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные -а, -я, например: творчество Пабло Неруды, песни Булата Окуджавы, фильмы Акиры Куросавы;
г) склоняются русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если относятся к мужчинам, но не склоняются, если относятся к женщинам или к супружеской паре, например: заявление Анатолия Федорчука; письмо Ольги Федорчук; просьба супругов Федорчук.
Ошибки при употреблении количественных имен числительных.
Например: «Депутат встретился с шестьюстами семьдесят (семидесятью) шестью рабочими предприятия». Несклонение или неполное склонение сложных и составных числительных является нарушением общелитературной норм.
Неправильное использование предлогов.
В деловой речи получили большое распространение словосочетания с предлогом о (вопрос о доверии; решение о кадрах и т. п.). Однако наблюдаются случаи злоупотребления предлогом о. Например: «Директор завода отметил о важности поставленной проблемы» (отметил важность).
Например: «Главный инженер явно покривил в душе» (покривил душой).
Источником структурных ошибок является неверное построение делового письма, несоразмерное положение его частей.
Важно, чтобы каждый аспект содержания занимал определенное место в логической структуре делового письма и не совпадал с другим аспектом. Несоблюдение этого условия ведет к длинным введениям и сложным системам мотивировок.
Самая распространенная ошибка в деловых бумагах — нарушение специфики употребления деепричастных оборотов.
Деепричастный оборот служит средством передачи действия, происходящего одновременно или в связи с другим действием:
а) деепричастным оборотом следует начинать фразу в документах, например: Учитывая. ; Считая. ; Принимая во внимание. ; Руководствуясь. и т. п.;
б) составители деловых бумаг допускают ошибки, не учитывая, что оба действия в предложении с деепричастным оборотом должны осуществляться одним и тем же лицом, и соответственно это лицо и его основное действие должны в предложении отражаться в позициях подлежащего и сказуемого.
Ошибки при употреблении деепричастных оборотов нетрудно исправить, заменяя предложения с деепричастными оборотами предложениями с обстоятельствами, выраженными сочетаниями слов. Например: «Проработав всего два месяца, у него возникли осложнения с начальником цеха». Правильный вариант: «Проработав всего три недели, она испортила отношения с главным бухгалтером».
Часто встречаются ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении.
Например: «Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки на продукцию». В письменной речи информационная роль порядка слов возрастает к концу предложения, потому в заданной фразе непонятно — расценки уточняются в конце года или расценки уточняются для определения фонда оплаты. По-видимому, это предложение должно быть составлено так: «Для определения фонда оплаты расценки за продукцию уточняются в конце года».
Нередко составители деловых писем неоправданно усложняют текст. Хотя специфика делового письма требует пристального внимания к деталям изложения, однако не всегда и не все детали уместны в тексте. Поэтому неоправданно усложненные синтаксические построения должны упрощаться. Это можно сделать и путем прямого сокращения текста, и путем его переработки: например, разбивкой сложного текста на отдельные, простые по составу и построению фразы.
Ошибки при употреблении полной и краткой форм имен прилагательных.
Следует учитывать, что краткие формы имен прилагательных более употребительны в официально-деловой речи. Полные имена прилагательных в подобных текстах оказываются неуместными, ощущаются как разговорные и даже просторечные.
В деловых бумагах часто встречаются различные лексические ошибки.
- Неправильное использование слов-терминов. Например: «Частично доставленные заготовки зубчатых колес не имеют маркировки и свидетелей. Прошу принять меры к обеспечению». Под словом «свидетели» адресат понимал макеты деталей, прилагаемых к партии. Этот термин используется узким кругом специалистов. Текст не был понят получателем документа.
Неуместное или неоправданное использование иностранных слов.
Заимствование иностранных слов – закономерный путь обогащения всякого языка. Часто в деловой язык попадают иностранные слова, обозначающие понятия, за которыми уже закреплен русский эквивалент. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающее данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления. Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов. Например: «Срок выполнения задания может быть пролонгирован (продлен)». Нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено требованием необходимости, уместности и точности словоупотребления.
К числу слов и оборотов, исторически свойственных деловой письменной речи, но в настоящее время ощущаемых как архаичные, следует отнести: при сем (при этом); на предмет (для); каковой (который); отношение (письмо); уведомлять (сообщать); в настоящем. (в этом. ); вышепоименованный (указанный выше) и т. п.
Тавтология или смысловые повторы, возникающие в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова.
Тавтологические повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они затрудняют ее восприятие, поскольку привлекают к себе внимание. Например: «150 рублей денежных средств. « или «Следует учитывать следующие факторы. « и т. п.
Например: «Командировочный прибыл в указанное время». Командировочный образовано от слова командировка и обозначает предметы и обстоятельства, связанные с этим понятием (командировочное удостоверение, получить командировочные). Командированный — человек, направленный в командировку (командированный специалист).
Ошибки в употреблении слов-синонимов.
Ошибки в употреблении слов-синонимов нередко происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например: «Высылаем ответ на ваше требование от 12.05.2006». В данном случае в официально-деловом стиле преимущественно употребляется синонимичное слово запрос, а не требование.
Ошибки при применении фразеологизмов в деловой речи.
Нормы употребления фразеологизмов подчиняются исторически сложившимся правилам, закрепленным традицией, и являются обязательными для всех. Часто встречается искажение состава фразеологизмов в результате лексических подмен. Например: «Предложения финансового отдела оказались ниже любой критики (всякой критики)».
Специалисты советуют: “Не излагайте в письме того, что вы не сказали бы устно”. Однако в нашей современной официальной переписке сплошь и рядом встречаются примеры искусственного удлинения речи. В языке деловой корреспонденции недопустимы слишком длинные обороты.
Кроме того, часто встречается стилистическая несовместимость фразеологизма с деловым стилем речи. Если в художественной литературе и публицистике на первый план выдвигается образность, эмоциональность и оценочность фразеологических оборотов, то в официально-деловом стиле используются устойчивые выражения книжного характера или стилистически нейтральные фразеологизмы, лишенные экспрессивности (оставлять желать лучшего, находиться на уровне, называть вещи своими именами и т. п.). Не соответствует деловой речи такая, например, фраза: «Меньший налог — вот стимул приватизации, и не надо никого через колено ломать».
К техническим помехам относятся описки, ошибки, механические повреждения целостности текста (надрывы, склеивания с конвертом и т.д.). Основная причина возникновения технических помех – небрежность при составлении делового письма. Будьте аккуратны и внимательны, тогда ваши деловые письма будут выполнены на должном уровне.
Лексические ошибки
Основное количество ошибок в деловых бумагах и документах относится к лексическим. А всем хорошо известно, что смысловая точность речи прежде всего связана с правильным выбором слова. Назовем типичные лексические ошибки, встречающиеся в текстах документов, и обозначим пути их преодоления.
Неправильное использование терминов. При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен не только автору-составителю документа, но и адресату. Если у автора документа возникает сомнение на этот счет, необходимо раскрыть в тексте содержание данного термина.
Широкое употребление отглагольных существительных в качестве терминов в официально-деловой речи является одной из особенностей этого стиля речи. Например, активно используются такие слова, как: проверка, приказ, исполнение, согласование, утверждение, постановление и многие другие.
В текстах документов не должны употребляться профессионально-жаргонные слова, параллельные принятым терминам, а также словам общелитературного употребления. Например, проработка вместо критика, зачистка вместо устранение, трудяги вместо трудящиеся и др. Порой любители канцелярских терминов придумывают слова, не имеющие законных прав на употребление в речи. В документах к таким словам следует относиться с большой осторожностью. Использование новых слов в тексте документа должно основываться на оценке того, является ли это слово единственным термином в данной области или оно называет понятие, уже имеющее устойчивое обозначение в современном русском языке. Так, вместо слова подвижка следует употреблять словосочетание положительные (позитивные) изменения, вместо задумка – замысел, вместо изжитие – исключение, вместо заявка – заявление, вместо дострой – завершение строительства, вместо увязать вопрос – согласовать вопрос, вместо прописать в документе – изложить или отразить в документе и т.д.
Возникновение в деловой речи новых слов и утрата старых – явление закономерное, так как новые понятия требуют своего языкового воплощения.
Обратите внимание
Неуместны в речи новые слова, которые можно заменить общелитературными словами или уже «узаконенными» терминами.
Трудности в употреблении терминов связаны еще и с тем, что терминосистема любой предметной области или вида деятельности находится в постоянном изменении: меняется содержание уже существующих понятий, часть понятий устаревает, возникают новые. При решении вопроса, какой термин употребить (новый или старый), следует учитывать, как минимум, два фактора:
- • во-первых, насколько это понятие закрепилось в письменной речи;
- • во-вторых, не возникает ли двоякого толкования термина из-за его многозначности.
Для адекватного понимания текста документа очень важно употреблять слово, прочно закрепившееся в деловой письменной речи, а также использовать термины и слова с однозначным толкованием.
Обратите внимание
Если возникает сомнение в том, что термин может быть понят адресатом, то этому термину необходимо в тексте дать определение, расшифровав его словами нейтральной лексики, или заменить этот термин на общепонятное слово.
Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов. В настоящее время в деловой язык часто попадают иностранные слова, обозначающие понятия, за которыми уже давно закреплен русский эквивалент. Например, пишут: срок выполнения может быть пролонгирован вместо продлен; репрезентовать вместо представить, легитимный вместо законный, консалтинг вместо консультирование и многие другие.
При использовании иностранного слова необходимо точно знать его смысл. Например, неверно предложение: «Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы». Слово «лимит» означает «предельная норма». Лимитируются средства, а не расходы, т.е. дается предельная норма денежных средств, в пределах которых ведутся те или иные расходы. Смысл предложения не понятен, слово «лимитируются» необходимо заменить.
Употребление в документах нескольких слов с одним и тем же значением часто затрудняет работу. В настоящее время особенно часто параллельно употребляются иностранные и русские слова: легитимный – законный, утилитарный – прикладной, превентивный – предупреждающий, репрезентативный – представительный, экстраординарный – особенный, эксклюзивный – исключительный.
Заимствование иностранных слов – закономерный путь обогащения всякого языка. Еще В. Г. Белинский писал о том, что в русскую жизнь вошло множество иностранных слов, поскольку вошло множество понятий и идей. Изобретать свои термины для выражения чужих понятий очень трудно, и этот груд редко удается. Сегодня же, с приходом компьютерных технологий и новых экономических идей, в нашу жизнь чуть ли не каждый день проникают все новые и новые иностранные слова. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. Обратим внимание, насколько легко заменяются, например, данные иностранные слова: паркинг (стоянка, парковка), сейл (распродажа), кастинг (отбор), электорат (избиратели), тинэйджер (подросток), преференция (предпочтение), постер (плакат), креативный (творческий) и многие другие. В процессе развития языка одни иностранные слова укореняются, закрепляются в речи, другие остаются чуждыми русскому языку и забываются.
Обратите внимание
Употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления. Если для обозначения предмета или понятия существует русский эквивалент, употребление слова иностранного происхождения в документе недопустимо.
Неразличение слов-паронимов. Смысловая точность речи – одно из главных условий, обеспечивающих практическую, а нередко и правовую ценность делового текста. Неправильно выбранное слово может исказить фразу или придать тексту нежелательный оттенок. Речевой ошибкой, связанной с незнанием значения слова, является неразличение слов-паронимов.
• Паронимами называются близкие по звучанию родственные слова, различающиеся значением и сферой употребления.
заплатить (за проезд)
Часто составители документов неправильно используют многозначные глаголы-паронимы представить и предоставить. Рассмотрим некоторые из значений этих глаголов.
Глагол представить имеет значения:
- • предъявить, сообщить (представить список необходимого оборудования, представить документы);
- • познакомить с кем-либо (представить коллективу нового сотрудника);
- • ходатайствовать (представить к награде).
Глагол предоставить имеет значения:
- • отдать в чье-либо распоряжение, пользование (предоставить комнату в гостинице, предоставить материалы к аттестации);
- • дать право, возможность сделать, осуществить что-либо (предоставить отпуск, предоставить слово, предоставить должность, предоставить решение вопроса коллективу);
- • разрешить действовать самостоятельно (предоставить свободу действий).
Обратите внимание
Смешение паронимов в деловой документации является грубым нарушением норм литературной речи.
Ошибки в употреблении слов-синонимов. Нередко в деловых бумагах ошибочно используются синонимичные слова. Например: слова персонал и кадры, анкета и вопросник. Эти слова – синонимы, но не эквиваленты. Слова-синонимы крайне редко бывают полностью тождественны.
Синонимами называются слова с одинаковым или очень близким по смыслу значением. Синонимы различаются оттенками значений, лексической сочетаемостью или стилистической окраской.
При употреблении терминов-синонимов важно иметь в виду, какую сторону свойства понятия необходимо выделить в контексте. Даже такие термины-синонимы, как контракт, договор, соглашение, несколько различаются по смыслу и сфере употребления: в трудовом законодательстве речь идет о трудовом договоре или контракте, в гражданском законодательстве заключают договоры, внешнеторговая сделка называется контракт, научно-техническое бывает сотрудничество, а тарифное – соглашение.
Слова совмещение и совместительство в общелитературном языке являются синонимами, а в языке документа это разные термины: совмещение осуществляется на основном месте работы, а совместительство возможно только в свободное от основного места работы время и на другом месте работы.
Ошибки в употреблении слов-синонимов нередко происходят от того, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например, характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование. Можно написать: «. были удовлетворены все запросы (требования) заказчиков». В то же время слово запрос не имеет присущего слову требование значения (норма, порядок, которым кто-то или что-то должно соответствовать): требования (не запрос) к качеству продукции, требования к поступающим на работу. Но в сопроводительном письме принято писать: «высылаем ответ на Ваш запрос», а не «. на Ваше требование».
Синонимичные слова дефект и недостаток различаются сферой своего употребления. Слово дефект обычно используется по отношению к техническим изделиям (дефект машины, установки, конструкции), а слово недостаток относится прежде всего к тому, что создано природой, или к процессам и результатам деятельности (недостатки в работе, в характере).
Обратите внимание
Из двух синонимичных ключевых слов надо сначала выбрать одно, наиболее подходящее слово, и затем употреблять его на протяжении всего текста.
Таким образом, невнимание к оттенкам значений синонимов может привести к смысловой ошибке в документе. Автор текста должен избегать синонимии, особенно если речь идет о ключевых словах документа.
Неправомерное употребление устаревших слов. Употребление в тексте документа устаревших слов (архаизмов и историзмов) недопустимо, поскольку современный русский литературный язык развивается и изменяется. Многие слова в деловой речи приобретают новый смысл или заменяются на другие слова.
• Архаизмы – устаревшие слова, вытесненные синонимичными эквивалентами.
Приведем в качестве примеров некоторые архаичные слова и обороты, а также их современные эквиваленты.
Архаичные слова и обороты
Современные эквиваленты
при сем направляем означенный (вышеозначенный) вышепоименованный сего года
Лексические ошибки в текстах деловых писем
мЕЛУЙЮЕУЛЙЕ ПЫЙВЛЙ Ч ДЕМПЧЩИ ВХНБЗБИ. уНЩУМПЧБС ФПЮОПУФШ ТЕЮЙ — ПДОП ЙЪ ЗМБЧОЩИ ХУМПЧЙК, ПВЕУРЕЮЙЧБАЭЙИ РТБЛФЙЮЕУЛХА, Б ОЕТЕДЛП Й РТБЧПЧХА ГЕООПУФШ ДЕМПЧПЗП ФЕЛУФБ. оЕРТБЧЙМШОП ЧЩВТБООПЕ УМПЧП НПЦЕФ ЙУЛБЪЙФШ ЖТБЪХ ЙМЙ РТЙДБФШ ФЕЛУФХ ОЕЦЕМБФЕМШОЩК ПФФЕОПЛ.
ч ДЕМПЧЩИ ВХНБЗБИ ОБЙВПМЕЕ ЮБУФЩ УМЕДХАЭЙЕ МЕЛУЙЮЕУЛЙЕ ПЫЙВЛЙ.
1. оЕРТБЧЙМШОПЕ ЙУРПМШЪПЧБОЙЕ УМПЧ-ФЕТНЙОПЧ. фЕТНЙО — ЬФП УМПЧП ЙМЙ ХУФПКЮЙЧПЕ УМПЧПУПЮЕФБОЙЕ, ЛПФПТПНХ РТЙРЙУБОП ПРТЕДЕМЕООПЕ РПОСФЙЕ, ХРПФТЕВМСЕНПЕ Ч ОБХЛЕ, ФЕИОЙЛЕ Й ДТХЗЙИ ПВМБУФСИ УРЕГЙБМШОПК ДЕСФЕМШОПУФЙ.
фЕТНЙОЩ, ЙУРПМШЪХЕНЩЕ Ч ХРТБЧМЕОЮЕУЛПК ДПЛХНЕОФБГЙЙ, — ЬФП ПФТБУМЕЧБС ФЕТНЙОПМПЗЙС, ПФТБЦБАЭБС УПДЕТЦБОЙЕ ФПК РТЕДНЕФОПК ПВМБУФЙ, ЛПФПТПК РПУЧСЭЕО ДПЛХНЕОФ, Й УРЕГЙБМШОЩЕ УМПЧБ Й ЧЩТБЦЕОЙС, УМПЦЙЧЫЙЕУС Ч УЖЕТЕ БДНЙОЙУФТБФЙЧОПЗП ХРТБЧМЕОЙС Й ДПЛХНЕОФБГЙПООПЗП ПВЕУРЕЮЕОЙС ХРТБЧМЕОЙС.
рТЙ ХРПФТЕВМЕОЙЙ ФЕТНЙОПЧ Ч ДЕМПЧПК ДПЛХНЕОФБГЙЙ ОЕПВИПДЙНП УМЕДЙФШ ЪБ ФЕН, ЮФПВЩ ФЕТНЙО ВЩМ РПОСФЕО ОЕ ФПМШЛП БЧФПТХ-УПУФБЧЙФЕМА ДПЛХНЕОФБ, ОП Й БДТЕУБФХ. еУМЙ Х БЧФПТБ ДПЛХНЕОФБ ЧПЪОЙЛБЕФ УПНОЕОЙЕ ОБ ЬФПФ УЮЕФ, ФП ОЕПВИПДЙНП ТБУЛТЩФШ Ч ФЕЛУФЕ УПДЕТЦБОЙЕ ФЕТНЙОБ, ОБРТЙНЕТ: ДБФШ ПЖЙГЙБМШОПЕ ПРТЕДЕМЕОЙЕ ФЕТНЙОБ, ТБУЫЙЖТПЧБФШ ЕЗП УМПЧБНЙ ОЕКФТБМШОПК МЕЛУЙЛЙ, ЪБНЕОЙФШ ФЕТНЙО ПВЭЕРПОСФОЩН УМПЧПН ЙМЙ ЧЩТБЦЕОЙЕН.
ыЙТПЛПЕ ХРПФТЕВМЕОЙЕ ПФЗМБЗПМШОЩИ УХЭЕУФЧЙФЕМШОЩИ Ч ЛБЮЕУФЧЕ ФЕТНЙОПЧ Ч ПЖЙГЙБМШОП-ДЕМПЧПК ТЕЮЙ СЧМСЕФУС ПДОПК ЙЪ ПУПВЕООПУФЕК ЬФПЗП УФЙМС ТЕЮЙ. оБРТЙНЕТ, БЛФЙЧОП ЙУРПМШЪХАФУС ФБЛЙЕ УМПЧБ, ЛБЛ: РТПЧЕТЛБ, РТЙЛБЪ, ЙУРПМОЕОЙЕ, УПЗМБУПЧБОЙЕ, ХФЧЕТЦДЕОЙЕ, РПУФБОПЧМЕОЙЕ Й НОПЗЙЕ ДТХЗЙЕ. оП Ч ФЕЛУФБИ ДПЛХНЕОФПЧ ОЕ ДПМЦОЩ ХРПФТЕВМСФШУС РТПЖЕУУЙПОБМШОП-ЦБТЗПООЩЕ УМПЧБ, РБТБММЕМШОЩЕ РТЙОСФЩН ФЕТНЙОБН, Б ФБЛЦЕ УМПЧБН ПВЭЕМЙФЕТБФХТОПЗП ХРПФТЕВМЕОЙС, ОБРТЙНЕТ, РТПТБВПФЛБ ЧНЕУФП ЛТЙФЙЛБ; ЪБЮЙУФЛБ ЧНЕУФП ХУФТБОЕОЙЕ, ФТХДСЗЙ ЧНЕУФП ФТХДСЭЙЕУС Й ДТ.
оЕТЕДЛП Ч ДЕМПЧЩИ ВХНБЗБИ ЙУРПМШЪХАФУС УЙОПОЙНЙЮОЩЕ ФЕТНЙОЩ. оБРТЙНЕТ, «РЕТУПОБМ» ЙМЙ «ЛБДТЩ»; «БОЛЕФБ» ЙМЙ «ПРТПУОЙЛ». рТЙ ХРПФТЕВМЕОЙЙ ФЕТНЙОПЧ-УЙОПОЙНПЧ ЧБЦОП ЙНЕФШ Ч ЧЙДХ, ЛБЛХА УФПТПОХ УЧПКУФЧБ РПОСФЙС ОЕПВИПДЙНП ЧЩДЕМЙФШ Ч ЛПОФЕЛУФЕ. дБЦЕ ФБЛЙЕ ФЕТНЙОЩ-УЙОПОЙНЩ, ЛБЛ ЛПОФТБЛФ, ДПЗПЧПТ, УПЗМБЫЕОЙЕ, ОЕУЛПМШЛП ТБЪМЙЮБАФУС РП УНЩУМХ Й УЖЕТЕ ХРПФТЕВМЕОЙС: Ч ФТХДПЧПН ЪБЛПОПДБФЕМШУФЧЕ ТЕЮШ ЙДЕФ П ФТХДПЧПН ДПЗПЧПТЕ ЙМЙ ЛПОФТБЛФЕ; Ч ЗТБЦДБОУЛПН ЪБЛПОПДБФЕМШУФЧЕ ЪБЛМАЮБАФ ДПЗПЧПТБ, ЧОЕЫОЕФПТЗПЧБС УДЕМЛБ ОБЪЩЧБЕФУС «ЛПОФТБЛФ», ОБХЮОП-ФЕИОЙЮЕУЛПЕ ВЩЧБЕФ УПФТХДОЙЮЕУФЧП, Б ФБТЙЖОПЕ — УПЗМБЫЕОЙЕ.
фТХДОПУФЙ Ч ХРПФТЕВМЕОЙЙ ФЕТНЙОПЧ УЧСЪБОЩ ЕЭЕ Й У ФЕН, ЮФП ФЕТНЙОПУЙУФЕНБ МАВПК РТЕДНЕФОПК ПВМБУФЙ ЙМЙ ЧЙДБ ДЕСФЕМШОПУФЙ ОБИПДЙФУС Ч РПУФПСООПН ЙЪНЕОЕОЙЙ: НЕОСЕФУС УПДЕТЦБОЙЕ ХЦЕ УХЭЕУФЧХАЭЙИ РПОСФЙК, ЮБУФШ РПОСФЙК ХУФБТЕЧБЕФ, ЧПЪОЙЛБАФ ОПЧЩЕ. лБЛПНХ, ОБРТЙНЕТ УМПЧХ, ПФДБФШ РТЕДРПЮФЕОЙЕ Ч ДПЛХНЕОФЕ: ДБЧОП ХРПФТЕВМСЕНПНХ «ХРТБЧМЕОЙЕ» ЙМЙ ЧОПЧШ РТЙЫЕДЫЕНХ «НЕОЕДЦНЕОФ». рТЙ ТЕЫЕОЙЙ ЧПРТПУБ, ЛБЛПК ФЕТНЙО ХРПФТЕВЙФШ (ОПЧЩК ЙМЙ УФБТЩК) УМЕДХЕФ ХЮЙФЩЧБФШ, ЛБЛ НЙОЙНХН, ДЧБ ЖБЛФПТБ: ЧП-РЕТЧЩИ, ОБУЛПМШЛП ЬФП РПОСФЙЕ ЪБЛТЕРЙМПУШ Ч РЙУШНЕООПК ТЕЮЙ Й, ЧП-ЧФПТЩИ, ОЕ ЧПЪОЙЛБЕФ МЙ ДЧПСЛПЗП ФПМЛПЧБОЙС ФЕТНЙОБ ЙЪ-ЪБ ЕЗП НОПЗПЪОБЮОПУФЙ. дМС ФЕЛУФБ ДПЛХНЕОФБ ПЮЕОШ ЧБЦОП ХРПФТЕВМСФШ УМПЧП ФПМШЛП Ч ПДОПН ЙЪ УЧПЙИ ЪОБЮЕОЙК.
оБРТЙНЕТ: юБУФЙЮОП ДПУФБЧМЕООЩЕ ЪБЗПФПЧЛЙ ЪХВЮБФЩИ ЛПМЕУ ОЕ ЙНЕАФ НБТЛЙТПЧЛЙ Й УЧЙДЕФЕМЕК.
рПД УМПЧПН УЧЙДЕФЕМЙ БДТЕУБФ РПОЙНБМ НБЛЕФЩ ДЕФБМЕК, РТЙМБЗБЕНЩИ Л РБТФЙЙ. ьФПФ ФЕТНЙО ПВТБЪГЩ — УЧЙДЕФЕМЙ ЙУРПМШЪХЕФУС ХЪЛЙН ЛТХЗПН УРЕГЙБМЙУФПЧ. фЕЛУФ ОЕ ВЩМ РПОСФ РПМХЮБФЕМЕН ДПЛХНЕОФБ.
2. оЕХНЕУФОПЕ ЙМЙ ОЕПРТБЧДБООПЕ ХРПФТЕВМЕОЙЕ ЙОПУФТБООЩИ УМПЧ. хРПФТЕВМЕОЙЕ УМПЧ ЙОПУФТБООПЗП РТПЙУИПЦДЕОЙС, ОЕ ЧПЫЕДЫЙИ Ч УПУФБЧ МЕЛУЙЛЙ ТХУУЛПЗП СЪЩЛБ Й ЙНЕАЭЙИ ТХУУЛЙК ЬЛЧЙЧБМЕОФ, ОБРТЙНЕТ:
«РТПМПОЗЙТПЧБФШ» ЧНЕУФП «РТПДМЙФШ»;
«ТЕРТЕЪЕОФБГЙС» ЧНЕУФП «РТЕДУФБЧЙФЕМШУЛБС ЧУФТЕЮБ»;
«УРПОУПТ» ЧНЕУФП «НЕГЕОБФ», «РПЛТПЧЙФЕМШ», «РПРЕЮЙФЕМШ»;
«УЕТЙБМ» ЧНЕУФП «НОПЗПУЕТЙКОЩК ЖЙМШН»;
«ЬЛУЛМАЪЙЧОЩК» ЧНЕУФП «ЙУЛМАЮЙФЕМШОЩК».
уТПЛ ЧЩРПМОЕОЙС НПЦЕФ ВЩФШ РТПМПОЗЙТПЧБО.
оЕФ УНЩУМБ ЙУРПМШЪПЧБФШ ЙОПУФТБООПЕ УМПЧП, ЕУМЙ ЕУФШ ТХУУЛЙК ФЕТНЙО, ПВПЪОБЮБАЭЙК ДБООПЕ РПОСФЙЕ. хРПФТЕВМЕОЙЕ ЙОПУФТБООПК МЕЛУЙЛЙ ДПМЦОП ВЩФШ ПВХУМПЧМЕОП ФТЕВПЧБОЙЕН ОЕПВИПДЙНПУФЙ, ХНЕУФОПУФЙ Й ФПЮОПУФЙ УМПЧПХРПФТЕВМЕОЙС.
рТЙ ЙУРПМШЪПЧБОЙЙ ЙОПУФТБООПЗП УМПЧБ ОЕПВИПДЙНП ФПЮОП ЪОБФШ ЕЗП УНЩУМ. оБРТЙНЕТ, ОЕЧЕТОП РТЕДМПЦЕОЙЕ: «ьЖЖЕЛФЙЧОПУФШ ТЕЦЙНБ ЬЛПОПНЙЙ ЧП НОПЗПН ЪБЧЙУЙФ ПФ ФПЗП, ОБУЛПМШЛП МЙНЙФЙТХАФУС ЖЙОБОУПЧЩЕ ТБУИПДЩ». уМПЧП «МЙНЙФ» ПЪОБЮБЕФ «РТЕДЕМШОБС ОПТНБ». мЙНЙФЙТХАФУС УТЕДУФЧБ, Б ОЕ ТБУИПДЩ, Ф.Е. ДБЕФУС РТЕДЕМШОБС ОПТНБ ДЕОЕЦОЩИ УТЕДУФЧ, Ч РТЕДЕМБИ ЛПФПТЩИ ЧЕДХФУС ФЕ ЙМЙ ЙОЩЕ ТБУИПДЩ. уНЩУМ РТЕДМПЦЕОЙС ОЕСУЕО. уМПЧП «МЙНЙФЙТХАФУС» ФТЕВХЕФ ЪБНЕОЩ.
хРПФТЕВМЕОЙЕ Ч ДПЛХНЕОФБИ ОЕУЛПМШЛЙИ УМПЧ У ПДОЙН Й ФЕН ЦЕ ЪОБЮЕОЙЕН ЮБУФП ЪБФТХДОСЕФ ТБВПФХ, ПУПВЕООП РТЙ ПВТБВПФЛЕ ДПЛХНЕОФПЧ ОБ НБЫЙОЕ. рПЬФПНХ УОБЮБМБ ОБДП ЧЩВТБФШ ЙЪ ДЧХИ УЙОПОЙНЙЮОЩИ ПДОП, ОБЙВПМЕЕ РПДИПДСЭЕЕ УМПЧП, Й ЪБФЕН ХРПФТЕВМСФШ ЕЗП ОБ РТПФСЦЕОЙЙ ЧУЕЗП ФЕЛУФБ. ч ОБУФПСЭЕЕ ЧТЕНС ПУПВЕООП ЮБУФП РБТБММЕМШОП ХРПФТЕВМСАФУС УМЕДХАЭЙЕ УМПЧБ: МЕЗЙФЙНОЩК — ЪБЛПООЩК, ХФЙМЙФБТОЩК — РТЙЛМБДОПК, РТЕЧЕОФЙЧОЩК — РТЕДХРТЕЦДБАЭЙК, ТЕРТЕЪЕОФБФЙЧОЩК — РТЕДУФБЧЙФЕМШОЩК, ЬЛУФТБПТДЙОБТОЩК — ПУПВЕООЩК, ЬЛУЛМАЪЙЧОЩК — ЙУЛМАЮЙФЕМШОЩК.
еУМЙ ЧБН РТЕДУФПЙФ УДЕМБФШ ЧЩВПТ НЕЦДХ УМПЧБНЙ-УЙОПОЙНБНЙ, ПДОП ЙЪ ЛПФПТЩИ — ТХУУЛПЕ, Б ДТХЗПЕ — ЪБЙНУФЧПЧБООПЕ, ОБДП, РТЕЦДЕ ЧУЕЗП, ПРТЕДЕМЙФШ, УХЭЕУФЧЕООБ МЙ УНЩУМПЧБС ТБЪОЙГБ НЕЦДХ ОЙНЙ. еУМЙ ЙОПУФТБООЩК УЙОПОЙН ЙНЕЕФ ПФФЕОЛЙ ЪОБЮЕОЙС, ЛПФПТЩЕ ЧБЦОЩ ДМС ЧБЫЕЗП ФЕЛУФБ Й ПФУХФУФЧХАФ Х ЙУЛПООП ТХУУЛПЗП УМПЧБ, ЧЩВПТ Ч РПМШЪХ ЪБЙНУФЧПЧБООПЗП ЧБТЙБОФБ ПРТБЧДБО. фБЛ, УМПЧБ «ХДПВОЩК» Й «ЛПНЖПТФБВЕМШОЩК» ВМЙЪЛЙ РП ЪОБЮЕОЙА, ОП РТЙМБЗБФЕМШОПЕ БОЗМЙКУЛПЗП РТПЙУИПЦДЕОЙС «ЛПНЖПТФБВЕМШОЩК» ВПМЕЕ ФПЮОП РЕТЕДБЕФ ПФФЕОЛЙ УНЩУМБ — «ХДПВОЩК Ч ВЩФПЧПН ПФОПЫЕОЙЙ, ВМБЗПХУФТПЕООЩК».
ч РТПГЕУУЕ ТБЪЧЙФЙС СЪЩЛБ ПДОЙ ЙОПУФТБООЩЕ УМПЧБ ХЛПТЕОСАФУС, ЪБЛТЕРМСАФУС Ч ТЕЮЙ, ДТХЗЙЕ ПУФБАФУС ЮХЦДЩНЙ ТХУУЛПНХ СЪЩЛХ Й ЪБВЩЧБАФУС.
фБЛЙН ПВТБЪПН, ХРПФТЕВМЕОЙЕ ЙОПУФТБООПК МЕЛУЙЛЙ ДПМЦОП ВЩФШ ПВХУМПЧМЕОП ФТЕНС ПВУФПСФЕМШУФЧБНЙ, ФЕУОП УЧСЪБООЩНЙ НЕЦДХ УПВПК: ОЕПВИПДЙНПУФША, ХНЕУФОПУФША Й ФПЮОПУФША УМПЧПХРПФТЕВМЕОЙС. еУМЙ ДМС ПВПЪОБЮЕОЙС РТЕДНЕФБ ЙМЙ РПОСФЙС УХЭЕУФЧХЕФ ТХУУЛЙК ЬЛЧЙЧБМЕОФ, ХРПФТЕВМЕОЙЕ УМПЧБ ЙОПУФТБООПЗП РТПЙУИПЦДЕОЙС Ч ДПЛХНЕОФЕ ОЕДПРХУФЙНП.
тБВПФБС ОБД УПУФБЧМЕОЙЕН ДПЛХНЕОФПЧ, НПЦОП РПМШЪПЧБФШУС УПЧТЕНЕООЩНЙ УМПЧБТСНЙ ЙОПУФТБООЩИ УМПЧ.
3. хРПФТЕВМЕОЙЕ БТИБЙЪНПЧ Й ЙУФПТЙЪНПЧ — УМПЧ Й ЧЩТБЦЕОЙК, ЧЩЫЕДЫЙИ ЙЪ ХРПФТЕВМЕОЙС, ХУФБТЕЧЫЙИ. уТЕДЙ ХУФБТЕЧЫЕК МЕЛУЙЛЙ ЧЩДЕМСАФУС ДЧЕ ЛБФЕЗПТЙЙ УМПЧ: БТИБЙЪНЩ Й ЙУФПТЙЪНЩ.
бТИБЙЪНЩ — ЬФП УМПЧБ, ОБЪЩЧБАЭЙЕ УХЭЕУФЧХАЭЙЕ ТЕБМЙЙ, ОП ЧЩФЕУОЕООЩЕ ЙЪ ХРПФТЕВМЕОЙС УЙОПОЙНЙЮОЩНЙ УМПЧБНЙ.
йУФПТЙЪНЩ — ЬФП УМПЧБ, ЧЩЫЕДЫЙЕ ЙЪ ХРПФТЕВМЕОЙС Ч УЧСЪЙ У ЙУЮЕЪОПЧЕОЙЕН ПВПЪОБЮБЧЫЙИУС ЙНЙ РПОСФЙК.
оБРТЙНЕТ: БТИЙЧБТЙХУ, РЙУБТШ, ЮЕМПВЙФОБС, ПФОПЫЕОЙЕ (Ч УНЩУМЕ РЙУШНП), ОБДПВОП, ОЩОЕ Й ДТ. бТИБЙЪНЩ ЧЩФЕУОСАФУС Ч ТЕЮЙ УЙОПОЙНЙЮОЩНЙ ЬЛЧЙЧБМЕОФБНЙ.
хРПФТЕВМЕОЙЕ ФБЛЙИ УМПЧ Ч ХРТБЧМЕОЮЕУЛПК ДПЛХНЕОФБГЙЙ ОЕДПРХУФЙНП, ЙИ УМЕДХЕФ ЪБНЕОСФШ УПЧТЕНЕООЩНЙ УМПЧБНЙ Й ПВПТПФБНЙ. л ЮЙУМХ УМПЧ Й ПВПТПФПЧ, ЙУФПТЙЮЕУЛЙ УЧПКУФЧЕООЩИ ДЕМПЧПК РЙУШНЕООПК ТЕЮЙ, ОП Ч ОБУФПСЭЕЕ ЧТЕНС ПЭХЭБЕНЩИ ЛБЛ БТИБЙЮОЩЕ, УМЕДХЕФ ПФОЕУФЙ:
РТЙ УЕН ОБРТБЧМСЕН — ОБРТБЧМСЕН;
ПЪОБЮЕООЩК (ЧЩЫЕПЪОБЮЕООЩК) — ОБЪЧБООЩК;
ЧЩЫЕРПЙНЕОПЧБООЩК — ХЛБЪБООЩК (ОБЪЧБООЩК);
УЕЗП ЗПДБ — ЬФПЗП ЗПДБ, ФЕЛХЭЕЗП ЗПДБ;
ОБУФПСЭЙН УППВЭБЕН — УППВЭБЕН;
ОБ РТЕДНЕФ — ДМС;
4 пЫЙВЛЙ, УЧСЪБООЩЕ У ОЕЪОБОЙЕН ЪОБЮЕОЙК УМПЧ.
л ФБЛПЗП ТПДБ ПЫЙВЛБН ПФОПУСФУС:
Б) оЕТБЪМЙЮЕОЙЕ УМПЧ-РБТПОЙНПЧ (РБТПОЙНЩ — ВМЙЪЛЙЕ РП ЪЧХЮБОЙА ТПДУФЧЕООЩЕ, ПДОПЛПТЕООЩЕ УМПЧБ, ТБЪМЙЮБАЭЙЕУС ЪОБЮЕОЙЕН).
рТЙ ТБВПФЕ У ДПЛХНЕОФБНЙ ОБДП ПВТБФЙФШ ПУПВПЕ ЧОЙНБОЙЕ ОБ ФБЛЙЕ РБТПОЙНЩ:
ЗБТБОФЙКОЩК (ФБМПО) — ЗБТБОФЙТПЧБООЩК (ХУРЕИ);
ЙУРПМОЙФЕМШОЩК (МЙУФ) — ЙУРПМОЙФЕМШУЛЙК (ФБМБОФ);
ЧЩВПТОЩК (ПТЗБО) — ЧЩВПТПЮОЩК (НБФЕТЙБМ);
НЕФПДЙЮЕУЛЙК (УПЧЕФ) — НЕФПДЙЮОЩК (ЮЕМПЧЕЛ);
ЦЙМПК (НБУУЙЧ) — ЦЙМЙЭОЩК (ЖПОД);
ФЙРЙЮОЩК (УМХЮБК) — ФЙРПЧПК (ДПН);
ДЕНПЛТБФЙЮЕУЛЙК (РПТСДПЛ) — ДЕНПЛТБФЙЮОЩК (ТХЛПЧПДЙФЕМШ);
ЛПНБОДЙТПЧБООЩК (УРЕГЙБМЙУФ) — ЛПНБОДЙТПЧПЮОПЕ (ХДПУФПЧЕТЕОЙЕ);
РТПЧПДЙФШ (УЕНЙОБТ) — РТПЙЪЧПДЙФШ (РТПДХЛГЙА);
ПРМБФЙФШ (УЮЕФ) — ЪБРМБФЙФШ (ЪБ РТПЕЪД) Й Ф.Д.
юБУФП УПУФБЧЙФЕМЙ ДПЛХНЕОФПЧ РХФБАФ НОПЗПЪОБЮОЩЕ ЗМБЗПМЩ РТЕДУФБЧЙФШ Й РТЕДПУФБЧЙФШ. зМБЗПМ РТЕДУФБЧЙФШ ЙНЕЕФ ЪОБЮЕОЙС: 1) РТЕДЯСЧЙФШ, УППВЭЙФШ (РТЕДУФБЧЙФШ УРЙУПЛ ОЕПВИПДЙНПЗП ПВПТХДПЧБОЙС, РТЕДУФБЧЙФШ ДПЛХНЕОФЩ); 2) РПЪОБЛПНЙФШ У ЛЕН-МЙВП (,i>РТЕДУФБЧЙФШ ЛПММЕЛФЙЧХ ОПЧПЗП УПФТХДОЙЛБ); 3) ИПДБФБКУФЧПЧБФШ (РТЕДУФБЧЙФШ Л ОБЗТБДЕ).
зМБЗПМ РТЕДПУФБЧЙФШ ЙНЕЕФ ЪОБЮЕОЙС: 1) ПФДБФШ Ч ЮШЕ-МЙВП ТБУРПТСЦЕОЙЕ, РПМШЪПЧБОЙЕ (РТЕДПУФБЧЙФШ ЛПНОБФХ Ч ЗПУФЙОЙГЕ, РТЕДПУФБЧЙФШ НБФЕТЙБМЩ Л БФФЕУФБГЙЙ); 2) ДБФШ РТБЧП, ЧПЪНПЦОПУФШ УДЕМБФШ, ПУХЭЕУФЧЙФШ ЮФП-МЙВП (РТЕДПУФБЧЙФШ ПФРХУЛ, РТЕДПУФБЧЙФШ УМПЧП, РТЕДПУФБЧЙФШ ДПМЦОПУФШ, РТЕДПУФБЧЙФШ ТЕЫЕОЙЕ ЧПРТПУБ ЛПММЕЛФЙЧХ).
йФБЛ, УНЕЫЕОЙЕ РБТПОЙНПЧ Ч ДЕМПЧПК ДПЛХНЕОФБГЙЙ СЧМСЕФУС ЗТХВЩН ОБТХЫЕОЙЕН ОПТН МЙФЕТБФХТОПК ТЕЮЙ.
В) оБМЙЮЙЕ РМЕПОБЪНПЧ.
рМЕПОБЪНПН ОБЪЩЧБЕФУС ЮБУФЙЮОПЕ УПЧРБДЕОЙЕ ЪОБЮЕОЙС УМПЧ, ПВТБЪХАЭЙИ УМПЧПУПЮЕФБОЙЕ:
— РБНСФОЩК УХЧЕОЙТ (УХЧЕОЙТ — РПДБТПЛ ОБ РБНСФШ);
— РЕТЕДПЧПК БЧБОЗБТД (БЧБОЗБТД — ФЕ, ЛФП ЧРЕТЕДЙ);
— УПЧНЕУФОПЕ УПФТХДОЙЮЕУФЧП (УПФТХДОЙЮЕУФЧП — УПЧНЕУФОБС ТБВПФБ).
юБУФП ЧУФТЕЮБАФУС ЧЩТБЦЕОЙС:
— РТПНЩЫМЕООБС ЙОДХУФТЙС (УМПЧП «ЙОДХУФТЙС» ПЪОБЮБЕФ «РТПНЩЫМЕООПУФШ»);
— ЖПТУЙТПЧБФШ УФТПЙФЕМШУФЧП ХУЛПТЕООЩНЙ ФЕНРБНЙ («ЖПТУЙТПЧБФШ» Й ПЪОБЮБЕФ «ЧЕУФЙ ХУЛПТЕООЩНЙ ФЕНРБНЙ»);
— РПФЕТРЕФШ РПМОПЕ ЖЙБУЛП («ЖЙБУЛП» Й ЕУФШ РПМОПЕ РПТБЦЕОЙЕ);
— НБТЫТХФ ДЧЙЦЕОЙС (УМПЧП «НБТЫТХФ» ПЪОБЮБЕФ «ОБРТБЧМЕОЙЕ ДЧЙЦЕОЙС»).
пДОБЛП ВЩЧБАФ Й ЙУЛМАЮЕОЙС ОБРТЙНЕТ, ОЕРТБЧЙМШОП УМПЧПУПЮЕФБОЙЕ РТЕКУЛХТБОФ ГЕО (РТЕКУЛХТБОФ — РЕТЕЮЕОШ ГЕО), ПДОБЛП ДПРХУФЙНЩ ЧЩТБЦЕОЙС РТЕКУЛХТБОФ ТПЪОЙЮОЩИ ГЕО, РТЕКУЛХТБОФ НЕУФОЩИ ГЕО, Ч ТБНЛБИ ЛПФПТЩИ РПОСФЙЕ ГЕОЩ ЛПОЛТЕФЙЪЙТХЕФУС Й РПМХЮБЕФ ЖПТНХ ТБЪЧЕТОХФПЗП УМПЧПУПЮЕФБОЙС.
оЕРТБЧЙМШОП: УЧПС БЧФПВЙПЗТБЖЙС (БЧФПВЙПЗТБЖЙС — ПРЙУБОЙЕ УПВУФЧЕООПК ЦЙЪОЙ), ПДОБЛП Ч ПРТЕДЕМЕООЩИ ЛПОФЕЛУФБИ ХРПФТЕВМЕОЙЕ ЬФПЗП УМПЧПУПЮЕФБОЙС ЧРПМОЕ ПРТБЧДБООП: ПРХВМЙЛПЧБФШ УЧПА (ОЕ ДТХЗПЗП ЮЕМПЧЕЛБ) БЧФПВЙПЗТБЖЙА.
фБЛЦЕ ОБЙВПМЕЕ БЛФЙЧОП Ч ДЕМПЧПК ТЕЮЙ Ч ОБУФПСЭЕЕ ЧТЕНС ЙУРПМШЪХАФУС УМЕДХАЭЙЕ ЙЪВЩФПЮОЩЕ УМПЧПУПЮЕФБОЙС: БВУПМАФОБС ЗБТБОФЙС, ЧТЕНЕООБС ПФУТПЮЛБ, ЛПОУЕОУХУ НОЕОЙК, ДПВБЧЙФШ ДПРПМОЙФЕМШОП, РТЕДЧБТЙФЕМШОПЕ РТЕДХРТЕЦДЕОЙЕ, РПМОПУФША ЙУЛПТЕОЙФШ, УПЧЕТЫЕООП ЧБЦОП, ОБЙВПМЕЕ ПРФЙНБМШОЩК, ПФМПЦЕО ОБ РПЪДОЕЕ Й Ф.Д.
оЕЛПФПТЩЕ РМЕПОБУФЙЮЕУЛЙЕ УМПЧПУПЮЕФБОЙС ЧПЫМЙ Ч ПВЙИПД Й, ВПМЕЕ ФПЗП, РТЙПВТЕМЙ ПФФЕОЛЙ ЪОБЮЕОЙС, ЛПФПТЩЕ ПРТБЧДЩЧБАФ ЙИ УХЭЕУФЧПЧБОЙЕ, ОБРТЙНЕТ: ЙОЖПТНБГЙПООПЕ УППВЭЕОЙЕ, РТБЛФЙЮЕУЛЙК ПРЩФ, ТЕБМШОБС ДЕКУФЧЙФЕМШОПУФШ, РЕТЙПД ЧТЕНЕОЙ, НПОХНЕОФБМШОЩК РБНСФОЙЛ, ТЕБМШОБС ДЕКУФЧЙФЕМШОПУФШ Й ДТ.
оБМЙЮЙЕ Ч ФЕЛУФБИ УМПЧ-РМЕПОБЪНПЧ ПВЩЮОП СЧМСЕФУС УМЕДУФЧЙЕН ОЕХНЕОЙС ЧЩТБЦБФШУС ФПЮОП Й МБЛПОЙЮОП, ЮБУФП ПО ВЩЧБЕФ ЧЩЪЧБО ОЕЪОБОЙЕН ЪОБЮЕОЙС ЪБЙНУФЧПЧБООПЗП УМПЧБ (РТЙ УПЕДЙОЕОЙЙ ТХУУЛПЗП Й ЙОПСЪЩЮОПЗП РТПЙУИПЦДЕОЙС, ПВПЪОБЮБАЭЙИ ПДОП Й ФП ЦЕ), ОБРТЙНЕТ: ВЕУРПМЕЪОП РТПРБДБЕФ, УПЧНЕУФОПЕ УПФТХДОЙЮЕУФЧП, ОБРТБУОП РТПРБДБЕФ, РЕТЕДПЧПК БЧБОЗБТД, РТБЛФЙЮЕУЛЙЕ НЕТПРТЙСФЙС, ЙОФЕТЧБМ РЕТЕТЩЧБ, ЧЪБЙНОБС РПНПЭШ ДТХЗ ДТХЗХ, РТЕКУЛХТБОФ ГЕО, РБНСФОЩК НЕНПТЙБМ, ИТПОПНЕФТБЦ ЧТЕНЕОЙ, ЧОХФТЕООЙК ЙОФЕТШЕТ, БЧФПВЙПЗТБЖЙС ЦЙЪОЙ Й ДТ.
Ч) пЫЙВЛЙ Ч ХРПФТЕВМЕОЙЙ УЙОПОЙНПЧ.
,b>уЙОПОЙНБНЙ ОБЪЩЧБАФУС УМПЧБ У ПДЙОБЛПЧЩН ЙМЙ ПЮЕОШ ВМЙЪЛЙН ЪОБЮЕОЙЕН. уМПЧБ-УЙОПОЙНЩ ЛТБКОЕ ТЕДЛП ВЩЧБАФ РПМОПУФША ФПЦДЕУФЧЕООЩ. лБЛ РТБЧЙМП, ПОЙ ТБЪМЙЮБАФУС ПФФЕОЛБНЙ ЪОБЮЕОЙК, МЕЛУЙЮЕУЛПК УПЮЕФБЕНПУФША ЙМЙ УФЙМЙУФЙЮЕУЛПК ПЛТБУЛПК. оБРТЙНЕТ, УЙОПОЙНЙЮОЩЕ УМПЧБ ДЕЖЕЛФ Й ОЕДПУФБФПЛ ТБЪМЙЮБАФУС УЖЕТПК УЧПЕЗП ХРПФТЕВМЕОЙС. уМПЧП ДЕЖЕЛФ ПВЩЮОП ЙУРПМШЪХЕФУС РП ПФОПЫЕОЙА Л ФЕИОЙЮЕУЛЙН ЙЪДЕМЙСН (ДЕЖЕЛФ НБЫЙОЩ, ХУФБОПЧЛЙ, ЛПОУФТХЛГЙЙ), Б УМПЧП ОЕДПУФБФПЛ ПФОПУЙФУС, РТЕЦДЕ ЧУЕЗП, Л ФПНХ, ЮФП УПЪДБОП РТЙТПДПК ЙМЙ Л РТПГЕУУБН Й ТЕЪХМШФБФБН ДЕСФЕМШОПУФЙ (ОЕДПУФБФЛЙ Ч ТБВПФЕ, Ч ИБТБЛФЕТЕ).
пЫЙВЛЙ Ч ХРПФТЕВМЕОЙЙ УМПЧ-УЙОПОЙНПЧ ОЕТЕДЛП РТПЙУИПДСФ ПФ ФПЗП, ЮФП НОПЗПЪОБЮОПЕ УМПЧП НПЦЕФ ВЩФШ УЙОПОЙНЙЮОП ДТХЗПНХ ФПМШЛП Ч ПДОПН ЙЪ УЧПЙИ ЪОБЮЕОЙК. оБРТЙНЕТ, ИБТБЛФЕТОПЕ ДМС ДЕМПЧЩИ ФЕЛУФПЧ УМПЧП ЪБРТПУ Ч ПДОПН ЙЪ ЪОБЮЕОЙК УЙОПОЙНЙЮОП УМПЧХ ФТЕВПЧБОЙЕ. нПЦОП ОБРЙУБФШ: . ВЩМЙ ХДПЧМЕФЧПТЕОЩ ЧУЕ ЪБРТПУЩ (ФТЕВПЧБОЙС) ЪБЛБЪЮЙЛПЧ. ч ФП ЦЕ ЧТЕНС УМПЧП ЪБРТПУ ОЕ ЙНЕЕФ РТЙУХЭЕЗП УМПЧХ ФТЕВПЧБОЙЕ ЪОБЮЕОЙС (ОПТНБ, РПТСДПЛ, ЛПФПТЩН ЛФП-ФП ЙМЙ ЮФП-ФП ДПМЦОП УППФЧЕФУФЧПЧБФШ): ФТЕВПЧБОЙС (Б ОЕ ЪБРТПУ) Л ЛБЮЕУФЧХ РТПДХЛГЙЙ, ФТЕВПЧБОЙС Л РПУФХРБАЭЙН ОБ ТБВПФХ. оП Ч УПРТПЧПДЙФЕМШОПН РЙУШНЕ РТЙОСФП РЙУБФШ: чЩУЩМБЕН ПФЧЕФ ОБ чБЫ ЪБРТПУ ПФ. Б ОЕ ОБ чБЫЕ ФТЕВПЧБОЙЕ.
оЕЧОЙНБОЙЕ Л ПФФЕОЛБН ЪОБЮЕОЙК УЙОПОЙНПЧ, ОЕЪОБОЙЕ ОПТН МЕЛУЙЮЕУЛПК УПЮЕФБЕНПУФЙ РТЙЧПДЙФ Л УНЩУМПЧЩН ОБТХЫЕОЙСН Ч ДПЛХНЕОФЕ, ОБРТЙНЕТ:
ртбчймшоп: | оертбчймшоп: |
рПУФТПЙФШ ЖЕТНХ | ЧПЪЧЕУФЙ ЖЕТНХ |
уППТХДЙФШ НПУФ | УППТХДЙФШ ЛЙПУЛ |
дЕЖЕЛФЩ ЛПОУФТХЛГЙЙ | ДЕЖЕЛФЩ ЧПУРЙФБОЙС. |
ч ДЕМПЧЩИ ВХНБЗБИ Й ДПЛХНЕОФБИ СЧМСАФУС ФЙРЙЮОЩНЙ УМЕДХАЭЙЕ ЗТБННБФЙЮЕУЛЙЕ ПЫЙВЛЙ:
,b>1. оЕРТБЧЙМШОПЕ ХРПФТЕВМЕОЙЕ РБДЕЦЕК. оБЙВПМЕЕ ЮБУФПФОЩН СЧМСЕФУС ОЕРТБЧЙМШОПЕ ХРПФТЕВМЕОЙЕ УХЭЕУФЧЙФЕМШОПЗП Ч ТПДЙФЕМШОПН РБДЕЦЕ ЧНЕУФП ДБФЕМШОПЗП.
оБРТЙНЕТ, ОЕМШЪС РЙУБФШ УПЗМБУОП (ЮЕЗП?; ВМБЗПДБТС (ЮЕЗП?). уМЕДХЕФ РЙУБФШ УПЗМБУОП, ЧПРТЕЛЙ, ВМБЗПДБТС (ЮЕНХ) УППФЧЕФУФЧХАЭЕНХ РПМПЦЕОЙА.
уМЕДХЕФ РПНОЙФШ: ТХЛПЧПДЙФЕМШ, ОБЮБМШОЙЛ (ЮЕЗП?) ПФДЕМБ, ЛБЖЕДТЩ, ГЕОФТБ; ЪБЧЕДХАЭЙК (ЮЕН?) ПФДЕМПН, ЛБЖЕДТПК, ГЕОФТПН; ТХЛПЧПДУФЧП (ЮЕН?) РТБЛФЙЛПК, ЙОУФЙФХФПН.
2. пЫЙВЛЙ РТЙ УЛМПОЕОЙЙ ЖБНЙМЙЙ.
1) оЕ УЛМПОСАФУС ЖБНЙМЙЙ УМБЧСОУЛПЗП РТПЙУИПЦДЕОЙС ОБ -Б, -П.
юБУФП Ч ЪЧХЛПЧПН УПУФБЧЕ ПОЙ УПЧРБДБАФ У ОЕПДХЫЕЧМЕООЩНЙ РТЕДНЕФБНЙ. оБРТЙНЕТ: лТЩУБ, уБМП, ыЙМП Й Ф.Р.
2) оЕ УЛМПОСАФУС ЖБНЙМЙЙ ОБ -БЗП, -СЗП, -ЩИ, -ЙИ, -ПЧП, -ЛП (-ЕОЛП).
оБРТЙНЕТ: ыБНВЙОБЗП, дХВСЗП, уЕДЩИ, дПМЗЙИ, дХТОПЧП, жТБОЛП, ыЕЧЮЕОЛП.
3) лБЛ РТБЧЙМП, УЛМПОСАФУС ОЕТХУУЛЙЕ ЖБНЙМЙЙ ОБ ВЕЪХДБТОЩЕ -С, -Б.
оБРТЙНЕТ: фЧПТЮЕУФЧП рБВМП оЕТХДЩ, РЕУОЙ вХМБФБ пЛХДЦБЧЩ, ЖЙМШНЩ бЛЙТЩ лХТБУБЧЩ.
4) уЛМПОСАФУС ТХУУЛЙЕ Й ЙОПСЪЩЮОЩЕ ЖБНЙМЙЙ ОБ УПЗМБУОЩК ЪЧХЛ, ЕУМЙ ПФОПУСФУС Л НХЦЮЙОБН.
оЕ УЛМПОСАФУС, ЕУМЙ ПФОПУСФУС Л ЦЕОЭЙОБН Й УХРТХЦЕУЛПК РБТЕ.
оБРТЙНЕТ: ЪБСЧМЕОЙЕ оЙЛПМБС тЕНЮХЛБ, РЙУШНП оБФБМШЙ тЕНЮХЛ, РТПУШВБ УХРТХЗПЧ тЕНЮХЛ.(УН. рТЙМПЦЕОЙЕ з).
3. пЫЙВЛЙ РТЙ ХРПФТЕВМЕОЙЙ РПМОПК Й ЛТБФЛПК ЖПТН РТЙМБЗБФЕМШОЩИ. уПУФБЧЙФЕМСН ДЕМПЧЩИ ВХНБЗ УМЕДХЕФ ХЮЙФЩЧБФШ, ЮФП ЛТБФЛЙЕ ЖПТНЩ ЙНЕО РТЙМБЗБФЕМШОЩИ ВПМЕЕ ЮЕН РПМОЩЕ, ХРПФТЕВЙФЕМШОЩ Ч ПЖЙГЙБМШОП-ДЕМПЧПК ТЕЮЙ. рПМОЩЕ ЖПТНЩ РТЙМБЗБФЕМШОЩИ (Ч ЖПТНЕ ЙНЕОЙФЕМШОПЗП РБДЕЦБ) Ч РПДПВОЩИ ФЕЛУФБИ ПЛБЪЩЧБАФУС ОЕХНЕУФОЩНЙ, ПЭХЭБАФУС ЛБЛ ТБЪЗПЧПТОЩЕ Й ДБЦЕ РТПУФПТЕЮОЩЕ.
ч УМХЮБЕ ХРПФТЕВМЕОЙС ЖПТН ЛТБФЛЙИ ЙНЕО РТЙМБЗБФЕМШОЩИ ОБ -ЕО Й -ЕОЕО УМЕДХЕФ ХЮЙФЩЧБФШ, ЮФП Ч ПЖЙГЙБМШОП-ДЕМПЧПК ТЕЮЙ РТЕДРПЮФЙФЕМШОП ХРПФТЕВМЕОЙЕ ЖПТН ОБ -ЕО (ФПЦДЕУФЧЕО, ПФЧЕФУФЧЕО).
оЕРТБЧЙМШОП: | рТБЧЙМШОП: |
чЩЧПДЩ ЛПНЙУУЙЙ ПВПУОПЧБООЩЕ Й УРТБЧЕДМЙЧЩЕ. | чЩЧПДЩ ЛПНЙУУЙЙ ПВПУОПЧБООЩ Й УРТБЧЕДМЙЧЩ. |
тЕЫЕОЙЕ ПВ ХЧПМШОЕОЙЙ ЙОЦЕОЕТБ уБЖТПОПЧБ д.р. ОЕЪБЛПООПЕ. | тЕЫЕОЙЕ ПВ ХЧПМШОЕОЙЙ ЙОЦЕОЕТБ уБЖТПОПЧБ д. р. ОЕЪБЛПООП. |
дБООБС ЪБДБЮБ РТЙ УМПЦЙЧЫЕНУС РПМПЦЕОЙЙ ОЕТБЪТЕЫЙНБС. | дБООБС ЪБДБЮБ РТЙ УМПЦЙЧЫЕНУС РПМПЦЕОЙЙ ОЕТБЪТЕЫЙНБ. |
рТЕДМПЦЕООЩЕ РПРТБЧЛЙ Й ДПРПМОЕОЙС УХЭЕУФЧЕООЩЕ. | рТЕДМПЦЕООЩЕ РПРТБЧЛЙ Й ДПРПМОЕОЙС УХЭЕУФЧЕООЩ. |
фТЕВПЧБОЙС Л ТБВПФОЙЛБН БРРБТБФБ ХРТБЧМЕОЙС УЧПЕЧТЕНЕООЩЕ. | фТЕВПЧБОЙС Л ТБВПФОЙЛБН БРРБТБФБ ХРТБЧМЕОЙС УЧПЕЧТЕНЕООЩ. |
йЪНЕОЕОЙЕ ЗТБЖЙЛБ ПФРХУЛПЧ ТБВПФОЙЛПЧ ПФДЕМБ ОЕЦЕМБФЕМШОПЕ. | йЪНЕОЕОЙЕ ЗТБЖЙЛБ ПФРХУЛПЧ ТБВПФОЙЛПЧ ПФДЕМБ ОЕЦЕМБФЕМШОП. |
рТПЧЕДЕОЙЕ ЛПОУХМШФБГЙЙ УП УРЕГЙБМЙУФБНЙ УПЧЕТЫЕООП ОЕПВИПДЙНПЕ. | рТПЧЕДЕОЙЕ ЛПОУХМШФБГЙК УП УРЕГЙБМЙУФБНЙ УПЧЕТЫЕООП ОЕПВИПДЙНП. |
дБООПЕ ТЕЫЕОЙЕ ПВСЪБФЕМШОПЕ ДМС ЙУРПМОЕОЙС. | дБООПЕ ТЕЫЕОЙЕ ПВСЪБФЕМШОП ДМС ЙУРПМОЕОЙС. |
оБРТЙНЕТ: йЪНЕОЕОЙЕ ЗТБЖЙЛБ ПФРХУЛПЧ ТБВПФОЙЛПЧ ПФДЕМБ ОЕЦЕМБФЕМШОПЕ (ОЕЦЕМБФЕМШОП).
ч ЛБЮЕУФЧЕ УЛБЪХЕНЩИ ЛТБФЛЙЕ ЖПТНЩ ЙНЕО РТЙМБЗБФЕМШОЩИ ВПМЕЕ ХРПФТЕВЙФЕМШОЩ Ч ПЖЙГЙБМШОП-ДЕМПЧПК ТЕЮЙ, ЮЕН РПМОЩЕ.
4. пЫЙВЛЙ РТЙ ХРПФТЕВМЕОЙЙ ЛПМЙЮЕУФЧЕООЩИ ЙНЕО ЮЙУМЙФЕМШОЩИ. рТЙ ХРПФТЕВМЕОЙЙ ЛПМЙЮЕУФЧЕООЩИ ЮЙУМЙФЕМШОЩИ Ч УМХЦЕВОЩИ ДПЛХНЕОФБИ, Б ФБЛЦЕ Ч ДЕМПЧПК ВЕУЕДЕ, РТЙ ЮФЕОЙЙ ДЕМПЧЩИ ФЕЛУФПЧ Ч ПЖЙГЙБМШОПК ПВУФБОПЧЛЕ УМЕДХЕФ РПНОЙФШ, ЮФП ЧУЕ ЛПМЙЮЕУФЧЕООЩЕ ЙНЕОБ ЮЙУМЙФЕМШОЩЕ УЛМПОСАФУС; РТЙ ЬФПН ЙЪНЕОСАФУС ЧУЕ ЮБУФЙ УМПЦОЩИ Й УПУФБЧОЩИ ЮЙУМЙФЕМШОЩИ: ДП ЫЕУФЙУПФ ЫЕУФЙДЕУСФЙ ТХВМЕК, У ЫЕУФШАУФБНЙ ЫЕУФШАДЕУСФША ЫЕУФША ТХВМСНЙ Й Ф.Д. оЕУЛМПОЕОЙЕ ЙМЙ ОЕРПМОПЕ УЛМПОЕОЙЕ УМПЦОЩИ Й УПУФБЧОЩИ ЮЙУМЙФЕМШОЩИ, ТБУРТПУФТБОЕООПЕ Ч ХУФОПК ТЕЮЙ, СЧМСЕФУС ОБТХЫЕОЙЕН ОПТН ПЖЙГЙБМШОП-ДЕМПЧПК РЙУШНЕООПК ТЕЮЙ.
ч ФЕЛУФБИ ЛПМЙЮЕУФЧЕООЩЕ ЙНЕОБ ЮЙУМЙФЕМШОЩЕ, ЛБЛ РТБЧЙМП, ЪБРЙУЩЧБАФУС ГЙЖТБНЙ. рПЬФПНХ, ЮФПВЩ ЙЪВЕЦБФШ ЧПЪНПЦОЩИ ТЕЮЕЧЩИ ПЫЙВПЛ Ч ФЕЛУФБИ, РТЕДОБЪОБЮЕООЩИ ДМС ЮФЕОЙС ЙМЙ РТПЙЪОЕУЕОЙС Ч ПЖЙГЙБМШОПК ПВУФБОПЧЛЕ, ОБТСДХ У ГЙЖТПЧЩНЙ ПВПЪОБЮЕОЙСНЙ УМЕДХЕФ ДБЧБФШ ЙИ УМПЧЕУОЩЕ ЧБТЙБОФЩ, ТБЪХНЕЕФУС, Ч УППФЧЕФУФЧХАЭЙИ РБДЕЦОЩИ ЖПТНБИ. оБРТЙНЕТ: ДЕРХФБФ ЧУФТЕФЙМУС У 666 (ЫЕУФШАУФБНЙ ЫЕУФШАДЕУСФША ЫЕУФША) ЙЪВЙТБФЕМСНЙ.
оЕУЛМПОЕОЙЕ Й ОЕРПМОПЕ УЛМПОЕОЙЕ УМПЦОЩИ Й УПУФБЧОЩИ ЮЙУМЙФЕМШОЩИ СЧМСЕФУС ОБТХЫЕОЙЕН ПВЭЕМЙФЕТБФХТОПК ОПТНЩ. пУПВЕООПУФЙ ПЖПТНМЕОЙС ДБФ Й ЮЙУЕМ Ч ФЕЛУФБИ ДПЛХНЕОФПЧ ДБОЩ Ч рТЙМПЦЕОЙЙ б.
5. оБТХЫЕОЙЕ РТБЧЙМ ХРПФТЕВМЕОЙС ДЕЕРТЙЮБУФОЩИ ПВПТПФПЧ.
1) дЕЕРТЙЮБУФОЩН ПВПТПФПН УМЕДХЕФ ОБЮЙОБФШ ЖТБЪХ Ч ДПЛХНЕОФБИ. оБРТЙНЕТ: хЮЙФЩЧБС,:уЮЙФБС,:рТЙОЙНБС ЧП ЧОЙНБОЙЕ:, тХЛПЧПДУФЧХСУШ : Й Ф. Р.
2) уПУФБЧЙФЕМЙ ДЕМПЧЩИ ВХНБЗ ДПРХУЛБАФ ПЫЙВЛЙ, ОЕ ХЮЙФЩЧБС, ЮФП ПВБ ДЕКУФЧЙС Ч РТЕДМПЦЕОЙЙ У ДЕЕРТЙЮБУФОЩН ПВПТПФПН ДПМЦОЩ ПУХЭЕУФЧМСФШУС ПДОЙН Й ФЕН ЦЕ МЙГПН, Й УППФЧЕФУФЧЕООП ЬФП МЙГП Й ЕЗП ПУОПЧОПЕ ДЕКУФЧЙЕ ДПМЦОЩ Ч РТЕДМПЦЕОЙЙ ПФТБЦБФШУС Ч РПЪЙГЙСИ РПДМЕЦБЭЕЗП Й УЛБЪХЕНПЗП.
оБРТЙНЕТ: рТПТБВПФБЧ ЧУЕЗП ДЧБ НЕУСГБ, Х ОЕЗП ЧПЪОЙЛМЙ ПУМПЦОЕОЙС У ОБЮБМШОЙЛПН ГЕИБ.
рТБЧЙМШОЩК ЧБТЙБОФ: рТПТБВПФБЧ ЧУЕЗП ДЧБ НЕУСГБ, ПО ЙУРПТФЙМ ПФОПЫЕОЙС У ОБЮБМШОЙЛПН ГЕИБ.
6. оЕРТБЧЙМШОПЕ ЙУРПМШЪПЧБОЙЕ РТЕДМПЗПЧ. л ПЫЙВЛБН ФБЛПЗП ТПДБ ПФОПУЙФУС ОЕРТБЧЙМШОПЕ ХРПФТЕВМЕОЙЕ РТЕДМПЗПЧ «РП», «Ч», «ВМБЗПДБТС», «У», «П» Й ДТ.
рТЕДМПЗ «РП». дМС ДЕМПЧПК ТЕЮЙ ИБТБЛФЕТОЩ ЛПОУФТХЛГЙЙ У РТЕДМПЗПН «РП», ОБРТЙНЕТ: НЕТЩ РП ХУПЧЕТЫЕОУФЧПЧБОЙА, ТБУИПДЩ РП ТЕНПОФХ, ГЕОФТ РП РПДЗПФПЧЛЕ, НЕТПРТЙСФЙС РП РТЕДХРТЕЦДЕОЙА. юБУФП ЙУРПМШЪХЕФУС РТЕДМПЗ «РП» У РТЕДМПЦОЩН РБДЕЦПН ДМС ПВПЪОБЮЕОЙС ЧТЕНЕООЩИ ПФТЕЪЛПЧ. оБРТЙНЕТ: РП ДПУФЙЦЕОЙЙ РЕОУЙПООПЗП ЧПЪТБУФБ, РП ПЛПОЮБОЙЙ ХОЙЧЕТУЙФЕФБ. ч ТБЪЗПЧПТОПК ТЕЮЙ ЬФПФ РТЕДМПЗ ЪБНЕОСЕФУС: лПЗДБ ПО ДПУФЙЗ РЕОУЙПООПЗП ЧПЪТБУФБ. рПУМЕ ПЛПОЮБОЙС ХОЙЧЕТУЙФЕФБ.
оЕ ДПРХУЛБЕФУС ХРПФТЕВМЕОЙЕ РТЕДМПЗБ «РП» ЧНЕУФП РТЕДМПЗБ П(ПВ), ЕУМЙ ТЕЮШ ЙДЕФ П ЛПОЛТЕФОПК ФЕНЕ ВЕУЕДЩ, ТБЪЗПЧПТБ, ЧЩУФХРМЕОЙС; П ЛПОЛТЕФОПН УПДЕТЦБОЙЙ ДПЛХНЕОФБ, ДЕМПЧПК ВХНБЗЙ, ОБРТЙНЕТ, РТБЧЙМШОП УЛБЪБФШ Й ОБРЙУБФШ: ПФЮЙФБФШУС П ТБВПФЕ, УДЕМБФШ ДПЛМБД ПВ ЙФПЗБИ ЗПДБ, РПДРЙУБФШ ТБУРПТСЦЕОЙЕ П НЕТБИ.
оЕ ДПРХУЛБЕФУС ХРПФТЕВМЕОЙЕ РТЕДМПЗБ «РП» ЧНЕУФП РТЕДМПЗБ «ДМС» Ч ЪОБЮЕОЙЙ ГЕМЙ ДЕКУФЧЙС. оБРТЙНЕТ: ДМС ХМХЮЫЕОЙС ФПТЗПЧМЙ, ДМС ТБЪЧЙФЙС ИПЪСКУФЧБ, ДМС ЧПУРЙФБОЙС РПДТБУФБАЭЕЗП РПЛПМЕОЙС.
оЕ ДПРХУЛБЕФУС ХРПФТЕВМЕОЙЕ РТЕДМПЗБ «РП» ЧНЕУФП РТЕДМПЗБ «ЙЪ-ЪБ». оБРТЙНЕТ: ЙЪ-ЪБ ОЕПТЗБОЙЪПЧБООПУФЙ, ЙЪ-ЪБ ТБУФПЮЙФЕМШОПУФЙ; ЙУЛМАЮЕОЙЕН СЧМСАФУС ЧЩТБЦЕОЙС: РП ОЕЧОЙНБОЙА, РП ОЕВТЕЦОПУФЙ.
пФЩНЕООЩЕ РТЕДМПЗЙ. рТЙ ЙУРПМШЪПЧБОЙЙ ПФЩНЕООЩИ РТЕДМПЗПЧ ДМС ПВПЪОБЮЕОЙС РТЙЮЙООЩИ ПФОПЫЕОЙК: ЧЧЙДХ, ЧУМЕДУФЧЙЕ, ВМБЗПДБТС ОХЦОП РПНОЙФШ, ЮФП ПОЙ ЕЭЕ ОЕ РПФЕТСМЙ РПМОПУФША УЧПЕЗП РЕТЧПОБЮБМШОПЗП МЕЛУЙЮЕУЛПЗП ЪОБЮЕОЙС, УЧСЪБООПЗП УП ЪОБЮЕОЙЕН ЙИ ЛПТОЕК. рПЬФПНХ ОЕЦЕМБФЕМШОП, ОБРТЙНЕТ, ФБЛПЕ ЧЩТБЦЕОЙЕ: ЧЧЙДХ РТПЫЕДЫЙИ УПВЩФЙК, Ф.Л. РТЕДМПЗ ЧЧЙДХ ПВПЪОБЮБЕФ РТЙЮЙОХ УПВЩФЙС, ЛПФПТПЕ РТЕДУФПЙФ. оЕМШЪС ОБРЙУБФШ ЧУМЕДУФЧЙЕ РТЕДУФПСЭЙИ ЧЩВПТПЧ, РПУЛПМШЛХ РТЕДМПЗ ЧУМЕДУФЧЙЕ ПВПЪОБЮБЕФ РТЙЮЙОХ УПВЩФЙС, ЛПФПТПЕ УПЧЕТЫЙМПУШ. йМЙ ОЕДПРХУФЙНП, ОБРТЙНЕТ, ХРПФТЕВМСФШ УМПЧПУПЮЕФБОЙЕ ВМБЗПДБТС ВПМЕЪОЙ, Ф.Л. ЕДЧБ МЙ НПЦОП ЪБ ВПМЕЪОШ ВМБЗПДБТЙФШ. ч ДЕМПЧПК ДПЛХНЕОФБГЙЙ ДМС ПВПЪОБЮЕОЙС РТЙЮЙОЩ ХОЙЧЕТУБМЕО РТЕДМПЗ РП РТЙЮЙОЕ. оБРТЙНЕТ, РП РТЙЮЙОЕ ВПМЕЪОЙ, РП РТЙЮЙОЕ ДПРХЭЕООПЗП ОБТХЫЕОЙС Й Ф.Д.
уМЕДХЕФ РПНОЙФШ, ЮФП РТЕДМПЗЙ УПЗМБУОП, ЧПРТЕЛЙ, ВМБЗПДБТС ФТЕВХАФ РПУМЕ УЕВС ДБФЕМШОПЗП РБДЕЦБ.
оЕРТБЧЙМШОП: | рТБЧЙМШОП: |
уПЗМБУОП УППФЧЕФУФЧХАЭЕЗП РПМПЦЕОЙС. | уПЗМБУОП УППФЧЕФУФЧХАЭЕНХ РПМПЦЕОЙА. |
уПЗМБУОП чБЫЕК РТПУШВЩ. | уПЗМБУОП чБЫЕК РТПУШВЕ. |
чПРТЕЛЙ РТЙЛБЪБ. | чПРТЕЛЙ РТЙЛБЪХ. |
вМБЗПДБТС ТЕЫЕОЙС. | вМБЗПДБТС ТЕЫЕОЙА. |
рТЕДМПЗ «П». ч ДЕМПЧПК РЙУШНЕООПК Й ХУФОПК ТЕЮЙ РПМХЮЙМЙ ВПМШЫПЕ ТБУРТПУФТБОЕОЙЕ УМПЧПУПЮЕФБОЙС ЙЪ РТЕДМПЗБ «П» + УХЭЕУФЧЙФЕМШОПЕ Ч РТЕДМПЦОПН РБДЕЦЕ. оБРТЙНЕТ: ЧПРТПУ П ДПЧЕТЙЙ; ТЕЫЕОЙЕ П ЛБДТБИ; УПЗМБЫЕОЙЕ П. Й Ф.Д. пДОБЛП ОБВМАДБАФУС УМХЮБЙ ОЕРТБЧЙМШОПЗП ЙУРПМШЪПЧБОЙС РТЕДМПЗБ П. оБРТЙНЕТ: тХЛПЧПДЙФЕМШ ДЕРБТФБНЕОФБ ПФНЕФЙМ П ЧБЦОПУФЙ РПУФБЧМЕООПК РТПВМЕНЩ. рТБЧЙМШОП ОБРЙУБФШ: тХЛПЧПДЙФЕМШ ДЕРБТФБНЕОФБ ПФНЕФЙМ ЧБЦОПУФШ РПУФБЧМЕООПК РТПВМЕНЩ. оЕРТБЧЙМШОП ХРПФТЕВМЕО РТЕДМПЗ Й Ч УМЕДХАЭЕН РТЕДМПЦЕОЙЙ: оЕФ УПНОЕОЙК П ФПН, ЮФП РТПЧПДЙНБС ПФДЕМПН ТБВПФБ ВПМШЫБС Й ЧБЦОБС. рТБЧЙМШОП ОБРЙУБФШ: оЕФ УПНОЕОЙК Ч ФПН, ЮФП РТПЧПДЙНБС ПФДЕМПН ТБВПФБ ВПМШЫБС Й ЧБЦОБС.
рТЕДМПЗЙ «Ч» Й «ОБ». уПУФБЧЙФЕМЙ ДПЛХНЕОФПЧ ОЕТЕДЛП ОЕ ТБЪМЙЮБАФ УМХЮБЕЧ, ЛПЗДБ ОБДП ХРПФТЕВМСФШ РТЕДМПЗ «Ч», Б ЛПЗДБ УЙОПОЙНЙЮОЩК ЕНХ РТЕДМПЗ «ОБ» Ч ЪОБЮЕОЙЙ НЕУФБ. дПРХУЛБАФУС ФБЛЙЕ, ОБРТЙНЕТ, ПЫЙВЛЙ: ч ОБЫЕ РТЕДРТЙСФЙЕ ТБУРТЕДЕМЕОЩ ОБ ТБВПФХ НПМПДЩЕ УРЕГЙБМЙУФЩ. рПУЛПМШЛХ ТЕЮШ ЙДЕФ ПВ ХЮТЕЦДЕОЙЙ, Б ОЕ П ЪДБОЙЙ РТБЧЙМШОП РЙУБФШ: оБ ОБЫЕ РТЕДРТЙСФЙЕ. рТЕДМПЗ «Ч» Ч ПФМЙЮЙЕ ПФ РТЕДМПЗБ «ОБ» ХЛБЪЩЧБЕФ ОБ ПЗТБОЙЮЕООПЕ, ЪБНЛОХФПЕ РТПУФТБОУФЧП. оБРТЙНЕТ: ЛХМШФХТОБС ЦЙЪОШ Ч УЕМЕ (Ч ДБООПН, ЛПОЛТЕФОПН УЕМЕ); ЛХМШФХТОБС ЦЙЪОШ ОБ УЕМЕ (Ф.Е. ЧППВЭЕ Ч УЕМШУЛПК НЕУФОПУФЙ).
пДОБЛП ЮБУФП ХРПФТЕВМЕОЙЕ ЬФЙИ РТЕДМПЗПЧ ЪБЛТЕРМЕОП ФПМШЛП ЙУФПТЙЮЕУЛПК ФТБДЙГЙЕК Й ОЕ РПДДБЕФУС ЛБЛПНХ-МЙВП РТБЧЙМХ. оБРТЙНЕТ: ХЮЙФШУС Ч ХОЙЧЕТУЙФЕФЕ, ОП ОБ ЛХТУБИ; ТБВПФБФШ Ч ХЮТЕЦДЕОЙЙ, ОП ОБ ЖБВТЙЛЕ.
рТЕДМПЗ «РТПФЙЧ». ч ДЕМПЧПК ТЕЮЙ ТБУРТПУФТБОЙМПУШ ХРПФТЕВМЕОЙЕ РТЕДМПЗБ «РТПФЙЧ» Ч ЪОБЮЕОЙЙ Ч УТБЧОЕОЙЙ У ЮЕН-МЙВП, РП УТБЧОЕОЙА У ЮЕН-МЙВП. фБЛПЕ ХРПФТЕВМЕОЙЕ РТЕДМПЗБ «РТПФЙЧ» ОЕ УМЕДХЕФ УЮЙФБФШ ПЫЙВЛПК: хЧЕМЙЮЙФШ ПВЯЕН РТПЙЪЧПДУФЧБ НБЫЙО Ч ДЧБ ТБЪБ РТПФЙЧ 2003 З.; чЩРХУФЙФШ 200 ЛПНРШАФЕТПЧ РТПФЙЧ 180 Ч РТПЫМПН ЗПДХ. оП ОЕ ПФЧЕЮБЕФ МЙФЕТБФХТОПК ОПТНЕ ЛПОУФТХЛГЙС «ЖПТНБ УТБЧОЙФЕМШОПК УФЕРЕОЙ + РТПФЙЧ»: ч ЬФПН ЗПДХ ХЮЙФЕМЕК РТЙОСФП ОБ ТБВПФХ ВПМШЫЕ РТПФЙЧ (УМЕДХЕФ: ВПМШЫЕ, ЮЕН) ЧПУРЙФБФЕМЕК ДЕФУЛЙИ УБДПЧ.
7. пЫЙВЛЙ, УЧСЪБООЩЕ У ОЕРТБЧЙМШОЩН РПТСДЛПН УМПЧ Ч РТЕДМПЦЕОЙЙ. тХУУЛЙК СЪЩЛ ПФОПУЙФУС Л ЮЙУМХ СЪЩЛПЧ УП УЧПВПДОЩН, ОЕЖЙЛУЙТПЧБООЩН РПТСДЛПН УМПЧ. зПЧПТСЭЙК Й РЙЫХЭЙК ЧПМЕО РЕТЕУФБЧМСФШ УМПЧБ Ч РТЕДМПЦЕОЙЙ, Й ПВЭЙК УНЩУМ РТЙ ЬФПН ОЕ ОБТХЫБЕФУС. чЪБЙНОПЕ ЙИ ТБУРПМПЦЕОЙЕ ЪБЧЙУЙФ ПФ ФЙРБ РТЕДМПЦЕОЙС Й ПФ ЦЕМБОЙС ЗПЧПТСЭЕЗП ЙМЙ РЙЫХЭЕЗП РПДЮЕТЛОХФШ УНЩУМПЧХА ЪОБЮЙНПУФШ ФПЗП ЙМЙ ЙОПЗП УМПЧБ. пДОБЛП УМЕДХЕФ РПНОЙФШ, ЮФП УЧПВПДБ РПТСДЛБ УМПЧ Ч РТЕДМПЦЕОЙЙ ПФОПУЙФЕМШОБ. оЕПРТБЧДБООПЕ ЙМЙ ОЕРТПДХНБООПЕ ЙЪНЕОЕОЙЕ РПТСДЛБ УМПЧ ЧПУРТЙОЙНБЕФУС ЛБЛ ПЫЙВЛБ.
ч ТХУУЛПК РЙУШНЕООПК ТЕЮЙ ЙОЖПТНБГЙПООБС ТПМШ РПТСДЛБ УМПЧ ЧПЪТБУФБЕФ Л ЛПОГХ ЖТБЪЩ, Й ЧУСЛБС РЕТЕУФБОПЧЛБ УМПЧ НЕОСЕФ УНЩУМ РПУМЕДОЕК. оБРТЙНЕТ:
чУЕ ОЕДПЮЕФЩ ДПМЦОЩ ВЩФШ ХУФТБОЕОЩ Ч ВМЙЦБКЫЙЕ УТПЛЙ.
ч ВМЙЦБКЫЙЕ УТПЛЙ ДПМЦОЩ ВЩФШ ХУФТБОЕОЩ ЧУЕ ОЕДПЮЕФЩ.
ч ВМЙЦБКЫЙЕ УТПЛЙ ЧУЕ ОЕДПЮЕФЩ ДПМЦОЩ ВЩФШ ХУФТБОЕОЩ.
ч РЕТЧПН РТЕДМПЦЕОЙЙ ЗПЧПТЙФУС П ЧТЕНЕОЙ, Ч ФЕЮЕОЙЕ ЛПФПТПЗП ДПМЦОЩ ВЩФШ ХУФТБОЕОЩ ОЕДПЮЕФЩ; ЧП ЧФПТПН ЛПОУФБФЙТХЕФУС, ЮФП ДПМЦОП ВЩФШ ХУФТБОЕОП; Ч ФТЕФШЕН ХЛБЪЩЧБЕФУС, ЮФП ДПМЦОП ВЩФШ УДЕМБОП Ч ВМЙЦБКЫЙЕ УТПЛЙ.
ч ДЕМПЧПК ТЕЮЙ РТЕПВМБДБЕФ РТСНПК РПТСДПЛ УМЕДПЧБОЙС ЗМБЧОЩИ ЮМЕОПЧ РТЕДМПЦЕОЙС: РПДМЕЦБЭЕЕ + УЛБЪХЕНПЕ. оБРТЙНЕТ: тХЛПЧПДЙФЕМШ ПВСЪБО УЧПЕЧТЕНЕООП РТЕДУФБЧМСФШ ПФЮЕФ П ТЕЪХМШФБФБИ ЖЙОБОУПЧП-ИПЪСКУФЧЕООПК ДЕСФЕМШОПУФЙ. бДНЙОЙУФТБГЙС ХЮТЕЦДЕОЙС ХЮЙФЩЧБЕФ ХТПЧЕОШ ЛЧБМЙЖЙЛБГЙЙ РЕТУПОБМБ.
чФПТПУФЕРЕООЩЕ ЮМЕОЩ РТЕДМПЦЕОЙС Ч СЪЩЛЕ ДПЛХНЕОФПЧ ФБЛЦЕ ЙНЕАФ УЧПЕ РПУФПСООПЕ НЕУФП Й РЕТЕДЧЙЗБАФУС ФПМШЛП У ГЕМША ЧЩДЕМЕОЙС ОБЙВПМЕЕ ЪОБЮЙНПЗП Ч УНЩУМПЧПН ПФОПЫЕОЙЙ УМПЧБ. пВЩЮОП ТБУРПМПЦЕОЙЕ ЧФПТПУФЕРЕООЩИ ЮМЕОПЧ РТЕДМПЦЕОЙС РПДЮЙОЕОП ПРТЕДЕМЕООЩН РТБЧЙМБН.
уПЗМБУПЧБООПЕ ПРТЕДЕМЕОЙЕ УФБЧЙФУС РЕТЕД ПРТЕДЕМСЕНЩН УМПЧПН. оБРТЙНЕТ: ЪБУМХЦЕООЩК ТБВПФОЙЛ; ДЙУГЙРМЙОБТОПЕ ЧЪЩУЛБОЙЕ; УМХЦЕВОБС ЛПНБОДЙТПЧЛБ. оЕУПЗМБУПЧБООПЕ ПРТЕДЕМЕОЙЕ УФБЧЙФУС РПУМЕ ПРТЕДЕМСЕНПЗП УМПЧБ. оБРТЙНЕТ: тБУРПТСЦЕОЙЕ ДЙТЕЛФПТБ; рПУФБОПЧМЕОЙЕ РТБЧЙФЕМШУФЧБ.
тБУРТПУФТБОЕООПЕ ПРТЕДЕМЕОЙЕ УФБЧЙФУС РПУМЕ УМПЧБ, Л ЛПФПТПНХ ПОП ПФОПУЙФУС, Й ЧЩДЕМСЕФУС ЪБРСФЩНЙ. оБ РЕТЧПН НЕУФЕ Ч ТБУРТПУФТБОЕООПН ПРТЕДЕМЕОЙЙ ДПМЦОП ВЩФШ РТЙМБЗБФЕМШОПЕ ЙМЙ РТЙЮБУФЙЕ. оБРТЙНЕТ: дПЛХНЕОФ, РПДЗПФПЧМЕООЩК ЗТХРРПК АТЙУФПЧ.
рТЙ УПЮЕФБОЙЙ УПЗМБУПЧБООПЗП Й ОЕУПЗМБУПЧБООПЗП ПРТЕДЕМЕОЙК РЕТЧПЕ ПВЩЮОП РТЕДЫЕУФЧХЕФ ЧФПТПНХ. оБРТЙНЕТ: бЛФХБМШОЩК ПВЭЕЗПУХДБТУФЧЕООПЗП ЪОБЮЕОЙС ЧПРТПУ.
дПРПМОЕОЙЕ ПВЩЮОП УФБЧЙФУС РПУМЕ УЛБЪХЕНПЗП. оБРТЙНЕТ: ТБЪПУМБФШ РТПЕЛФ. РЕТЕДБФШ РПМОПНПЮЙС.
рТЙ ОБМЙЮЙЙ ОЕУЛПМШЛЙИ ДПРПМОЕОЙК РТСНПЕ ДПРПМОЕОЙЕ (УХЭЕУФЧЙФЕМШОПЕ Ч ЧЙОЙФЕМШОПН РБДЕЦЕ) УФБЧЙФУС, ЛБЛ РТБЧЙМП, РПУМЕ УЛБЪХЕНПЗП, ЪБФЕН ЙДЕФ ЛПУЧЕООПЕ. оБРТЙНЕТ: РЕТЕДБФШ РПМОПНПЮЙС РТЕДУФБЧЙФЕМА ДЙТЕЛГЙЙ (РЕТЕДБФШ ЮФП Й ЛПНХ); ТБЪПУМБФШ РТПЕЛФ ЪБЛПОБ.
дПРПМОЕОЙЕ НПЦЕФ УФПСФШ РПУМЕ РТЙМБЗБФЕМШОПЗП. оБРТЙНЕТ: ТБЪЧЙФЙЕ ЛБДТПЧПЗП РПФЕОГЙБМБ; УПДЕКУФЧЙЕ УМХЦЕВОПНХ ТПУФХ УПФТХДОЙЛПЧ; УРЕГЙБМЙУФ ДПУФПКОЩК ЪЧБОЙС.
дПРПМОЕОЙЕ НПЦЕФ ЧЩОПУЙФШУС ОБ РЕТЧПЕ НЕУФП, ЕУМЙ ИПФСФ ЕЗП РПДЮЕТЛОХФШ. оБРТЙНЕТ: тХЛПЧПДЙФЕМА РПДТБЪДЕМЕОЙС о. уПЛПМПЧХ УФТПЗП ХЛБЪБФШ ОБ ОЕДПРХУФЙНПУФШ ОЕУЧПЕЧТЕНЕООПЗП ПЖПТНМЕОЙС ДПЛХНЕОФПЧ.
пВУФПСФЕМШУФЧП НЕТЩ Й УФЕРЕОЙ УФБЧСФ РЕТЕД РТЙМБЗБФЕМШОЩН. оБРТЙНЕТ: лТБКОЕ ОЕЦЕМБФЕМШОЩК ЬЖЖЕЛФ; ЧЕУШНБ УПНОЙФЕМШОЩК ТЕЪХМШФБФ; ЙУЛМАЮЙФЕМШОП ЙОФЕТЕУОЩК.
пВУФПСФЕМШУФЧБ ПВТБЪБ ДЕКУФЧЙС (ОБТЕЮЙС ОБ -П, -Е), НЕТЩ Й УФЕРЕОЙ, РТЙЮЙОЩ Й ГЕМЙ УФБЧСФ ПВЩЮОП РЕТЕД ЗМБЗПМПН-УЛБЪХЕНЩН, ЕУМЙ ОБ ОЙИ ОЕ РБДБЕФ МПЗЙЮЕУЛПЕ ХДБТЕОЙЕ. оБРТЙНЕТ: уФТПЗП УРТПУЙФШ У ОБТХЫЙФЕМЕК ДЙУГЙРМЙОЩ.
пВУФПСФЕМШУФЧБ ПВТБЪБ ДЕКУФЧЙС, ЧЩТБЦЕООЩЕ ЙОБЮЕ, УФПСФ РПЪБДЙ ЗМБЗПМБ. оБРТЙНЕТ: у ОБТХЫЙФЕМЕК РПТСДЛБ УРТПУЙФШ РП ЧУЕК УФТПЗПУФЙ ЪБЛПОБ.
ч МЙОЕКОПН ФЕЛУФЕ УХЭЕУФЧЙФЕМШОПЕ УМЕДХЕФ ЪБ ЮЙУМЙФЕМШОЩН. оБРТЙНЕТ: ДЕУСФШ ДОЕК, РСФШ ЮЕМПЧЕЛ, ДЧЕ ЗТХРРЩ.
рТЙ ФБВМЙЮОПК ЙМЙ БОЛЕФОПК ЪБРЙУЙ ЮЙУМЙФЕМШОПЕ УМЕДХЕФ ЪБ УХЭЕУФЧЙФЕМШОЩН. оБРТЙНЕТ: ЛПМЙЮЕУФЧП ЫФБФОЩИ ЕДЙОЙГ — 15.
йОПЗДБ ОБТХЫЕООЩК РПТСДПЛ УМПЧ ЪБФТХДОСЕФ РПОЙНБОЙЕ ЖТБЪЩ ЙМЙ УПЪДБЕФ ЧПЪНПЦОПУФШ ДЧПСЛПЗП ФПМЛПЧБОЙС, ЮФП ПУПВЕООП ОЕДПРХУФЙНП Ч СЪЩЛЕ ДПЛХНЕОФПЧ. фБЛ, ОБРТЙНЕТ, ЙЪ РТЕДМПЦЕОЙС «дМС ПРТЕДЕМЕОЙС ЖПОДБ ПРМБФЩ Ч ЛПОГЕ ЗПДБ ХФПЮОСАФУС ТБУГЕОЛЙ ЪБ РТПДХЛГЙА» ОЕРПОСФОП, Л ЮЕНХ ПФОПУСФУС УМПЧБ «Ч ЛПОГЕ ЗПДБ» — «ТБУГЕОЛЙ ХФПЮОСАФУС Ч ЛПОГЕ ЗПДБ» ЙМЙ «ДМС ПРТЕДЕМЕОЙС ЖПОДБ ПРМБФЩ Ч ЛПОГЕ ЗПДБ». чЕТПСФОП, ЬФП РТЕДМПЦЕОЙЕ ДПМЦОП ВЩФШ УПУФБЧМЕОП РП-ДТХЗПНХ: «дМС ПРТЕДЕМЕОЙС ЖПОДБ ПРМБФЩ ТБУГЕОЛЙ ЪБ РТПДХЛГЙА ХФПЮОСАФУС Ч ЛПОГЕ ЗПДБ».
8. пЫЙВЛЙ, УЧСЪБООЩЕ У ОЕРТБЧЙМШОЩН ХРПФТЕВМЕОЙЕН ЖТБЪЕПМПЗЙЪНПЧ. хРПФТЕВМЕОЙЕ ЖТБЪЕПМПЗЙЪНПЧ Ч ДЕМПЧПК ТЕЮЙ РПДЮЙОСЕФУС ЙУФПТЙЮЕУЛЙ УМПЦЙЧЫЙНУС РТБЧЙМБН, ЪБЛТЕРМЕООЩН ФТБДЙГЙЕК Й ПВСЪБФЕМШОЩН ДМС ЧУЕИ. ч ФЕИ УМХЮБСИ, ЛПЗДБ ОПТНЩ ОБТХЫБАФУС, ЧПЪОЙЛБЕФ ПЫЙВЛБ. пЫЙВЛЙ НПЗХФ ВЩФШ Ч МЕЛУЙЮЕУЛПН УПУФБЧЕ ЖТБЪЕПМПЗЙЪНБ, Ч ЕЗП ЗТБННБФЙЮЕУЛПН ПЖПТНМЕОЙЙ, Б ФБЛЦЕ Ч УФЙМЙУФЙЮЕУЛПН РМБОЕ.
1) йУЛБЦЕОЙЕ УПУФБЧБ ЖТБЪЕПМПЗЙЪНБ Ч ТЕЪХМШФБФЕ МЕЛУЙЮЕУЛЙИ РПДНЕО. оБРТЙНЕТ: рТЕДМПЦЕОЙС ЖЙОБОУПЧПЗП ПФДЕМБ ПЛБЪБМЙУШ ОЙЦЕ МАВПК ЛТЙФЙЛЙ (ЧУСЛПК ЛТЙФЙЛЙ).
2) йЪНЕОЕОЙЕ ЗТБННБФЙЮЕУЛПК ЖПТНЩ УМПЧ, ЧИПДСЭЙИ Ч ПВПТПФ. оБРТЙНЕТ: зМБЧОЩК ЙОЦЕОЕТ СЧОП РПЛТЙЧЙМ Ч ДХЫЕ (РПЛТЙЧЙМ ДХЫПК).
3) уНЕЭЕОЙЕ ДЧХИ ТБЪМЙЮОЩИ ЖТБЪЕПМПЗЙЪНПЧ. оБРТЙНЕТ: ъБЮЕН УЩТ-ВПТ ЗПТПДЙФШ (ПЗПТПД ЗПТПДЙФШ ЙМЙ УЩТ-ВПТ ТБЪЦЙЗБФШ).
4) чУФБЧЛБ МЙЫОЕЗП ЛПНРПОЕОФБ. оБРТЙНЕТ: пФДБФШ ДПМЦОХА ДБОШ (ПФДБФШ ДБОШ).
5) уФЙМЙУФЙЮЕУЛБС ОЕУПЧНЕУФЙНПУФШ ЖТБЪЕПМПЗЙЪНПЧ У ДЕМПЧЩН УФЙМЕН ТЕЮЙ.
еУМЙ Ч ИХДПЦЕУФЧЕООПК МЙФЕТБФХТЕ Й РХВМЙГЙУФЙЛЕ ОБ РЕТЧЩК РМБО ЧЩДЧЙЗБЕФУС ПВТБЪОПУФШ, ЬНПГЙПОБМШОПУФШ Й ПГЕОПЮОПУФШ ЖТБЪЕПМПЗЙЮЕУЛЙИ ПВПТПФПЧ, ФП Ч ПЖЙГЙБМШОП-ДЕМПЧПН УФЙМЕ ЙУРПМШЪХАФУС ХУФПКЮЙЧЩЕ ЧЩТБЦЕОЙС ЛОЙЦОПЗП ИБТБЛФЕТБ ЙМЙ УФЙМЙУФЙЮЕУЛЙ ОЕКФТБМШОЩЕ ЖТБЪЕПМПЗЙЪНЩ, МЙЫЕООЩЕ ЬЛУРТЕУУЙЧОПУФЙ (ПУФБЧМСФШ, ЦЕМБФШ МХЮЫЕЗП, ОБИПДЙФШУС ОБ ХТПЧОЕ, ОБЪЩЧБФШ ЧЕЭЙ УЧПЙНЙ ЙНЕОБНЙ Й Ф.Р.).
источники:
http://studme.org/1373112021923/dokumentovedenie/leksicheskie_oshibki
http://cde.osu.ru/courses2/course134/3_5.html