Жанр: Комедия
Перевод – А.Некор, П.Вейнберг
12+
«Комедия ошибок» – это переделка комедии римского писателя Плавта «Менехмы». В историю о двух близнецах Шекспир добавил еще пару двойников – слуг: шутов и балагуров.
Итак, в городе Эфесе волей веселого случая или трагической судьбы, кто как расценит, сходятся: два отпрыска богатой купеческой семьи, похожих друг на друга как две капли воды, и еще пара близнецов – их слуг, тоже не отличимых друг от друга. Нелепые смешные курьезы неизбежны в сюжете, в котором действует пара близнецов, а когда их вдвое больше, то начинается настоящий фарс. События следуют друг за другом так стремительно, что, кажется, за ними просто не уследить.
Премьера состоялась 3 декабря 2013 года
Продолжительность спектакля 1 час 50 минут без антракта
Режиссер |
народный артист СССР Роберт Стуруа |
Художник-постановщик |
народный художник Грузии Георгий Алекси-Месхишвили |
Композитор |
народный артист СССР Гия Канчели |
Действующие лица и исполнители: |
|
Герцог Солинас |
Антон Пахомов Грант Каграманян Артем Блинов |
Эгеон |
заслуженный артист РФ Вячеслав Захаров заслуженный артист РФ Сергей Тонгур |
Антифолос |
заслуженный артист РФ Владимир Скворцов |
Дромио |
Кирилл Щербина Евгений Токарев |
Адриана |
Ольга Котельникова |
Люциана |
заслуженная артистка РФ Анжела Белянская |
Анжело | Кирилл Лоскутов |
Бальтазар |
заслуженный артист РФ Алексей Осипов |
Куртизанка |
народная артистка РФ Наталья Благих Марина Чуракова |
Купец |
Иван Косичкин |
Эмилия |
народная артистка РФ Людмила Дмитриева Ольга Белова |
Пинч |
заслуженный артист Республик Алтай и Тыва Амаду Мамадаков |
Девушка |
Екатерина Егорова Анна Дианова |
Стражники |
Максим Ермичев Григорий Старостин Федор Урекин |
Пресса:
Роберт Стуруа представит «Комедию ошибок» в Еt Cetera (РИА Новости, 10.12.2013)
К юбилею Шекспира Роберт Стуруа поставил «Комедию ошибок» в московском театре Et Cetera (Ольга Свистунова, ИТАР-ТАСС, 10.12.2013)
Премьера «Комедии ошибок» Шекспира в Московском театре Et Cetera (Ольга Подкопаева, Алексей Куренков, «Голос России», 11.12.2013)
Счастливый конец опасной истории (Анна Чепурнова, «Вечерняя Москва», 11.12.2013)
Роберт Стуруа ошибся комедией (Марина Шимадина, «Известия», 11.12.2013)
«Комедия ошибок», или путь к самому себе (Рита Болотская, «Голос России», 11.12.2013)
Роберт Стуруа в театре Et Cetera: путаница по-шекспировски (Вера Копылова, РИА Новости, 11.12.2013)
«Комедия ошибок»: веселый шум (Наталья Витвицкая, «Ваш досуг», 12.12.2013)
Ошибочка вышла (Анна Чужкова, Газета «Культура», 19.12.2013)
В Et Cetera снова взялись за Шекспира (Алена Карась, «Российская газета», 10.01.2014)
Грузинский десант высадился у Калягина (Любовь Лебедина, «Трибуна», 16.01.2014)
Театр Et Cetera п/р А. Калягина. У. Шекспир. «Комедия ошибок» (Ольга Фукс, «Театральная афиша», 01.02.2014)
Ошибки без срока давности («Женский шарм», 19.02.2014)
Стуруа выпустит премьеру без Калягина («Театрал», 23.10.2013)
Роберт Стуруа представит «Комедию ошибок» в Еt Cetera 30 ноября (РИА Новости, 12.11.2013)
Жанр: Комедия
Перевод – А.Некор, П.Вейнберг
12+
«Комедия ошибок» – это переделка комедии римского писателя Плавта «Менехмы». В историю о двух близнецах Шекспир добавил еще пару двойников – слуг: шутов и балагуров.
Итак, в городе Эфесе волей веселого случая или трагической судьбы, кто как расценит, сходятся: два отпрыска богатой купеческой семьи, похожих друг на друга как две капли воды, и еще пара близнецов – их слуг, тоже не отличимых друг от друга. Нелепые смешные курьезы неизбежны в сюжете, в котором действует пара близнецов, а когда их вдвое больше, то начинается настоящий фарс. События следуют друг за другом так стремительно, что, кажется, за ними просто не уследить.
Премьера состоялась 3 декабря 2013 года
Продолжительность спектакля 1 час 50 минут без антракта
Режиссер |
народный артист СССР Роберт Стуруа |
Художник-постановщик |
народный художник Грузии Георгий Алекси-Месхишвили |
Композитор |
народный артист СССР Гия Канчели |
Действующие лица и исполнители: |
|
Герцог Солинас |
Антон Пахомов Грант Каграманян Артем Блинов |
Эгеон |
заслуженный артист РФ Вячеслав Захаров заслуженный артист РФ Сергей Тонгур |
Антифолос |
заслуженный артист РФ Владимир Скворцов |
Дромио |
Кирилл Щербина Евгений Токарев |
Адриана |
Ольга Котельникова |
Люциана |
заслуженная артистка РФ Анжела Белянская |
Анжело | Кирилл Лоскутов |
Бальтазар |
заслуженный артист РФ Алексей Осипов |
Куртизанка |
заслуженная артистка РФ Наталья Благих Марина Чуракова |
Купец |
Иван Косичкин |
Эмилия |
народная артистка РФ Людмила Дмитриева Ольга Белова |
Пинч |
заслуженный артист Республик Алтай и Тыва Амаду Мамадаков |
Девушка |
Екатерина Егорова Анна Дианова |
Стражники |
Максим Ермичев Григорий Старостин Федор Урекин |
Пресса:
Роберт Стуруа представит «Комедию ошибок» в Еt Cetera (РИА Новости, 10.12.2013)
К юбилею Шекспира Роберт Стуруа поставил «Комедию ошибок» в московском театре Et Cetera (Ольга Свистунова, ИТАР-ТАСС, 10.12.2013)
Премьера «Комедии ошибок» Шекспира в Московском театре Et Cetera (Ольга Подкопаева, Алексей Куренков, «Голос России», 11.12.2013)
Счастливый конец опасной истории (Анна Чепурнова, «Вечерняя Москва», 11.12.2013)
Роберт Стуруа ошибся комедией (Марина Шимадина, «Известия», 11.12.2013)
«Комедия ошибок», или путь к самому себе (Рита Болотская, «Голос России», 11.12.2013)
Роберт Стуруа в театре Et Cetera: путаница по-шекспировски (Вера Копылова, РИА Новости, 11.12.2013)
«Комедия ошибок»: веселый шум (Наталья Витвицкая, «Ваш досуг», 12.12.2013)
Ошибочка вышла (Анна Чужкова, Газета «Культура», 19.12.2013)
В Et Cetera снова взялись за Шекспира (Алена Карась, «Российская газета», 10.01.2014)
Грузинский десант высадился у Калягина (Любовь Лебедина, «Трибуна», 16.01.2014)
Театр Et Cetera п/р А. Калягина. У. Шекспир. «Комедия ошибок» (Ольга Фукс, «Театральная афиша», 01.02.2014)
Ошибки без срока давности («Женский шарм», 19.02.2014)
Стуруа выпустит премьеру без Калягина («Театрал», 23.10.2013)
Роберт Стуруа представит «Комедию ошибок» в Еt Cetera 30 ноября (РИА Новости, 12.11.2013)
О спектакле Расписание Отзывы (35)
Лучшие отзывы о спектакле «Комедия ошибок»
-
-
9
«Комедия ошибок» — спектакль, поставленный по пьесе Шекспира. Театр роскошен. Всё сделано в современном стиле. Я была со своим женихом и впервые попробовала терамису в чайной комнате. Дело в том, что речь идёт о близнецах, а это дело запутанное. Но действие такое насыщенное, всё мелькает, читаются стихи. Все держатся в напряжении. Но кончается всё супер!
-
7
Яркий, красочный, живой и весёлый спектакль!
Гротеск и нарочитость в лучшем их проявлении! Тот самый момент, когда они очень к месту.
Тот самый момент, когда гротеск только выгодно подчёркивает нюансы и добавляет красок в образы.
И как ни странно, делает героев только реальнее
Волшебное, почти безупречное действо! Феерия!Мой Бог и Герой Владимир Скворцов — обожаю! снова не подвёл, снова оправдал и снова обворожил!
В зале так и витал вопрос: это один актёр играет или их всё таки двое?
Ну, разве не это самое яркое признание актёрского таланта?Впрочем, достойно играли все без исключения. На редкость очень-очень хорошо сыгранная вещь, удачно подобранные актёры и явная вовлечённость каждого в действо. Играли с удовольствием, это всегда чувствуется. И наврать здесь нельзя.
А Роберта Стуруа открыл для меня нового Шекспира. Не только глубоко драматичного, но ещё красочного и яркого и очень современного.
Впрочем, я всегда знала, что Шекспир — он НАВСЕГДА.Сходите в театр!
-
5
Ходила на спектакль «Комедия ошибок» в театр Et Cetera 5 декабря, через 2 дня после премьеры.
Я не могу сказать, что мне понравилось. По мне так это достаточно посредственный спектакль.
История о том, что в детстве были разлучены братья-близнецы, как они неожиданно встретились, что было в то время, пока никто не понимал, что их двое.
Что мне понравилось. Точнее кто. Мне понравился Владимир Скворцов, который исполнял роль близнецов. Я сначала даже не поняла, что это один и тот же актер! Потом его выдали туфли) Мне понравилась Екатерина Егорова, которая была просто девушкой. Она была подобием рассказчика. У нее было все по месту.
Мне понравились декорации. Очень интересно придумано оформление! Необычно было использование каната. Еще мне понравилось музыкальное оформление, как актеры двигались в ритм музыке, когда это было нужно.
Теперь о минусах. Я вообще первые полчаса думала о том, что за бред я смотрю. Потом я стала вникать, но для меня это так и осталось бредом. Практически все актеры переигрывали. Или это было задумано поставить так утрированно, или я чего-то не понимаю. Мне абсолютно не понравилась жена. Какая-то взбалмошная девица с придурью, которая помешана на постельной теме. Ее сестра немногим, но лучше.
Я не поняла, зачем была нужна последняя песня. Это было что-то странное. Нет, я поняла, что все сбрасывали свои маски и все такое, но зачем делать а-ля мюзикл?
Комедии не получилось, не знаю, кому как, но мне показалось по аплодисментам, что не всем зрителям понравилось, более того, очень многие брали льготные билеты по 200 рублей! На премьеру!
Меня просто убила программка. Представьте себе обычный лист, на котором напечатаны актеры. Всё! Хорошо хоть они ее продавали по 20 рублей и вкладывали театральную газету. Такая бумажка у меня в сумке превратилась в какую-то писулю, которую практически не жаль выкинуть. Возможно, это только сначала так, потом они напечатают нормальные программки. Но было очень странно увидеть такое. И там только актеры, которые играли сегодня. То есть второй состав (а у некоторых ролей он есть) вообще не написали.
Еще один плюс. Спектакль идет 2 часа без антракта. Для театра плюс в том, что зрители не уйдут. Для зрителей плюс в том, что они не успеют сильно устать от совершенной ими ошибки)А вот девочкам, с которыми я ходила, понравилось. С учетом того, что одна из них впервые в театре в Москве (если не вообще первый раз), я из понять могу. Хотя они сошлись во мнении, что первое время ничего не понимали.
Мое мнение: вы ничего не потеряете, если не сходите, но можете пожалеть, если пойдете.
-
5
Вчера был день театра, и так получилось, что вчерашний вечер мы провели в полном соответствии с его назначением, т.е. в театр и отправились (спасибо ryjik_donya за приглашение и театру за прекрасные места). Смотрели мы комедию Шекспира в постановке Стуруа. Знаете, у меня к Шекспиру сложное отношение. Например, я никогда не понимала, зачем англичанину писать пьесы с персонажами итальянцами. Ну и в целом, по мне, так его комедии устарели давно и прочно, несмотря на все попытки осовременивания. Просто потому, что стали банальны, несмешны и скучны в том числе и за давностью лет.
Тем не менее я каждый раз надеюсь, что вот именно сейчас настанет тот момент, когда на меня снизойдет озарение и я смогу таки оценить мудрость и талант классика, воспетого в веках.«Комедия ошибок» — это красивый спектакль. Яркий и праздничный. Но он весь — декорация, с одной стороны в том смысле, что эффектная палитра красок сцены делает актеров на ней довольно невзрачными. Особенно поначалу, пока не привыкнешь не обращать внимания на цветовое оформление. На них нет должного акцента. Они смотрятся мелковатыми. С другой, потому что в основе спектакля лежит ну настолько примитивная и надуманная история, что она просто не подразумевает какой-либо серьезной или интересной игры. Персонажи — изначально картонные арлекины и не более. С этой точки зрения мне вообще непонятно, зачем в принципе ставить такой спектакль? Чего ради? Что именно в этой слабенькой пьесе может быть интересно режиссеру и зрителю? Имя Шекспира на программке?
Тем не менее, нельзя не признать, что актеры выжали из этой пустой комедии максимум. По законам жанра сама постановка — это сплошной бурлеск и гротеск. Но даже в этой буффонаде нашлось место для нескольких удачных эпизодов, благодаря реалистичной игре, и правильным паузам. Более того, несмотря на все мое ворчание по-отношению к его бессмысленности, опять-таки надо признать, что спектакль вышел цельным и гармоничным. Проблема в том, что все это замыкается на уровне декоративности. А этого все же мало для спектакля. И очень мало для зрителя. Как-то хочется видеть в театре мысли и чувства, игру метафор, поиск интерпретаций, а не только блестящую работу художника и эффектную беготню по сцене.
Так что могу рекомендовать «Комедию ошибок» только чистым визуалам, или фанатичным поклонникам Шекспира.
И еще пару слов о самом зрительском зале. Вот здесь у меня исключительно позитивные ощущения. Во-первых, удачно продуманный интерьер: эдакая эклектичная смесь классики и современного дизайна. Разноформатные балкончики, ни один не повторяется — это само очарование. Очень хочется поместить туда барышень в кринолинах и джентльменов в котелках. В зале разномастные кресла (и очень удобные), что придает ему уют и какой-то творческий хаос. Приличный подъем. У нас был 12 ряд, и видно было прекрасно. Хотя мне показалось, что из ближних рядов (где-то с третьего по шестой) видно хуже за счет более плоского партера.
И да, это два шага от метро, и самый центр, что всегда удобно, если вы не на машине. -
7
Классик–Шекспир в постановке классика режиссуры конца ушедшего века Роберта Стуруа.
Мастер зрелищного театра Стуруа оживляет, как может, светом, сценографией, яркой музыкой, синкопами ритмов и контрастами актёрской игры, изобретательными мизансценами и трюками, а также иронией то, что оживлять и не стоит — слабую и отжившую своё пьесу, искусственный язык, ходульных героев, ситуации, далёкие от правдоподобия и реальности… Да, бывает интересно, бывает смешно, бывает неловко и чаще всего — не про меня, и не для меня. Смотрю со стороны, с сочувствием и симпатией, на эту отжившую своё классику и замечательный театр прошлого.Тридцать лет назад я, замирая, как в молитве, боясь упустить каждый звук и движение Рамаза Чхиквадзе в «Лире» Стуруа, угадывая еле слышное: «Корделия…» — плакал от тоски и восторга… Сейчас я с некоторой неловкостью смотрю на кричащих, рычащих и активно двигающихся актёров театра Калягина, вижу изобретательную работу моего некогда любимого режиссёра, которого боготворил и на ком я учился – и ничего со мной не происходит…
Потому что прошло тридцать лет. И тот, некогда любимый мной театр, остался прежним. Шекспир и его тексты ещё более постарели и стали нелепы, хотя режиссёры, играя в ритуальные игры воскрешения мёртвых, то и дело пытаются из них что-то вытянуть, высасывая смыслы и чувства из шекспировского пальца.
Тридцать лет: время изменилось, страна исчезла, в театре и кино уже другие смыслы и возможности, новые тексты и ситуации отражают нашу жизнь и наши чувства. Но я с благодарностью вспоминаю сейчас тот театр моего прошлого, который снова увидел вчера… -
1
Ужас, ужас, ужас…… вопрос «а при чем здесь комедия?» так остался без ответа до конца спектакля. Самая большая проблема в том , как выйти из зала до окончания спектакля…. Не смешно, не интересно, актеры берут криком…
-
5
Присоединяюсь слово в слово ко всем рецензиям «на тройку». Согласна со всеми замечаниями. Лишь добавлю критики в адрес декораций. Их нет. Есть разбрызганная пятнами краска на стенах. Как всегда у Стуруа, много черного и красного. Актеры играли хорошо, но режиссерская трактовка не понравилась. Не смешно как-то, скороговорки, крики, в конце, как водится, чуть ли не грузинское многоголосье… В зале смеха почти не слышно.
Но в принципе не пожалели, что сходили. Впечатления же складываются из всего видеоряда: улица, здание, интерьер, люди вокруг… а по-настоящему талантливый спектакль это БОЛЬШАЯ редкость. Увы( -
9
Случаются спектакли, после которых хочется немного пофилосовствовать, случается — хочется грустить, а случаются такие, которые иначе, как феерией, не назовёшь. Волшебство перевоплощений! Иллюзия!
Казалось бы, что нового? Комедия, основанная на фарсе. К слову, одна из самых первых и самых коротких пьес господина Шекспира, который в свою очередь, её заимствовал у римского комедиографа Плавта. Итого, пьеса корнями уходит в далёкие года до н. э., и спустя два тысячелетия мы всё ещё находим её смешной, поразительно! Сюжет довольно прост, и растиражирован бразильскими сериалами и американскими киношками. Два брата-близнеца имеют у себя в прислуге таких же братьев-близнецов, волею судеб разлучённые в детстве, повзрослев, они пускаются на поиски родственных душ. Тут мы и застаём их — господина со своим слугой, объездившего пол света в поисках своего брата (а слуга, в свою очередь, в поисках своего) и прибывших в славный город Эфес, где как раз и живут и горя не знают искомые родственники. А в городе все люди вдруг оказываются к ним так добры, все здороваются, то и дело норовят чем-то угостить, одарить или денег дать вновь прибывшим, а в одном доме силятся даже принять с распростёртыми объятиями, обедом и тёплой постелью.— К рассвету мы в Эфес пришли, К обеду нас уже женили, Чтобы к закату не казнили, Уходим!
Ситуация осложняется ещё и тем, что господа периодически путают своих слуг. И все дружно порой недоумевают, кто о чём говорит. И зрители недоумевают тоже. Ведь будто братья-близнецы, немного даже схожи, одежда разная, конечно, но как разнятся нравы!
Первую половину спектакля я пыталась определить, действительно ли каждого из братьев играет один и тот же актёр. А когда поняла, что это так, даже ёрзать начала от нетерпения. Так мне хотелось увидеть развязку! Ведь должна же будет когда-нибудь произойти эта роковая встреча. И они встретились! Реально! Как можно встретиться актёрам с самим собой, спросите вы. А я отвечу — в это не возможно поверить, это надо видеть своими глазами.
Постановка очень динамичная, вместе с актёрами играет, кажется сама сцена. Минимум декораций, но к чему их больше, когда всё внимание зрителей сконцентрировано на потрясающем мастерстве актёров. Сюжетные линии просты, тут не нужно напрягаться, чтобы понять, кто есть кто. Но смех сдержать совершенно не возможно. Реплики, мимика, жесты, паузы — всё один сплошной смех. Временами до слёз. Одна из лучших комедий, увиденных мной за последнее время. -
5
Так себе только лишь потому, что мечтаю о том, что блеск и притягательность данного театра будет возрастать, потому что у него интересные декорации и красивые стулья в зале, и вообще неплохое оформление костюмов. То ли в силу того, что Шекспира переиначить нельзя, как ты его не интерпретируй в легкую и современную комедию с шутками да прибаутками, все равно будет проступать тяжелой поступью сюжетная кондовость классика, то ли попросту не удалось найти верное течение, но местами было довольно сильно скучно.
-
7
У Шекспира и так было довольно много дополнительной путаницы: место действия — древнегреческий город Эфес, имена героев — взяты из оригинальной римской комедии — т.е. латинские и итальянские, при этом судя по различным источникам — некоторые их реплики намекали на политическую обстановку времен Шекспира…
2 пары близнецов, которых постоянно все путают.И хотя текст пьесы остался почти без изменений, постановка Et Cetera добавила отдельных ярких красок данному представлению, полностью превратив его в фарс:
— сестры в костюмах начала 20го века
— купцы стали арабами
— куртизанка — с ярким макияжем и ужимками клоунессы
— вставки на немецком языке (если не ошибаюсь — Гамлет?)
— интонации актеров — не оставляли ни малейшего сомнения — вы смотрите комедию, расслабьтесь и получайте удовольствие
— этому же способствовали небольшие вставки на тему «вы в театре»Хочу отметить хорошую игру Владимира Скворцова — его Антифолосы действительно казались разными людьми — один — истеричка-неженка, другой — грубиян с хриплым голосом.
А Дромио у Евгения Токарева получились просто отличными! Даже странно признать, что такая малость, как кепка на голове или взъерошенная шевелюра могут так сильно менять человека, что порой я начинала думать, что их играют 2 актера.В целом, я благодарна за отличное шоу, веселое настроение, и что в этой новой версии не было пошлости, присущей модным «современным» театрам (хотя не скажу, что не пытались ;))
-
9
Стуруа. Это Стуруа. Это событие. Такое, которое ждешь, ждешь — а оно все равно неожиданное. Вместо комедии, гон и травля, агрессия, беснование ревности и тревога. Даже там, где у Шекспира романтично или смешно, тут ломает и рвет что.то внутри. Но красиво, пластично и музыкально. Правда, это все совершенный пародокс и ни разу не логично. Нда. Стуруа, одним словом.
Смотрит на это неопытный зритель и тихонечко, не смея роптать на все эти тонкости и изыски, пошептывает: «Аааа…эээээ…тута типа комедию обещали…» «Нате, нате вам комедию! А пусть и не комедию, а вовсе даже и водевиль. Но под самый занавес.» — отвечает обманщик и авантюрист. В общем, гений. Стуруа. -
7
Вот и закрылся сезон. Закрылся замечательной «Комедией ошибок».
Как всегда великолепен и блистателен Владимир Скворцов! Мгновенные переходы от одного характера к другому вновь и вновь заставляют восхищаться мастерством артиста. А голос! Даже не зная текста пьесы и даже закрыв глаза, чтобы не видеть костюма актера, можно понять, кто из персонажей сейчас на сцене.
А как хороши женские роли! Исполнение Адрианы Ольгой Котельниковой сперва немного удивляет своей нарочитостью, но потом понимаешь — да, так и надо! А Куртизанка Натальи Благих? Ну, душечка же! Хороша, чертовка! И Девушка Екатерины Егоровой — зажигалочка, на нее нельзя не обратить внимания — она вам просто не даст этого сделать
Мне было очень интересно, как именно будут находиться на сцене одновременно все близнецы. Решение оказалось очень простым и изящным, браво!
Отдельно хочется сказать о самом театре. Новое здание строили люди, любящие людей — все в нем хорошо. Светло, красиво, радует глаз не только то, что происходит на сцене, но и сам зал — всякий раз с удовольствием разглядываю разномастные стулья, ложи, и как завороженный ребенок смотрю, как поднимается перед началом спектакля люстраПрекрасные дамы-капельдинеры тоже очень-очень радуют. Отдельное спасибо хочу сказать за то, что театр могут посещать люди с ограниченными возможностями — для этого созданы все условия.
Желаю труппе хорошего летнего отдыха и надеюсь на новую встречу в новом сезоне!
Благодарю за предоставленную возможность http://ryjik-donya.livejournal.com. -
9
Посмотрела вчера «Комедию ошибок», пишу пока не погасли эмоции, пока есть потребность всем рассказать о чудесном вечере. В Et Cetera впервые, ожиданий особо никаких, но была приятно удивлена — театр оказался очень гостеприимным, а спектакль подарил увесистую порцию позитива)) Да, сначала было удивление от стиля оформления — какой-то фьюжн, а может это и есть классика, не знаю, очень много всего: люстры, витые перильца, бра на стенах, картонные фигуры и даже макеты в стеклянных витринах. Потом подумала: здесь каждый найдет для себя что-то интересное, чем занять себя в ожидании спектакля. Меня притянули фотографии, они чудесны — яркие, очень живые, а некоторые просто волшебные! Поразило, что каждое фото не просто зафиксировало момент сцены, оно расставляет акценты, создает какое-то самостоятельное, абсолютно цельное произведение. Премилые макеты, их разглядывать — отдельное удовольствие, жаль пришла я поздно. И, конечно, стулья! Ловлю себя на мысли, что не прочь посидеть на всех, мне досталось черное с узорчатой мягкой подушечкой к спине — почувствуй себя принцессой)) Наконец, сам спектакль — отлично! Да, современная трактовка, но обработка очень аккуратная, продуманная, все в меру. Актеры играют с душой и будто легко, но за этой легкостью угадывается серьезная профессиональная работа . Юмор ненавязчивый и деликатный, всегда к месту и никакой вульгарности. Конечно, главная харизма спектакля — Владимир Скворцов — наверное, никого не оставит равнодушным, просто респект!!! Но при этом, каждый актер запомнился, у каждой роли своя изюминка-замануха — образы яркие, колоритные, обаятельные). В целом, современные «находки режиссера» — забавны и трогательны, в общую канву вписываются легко и непринужденно, меня порадовал сюрприз в конце спектакля (спойлерить не буду). Декораций практически нет, но об этом и не задумываешься, актеры удерживают внимание на все 100%. Добралась рассказать про костюмы — стильные, лаконичные, характеризуют каждый образ, дополняют: Пинч великолепен, Адриана в струящемся платье — просто огонь, костюмы близнецов Антифолосов — элегантны, Герцог — наряд в стиле «очень просто и очень дорого» — сапоги, кстати, отличные )) Уже по дороге домой захотелось еще заглянуть в программку, почитать об актерах, о людях, которые создавали эту радость, захотелось вернуться в этот театр, где, по моим ощущениям, живет дружная команда, любит свое дело и с уважением относится к зрителю.
-
5
Обычно хорошие спектакли чем-то запоминаются. Постановкой, игрой актёров, для кого-то важны декорации. Данный спектакль после себя не оставил ничего. Встал и забыл. Три с натяжкой.
-
7
Шекспировская «Комедия ошибок» в постановке Роберта Стуруа – отличный выбор для случаев, когда хочется ненавязчивого, легкого для восприятия зрелища, чтобы можно было посмеяться и уйти из театра в приподнятом настроении. Комедия, да еще такая, где задействованы две (!) пары близнецов (почему-то не подозревающих о существовании друг друга), престарелые родители, отчаявшиеся увидеть свои чада, — гарантированная возможность, как минимум, посмеяться. Лично мне в спектакле не хватило глубины и возможности подумать — но тут уж, как говорится, каждому свое.
В Et Cetera не стали вносить изменения в шекспировский текст – однако сдобренный своеобразной интонацией и мимикой актеров, он нисколько не кажется устаревшим, а воспринимается живо и органично. Ощущение, что смотришь не представление, поставленное по пьесе автора эпохи Возрождения, а вариацию «Санта-Барбары» — в том смысле, что сюжет запутанный, но интересный.
Подкупает отношение актеров к тексту и к постановке в целом – бережное, трепетное, искреннее. Вообще, в театре всегда чувствуется, как актеры относятся к тексту, уважают ли автора или относятся к его произведению с иронией и сарказмом. Последнее почему-то очень часто присутствует в постановках по произведениям современных авторов, а этсетеровская «Комедия ошибок» — как раз из первой группы, и это не может не радовать.
Отдельных слов заслуживают актеры, играющие близнецов. Разумеется, двух братьев-близнецов играет один и тот же актер (в роли Антифолоса – Владимир Скворцов, заслуженный артист России, Дромио – Кирилл Щербина или Евгений Токарев), но как играет! Каждый герой говорит своим голосом, со специфическими интонациями, мимикой, манерами. Постановщики позаботились, чтобы зритель заметил разницу между близнецами: слегка отличаются детали одежды, прически. Но это, как мне кажется, излишне: игра актеров четко показывает разницу между персонажами.
В общем, если хотите легкого и непринужденного зрелища – идите на «Комедию ошибок. Не пожалеете -
7
Хорошая, лёгкая комедия, я в голос не смеялся, но улыбка на лице была почти постоянно.
Хотел бы отметить Владимира Скворцова, на сцене два разных человека, гениальный артист, да и другие артисты играют на должном уровне, придраться не к чему. Музыка и звуковое оформление всегда к месту и улучшают восприятие того, что происходит на сцене. -
7
Были на закрытии сезона на этом спектакле, понравилось. Почти 2 часа без антракта действие смотрится на одном дыхании. Потерявшиеся братья близнецы бродят по городу, попадают в смешные ситуации, путаются и, кажется, так и не встретятся. Все это приправлено гротескным юмором, странными, кажется даже не нужными персонажами, живой музыкой и создает прекрасное настроение на мотив Шекспировской истории. Из актеров, конечно, нужно выделить Владимира Скворцова, он играет сразу двух братьев и делает это прекрасно. Мы видели его в спектакле «Драма на охоте», и там и тут его персонажи – немного незадачливые герои, постоянно попадающие в нелепые положения, Владимир прекрасно создает эти образы!
В целом, несмотря на некоторые курьезы и происшествия, спектакль – прекрасное легкое семейное зрелище, крайне рекомендую парам и одиночным зрителям. Приходите в Et cetera в новом сезоне! -
9
Закрытие сезона в театре Et Cetera прошло спектаклем «Комедия ошибок». На мой взгляд именно такой должна быть истинная комедия: легкой к восприятию, с интересными декорациями, и прекрасно играющими актерами. Немного клоунады и масок сделали действо более ярким.
Сюжет комедии прост: два близнеца, разделенные в детстве попадают в один город. Кроме того их слуги (тоже близнецы) сопровождают своих господ и еще более усугубляют комичность положения.
Спектакль понравился: легкий, динамичный, интересный. Великолепная игра актеров прерывалась смехом в зале и аплодисментами. При этом, режиссёр умело балансировал на грани между тонким интеллектуальным юмором и серьезным философским содержанием. Актеры сами получали удовольствие от спектакля и играли задорно, с огоньком, весело.
Впрочем, зачем рассказывать о том, что вы сможете увидеть сами? Но только лишь в будущем сезоне.
-
5
Странный, очень странный спектакль…
Кажется я опять начниаю рецензию этими словами, но по другому сказть не могу.
Шли мы на комедию, вроде комедия и была, но ощущения легкости после спектакля не было. то ли актеры переигрывали, то ли чего-то не сложилось в общую картину. Но со спектакля я вышла с ощущением, что мне не понравилось.
И даже не то чтобы вот прям не понравилось, просто что-то не зацепило.
(но ведь с другой стороны все спектакли и не могут нравиться). -
3
Не так часто мы ходим в театр, чтобы позволить себе тратить время на плохие постановки. Режиссер вообще не решил, что он будет ставить и в каком стиле — поставил абы как, авось актеры вытянут. Получилось разношерстно, не профессионально, выбор всех составляющих спектакля — случайный и неудачный. Не ходите и особенно не водите людей, которые с театром мало знакомы, только отобьете интерес.
-
7
Были с сыном 4 ноября на спектакле «Комедия ошибок». Что мне стоило вытащить из дома (да к тому же еще и в театр) четырнадцатилетнего подростка, помешанного на соцсетях и почти не слезающего с дивана, я долго рассказывать не буду. Вынос мозга был капитальный. Бубнил всю дорогу до театра о материнском произволе и насилии над детской личностью.
Но, о, чудо! С первой же сцены сын заулыбался и с интересом смотрел спектакль до самого конца. Не помешала даже головная боль, свойственная подросткам.
По окончании поинтересовалась у дитяти, как ему понравилось увиденное.
«Прикольно!» — услышала я самую большую похвалу на языке моего сына. Отметил очень хорошую актерскую игру, качественные шутки (даже по дороге домой вспоминал, цитировал) и «задумку контакта со зрителем». Выяснилось, что речь шла о первой сцене, в которой рассказывается о двух братьях, сцене в которой отключается свет и о предложении графа заплатить выкуп и спасти от смерти купца из Сиракуз. (Кстати, сын заинтересовался, как отреагирует актер, если один из зрителей все-таки предложит деньги за жизнь несчастного).
«Хороший спектакль!» Не жалеет, что сходил в театр. Оказывается, и Шекспир может быть интересен.
От себя добавлю. Спасибо за доставленное удовольствие! Спасибо за поднятое настроение в этот хмурый снежный вечер! Спасибо за прекрасную постановку и отличную игру! Особая благодарность Владимиру Скворцову. Так сыграть двух совершенно разных людей – это от души.Забываешь о том, что на сцене один и тот же актер. Просто здОрово! Спасибо!!!
-
9
Посмотрели спектакль Комедия ошибок с подругой. Обе в восторге! В этом театре ещё ни разу не была. Это любовь с первого взгляда! Хорошо было все — приветливые работники, атмосфера, очень красивый зал… Спектакль потрясающий, актёры замечательные, режиссёру — высшие похвалы!
-
7
К своему стыду я шел на спектакль неподготовленным. Я многое читал у Шекспира, но «Комедия ошибок» прошла мимо меня. Пришлось познавать классику на месте.
Если честно, я небольшой любитель современного переложения классики.
В последнее время у театров стало модным осовременивать средневековые сюжеты. Но у меня возникает лёгкое отторжение. Приходится пересиливать себя, чтобы впитывать сюжет, а не думать постоянно, почему режиссер решил показать, будто дело имеет место сейчас.Так было и в этот раз. Плюс дополнилось ощущением переигранности некоторыми актерами (особенно женская роль нарратора). Уж не студенческий ли спектакль, подумал я.
Действо динамическое, актеры мельтешат. Мне понадобилось около 2/3 спектакля, чтобы попасть на одну волну с ними.
А основная завязка сюжета была сказана нарратором такой скороговоркой, что только в конце спектакля я понял кто чей сын.
В процессе сюжета два главных героя постоянно переодеваются и я был в какой-то момент уверен, что может их действительно не 2, а четверо.
И удачный режиссерский ход с масками в финальной сцене, когда уже никак не скроешь, что актеров двое.В общем спектакль сподвигнул меня на прочтение этого произведения, чтобы все окончательно встало на свои места.
-
7
«Комедия ошибок» — легкая, тонка комедия, позволяющая забыть о проблемах жизни и окунуться в комедию с головой. Интересный сюжет и отличная игра актеров, дают возможность посмеяться от души. Все происходит динамично, ярко и красочно.
И немного грустно от того, что все так быстро закачивается.
Чудесная постановка.
-
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Comedy of Errors is one of William Shakespeare’s early plays. It is his shortest and one of his most farcical comedies, with a major part of the humour coming from slapstick and mistaken identity, in addition to puns and word play. It has been adapted for opera, stage, screen and musical theatre numerous times worldwide. In the centuries following its premiere, the play’s title has entered the popular English lexicon as an idiom for «an event or series of events made ridiculous by the number of errors that were made throughout».[1]
Set in the Greek city of Ephesus, The Comedy of Errors tells the story of two sets of identical twins who were accidentally separated at birth. Antipholus of Syracuse and his servant, Dromio of Syracuse, arrive in Ephesus, which turns out to be the home of their twin brothers, Antipholus of Ephesus and his servant, Dromio of Ephesus. When the Syracusans encounter the friends and families of their twins, a series of wild mishaps based on mistaken identities lead to wrongful beatings, a near-seduction, the arrest of Antipholus of Ephesus, and false accusations of infidelity, theft, madness, and demonic possession.
Characters[edit]
- Solinus – Duke of Ephesus
- Egeon – A merchant of Syracuse – father of the Antipholus twins
- Emilia – Antipholus’ lost mother – wife to Egeon
- Antipholus of Ephesus and Antipholus of Syracuse – twin brothers, sons of Egeon and Emilia
- Dromio of Ephesus and Dromio of Syracuse – twin brothers, bondmen, each serving his respective Antipholus
- Adriana – wife of Antipholus of Ephesus
- Luciana – Adriana’s sister, love interest of Antipholus of Syracuse
- Nell/Luce – kitchen wench/maid to Adriana, Wife of Dromio of Ephesus
- Balthazar – a merchant
- Angelo – a goldsmith
- Courtesan
- First merchant – friend to Antipholus of Syracuse
- Second merchant – to whom Angelo is in debt
- Doctor Pinch – a conjuring schoolmaster
- Gaoler, Headsman, Officers, and other Attendants
Synopsis[edit]
Act I
Because a law forbids merchants from Syracuse from entering Ephesus, elderly Syracusian trader Egeon faces execution when he is discovered in the city. He can only escape by paying a fine of a thousand marks. He tells his sad story to Solinus, Duke of Ephesus. In his youth, Egeon married and had twin sons. On the same day, a poor woman without a job also gave birth to twin boys, and he purchased these as slaves to his sons. Soon afterward, the family made a sea voyage and was hit by a tempest. Egeon lashed himself to the main-mast with one son and one slave, and his wife took the other two infants. His wife was rescued by one boat, Egeon by another. Egeon never again saw his wife or the children with her. Recently his son Antipholus, now grown, and his son’s slave Dromio left Syracuse to find their brothers. When Antipholus did not return, Egeon set out in search of him. The Duke is moved by this story and grants Egeon one day to pay his fine.
That same day, Antipholus arrives in Ephesus, searching for his brother. He sends Dromio to deposit some money at The Centaur, an inn. He is confounded when the identical Dromio of Ephesus appears almost immediately, denying any knowledge of the money and asking him home to dinner, where his wife is waiting. Antipholus, thinking his servant is making insubordinate jokes, beats Dromio of Ephesus.
Act II
Dromio of Ephesus returns to his mistress, Adriana, saying that her «husband» refused to come back to his house, and even pretended not to know her. Adriana, concerned that her husband’s eye is straying, takes this news as confirmation of her suspicions.
Antipholus of Syracuse, who complains «I could not speak with Dromio since at first, I sent him from the mart,» meets up with Dromio of Syracuse who now denies making a «joke» about Antipholus having a wife. Antipholus begins beating him. Suddenly, Adriana rushes up to Antipholus of Syracuse and begs him not to leave her. The Syracusans cannot but attribute these strange events to witchcraft, remarking that Ephesus is known as a warren for witches. Antipholus and Dromio go off with this strange woman, the one to eat dinner and the other to keep the gate.
Act III
Antipholus of Ephesus returns home for dinner and is enraged to find that he is rudely refused entry to his own house by Dromio of Syracuse, who is keeping the gate. He is ready to break down the door, but his friends persuade him not to make a scene. He decides, instead, to dine with a courtesan.
Inside the house, Antipholus of Syracuse discovers that he is very attracted to his «wife’s» sister, Luciana of Smyrna, telling her «train me not, sweet mermaid, with thy note / To drown me in thy sister’s flood of tears.» She is flattered by his attention but worried about their moral implications. After she exits, Dromio of Syracuse announces that he has discovered that he has a wife: Nell, a hideous kitchen-maid. The Syracusans decide to leave as soon as possible, and Dromio runs off to make travel plans. Antipholus of Syracuse is then confronted by Angelo of Ephesus, a goldsmith, who claims that Antipholus ordered a chain from him. Antipholus is forced to accept the chain, and Angelo says that he will return for payment.
Act IV
Antipholus of Ephesus dispatches Dromio of Ephesus to purchase a rope so that he can beat his wife Adriana for locking him out, then is accosted by Angelo, who tells him «I thought to have ta’en you at the Porpentine» and asks to be reimbursed for the chain. He denies ever seeing it and is promptly arrested. As he is being led away, Dromio of Syracuse arrives, whereupon Antipholus dispatches him back to Adriana’s house to get money for his bail. After completing this errand, Dromio of Syracuse mistakenly delivers the money to Antipholus of Syracuse. The Courtesan spies Antipholus wearing the gold chain, and says he promised it to her in exchange for her ring. The Syracusans deny this and flee. The Courtesan resolves to tell Adriana that her husband is insane. Dromio of Ephesus returns to the arrested Antipholus of Ephesus, with the rope. Antipholus is infuriated. Adriana, Luciana, and the Courtesan enter with a conjurer named Pinch, who tries to exorcize the Ephesians, who are bound and taken to Adriana’s house. The Syracusans enter, carrying swords, and everybody runs off for fear: believing that they are the Ephesians, out for vengeance after somehow escaping their bonds.
Act V
Adriana reappears with henchmen, who attempt to bind the Syracusans. They take sanctuary in a nearby priory, where the Abbess resolutely protects them. Suddenly, the Abbess enters with the Syracusan twins, and everyone begins to understand the confused events of the day. Not only are the two sets of twins reunited, but the Abbess reveals that she is Egeon’s wife, Emilia of Babylon. The Duke pardons Egeon. All exit into the abbey to celebrate the reunification of the family.
Text and date[edit]
The first page of the play, printed in the First Folio of 1623
The play is a modernized adaptation of Menaechmi by Plautus. As William Warner’s translation of the classical drama was entered into the Register of the Stationers Company on 10 June 1594, published in 1595, and dedicated to Lord Hunsdon, the patron of the Lord Chamberlain’s Men, it has been supposed that Shakespeare might have seen the translation in manuscript before it was printed – though it is equally possible that he knew the play in the original Latin, as Plautus was part of the curriculum of grammar school students.
The play contains a topical reference to the wars of succession in France, which would fit any date from 1589 to 1595. Charles Whitworth argues that The Comedy of Errors was written «in the latter part of 1594» on the basis of historical records and textual similarities with other plays Shakespeare wrote around this time.[2] The play was not published until it appeared in the First Folio in 1623.
Analysis and criticism[edit]
For centuries, scholars have found little thematic depth in The Comedy of Errors. Harold Bloom, however, wrote that it «reveals Shakespeare’s magnificence at the art of comedy»,[3] and praised the work as showing «such skill, indeed mastery – in action, incipient character, and stagecraft – that it far outshines the three Henry VI plays and the rather lame comedy The Two Gentlemen of Verona«.[4] Stanley Wells also referred to it as the first Shakespeare play «in which mastery of craft is displayed».[5] The play was not a particular favourite on the eighteenth-century stage because it failed to offer the kind of striking roles that actors such as David Garrick could exploit.
The play was particularly notable in one respect. In the earlier eighteenth century, some critics followed the French critical standard of judging the quality of a play by its adherence to the classical unities, as specified by Aristotle in the fourth century BC. The Comedy of Errors and The Tempest were the only two of Shakespeare’s plays to comply with this standard.[6]
Law professor Eric Heinze, however, claims that particularly notable in the play is a series of social relationships, which is in crisis as it sheds its feudal forms and confronts the market forces of early modern Europe.[7]
Performance[edit]
Two early performances of The Comedy of Errors are recorded. One, by «a company of base and common fellows», is mentioned in the Gesta Grayorum («The Deeds of Gray») as having occurred in Gray’s Inn Hall on 28 December 1594 during the inn’s revels. The second also took place on «Innocents’ Day», but ten years later: 28 December 1604, at Court.[8]
Adaptations[edit]
Theatrical[edit]
Like many of Shakespeare’s plays, The Comedy of Errors was adapted and rewritten extensively, particularly from the 18th century on, with varying reception from audiences.
Classical adaptations[edit]
- Every Body Mistaken is a 1716 «revival» and directorial adaptation of Shakespeare’s play by an anonymous author.[9]
- See If You Like It; or, ‘Tis All a Mistake, an anonymous adaptation staged in 1734 at Covent Garden, performed in two acts with text from Plautus and Shakespeare. Shakespeare purists considered it to be the «worst alteration» available.[10][11]
- The Twins, by Thomas Hull produced an adaptation for Covent Garden in 1739, where Hull played Aegon. This production was more faithful to Shakespeare’s text, and played for several years.[10] This adaptation was performed only once in 1762, and was published in 1770. Hull adapted the play a second time as The Comedy of Errors. With Alterations from Shakespeare. This version was staged frequently from 1779 onward, and was published in 1793.[11] Hull added songs, intensified the love interest, and elaborated the recognition scene. He also expanded roles for women, including Adriana’s cousin Hermia, who sang various songs.[9]
- The Twins; or, Which is Which? A Farce. In Three Acts by William Woods, published in 1780. Produced at the Theatre-Royal, Edinburgh.[11] This adaptation reduced the play to a three-act farce, apparently believing that a longer run time should «pall upon an audience.» John Philip Kemble (see below) seemed to have extended and based his own adaptation upon The Twins.[9]
- Oh! It’s Impossible by John Philip Kemble, was produced in 1780. This adaptation caused a stir by casting the two Dromios as black-a-moors.[12] It was acted in York, but not printed.[13] Later, nearly 20 years after slavery had been abolished within British domains, James Boaden wrote, «I incline to think [Kemble’s] maturer judgement would certainly have consigned the whole impression to the flames.»)[14]
Modern adaptations[edit]
- The Flying Karamazov Brothers performed a unique adaptation, produced by Robert Woodruff, first at the Goodman Theater in Chicago in 1983, and then again in 1987 at New York’s Vivian Beaumont Theater in Lincoln Center. This latter presentation was filmed and aired on MTV and PBS. The Comedy of Errors
- The Comedy of Errors adapted and directed by Sean Graney in 2010 updated Shakespeare’s text to modern language, with occasional Shakespearean text, for The Court Theatre. The play appears to be more of a «translation» into modern-esque language, than a reimagination.[15] The play received mixed reviews, mostly criticizing Graney’s modern interpolations and abrupt ending.[16]
- 15 Villainous Fools, written and performed by Olivia Atwood and Maggie Seymour, a two-woman clown duo, produced by The 601 Theatre Company.[17][18] The play was performed several times, premiering in 2015 at Bowdoin College, before touring fringe festivals including Portland, San Diego, Washington, DC, Providence, and New York City. Following this run, the show was picked up by the People’s Improv Theater for an extended run.[19] While the play included pop culture references and original raps, it kept true to Shakespeare’s text for the characters of the Dromios.[20]
- A Comedy of Heirors, or The Imposters by feminist verse playwright, Emily C. A. Snyder, performed a staged reading through Turn to Flesh Productions in 2017, featuring Abby Wilde as Glorielle of Syracuse. The play received acclaim, being named a finalist with the American Shakespeare Center, as part of the Shakespeare’s New Contemporaries program,[21] as well as «The Top 15 NYC Plays of ’17» by A Work Unfinishing.[22] The play focuses on two sets of female twins, who also interact with Shakespeare’s Antipholi. The play is in conversation with several of Shakespeare’s comedies, including characters from The Comedy of Errors, Twelfth Night, As You Like It, and Much Ado About Nothing.
Opera[edit]
- On 27 December 1786, the opera Gli equivoci by Stephen Storace received its première at the Burgtheater in Vienna. The libretto, by Lorenzo da Ponte, Mozart’s frequent librettist, worked off a French translation of Shakespeare’s play, follows the play’s plot fairly closely, though some characters were renamed, Aegeon and Emilia are cut, and Euphemio (previously Antipholus) and Dromio are shipwrecked on Ephesus.[23][24]
- Frederic Reynolds staged an operatic version in 1819, with music by Henry Bishop supplemented lyrics from various Shakespeare plays, and sonnets set to melodies by Mozart, Thomas Arrne, and others.[9] The opera was performed at Covent Gardens under Charles Kemble’s management. The opera included several additional scenes from the play, which were considered necessary for the sake of introducing songs. The same operatic adaptation was revived in 1824 for Drury Lane.[10]
- Various other adaptations were performed down to 1855 when Samuel Phelps revived the Shakespearean original at Sadler’s Wells Theatre.[25]
- The Czech composer Iša Krejčí’s 1943 opera Pozdvižení v Efesu (Turmoil in Ephesus) is also based on the play.[26]
Musicals[edit]
The play has been adapted as a musical several times, frequently by inserting period music into the light comedy. Some musical adaptations include a Victorian musical comedy (Arts Theatre, Cambridge, England, 1951), Brechtian folk opera (Arts Theatre, London, 1956), and a two-ring circus (Delacorte Theater, New York, 1967).
Fully original musical adaptations include:
- The Boys from Syracuse, composed by Richard Rodgers and lyrics by Lorenz Hart. The play premiered on Broadway in 1938 and Off-Broadway in 1963, with later productions including a West End run in 1963 and in a Broadway revival in 2002. A film adaptation was released in 1940.
- A New Comedy of Errors, or Too Many Twins (1940), adapted from Plautus, Shakespeare, and Molière, staged in modern dress at London’s Mercury Theatre.[9][27]
- The Comedy of Errors (1972) adaptation by James McCloskey, music and lyrics by Bruce Kimmel. Premiered at Los Angeles City College and went on to the American College Theatre Festival.
- The Comedy of Errors is a musical with book and lyrics by Trevor Nunn, and music by Guy Woolfenden. It was produced for the Royal Shakespeare Company in 1976, winning the Laurence Olivier Award for best musical on its transfer to the West End in 1977.
- Oh, Brother! is a musical comedy in one act, with music by Michael Valenti and books and lyrics by Donald Driver, which premiered at ANTA Theatre in 1981, also directed by Driver. The musical takes place during a revolution in an oil rich Middle Eastern country on the Persian Gulf in a quaint resort town where its populace of merchants and revolutionaries mix Eastern tradition with Western consumerism.[28] Unfortunately, the New York Times gave it a poor review, criticizing Driver’s heavy handedness, while praising some of the music and performances.[29]
- The Bomb-itty of Errors, a one-act hip-hop musical adaptation, by Jordan Allen-Dutton, Jason Catalano, Gregory J. Qaiyum, Jeffrey Qaiyum, and Erik Weinner, won 1st Prize at HBO’s Comedy Festival and was nominated opposite Stephen Sondheim for the Best Lyrics Drama Desk Award in 2001.[30]
- In 1940 the film The Boys from Syracuse was released, starring Alan Jones and Joe Penner as Antipholus and Dromio. It was a musical, loosely based on «Comedy of Errors».
Novel[edit]
In India, Ishwar Chandra Vidyasagar adapted Shakespeare’s play in his Bengali novel Bhranti Bilash (1869). Vidyasagar’s efforts were part of the process of championing Shakespeare and the Romantics during the Bengal Renaissance.[31][32]
Film[edit]
The film Big Business (1988) is a modern take on A Comedy of Errors, with female twins instead of male. Bette Midler and Lily Tomlin star in the film as two sets of twins separated at birth, much like the characters in Shakespeare’s play.
Indian cinema has made nine films based on the play:
- Bhrantibilas (1963 Bengali film) starring Uttam Kumar
- Do Dooni Char starring Kishore Kumar
- Angoor starring Sanjeev Kumar
- Oorantha Golanta starring Chandra Mohan
- A movie in the Kannada language titled Ulta Palta starring Ramesh Aravind
- A movie in the Telugu language titled Ulta Palta starring Rajendra Prasad
- A movie in the Tamil language titled Ambuttu Imbuttu Embuttu
- A movie in the Tulu language titled Aamait Asal Eemait Kusal starring Naveen D Padil
- Double Di Trouble (2014 Punjabi Film) directed by Smeep Kang and starring Dharmendra, Gippy Grewal
- Local Kung Fu 2 (2017 Assamese martial arts film)
- 2022 movie in Hindi language titled Cirkus starring Ranveer Singh
Television[edit]
- Roger Daltrey played both Dromios in the BBC complete works series directed by James Cellan Jones in 1983.
- A two-part TV adaptation was produced in 1978 in the USSR, with a Russian–Georgian cast of notable stage actors.
- In the Yes Prime Minister episode «The Patron of the Arts» Prime Minister James Hacker complains that «they [the National Theatre] set The Comedy of Errors in Number 10 Downing Street».
- The Inside No. 9 episode ”Zanzibar” (season 4, episode 1) was based on The Comedy of Errors
- Season 13 Episode 4 of Bob’s Burgers: ‘Comet-y of Errors’ is also a reference to Shakespeare’s play.
References[edit]
- ^ «Definition of ‘Comedy of Errors’«. merriam-webster.com.
- ^ Charles Walters Whitworth, ed., The Comedy of Errors, Oxford: Oxford University Press, 2003; pp. 1–10.[ISBN missing]
- ^ Bloom, Harold, ed. (2010). The Comedy of Errors. Infobase Publishing. ISBN 978-1438134406.
- ^ Bloom, Harold. «Shakespeare: The Comedy of Errors». The New York Times. Retrieved 5 May 2018.
- ^ Billington, Michael (2 April 2014). «Best Shakespeare productions: The Comedy of Errors». The Guardian. Retrieved 15 May 2018.
- ^ Bloom, Harold (2010). Marson, Janyce (ed.). The Comedy of Errors. Bloom’s Literary Criticism. New York: Infobase. p. 57. ISBN 978-1-60413-720-0.
It is noteworthy that The Comedy of Errors and Shakespeare’s last play, The Tempest, are the only two plays that strictly adhere to the classical unities.
- ^ Eric Heinze, ‘»Were it not against our laws»: Oppression and Resistance in Shakespeare’s Comedy of Errors, 29 Legal Studies (2009), pp. 230–263
- ^ The identical dates may not be coincidental; the Pauline and Ephesian aspect of the play, noted under Sources, may have had the effect of linking The Comedy of Errors to the holiday season – much like Twelfth Night, another play secular on its surface but linked to the Christmas holidays.
- ^ a b c d e Shakespeare, William (2009). The Comedy of Errors. Random House Publishing Group. ISBN 978-0-307-41928-6.
- ^ a b c The Gentleman’s Magazine. R. Newton. 1856.
- ^ a b c Ritchie, Fiona; Sabor, Peter (2012). Shakespeare in the Eighteenth Century. Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-37765-3.
- ^ Galt, John (1886). The Lives of the Players. Hamilton, Adams. p. 309.
oh! it’s impossible kemble.
- ^ Dictionary of National Biography. 1892.
- ^ Holland, Peter (2014). Garrick, Kemble, Siddons, Kean: Great Shakespeareans. A&C Black. ISBN 978-1-4411-6296-0.
- ^ «The Comedy of Errors». Court Theatre. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «Shakespeare Reviews: The Comedy of Errors». shaltzshakespearereviews.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «Theatre Is Easy | Reviews | 15 Villainous Fools». www.theasy.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «15 Villainous Fools (review)». DC Theatre Scene. 11 July 2016. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «15 Villainous Fools». Liv & Mags. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Smith, Matt (29 August 2017). «Review: 15 Villainous Fools». Stage Buddy. Stage Buddy. Retrieved 10 March 2019.
- ^ «A Comedy of Heirors | New Play Exchange». newplayexchange.org. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Knapp, Zelda (28 December 2017). «A work unfinishing: My Favorite Theater of 2017». A work unfinishing. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Holden, Amanda; Kenyon, Nicholas; Walsh, Stephen, eds. (1993). The Viking Opera Guide. London: Viking. p. 1016. ISBN 0-670-81292-7.
- ^ «Stage history | The Comedy of Errors | Royal Shakespeare Company». www.rsc.org.uk. Retrieved 12 December 2019.
- ^ F. E. Halliday, A Shakespeare Companion 1564–1964, Baltimore, Penguin, 1964; p. 112.
- ^ Neill, Michael; Schalkwyk, David (2016). The Oxford Handbook of Shakespearean Tragedy. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-872419-3.
- ^ Shakespeare, William (1962). The Comedy of Errors: Second Series. Cengage Learning EMEA. ISBN 978-0-416-47460-2.
- ^ «Oh, Brother – The Guide to Musical Theatre». guidetomusicaltheatre.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Rich, Frank (11 November 1981). «The Stage: ‘Oh, Brother!,’ a Musical». The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «The Bomb-itty of Errors | Samuel French». www.samuelfrench.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Bhattacharya, Budhaditya (2 September 2014). «The Bard in Bollywood». The Hindu. Archived from the original on 2 September 2014.
- ^ «Archived copy» (PDF). Archived from the original (PDF) on 3 September 2014. Retrieved 1 September 2014.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)
This article incorporates text from a publication now in the public domain: Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Shakespeare, William». Encyclopædia Britannica. Vol. 24 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 772–797. (See p. 778; section Dramas.)
Editions of The Comedy of Errors[edit]
- Bate, Jonathan and Rasmussen, Eric (eds.), The Comedy of Errors (The RSC Shakespeare; London: Macmillan, 2011)
- Cunningham, Henry (ed.) The Comedy of Errors (The Arden Shakespeare, 1st Series; London: Arden, 1907)
- Dolan, Francis E. (ed.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare, 2nd edition; London, Penguin, 1999)
- Dorsch, T.S. (ed.) The Comedy of Errors (The New Cambridge Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1988; 2nd edition 2004)
- Dover Wilson, John (ed.) The Comedy of Errors (The New Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1922; 2nd edition 1962)
- Evans, G. Blakemore (ed.) The Riverside Shakespeare (Boston: Houghton Mifflin, 1974; 2nd edn., 1997)
- Foakes, R.A. (ed.) The Comedy of Errors (The Arden Shakespeare, 2nd Series; London: Arden, 1962)
- Greenblatt, Stephen; Cohen, Walter; Howard, Jean E., and Maus, Katharine Eisaman (eds.) The Norton Shakespeare: Based on the Oxford Shakespeare (London: Norton, 1997)
- Jorgensen, Paul A. (ed.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare; London, Penguin, 1969; revised edition 1972)
- Levin, Harry (ed.) The Comedy of Errors (Signet Classic Shakespeare; New York: Signet, 1965; revised edition, 1989; 2nd revised edition 2002)
- Martin, Randall (ed.) The Comedy of Errors (The New Penguin Shakespeare, 2nd edition; London: Penguin, 2005)
- Wells, Stanley (ed.) The Comedy of Errors (The New Penguin Shakespeare; London: Penguin, 1972)
- SwipeSpeare The Comedy of Errors (Golgotha Press, Inc., 2011)
- Wells, Stanley; Taylor, Gary; Jowett, John and Montgomery, William (eds.) The Oxford Shakespeare: The Complete Works (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2nd edn., 2005)
- Werstine, Paul and Mowat, Barbara A. (eds.) The Comedy of Errors (Folger Shakespeare Library; Washington: Simon & Schuster, 1996)
- Whitworth, Charles (ed.) The Comedy of Errors (The Oxford Shakespeare: Oxford: Oxford University Press, 2002)
Further reading[edit]
- O’Brien, Robert Viking (1996). «The Madness of Syracusan Antipholus». Early Modern Literary Studies. 2 (1): 3.1–26. ISSN 1201-2459.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- The Comedy of Errors at Standard Ebooks
- The Comedy of Errors at Project Gutenberg
The Comedy of Errors public domain audiobook at LibriVox
- «Modern Translation of the Play» – Modern version of the play
- The Comedie of Errors – HTML version of this title.
- Photos of Gray’s Inn Hall – the hall where the play was once performed
- Lesson plans for teaching The Comedy of Errors at Web English Teacher
- Information on the 1987 Broadway production
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Comedy of Errors is one of William Shakespeare’s early plays. It is his shortest and one of his most farcical comedies, with a major part of the humour coming from slapstick and mistaken identity, in addition to puns and word play. It has been adapted for opera, stage, screen and musical theatre numerous times worldwide. In the centuries following its premiere, the play’s title has entered the popular English lexicon as an idiom for «an event or series of events made ridiculous by the number of errors that were made throughout».[1]
Set in the Greek city of Ephesus, The Comedy of Errors tells the story of two sets of identical twins who were accidentally separated at birth. Antipholus of Syracuse and his servant, Dromio of Syracuse, arrive in Ephesus, which turns out to be the home of their twin brothers, Antipholus of Ephesus and his servant, Dromio of Ephesus. When the Syracusans encounter the friends and families of their twins, a series of wild mishaps based on mistaken identities lead to wrongful beatings, a near-seduction, the arrest of Antipholus of Ephesus, and false accusations of infidelity, theft, madness, and demonic possession.
Characters[edit]
- Solinus – Duke of Ephesus
- Egeon – A merchant of Syracuse – father of the Antipholus twins
- Emilia – Antipholus’ lost mother – wife to Egeon
- Antipholus of Ephesus and Antipholus of Syracuse – twin brothers, sons of Egeon and Emilia
- Dromio of Ephesus and Dromio of Syracuse – twin brothers, bondmen, each serving his respective Antipholus
- Adriana – wife of Antipholus of Ephesus
- Luciana – Adriana’s sister, love interest of Antipholus of Syracuse
- Nell/Luce – kitchen wench/maid to Adriana, Wife of Dromio of Ephesus
- Balthazar – a merchant
- Angelo – a goldsmith
- Courtesan
- First merchant – friend to Antipholus of Syracuse
- Second merchant – to whom Angelo is in debt
- Doctor Pinch – a conjuring schoolmaster
- Gaoler, Headsman, Officers, and other Attendants
Synopsis[edit]
Act I
Because a law forbids merchants from Syracuse from entering Ephesus, elderly Syracusian trader Egeon faces execution when he is discovered in the city. He can only escape by paying a fine of a thousand marks. He tells his sad story to Solinus, Duke of Ephesus. In his youth, Egeon married and had twin sons. On the same day, a poor woman without a job also gave birth to twin boys, and he purchased these as slaves to his sons. Soon afterward, the family made a sea voyage and was hit by a tempest. Egeon lashed himself to the main-mast with one son and one slave, and his wife took the other two infants. His wife was rescued by one boat, Egeon by another. Egeon never again saw his wife or the children with her. Recently his son Antipholus, now grown, and his son’s slave Dromio left Syracuse to find their brothers. When Antipholus did not return, Egeon set out in search of him. The Duke is moved by this story and grants Egeon one day to pay his fine.
That same day, Antipholus arrives in Ephesus, searching for his brother. He sends Dromio to deposit some money at The Centaur, an inn. He is confounded when the identical Dromio of Ephesus appears almost immediately, denying any knowledge of the money and asking him home to dinner, where his wife is waiting. Antipholus, thinking his servant is making insubordinate jokes, beats Dromio of Ephesus.
Act II
Dromio of Ephesus returns to his mistress, Adriana, saying that her «husband» refused to come back to his house, and even pretended not to know her. Adriana, concerned that her husband’s eye is straying, takes this news as confirmation of her suspicions.
Antipholus of Syracuse, who complains «I could not speak with Dromio since at first, I sent him from the mart,» meets up with Dromio of Syracuse who now denies making a «joke» about Antipholus having a wife. Antipholus begins beating him. Suddenly, Adriana rushes up to Antipholus of Syracuse and begs him not to leave her. The Syracusans cannot but attribute these strange events to witchcraft, remarking that Ephesus is known as a warren for witches. Antipholus and Dromio go off with this strange woman, the one to eat dinner and the other to keep the gate.
Act III
Antipholus of Ephesus returns home for dinner and is enraged to find that he is rudely refused entry to his own house by Dromio of Syracuse, who is keeping the gate. He is ready to break down the door, but his friends persuade him not to make a scene. He decides, instead, to dine with a courtesan.
Inside the house, Antipholus of Syracuse discovers that he is very attracted to his «wife’s» sister, Luciana of Smyrna, telling her «train me not, sweet mermaid, with thy note / To drown me in thy sister’s flood of tears.» She is flattered by his attention but worried about their moral implications. After she exits, Dromio of Syracuse announces that he has discovered that he has a wife: Nell, a hideous kitchen-maid. The Syracusans decide to leave as soon as possible, and Dromio runs off to make travel plans. Antipholus of Syracuse is then confronted by Angelo of Ephesus, a goldsmith, who claims that Antipholus ordered a chain from him. Antipholus is forced to accept the chain, and Angelo says that he will return for payment.
Act IV
Antipholus of Ephesus dispatches Dromio of Ephesus to purchase a rope so that he can beat his wife Adriana for locking him out, then is accosted by Angelo, who tells him «I thought to have ta’en you at the Porpentine» and asks to be reimbursed for the chain. He denies ever seeing it and is promptly arrested. As he is being led away, Dromio of Syracuse arrives, whereupon Antipholus dispatches him back to Adriana’s house to get money for his bail. After completing this errand, Dromio of Syracuse mistakenly delivers the money to Antipholus of Syracuse. The Courtesan spies Antipholus wearing the gold chain, and says he promised it to her in exchange for her ring. The Syracusans deny this and flee. The Courtesan resolves to tell Adriana that her husband is insane. Dromio of Ephesus returns to the arrested Antipholus of Ephesus, with the rope. Antipholus is infuriated. Adriana, Luciana, and the Courtesan enter with a conjurer named Pinch, who tries to exorcize the Ephesians, who are bound and taken to Adriana’s house. The Syracusans enter, carrying swords, and everybody runs off for fear: believing that they are the Ephesians, out for vengeance after somehow escaping their bonds.
Act V
Adriana reappears with henchmen, who attempt to bind the Syracusans. They take sanctuary in a nearby priory, where the Abbess resolutely protects them. Suddenly, the Abbess enters with the Syracusan twins, and everyone begins to understand the confused events of the day. Not only are the two sets of twins reunited, but the Abbess reveals that she is Egeon’s wife, Emilia of Babylon. The Duke pardons Egeon. All exit into the abbey to celebrate the reunification of the family.
Text and date[edit]
The first page of the play, printed in the First Folio of 1623
The play is a modernized adaptation of Menaechmi by Plautus. As William Warner’s translation of the classical drama was entered into the Register of the Stationers Company on 10 June 1594, published in 1595, and dedicated to Lord Hunsdon, the patron of the Lord Chamberlain’s Men, it has been supposed that Shakespeare might have seen the translation in manuscript before it was printed – though it is equally possible that he knew the play in the original Latin, as Plautus was part of the curriculum of grammar school students.
The play contains a topical reference to the wars of succession in France, which would fit any date from 1589 to 1595. Charles Whitworth argues that The Comedy of Errors was written «in the latter part of 1594» on the basis of historical records and textual similarities with other plays Shakespeare wrote around this time.[2] The play was not published until it appeared in the First Folio in 1623.
Analysis and criticism[edit]
For centuries, scholars have found little thematic depth in The Comedy of Errors. Harold Bloom, however, wrote that it «reveals Shakespeare’s magnificence at the art of comedy»,[3] and praised the work as showing «such skill, indeed mastery – in action, incipient character, and stagecraft – that it far outshines the three Henry VI plays and the rather lame comedy The Two Gentlemen of Verona«.[4] Stanley Wells also referred to it as the first Shakespeare play «in which mastery of craft is displayed».[5] The play was not a particular favourite on the eighteenth-century stage because it failed to offer the kind of striking roles that actors such as David Garrick could exploit.
The play was particularly notable in one respect. In the earlier eighteenth century, some critics followed the French critical standard of judging the quality of a play by its adherence to the classical unities, as specified by Aristotle in the fourth century BC. The Comedy of Errors and The Tempest were the only two of Shakespeare’s plays to comply with this standard.[6]
Law professor Eric Heinze, however, claims that particularly notable in the play is a series of social relationships, which is in crisis as it sheds its feudal forms and confronts the market forces of early modern Europe.[7]
Performance[edit]
Two early performances of The Comedy of Errors are recorded. One, by «a company of base and common fellows», is mentioned in the Gesta Grayorum («The Deeds of Gray») as having occurred in Gray’s Inn Hall on 28 December 1594 during the inn’s revels. The second also took place on «Innocents’ Day», but ten years later: 28 December 1604, at Court.[8]
Adaptations[edit]
Theatrical[edit]
Like many of Shakespeare’s plays, The Comedy of Errors was adapted and rewritten extensively, particularly from the 18th century on, with varying reception from audiences.
Classical adaptations[edit]
- Every Body Mistaken is a 1716 «revival» and directorial adaptation of Shakespeare’s play by an anonymous author.[9]
- See If You Like It; or, ‘Tis All a Mistake, an anonymous adaptation staged in 1734 at Covent Garden, performed in two acts with text from Plautus and Shakespeare. Shakespeare purists considered it to be the «worst alteration» available.[10][11]
- The Twins, by Thomas Hull produced an adaptation for Covent Garden in 1739, where Hull played Aegon. This production was more faithful to Shakespeare’s text, and played for several years.[10] This adaptation was performed only once in 1762, and was published in 1770. Hull adapted the play a second time as The Comedy of Errors. With Alterations from Shakespeare. This version was staged frequently from 1779 onward, and was published in 1793.[11] Hull added songs, intensified the love interest, and elaborated the recognition scene. He also expanded roles for women, including Adriana’s cousin Hermia, who sang various songs.[9]
- The Twins; or, Which is Which? A Farce. In Three Acts by William Woods, published in 1780. Produced at the Theatre-Royal, Edinburgh.[11] This adaptation reduced the play to a three-act farce, apparently believing that a longer run time should «pall upon an audience.» John Philip Kemble (see below) seemed to have extended and based his own adaptation upon The Twins.[9]
- Oh! It’s Impossible by John Philip Kemble, was produced in 1780. This adaptation caused a stir by casting the two Dromios as black-a-moors.[12] It was acted in York, but not printed.[13] Later, nearly 20 years after slavery had been abolished within British domains, James Boaden wrote, «I incline to think [Kemble’s] maturer judgement would certainly have consigned the whole impression to the flames.»)[14]
Modern adaptations[edit]
- The Flying Karamazov Brothers performed a unique adaptation, produced by Robert Woodruff, first at the Goodman Theater in Chicago in 1983, and then again in 1987 at New York’s Vivian Beaumont Theater in Lincoln Center. This latter presentation was filmed and aired on MTV and PBS. The Comedy of Errors
- The Comedy of Errors adapted and directed by Sean Graney in 2010 updated Shakespeare’s text to modern language, with occasional Shakespearean text, for The Court Theatre. The play appears to be more of a «translation» into modern-esque language, than a reimagination.[15] The play received mixed reviews, mostly criticizing Graney’s modern interpolations and abrupt ending.[16]
- 15 Villainous Fools, written and performed by Olivia Atwood and Maggie Seymour, a two-woman clown duo, produced by The 601 Theatre Company.[17][18] The play was performed several times, premiering in 2015 at Bowdoin College, before touring fringe festivals including Portland, San Diego, Washington, DC, Providence, and New York City. Following this run, the show was picked up by the People’s Improv Theater for an extended run.[19] While the play included pop culture references and original raps, it kept true to Shakespeare’s text for the characters of the Dromios.[20]
- A Comedy of Heirors, or The Imposters by feminist verse playwright, Emily C. A. Snyder, performed a staged reading through Turn to Flesh Productions in 2017, featuring Abby Wilde as Glorielle of Syracuse. The play received acclaim, being named a finalist with the American Shakespeare Center, as part of the Shakespeare’s New Contemporaries program,[21] as well as «The Top 15 NYC Plays of ’17» by A Work Unfinishing.[22] The play focuses on two sets of female twins, who also interact with Shakespeare’s Antipholi. The play is in conversation with several of Shakespeare’s comedies, including characters from The Comedy of Errors, Twelfth Night, As You Like It, and Much Ado About Nothing.
Opera[edit]
- On 27 December 1786, the opera Gli equivoci by Stephen Storace received its première at the Burgtheater in Vienna. The libretto, by Lorenzo da Ponte, Mozart’s frequent librettist, worked off a French translation of Shakespeare’s play, follows the play’s plot fairly closely, though some characters were renamed, Aegeon and Emilia are cut, and Euphemio (previously Antipholus) and Dromio are shipwrecked on Ephesus.[23][24]
- Frederic Reynolds staged an operatic version in 1819, with music by Henry Bishop supplemented lyrics from various Shakespeare plays, and sonnets set to melodies by Mozart, Thomas Arrne, and others.[9] The opera was performed at Covent Gardens under Charles Kemble’s management. The opera included several additional scenes from the play, which were considered necessary for the sake of introducing songs. The same operatic adaptation was revived in 1824 for Drury Lane.[10]
- Various other adaptations were performed down to 1855 when Samuel Phelps revived the Shakespearean original at Sadler’s Wells Theatre.[25]
- The Czech composer Iša Krejčí’s 1943 opera Pozdvižení v Efesu (Turmoil in Ephesus) is also based on the play.[26]
Musicals[edit]
The play has been adapted as a musical several times, frequently by inserting period music into the light comedy. Some musical adaptations include a Victorian musical comedy (Arts Theatre, Cambridge, England, 1951), Brechtian folk opera (Arts Theatre, London, 1956), and a two-ring circus (Delacorte Theater, New York, 1967).
Fully original musical adaptations include:
- The Boys from Syracuse, composed by Richard Rodgers and lyrics by Lorenz Hart. The play premiered on Broadway in 1938 and Off-Broadway in 1963, with later productions including a West End run in 1963 and in a Broadway revival in 2002. A film adaptation was released in 1940.
- A New Comedy of Errors, or Too Many Twins (1940), adapted from Plautus, Shakespeare, and Molière, staged in modern dress at London’s Mercury Theatre.[9][27]
- The Comedy of Errors (1972) adaptation by James McCloskey, music and lyrics by Bruce Kimmel. Premiered at Los Angeles City College and went on to the American College Theatre Festival.
- The Comedy of Errors is a musical with book and lyrics by Trevor Nunn, and music by Guy Woolfenden. It was produced for the Royal Shakespeare Company in 1976, winning the Laurence Olivier Award for best musical on its transfer to the West End in 1977.
- Oh, Brother! is a musical comedy in one act, with music by Michael Valenti and books and lyrics by Donald Driver, which premiered at ANTA Theatre in 1981, also directed by Driver. The musical takes place during a revolution in an oil rich Middle Eastern country on the Persian Gulf in a quaint resort town where its populace of merchants and revolutionaries mix Eastern tradition with Western consumerism.[28] Unfortunately, the New York Times gave it a poor review, criticizing Driver’s heavy handedness, while praising some of the music and performances.[29]
- The Bomb-itty of Errors, a one-act hip-hop musical adaptation, by Jordan Allen-Dutton, Jason Catalano, Gregory J. Qaiyum, Jeffrey Qaiyum, and Erik Weinner, won 1st Prize at HBO’s Comedy Festival and was nominated opposite Stephen Sondheim for the Best Lyrics Drama Desk Award in 2001.[30]
- In 1940 the film The Boys from Syracuse was released, starring Alan Jones and Joe Penner as Antipholus and Dromio. It was a musical, loosely based on «Comedy of Errors».
Novel[edit]
In India, Ishwar Chandra Vidyasagar adapted Shakespeare’s play in his Bengali novel Bhranti Bilash (1869). Vidyasagar’s efforts were part of the process of championing Shakespeare and the Romantics during the Bengal Renaissance.[31][32]
Film[edit]
The film Big Business (1988) is a modern take on A Comedy of Errors, with female twins instead of male. Bette Midler and Lily Tomlin star in the film as two sets of twins separated at birth, much like the characters in Shakespeare’s play.
Indian cinema has made nine films based on the play:
- Bhrantibilas (1963 Bengali film) starring Uttam Kumar
- Do Dooni Char starring Kishore Kumar
- Angoor starring Sanjeev Kumar
- Oorantha Golanta starring Chandra Mohan
- A movie in the Kannada language titled Ulta Palta starring Ramesh Aravind
- A movie in the Telugu language titled Ulta Palta starring Rajendra Prasad
- A movie in the Tamil language titled Ambuttu Imbuttu Embuttu
- A movie in the Tulu language titled Aamait Asal Eemait Kusal starring Naveen D Padil
- Double Di Trouble (2014 Punjabi Film) directed by Smeep Kang and starring Dharmendra, Gippy Grewal
- Local Kung Fu 2 (2017 Assamese martial arts film)
- 2022 movie in Hindi language titled Cirkus starring Ranveer Singh
Television[edit]
- Roger Daltrey played both Dromios in the BBC complete works series directed by James Cellan Jones in 1983.
- A two-part TV adaptation was produced in 1978 in the USSR, with a Russian–Georgian cast of notable stage actors.
- In the Yes Prime Minister episode «The Patron of the Arts» Prime Minister James Hacker complains that «they [the National Theatre] set The Comedy of Errors in Number 10 Downing Street».
- The Inside No. 9 episode ”Zanzibar” (season 4, episode 1) was based on The Comedy of Errors
- Season 13 Episode 4 of Bob’s Burgers: ‘Comet-y of Errors’ is also a reference to Shakespeare’s play.
References[edit]
- ^ «Definition of ‘Comedy of Errors’«. merriam-webster.com.
- ^ Charles Walters Whitworth, ed., The Comedy of Errors, Oxford: Oxford University Press, 2003; pp. 1–10.[ISBN missing]
- ^ Bloom, Harold, ed. (2010). The Comedy of Errors. Infobase Publishing. ISBN 978-1438134406.
- ^ Bloom, Harold. «Shakespeare: The Comedy of Errors». The New York Times. Retrieved 5 May 2018.
- ^ Billington, Michael (2 April 2014). «Best Shakespeare productions: The Comedy of Errors». The Guardian. Retrieved 15 May 2018.
- ^ Bloom, Harold (2010). Marson, Janyce (ed.). The Comedy of Errors. Bloom’s Literary Criticism. New York: Infobase. p. 57. ISBN 978-1-60413-720-0.
It is noteworthy that The Comedy of Errors and Shakespeare’s last play, The Tempest, are the only two plays that strictly adhere to the classical unities.
- ^ Eric Heinze, ‘»Were it not against our laws»: Oppression and Resistance in Shakespeare’s Comedy of Errors, 29 Legal Studies (2009), pp. 230–263
- ^ The identical dates may not be coincidental; the Pauline and Ephesian aspect of the play, noted under Sources, may have had the effect of linking The Comedy of Errors to the holiday season – much like Twelfth Night, another play secular on its surface but linked to the Christmas holidays.
- ^ a b c d e Shakespeare, William (2009). The Comedy of Errors. Random House Publishing Group. ISBN 978-0-307-41928-6.
- ^ a b c The Gentleman’s Magazine. R. Newton. 1856.
- ^ a b c Ritchie, Fiona; Sabor, Peter (2012). Shakespeare in the Eighteenth Century. Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-37765-3.
- ^ Galt, John (1886). The Lives of the Players. Hamilton, Adams. p. 309.
oh! it’s impossible kemble.
- ^ Dictionary of National Biography. 1892.
- ^ Holland, Peter (2014). Garrick, Kemble, Siddons, Kean: Great Shakespeareans. A&C Black. ISBN 978-1-4411-6296-0.
- ^ «The Comedy of Errors». Court Theatre. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «Shakespeare Reviews: The Comedy of Errors». shaltzshakespearereviews.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «Theatre Is Easy | Reviews | 15 Villainous Fools». www.theasy.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «15 Villainous Fools (review)». DC Theatre Scene. 11 July 2016. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «15 Villainous Fools». Liv & Mags. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Smith, Matt (29 August 2017). «Review: 15 Villainous Fools». Stage Buddy. Stage Buddy. Retrieved 10 March 2019.
- ^ «A Comedy of Heirors | New Play Exchange». newplayexchange.org. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Knapp, Zelda (28 December 2017). «A work unfinishing: My Favorite Theater of 2017». A work unfinishing. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Holden, Amanda; Kenyon, Nicholas; Walsh, Stephen, eds. (1993). The Viking Opera Guide. London: Viking. p. 1016. ISBN 0-670-81292-7.
- ^ «Stage history | The Comedy of Errors | Royal Shakespeare Company». www.rsc.org.uk. Retrieved 12 December 2019.
- ^ F. E. Halliday, A Shakespeare Companion 1564–1964, Baltimore, Penguin, 1964; p. 112.
- ^ Neill, Michael; Schalkwyk, David (2016). The Oxford Handbook of Shakespearean Tragedy. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-872419-3.
- ^ Shakespeare, William (1962). The Comedy of Errors: Second Series. Cengage Learning EMEA. ISBN 978-0-416-47460-2.
- ^ «Oh, Brother – The Guide to Musical Theatre». guidetomusicaltheatre.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Rich, Frank (11 November 1981). «The Stage: ‘Oh, Brother!,’ a Musical». The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «The Bomb-itty of Errors | Samuel French». www.samuelfrench.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Bhattacharya, Budhaditya (2 September 2014). «The Bard in Bollywood». The Hindu. Archived from the original on 2 September 2014.
- ^ «Archived copy» (PDF). Archived from the original (PDF) on 3 September 2014. Retrieved 1 September 2014.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)
This article incorporates text from a publication now in the public domain: Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Shakespeare, William». Encyclopædia Britannica. Vol. 24 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 772–797. (See p. 778; section Dramas.)
Editions of The Comedy of Errors[edit]
- Bate, Jonathan and Rasmussen, Eric (eds.), The Comedy of Errors (The RSC Shakespeare; London: Macmillan, 2011)
- Cunningham, Henry (ed.) The Comedy of Errors (The Arden Shakespeare, 1st Series; London: Arden, 1907)
- Dolan, Francis E. (ed.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare, 2nd edition; London, Penguin, 1999)
- Dorsch, T.S. (ed.) The Comedy of Errors (The New Cambridge Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1988; 2nd edition 2004)
- Dover Wilson, John (ed.) The Comedy of Errors (The New Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1922; 2nd edition 1962)
- Evans, G. Blakemore (ed.) The Riverside Shakespeare (Boston: Houghton Mifflin, 1974; 2nd edn., 1997)
- Foakes, R.A. (ed.) The Comedy of Errors (The Arden Shakespeare, 2nd Series; London: Arden, 1962)
- Greenblatt, Stephen; Cohen, Walter; Howard, Jean E., and Maus, Katharine Eisaman (eds.) The Norton Shakespeare: Based on the Oxford Shakespeare (London: Norton, 1997)
- Jorgensen, Paul A. (ed.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare; London, Penguin, 1969; revised edition 1972)
- Levin, Harry (ed.) The Comedy of Errors (Signet Classic Shakespeare; New York: Signet, 1965; revised edition, 1989; 2nd revised edition 2002)
- Martin, Randall (ed.) The Comedy of Errors (The New Penguin Shakespeare, 2nd edition; London: Penguin, 2005)
- Wells, Stanley (ed.) The Comedy of Errors (The New Penguin Shakespeare; London: Penguin, 1972)
- SwipeSpeare The Comedy of Errors (Golgotha Press, Inc., 2011)
- Wells, Stanley; Taylor, Gary; Jowett, John and Montgomery, William (eds.) The Oxford Shakespeare: The Complete Works (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2nd edn., 2005)
- Werstine, Paul and Mowat, Barbara A. (eds.) The Comedy of Errors (Folger Shakespeare Library; Washington: Simon & Schuster, 1996)
- Whitworth, Charles (ed.) The Comedy of Errors (The Oxford Shakespeare: Oxford: Oxford University Press, 2002)
Further reading[edit]
- O’Brien, Robert Viking (1996). «The Madness of Syracusan Antipholus». Early Modern Literary Studies. 2 (1): 3.1–26. ISSN 1201-2459.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- The Comedy of Errors at Standard Ebooks
- The Comedy of Errors at Project Gutenberg
The Comedy of Errors public domain audiobook at LibriVox
- «Modern Translation of the Play» – Modern version of the play
- The Comedie of Errors – HTML version of this title.
- Photos of Gray’s Inn Hall – the hall where the play was once performed
- Lesson plans for teaching The Comedy of Errors at Web English Teacher
- Information on the 1987 Broadway production
Шоу добавлено в избранное
Описание
Продолжительность: 1 час 50 минут
Спектакль «Комедия ошибок» пройдет в театре «Et Cetera» п/р Александра Калягина
У. Шекспир
«Комедия ошибок» – это переделка комедии римского писателя Плавта «Менехмы». В историю о двух близнецах Шекспир добавил еще пару двойников – слуг: шутов и балагуров.
Итак, в городе Эфесе волей веселого случая или трагической судьбы, кто как расценит, сходятся: два отпрыска богатой купеческой семьи, похожих друг на друга как две капли воды, и еще пара близнецов – их слуг, тоже не отличимых друг от друга. Нелепые смешные курьезы неизбежны в сюжете, в котором действует пара близнецов, а когда их вдвое больше, то начинается настоящий фарс. События на сцене театра «Et Cetera» п/р Александра Калягина следуют друг за другом так стремительно, что, кажется, за ними просто не уследить.
Во время всех вечерних спектаклей к услугам зрителей «Театральная няня» (бесплатно). Для детей от 4-х лет.
Видео
Организатор:
Московский театр «Et Cetera» под руководством Александра Калягина
Комедия ошибок один из Уильяма Шекспира ранние пьесы. Это его самый короткий и один из самых фарсовый комедии, причем большая часть юмора исходит от фарс и ошибочная идентификация, в дополнение к каламбуры и игра слов. Комедия ошибок вместе с Буря, одна из двух шекспировских пьес, соблюдающих аристотелевский принцип единство времени — то есть события спектакля должны происходить в течение 24 часов. Его неоднократно адаптировали для оперы, сцены, экрана и музыкального театра по всему миру. Спустя столетия после премьеры название пьесы вошло в популярный английский лексикон как идиома для обозначения «события или серии событий, ставших нелепыми из-за количества допущенных в них ошибок».[1]
Установить в Греческий город Эфес, Комедия ошибок рассказывает историю двух идентичных близнецов, которые были случайно разлученный при рождении. Антифол Сиракузы и его слуга, Дромио из Сиракуз, прибывают в Эфес, который оказывается домом их братьев-близнецов Антифола из Эфеса и его слуги Дромио из Эфеса. Когда сиракузяне встречают друзей и семьи своих близнецов, происходит серия диких неудач, основанных на ошибочные личности привести к противоправным избиениям, почтисоблазнение, арест Антифола Эфесского и ложные обвинения в неверность, воровство, безумие и демоническая одержимость.
Символы
- Солинус — Герцог Эфеса
- Эгеон — купец из Сиракуз — отец близнецов Антифола.
- Эмилия — потерянная мать Антифола — жена Эгеона
- Антифол Эфесский и Антифол Сиракузский — братья-близнецы, сыновья Эгеона и Эмилии
- Дромио Эфесский и Дромион Сиракузский — братья-близнецы, рабов, каждый из которых служит своему Антифолу
- Адриана — жена Антифола Эфесского
- Лучиана — сестра Адрианы, любовный интерес Антифола Сиракузского
- Нелл / Люс — кухонная девка / горничная Адрианы, жены Дромио Эфесского
- Бальтазар — купец
- Анджело — а Ювелир
- Куртизанка
- Первый торговец — друг Антифола Сиракузского
- Второй торговец, которому Анджело в долгу
- Доктор Пинч — колдун-учитель
- Тюремщик, палач, офицеры и другие помощники
Синопсис
Акт I
Поскольку закон запрещает купцам из Сиракуз входить в Эфес, пожилому сиракузскому торговцу Эгеону грозит казнь, когда его обнаруживают в городе. Он может спастись, только заплатив штраф в тысячу марок. Он рассказывает свою печальную историю Солину, герцогу Эфесскому. В юности Эгеон женился и имел сыновей-близнецов. В тот же день бедная женщина, не имеющая работы, также родила мальчиков-близнецов, которых он купил в качестве рабов своим сыновьям. Вскоре после этого семья совершила морское путешествие и попала в ураган. Эгеон привязал себя к грот-мачте с одним сыном и одним рабом, а его жена забрала двух других младенцев. Его жену спасла одна лодка, Эгеон — другая. Эгеон никогда больше не видел свою жену или детей с ней. Недавно его сын Антифол, теперь уже выросший, и раб его сына Дромио покинули Сиракузы, чтобы найти своих братьев. Когда Антифол не вернулся, Эгеон отправился на его поиски. Герцог тронут этой историей и дает Эгеону один день, чтобы заплатить штраф.
В тот же день Антифол прибывает в Эфес в поисках своего брата. Он посылает Дромио внести деньги в Кентавр, трактир. Он сбит с толку, когда тот же Дромио Эфесский появляется почти сразу, отрицая, что знает о деньгах, и приглашает его домой на обед, где его ждет жена. Антифол, думая, что его слуга непослушно шутит, побеждает Дромия Эфесского.
Акт II
Дромио Эфесский возвращается к своей любовнице Адриане, говоря, что ее «муж» отказался возвращаться в его дом, и даже сделал вид, что не знает ее. Адриана, обеспокоенная тем, что взгляд ее мужа сбивается, воспринимает эту новость как подтверждение своих подозрений.
Антифол Сиракузский, который жалуется: «Я не мог поговорить с Дромио, так как сначала я послал его с рынка», встречается с Дромио Сиракузским, который теперь отрицает, что «шутит» о том, что у Антифола есть жена. Антифолус начинает его избивать. Внезапно Адриана бросается к Антифолу Сиракузскому и умоляет его не оставлять ее. Сиракузяне не могут не приписать эти странные события колдовству, отмечая, что Эфес известен как логовище ведьм. Антифол и Дромио уходят с этой странной женщиной: одна обедает, а другая охраняет ворота.
Антифол Эфесский возвращается домой, и ему отказывают во входе в его собственный дом. Спектакль 2011 года театральной труппы ОВО, Сент-Олбанс, Хартфордшир
Акт III
Антифол Эфесский возвращается домой к обеду и приходит в ярость, обнаружив, что ему грубо отказано во входе в его собственный дом Дромио из Сиракуз, который охраняет ворота. Он готов выломать дверь, но друзья убеждают его не устраивать сцен. Вместо этого он решает пообедать с куртизанкой.
Внутри дома Антифол Сиракузский обнаруживает, что его очень привлекает сестра его «жены», Люциана Смирнская, говоря ей: «Не обучай меня, милая русалка, твоей запиской / Утопить меня в слезах твоей сестры». Ей льстит его внимание, но беспокоят их моральные последствия. После того, как она уходит, Дромио из Сиракуз объявляет, что он обнаружил, что у него есть жена: Нелл, ужасная горничная. Он описывает ее как «сферическую, как глобус; я мог найти в ней страны». Антифол в шутку просит его назвать страны, что приводит к остроумному обмену мнениями, в котором части ее тела отождествляются с народами. Ирландия — ее ягодицы: «По болотам нашла». Он утверждает, что открыл для себя Америку и Индию, «на ее носу, украшенном рубинами, карбункулами, сапфирами, склоняющим их богатство к горячему дыханию Испании; который послал целые армады трещин, чтобы стать балластом у ее носа». Сиракузяне решают уехать как можно скорее, и Дромио убегает, чтобы составить план путешествия. Затем Антифол из Сиракуз сталкивается с Анджело Эфесским, ювелиром, который утверждает, что Антифол заказал у него цепь. Антифолус вынужден принять цепь, и Анджело говорит, что вернется за оплатой.
Акварель 1816 года из акта IV, сцена I: Антифол Эфесский, офицер, и Дромио Эфесский.
Акт IV
Антифол из Эфеса отправляет Дромия из Эфеса купить веревку, чтобы он мог побить свою жену Адриану за то, что она заперла его, затем к нему обращается Анджело, который говорит ему: «Я думал, что взял тебя в Порпентине» и просит, чтобы возмещены расходы на цепь. Он отрицает, что когда-либо видел это, и его немедленно арестовывают. Когда его уводят, прибывает Дромио из Сиракуз, после чего Антифол отправляет его обратно в дом Адрианы, чтобы получить деньги для его залога. Выполнив это поручение, Дромио из Сиракуз по ошибке доставляет деньги Антифолу из Сиракуз. Куртизанка шпионит за Антифолом, носящим золотую цепочку, и говорит, что он обещал ее ей в обмен на ее кольцо. Сиракузяне отрицают это и бегут.
Акт V
Куртизанка решает сказать Адриане, что ее муж сошел с ума. Дромио Эфесский возвращается с веревкой к арестованному Антифолу Эфесскому. Антифолус в ярости. Адриана, Лучиана и Куртизанка входят с фокусником по имени Пинч, который пытается изгнать эфесян, которых связывают и забирают в дом Адрианы. Входят сиракузяне с мечами, и все в страхе разбегаются: веря, что они ефесяне, жаждущие мести после того, как каким-то образом вырвались из своих уз. Адриана снова появляется с приспешниками, которые пытаются связать сиракузян. Они укрываются в соседнем монастыре, где их решительно защищает настоятельница. Внезапно входит настоятельница с сиракузскими близнецами, и все начинают понимать запутанные события дня. Мало того, что две пары близнецов воссоединились, но и настоятельница показывает, что она жена Эгеона, Эмилия Вавилонская. Герцог прощает Эгеона. Все выходят в аббатство, чтобы отпраздновать воссоединение семьи.
Текст и дата
Первая страница спектакля, напечатанная в Первый фолио 1623 г.
Спектакль представляет собой модернизированную адаптацию Menaechmi пользователя Plautus. В качестве Уильяма Уорнера перевод классической драмы вошел в регистр из Компания канцелярских товаров 10 июня 1594 г., опубликовано в 1595 г. и посвящено Лорд Хансдон, покровитель Люди лорда Чемберлена предполагалось, что Шекспир мог видеть перевод в рукописи до того, как он был напечатан — хотя в равной степени возможно, что он знал пьесу на оригинальной латыни, поскольку Плавт входил в учебную программу школьников.
В пьесе есть актуальная ссылка на войны за престолонаследие во Франции, который подошел бы к любой дате с 1589 по 1595 год. Чарльз Уитворт утверждает, что Комедия ошибок был написан «во второй половине 1594 года» на основе исторических записей и текстового сходства с другими пьесами, написанными Шекспиром примерно в это время.[2] Пьеса не была опубликована, пока не появилась в Первый фолио в 1623 г.
Анализ и критика
На протяжении веков ученые не находили тематической глубины в Комедия ошибок.[нужна цитата ] Гарольд Блум, однако, писал, что это «раскрывает великолепие Шекспира в искусстве комедии»,[3] и похвалил работу как проявление «такого мастерства, действительно мастерства — в действии, зарождающемся характере и сценическом мастерстве, — что она намного превосходит три Генрих VI пьесы и довольно хромая комедия Два джентльмена из Вероны«.[4] Стэнли Уэллс также упоминал его как первую пьесу Шекспира, «в которой проявляется мастерство ремесла».[5] Пьеса не пользовалась особой популярностью на сцене восемнадцатого века, потому что в ней не было таких ярких ролей, как у таких актеров, как Дэвид Гаррик мог эксплуатировать.
Спектакль был особенно примечателен в одном отношении. В начале восемнадцатого века некоторые критики следовали французскому критическому стандарту, оценивая качество пьесы по ее соблюдению классические единства, как указано Аристотель в четвертом веке до нашей эры. Комедия ошибок и Буря были единственными двумя пьесами Шекспира, соответствующими этому стандарту.[6]
Профессор права Эрик Хайнце, однако, утверждает, что особенно примечательным в пьесе является ряд социальных отношений, которые находятся в кризисе, поскольку теряют свои феодальные формы и противостоят рыночным силам Европы раннего Нового времени.[7]
Спектакль
Два ранних исполнения Комедия ошибок записываются. Один, названный «компанией простых и простых товарищей», упоминается в Геста Грейорум («Серые деяния»), произошедшие в Gray’s Inn Зал 28 декабря 1594 г. во время праздники гостиницы. Второй также состоялся «День Невинных «, но десять лет спустя: 28 декабря 1604 г., при дворе.[8]
Адаптации
Театральный
Как и многие пьесы Шекспира, Комедия ошибок был адаптирован и переписан, особенно с XVIII века, и получил разный отклик у публики.
Классические адаптации
- Все ошибаются представляет собой «возрождение» 1716 года и режиссерскую адаптацию пьесы Шекспира анонимным автором.[9]
- Посмотрите, понравится ли вам это; или «Все это ошибка», анонимная адаптация, поставленная в 1734 г. Ковент-Гарден, исполненный в двух действиях с текстом из Плавта и Шекспира. Пуристы Шекспира считали это «худшей переделкой».[10][11]
- Близнецы, к Томас Халл произвел адаптацию для Ковент-Гардена в 1739 году, где Халл сыграл Эйгона. Эта постановка была более верна тексту Шекспира и игралась несколько лет.[10] Эта адаптация была исполнена только один раз в 1762 году и была опубликована в 1770 году. Халл адаптировал пьесу во второй раз как Комедия ошибок. С переделками из Шекспира. Эта версия часто ставилась с 1779 года и была опубликована в 1793 году.[11] Халл добавил песни, усилил любовный интерес и проработал сцену признания. Он также расширил роли для женщин, включая двоюродную сестру Адрианы Гермию, которая пела разные песни.[9]
- Близнецы; или что есть что? Фарс. В трех действиях Уильяма Вудса, опубликовано в 1780 году. Театр-Королевский, Эдинбург.[11] Эта адаптация свела пьесу к трехактному фарсу, по-видимому, полагая, что более продолжительное время должно «приедаться». Джон Филип Кембл (см. Ниже), похоже, расширил и основал свою собственную адаптацию на Близнецы.[9]
- Ой! Это невозможно к Джон Филип Кембл, был произведен в 1780 году. Эта адаптация произвела фурор, представив двух Дромио как черных болотных.[12] Он был показан в Йорке, но не напечатан.[13] Позже, почти через 20 лет после отмены рабства в британских владениях, Джеймс Боаден написал: «Я склоняюсь к мысли, что более зрелое суждение [Кембла] наверняка предало бы все впечатление пламени».)[14]
Современные приспособления
- В Летающие братья Карамазовы выполнила уникальную адаптацию, произведенную Роберт Вудрафф, сначала на Театр Гудмана в Чикаго в 1983 году, а затем снова в 1987 году в Нью-Йоркском Театр Вивиан Бомонт в Линкольн-центр. Эта последняя презентация была снята на видео и транслировалась MTV и PBS. Комедия ошибок
- Комедия ошибок адаптированный и направленный Шоном Грэйни в 2010 году, обновил текст Шекспира на современный язык, с редкими текстами Шекспира, для Придворный театр. Пьеса больше похожа на «перевод» на современный язык, чем на переосмысление.[15] Пьеса получила смешанные отзывы, в основном критикуя современные вставки Грэйни и крутой финал.[16]
- 15 злодейских дураков, написанный и исполненный Оливией Этвуд и Мэгги Сеймур, дуэтом клоунов из двух женщин, спродюсированный The 601 Theater Company.[17][18] Спектакль был показан несколько раз, премьера состоялась в 2015 году в Bowdoin College, прежде чем отправиться в турне по фестивалям, включая Портленд, Сан-Диего, Вашингтон, округ Колумбия, Провиденс и Нью-Йорк. После этого показа подхватили Народный театр импровизации на длительный пробег.[19] Хотя в пьесе были отсылки к поп-культуре и оригинальные рэпы, она сохранила верность тексту Шекспира для персонажей Дромиос.[20]
- Комедия наследников, или Самозванцы феминисткой стих драматург, Эмили С. А. Снайдер, провел поэтапное чтение Обратитесь к Flesh Productions в 2017 году с участием Эбби Уайлд как Глориэль Сиракуз. Спектакль получил признание и был назван финалистом конкурса Американский шекспировский центр, как часть Новые современники Шекспира программа[21] а также «15 лучших пьес Нью-Йорка 2017 года» Незаконченная работа.[22] В центре внимания пьесы две пары девочек-близнецов, которые также взаимодействуют с «Антифоли» Шекспира. Спектакль обсуждает с несколькими комедиями Шекспира, в том числе с персонажами из Комедия ошибок, Двенадцатая ночь, Как вам это нравится, и Много шума из ничего.
Опера
- 27 декабря 1786 года опера Гли двусмысленность к Стивен Стораче получил свою премьеру на Бургтеатр в Вене. В либретто, к Лоренцо да Понте, Частый либреттист Моцарта, работавший над французским переводом пьесы Шекспира, довольно точно следует сюжету пьесы, хотя некоторые персонажи были переименованы, Эгеон и Эмилия вырезаны, а Евфемио (ранее Антифол) и Дромио потерпели кораблекрушение в Эфесе.[23][24]
- Фредерик Рейнольдс в 1819 году поставил оперную версию на музыку Генри Бишоп дополнены тексты из различных пьес Шекспира и сонеты на мелодии Моцарт, Томас Аррне, и другие.[9] Опера исполнялась в Ковент-Гарденс под Чарльз Кембл руководство. Опера включала в себя несколько дополнительных сцен из спектакля, которые были сочтены необходимыми для ознакомления с песнями. Эта же оперная обработка была возрождена в 1824 г. для Drury Lane.[10]
- Различные другие адаптации были выполнены до 1855 г., когда Сэмюэл Фелпс возродил шекспировский оригинал в Театр Садлера Уэллса.[25]
- Чешский композитор Иша Крейчи Опера 1943 года Поздвижени в Эфесу (Беспорядки в Эфесе) также основан на пьесе.[26]
Мюзиклы
Спектакль несколько раз адаптировали как мюзикл, часто с добавлением старинной музыки в легкую комедию. Некоторые музыкальные адаптации включают викторианскую музыкальную комедию (Художественный театр, Кембридж, Англия, 1951), брехтскую народную оперу (Художественный театр, Лондон, 1956), и цирк с двумя кольцами (Театр Делакорте, Нью-Йорк, 1967).
Полностью оригинальные музыкальные адаптации включают:
- Мальчики из Сиракуз, состоит из Ричард Роджерс и слова Лоренц Харт. Премьера спектакля состоялась Бродвей в 1938 г. и Off-Broadway в 1963 году с более поздними постановками, включая Уэст-Энд работать в 1963 году и в бродвейском возрождении в 2002 году. Киноадаптация был выпущен в 1940 году.
- Новая комедия ошибок, или Слишком много близнецов (1940), адаптированные из произведений Плавта, Шекспира и Мольер, поставленный в современной одежде в лондонском театре Меркьюри.[9][27]
- Комедия ошибок (1972) адаптация Джеймса Макклоски, музыка и слова Брюса Киммела. Премьера состоялась в Городском колледже Лос-Анджелеса и продолжалась на фестивале театра Американского колледжа.
- Комедия ошибок мюзикл с книгой и стихами Тревор Нанн, и музыку Гай Вулфенден. Выпускался для Королевская шекспировская компания в 1976 году, выиграв Премия Лоуренса Оливье за лучший мюзикл по передаче Уэст-Энд в 1977 г.
- О брат! музыкальная комедия в одном действии с музыкой Майкла Валенти, книгами и стихами Дональд Драйвер, премьера которого состоялась на Театр АНТА в 1981 году, также режиссер Драйвер. Действие мюзикла происходит во время революции в богатой нефтью ближневосточной стране у Персидского залива в причудливом курортном городке, где купцы и революционеры смешивают восточные традиции с западным потреблением.[28] К сожалению, New York Times дала ему плохую рецензию, критикуя деспотичность Драйвера, хваля при этом некоторые музыку и выступления.[29]
- Бомба ошибок, одноактный хип-хоп музыкальная адаптация, автор Джордан Аллен-Даттон, Джейсон Каталано, Грегори Дж. Кайюм, Джеффри Кайюм и Эрик Вайнер, занял 1 место на HBO с Комедийный фестиваль и был номинирован напротив Стивен Сондхейм за лучший текст Премия Drama Desk в 2001.[30]
Проза
В Индии, Ишвар Чандра Видьясагар адаптировал пьесу Шекспира в его бенгальском романе Бранти Билаш (1869). Усилия Видьясагара были частью процесса защиты Шекспира и романтиков во времена Бенгальский ренессанс.[31][32]
Фильм
Фильм Большой бизнес (1988) — современный взгляд на Комедия ошибок, с женщинами-близнецами вместо мужчин. Бетт Мидлер и Лили Томлин снялась в фильме как две пары близнецов, разделенных при рождении, во многом как герои пьес Шекспира.
Индийское кино сняло восемь фильмов по пьесе:
- Do Dooni Char в главных ролях Кишор Кумар
- Angoor, в главных ролях Санджив Кумар
- Брантибилас (Бенгальский фильм 1963 года) с участием Уттам Кумар
- Фильм в Язык каннада названный Ulta Palta в главных ролях Рамеш Аравинд
- Фильм в Телугу язык названный Ulta Palta в главных ролях Раджендра Прасад
- Фильм в Тулуский язык названный Aamait Asal Eemait Kusal в главных ролях Навин Д. Падил
- Двойной ди беда (2014 Punjabi Film) Режиссер Смип Канг, в главной роли Дхармендра, Джиппи Гревал.
- Местное кунг-фу 2 (2017 Ассамский фильм о боевых искусствах).
В 1940 году фильм Мальчики из Сиракуз был выпущен с Аланом Джонсом и Джо Пеннером в главных ролях в роли Антифолуса и Дромио. Это был мюзикл по мотивам «Комедии ошибок».
Телевидение
- Роджер Долтри играл обоих Дромиос в Полное собрание сочинений BBC режиссер Джеймс Селлан Джонс в 1983 г.
- В 1978 году в СССР была выпущена двухсерийная телеадаптация. русский –Грузинский состав известных сценических актеров.
- в Да, премьер-министр эпизод «Покровитель искусств «Премьер-министр Джеймс Хакер жалуется, что» они [Национальный театр] Комедия ошибок в доме № 10 по Даунинг-стрит ».
- Эпизод из серии 4, эпизод 1 «Занзибар» в ‘Inside No. 9’ основан на комедии ошибок.
Рекомендации
- ^ «Определение КОМЕДИИ ОШИБОК». merriam-webster.com.
- ^ Чарльз Уолтерс Уитворт, изд., Комедия ошибок, Oxford, Oxford University Press, 2003; С. 1–10.
- ^ Блум, Гарольд, изд. (2010). Комедия ошибок. Публикация информационной базы. ISBN 978-1438134406.
- ^ Блум, Гарольд. «Шекспир: комедия ошибок». Нью-Йорк Таймс. Получено 5 мая 2018.
- ^ Биллингтон, Майкл (2 апреля 2014 г.). «Лучшие постановки Шекспира: Комедия ошибок». Хранитель. Получено 15 мая 2018.
- ^ Блум, Гарольд (2010). Марсон, Джанис (ред.). Комедия ошибок. Литературная критика Блума. Нью-Йорк: информационная база. п. 57. ISBN 978-1-60413-720-0.
Примечательно, что Комедия ошибок и последняя пьеса Шекспира, Буря, — единственные две пьесы, строго придерживающиеся классического единства.
- ^ Эрик Хайнце, «Если бы это не противоречило нашим законам»: Угнетение и сопротивление у Шекспира Комедия ошибок, 29 Legal Studies (2009), pp. 230–63.
- ^ Идентичные даты не могут быть случайными; Павлинский и Эфесский аспекты пьесы, отмеченные в разделе «Источники», возможно, имели эффект связи Комедия ошибок в курортный сезон — очень похоже Двенадцатая ночь, еще один светский спектакль, но связанный с рождественскими праздниками.
- ^ а б c d е Шекспир, Уильям (16 сентября 2009 г.). Комедия ошибок. Издательская группа Random House. ISBN 978-0-307-41928-6.
- ^ а б c Журнал Джентльмена. Р. Ньютон. 1856 г.
- ^ а б c Ричи, Фиона; Сабор, Питер (19 апреля 2012 г.). Шекспир в восемнадцатом веке. Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-107-37765-3.
- ^ Галт, Джон (1886). Жизни игроков. Гамильтон, Адамс. п.309.
ой! это невозможно.
- ^ СЛОВАРЬ НАЦИОНАЛЬНОЙ БИОГРАФИИ. 1892.
- ^ Голландия, Питер (27 марта 2014 г.). Гаррик, Кембл, Сиддонс, Кин: Великие шекспировцы. A&C Black. ISBN 978-1-4411-6296-0.
- ^ «Комедия ошибок». Придворный театр. Получено 12 декабря 2019.
- ^ «Шекспировские рецензии: комедия ошибок». shaltzshakespearereviews.com. Получено 12 декабря 2019.
- ^ «Театр — это просто | Отзывы | 15 негодяев». www.theasy.com. Получено 12 декабря 2019.
- ^ «15 злодейских дураков (обзор)». DC театр сцена. 11 июля 2016 г.. Получено 12 декабря 2019.
- ^ «15 негодяев». Лив и Мэгс. Получено 12 декабря 2019.
- ^ Смит, Мэтт (29 августа 2017 г.). «Обзор: 15 негодяев». Сценический приятель. Сценический приятель. Получено 10 марта 2019.
- ^ «Комедия наследников | Новый игровой обмен». newplayexchange.org. Получено 12 декабря 2019.
- ^ Кнапп, Зельда (28 декабря 2017 г.). «Незаконченная работа: Любимый театр 2017 года». Незаконченная работа. Получено 12 декабря 2019.
- ^ Холден, Аманда; Кеньон, Николас; Уолш, Стивен, ред. (1993). Руководство Viking Opera. Лондон: Викинг. п.1016. ISBN 0-670-81292-7.
- ^ «История сцены | Комедия ошибок | Королевская шекспировская труппа». www.rsc.org.uk. Получено 12 декабря 2019.
- ^ Ф. Э. Холлидей, Спутник Шекспира 1564–1964, Балтимор, Пингвин, 1964; стр.112.
- ^ Нил, Майкл; Шалквик, Дэвид (2016). Оксфордский справочник по шекспировской трагедии. Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-872419-3.
- ^ Шекспир, Уильям (сентябрь 1962 г.). Комедия ошибок: вторая серия. Cengage Learning EMEA. ISBN 978-0-416-47460-2.
- ^ «О, брат — Путеводитель по музыкальному театру». guidetomusicaltheatre.com. Получено 12 декабря 2019.
- ^ Рич, Фрэнк (11 ноября 1981). «Сцена: ‘О, брат!’ Мюзикл». Нью-Йорк Таймс. ISSN 0362-4331. Получено 12 декабря 2019.
- ^ «Бомба ошибок | Сэмюэл Френч». www.samuelfrench.com. Получено 12 декабря 2019.
- ^ Бхаттачарья, Будхадитья (2 сентября 2014 г.). «Бард в Болливуде». Индуистский. Архивировано из оригинал 2 сентября 2014 г.
- ^ «Архивная копия» (PDF). Архивировано из оригинал (PDF) 3 сентября 2014 г.. Получено 1 сентября 2014.CS1 maint: заархивированная копия как заголовок (связь)
В эту статью включен текст из публикации, которая сейчас находится в всеобщее достояние: Чисхолм, Хью, изд. (1911). «Шекспир, Уильям «. Британская энциклопедия. 24 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. С. 772–797. (См. Стр. 778; раздел Драмы.)
Издания Комедия ошибок
- Бейт, Джонатан и Расмуссен, Эрик (ред.), Комедия ошибок (The RSC Shakespeare; Лондон: Macmillan, 2011)
- Каннингем, Генри (ред.) Комедия ошибок (Арден Шекспир, 1-я серия; Лондон: Арден, 1907)
- Долан, Фрэнсис Э. (ред.) Комедия ошибок (Пеликан Шекспир, 2-е издание; Лондон, Пингвин, 1999)
- Дорш, Т. (ред.) Комедия ошибок (Новый Кембриджский Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1988; 2-е издание, 2004 г.)
- Довер Уилсон, Джон (ред.) Комедия ошибок (Новый Шекспир; Кембридж: Cambridge University Press, 1922; 2-е издание 1962 г.)
- Эванс, Дж. Блейкмор (ред.) Риверсайд Шекспир (Бостон: Houghton Mifflin, 1974; 2-е изд., 1997).
- Фоукс, Р.А. (ред.) Комедия ошибок (Арден Шекспир, 2-я серия; Лондон: Арден, 1962)
- Гринблатт, Стивен; Коэн, Уолтер; Ховард, Джин Э. и Маус, Кэтрин Эйсаман (ред.) Нортон Шекспир: по мотивам оксфордского Шекспира (Лондон: Нортон, 1997).
- Йоргенсен, Пол А. (ред.) Комедия ошибок (Пеликан Шекспир; Лондон, Пингвин, 1969; переработанное издание 1972 года)
- Левин, Гарри (ред.) Комедия ошибок (Signet Classic Shakespeare; Нью-Йорк: Signet, 1965; исправленное издание, 1989 г .; 2-е исправленное издание, 2002 г.)
- Мартин, Рэндалл (ред.) Комедия ошибок (Новый пингвин Шекспир, 2-е издание; Лондон: Пингвин, 2005)
- Уэллс, Стэнли (ред.) Комедия ошибок (Новый пингвин Шекспир; Лондон: Penguin, 1972)
- SwipeSpeare Комедия ошибок (Голгофа Пресс, Inc., 2011)
- Уэллс, Стэнли; Тейлор, Гэри; Джоуэтт, Джон и Монтгомери, Уильям (ред.) Оксфордский Шекспир: Полное собрание сочинений (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2-е изд., 2005)
- Верстин, Пол и Моват, Барбара А. (ред.) Комедия ошибок (Библиотека Фолджера Шекспира; Вашингтон: Саймон и Шустер, 1996)
- Уитворт, Чарльз (ред.) Комедия ошибок (Оксфордский Шекспир: Оксфорд: Oxford University Press, 2002)
дальнейшее чтение
- О’Брайен, Роберт Викинг (1996). «Безумие сиракузского Антифола». Раннее современное литературоведение. 2 (1): 3.1–26. ISSN 1201-2459.
внешняя ссылка
- Комедия ошибок в Проект Гутенберг
Комедия ошибок аудиокнига в общественном достоянии на LibriVox
- «Современный перевод пьесы» — Современная версия спектакля
- Комедия ошибок — HTML-версия этого заголовка.
- Фотографии Gray’s Inn Hall — зал, в котором когда-то ставился спектакль
- Планы уроков для обучения Комедия ошибок у веб-учителя английского языка
- Информация о бродвейской постановке 1987 года
Постановка Шекспировского театра «Глобус»
Наверное, сложно найти более неправдоподобную по стечению обстоятельств комедию, чем «Комедия ошибок», – и не только у Шекспира, но и вообще во всей мировой литературе. Драматург беспечно громоздит одно допущение на другое, выстраивая невообразимо запутанную сюжетную конструкцию, и создает бесчисленное количество гомерически смешных ситуаций.
Антифол (Сиракузский, Саймон Харрисон) силой обстоятельств разлучен в младенчестве с братом-близнецом по имени Антифол (Эфесский, Мэттью Нидхэм). Мало того, что обоих близнецов зовут Антифол (ой, как удобно!), – у каждого из них есть верный слуга; каждого слугу зовут Дромио и они (конечно же) – тоже разлученные в детстве близнецы!
Сиракузский Антифол вместе со своим Дромио (Броди Росс) отправляется искать утраченного брата и попадает в Эфес, не подозревая, что именно в этом городе второй Антифол и его слуга Дромио (Джейми Уилкс) и проживает…
Близнецы – это всегда потенциально забавная путаница, а если удвоить их количество в пьесе, то путаница принимает угрожающие размеры. Просто представьте, что получится, если соединить блистательную «Двенадцатую ночь» того же Шекспира (которая, несомненно, выросла из «Комедии ошибок») и «Слугу двух господ» Гольдони.
Бланш МакИнтайр, для которой «Комедия ошибок» стала дебютом в «Глобусе», очевидно, ссылается в своей постановке на обе эти пьесы – и это придает громоздкому и наивному сюжету бОльшую эмоциональную глубину и, конечно, только добавляет юмора, что сразу же оценили британские критики, весьма благосклонно воспринявшие спектакль и даже назвавшие его «почти идеальным».
В этой благодатной среде актеры постановки чувствуют себя как рыба в воде (рыбы и прочие обитатели океана, кстати, фигурируют на сцене) и бесшабашно вовлекают в свой неистовый карнавал ошибок и отзывчивый глобусовский зал, и зрителей в кинотеатрах.
Добавляет колорита спектаклю и разухабистая балкано-клезмеровская музыка Олли Фокса (кларнет, аккордеон, балалайка), и легкомысленное смешение архитектуры и костюмов разных эпох (дело происходит в древней Греции, но герои одеты в ренессансное платье).
From Wikipedia, the free encyclopedia
The Comedy of Errors is one of William Shakespeare’s early plays. It is his shortest and one of his most farcical comedies, with a major part of the humour coming from slapstick and mistaken identity, in addition to puns and word play. It has been adapted for opera, stage, screen and musical theatre numerous times worldwide. In the centuries following its premiere, the play’s title has entered the popular English lexicon as an idiom for «an event or series of events made ridiculous by the number of errors that were made throughout».[1]
Set in the Greek city of Ephesus, The Comedy of Errors tells the story of two sets of identical twins who were accidentally separated at birth. Antipholus of Syracuse and his servant, Dromio of Syracuse, arrive in Ephesus, which turns out to be the home of their twin brothers, Antipholus of Ephesus and his servant, Dromio of Ephesus. When the Syracusans encounter the friends and families of their twins, a series of wild mishaps based on mistaken identities lead to wrongful beatings, a near-seduction, the arrest of Antipholus of Ephesus, and false accusations of infidelity, theft, madness, and demonic possession.
Characters[edit]
- Solinus – Duke of Ephesus
- Egeon – A merchant of Syracuse – father of the Antipholus twins
- Emilia – Antipholus’ lost mother – wife to Egeon
- Antipholus of Ephesus and Antipholus of Syracuse – twin brothers, sons of Egeon and Emilia
- Dromio of Ephesus and Dromio of Syracuse – twin brothers, bondmen, each serving his respective Antipholus
- Adriana – wife of Antipholus of Ephesus
- Luciana – Adriana’s sister, love interest of Antipholus of Syracuse
- Nell/Luce – kitchen wench/maid to Adriana, Wife of Dromio of Ephesus
- Balthazar – a merchant
- Angelo – a goldsmith
- Courtesan
- First merchant – friend to Antipholus of Syracuse
- Second merchant – to whom Angelo is in debt
- Doctor Pinch – a conjuring schoolmaster
- Gaoler, Headsman, Officers, and other Attendants
Synopsis[edit]
Act I[edit]
Because a law forbids merchants from Syracuse from entering Ephesus, elderly Syracusian trader Egeon faces execution when he is discovered in the city. He can only escape by paying a fine of a thousand marks. He tells his sad story to Solinus, Duke of Ephesus. In his youth, Egeon married and had twin sons. On the same day, a poor woman without a job also gave birth to twin boys, and he purchased these as servants to his sons. Soon afterward, the family made a sea voyage and was hit by a tempest. Egeon lashed himself to the main-mast with one son and one servant, and his wife took the other two infants. His wife was rescued by one boat, Egeon by another. Egeon never again saw his wife or the children with her. Recently his son Antipholus, now grown, and his son’s servant, Dromio, left Syracuse to find their brothers. When Antipholus did not return, Egeon set out in search of him. The Duke is moved by this story and grants Egeon one day to pay his fine.
That same day, Antipholus arrives in Ephesus, searching for his brother. He sends Dromio to deposit some money at The Centaur, an inn. He is confounded when the identical Dromio of Ephesus appears almost immediately, denying any knowledge of the money and asking him home to dinner, where his wife is waiting. Antipholus, thinking his servant is making insubordinate jokes, beats Dromio of Ephesus.
Act II[edit]
Dromio of Ephesus returns to his mistress, Adriana, saying that her «husband» refused to come back to his house, and even pretended not to know her. Adriana, concerned that her husband’s eye is straying, takes this news as confirmation of her suspicions.
Antipholus of Syracuse, who complains «I could not speak with Dromio since at first, I sent him from the mart,» meets up with Dromio of Syracuse who now denies making a «joke» about Antipholus having a wife. Antipholus begins beating him. Suddenly, Adriana rushes up to Antipholus of Syracuse and begs him not to leave her. The Syracusans cannot but attribute these strange events to witchcraft, remarking that Ephesus is known as a warren for witches. Antipholus and Dromio go off with this strange woman, the one to eat dinner and the other to keep the gate.
Act III[edit]
Antipholus of Ephesus returns home for dinner and is enraged to find that he is rudely refused entry to his own house by Dromio of Syracuse, who is keeping the gate. He is ready to break down the door, but his friends persuade him not to make a scene. He decides, instead, to dine with a courtesan.
Inside the house, Antipholus of Syracuse discovers that he is very attracted to his «wife’s» sister, Luciana of Smyrna, telling her «train me not, sweet mermaid, with thy note / To drown me in thy sister’s flood of tears.» She is flattered by his attention but worried about their moral implications. After she exits, Dromio of Syracuse announces that he has discovered that he has a wife: Nell, a hideous kitchen-maid. The Syracusans decide to leave as soon as possible, and Dromio runs off to make travel plans. Antipholus of Syracuse is then confronted by Angelo of Ephesus, a goldsmith, who claims that Antipholus ordered a chain from him. Antipholus is forced to accept the chain, and Angelo says that he will return for payment.
Act IV[edit]
Antipholus of Ephesus dispatches Dromio of Ephesus to purchase a rope so that he can beat his wife Adriana for locking him out, then is accosted by Angelo, who tells him «I thought to have ta’en you at the Porpentine» and asks to be reimbursed for the chain. He denies ever seeing it and is promptly arrested. As he is being led away, Dromio of Syracuse arrives, whereupon Antipholus dispatches him back to Adriana’s house to get money for his bail. After completing this errand, Dromio of Syracuse mistakenly delivers the money to Antipholus of Syracuse. The Courtesan spies Antipholus wearing the gold chain, and says he promised it to her in exchange for her ring. The Syracusans deny this and flee. The Courtesan resolves to tell Adriana that her husband is insane. Dromio of Ephesus returns to the arrested Antipholus of Ephesus, with the rope. Antipholus is infuriated. Adriana, Luciana, and the Courtesan enter with a conjurer named Pinch, who tries to exorcize the Ephesians, who are bound and taken to Adriana’s house. The Syracusans enter, carrying swords, and everybody runs off for fear: believing that they are the Ephesians, out for vengeance after somehow escaping their bonds.
Act V[edit]
Adriana reappears with henchmen, who attempt to bind the Syracusans. They take sanctuary in a nearby priory, where the Abbess resolutely protects them. Suddenly, the Abbess enters with the Syracusan twins, and everyone begins to understand the confused events of the day. Not only are the two sets of twins reunited, but the Abbess reveals that she is Egeon’s wife, Emilia of Babylon. The Duke pardons Egeon. All exit into the abbey to celebrate the reunification of the family.
Text and date[edit]
The first page of the play, printed in the First Folio of 1623
The play is a modernised adaptation of Menaechmi by Plautus. As William Warner’s translation of the classical drama was entered into the Register of the Stationers Company on 10 June 1594, published in 1595, and dedicated to Lord Hunsdon, the patron of the Lord Chamberlain’s Men, it has been supposed that Shakespeare might have seen the translation in manuscript before it was printed – though it is equally possible that he knew the play in the original Latin.
The play contains a topical reference to the wars of succession in France, which would fit any date from 1589 to 1595. Charles Whitworth argues that The Comedy of Errors was written «in the latter part of 1594» on the basis of historical records and textual similarities with other plays Shakespeare wrote around this time.[2] The play was not published until it appeared in the First Folio in 1623.
Analysis and criticism[edit]
For centuries, scholars have found little thematic depth in The Comedy of Errors. Harold Bloom, however, wrote that it «reveals Shakespeare’s magnificence at the art of comedy»,[3] and praised the work as showing «such skill, indeed mastery – in action, incipient character, and stagecraft – that it far outshines the three Henry VI plays and the rather lame comedy The Two Gentlemen of Verona«.[4] Stanley Wells also referred to it as the first Shakespeare play «in which mastery of craft is displayed».[5] The play was not a particular favourite on the eighteenth-century stage because it failed to offer the kind of striking roles that actors such as David Garrick could exploit.
The play was particularly notable in one respect. In the earlier eighteenth century, some critics followed the French critical standard of judging the quality of a play by its adherence to the classical unities, as specified by Aristotle in the fourth century BC. The Comedy of Errors and The Tempest were the only two of Shakespeare’s plays to comply with this standard.[6]
Law professor Eric Heinze, however, argues that particularly notable in the play is a series of social relationships, which is in crisis as it sheds its feudal forms and confronts the market forces of early modern Europe.[7]
Performance[edit]
Two early performances of The Comedy of Errors are recorded. One, by «a company of base and common fellows», is mentioned in the Gesta Grayorum («The Deeds of Gray») as having occurred in Gray’s Inn Hall on 28 December 1594 during the inn’s revels. The second also took place on «Innocents’ Day», but ten years later: 28 December 1604, at Court.[8]
Adaptations[edit]
Theatrical[edit]
Like many of Shakespeare’s plays, The Comedy of Errors was adapted and rewritten extensively, particularly from the 18th century on, with varying reception from audiences.
Classical adaptations[edit]
- Every Body Mistaken is a 1716 «revival» and directorial adaptation of Shakespeare’s play by an anonymous author.[9]
- See If You Like It; or, ‘Tis All a Mistake, an anonymous adaptation staged in 1734 at Covent Garden, performed in two acts with text from Plautus and Shakespeare. Shakespeare purists considered it to be the «worst alteration» available.[10][11]
- The Twins, by Thomas Hull produced an adaptation for Covent Garden in 1739, where Hull played Aegon. This production was more faithful to Shakespeare’s text, and played for several years.[10] This adaptation was performed only once in 1762, and was published in 1770. Hull adapted the play a second time as The Comedy of Errors. With Alterations from Shakespeare. This version was staged frequently from 1779 onward, and was published in 1793.[11] Hull added songs, intensified the love interest, and elaborated the recognition scene. He also expanded roles for women, including Adriana’s cousin Hermia, who sang various songs.[9]
- The Twins; or, Which is Which? A Farce. In Three Acts by William Woods, published in 1780. Produced at the Theatre-Royal, Edinburgh.[11] This adaptation reduced the play to a three-act farce, apparently believing that a longer run time should «pall upon an audience.» John Philip Kemble (see below) seemed to have extended and based his own adaptation upon The Twins.[9]
- Oh! It’s Impossible by John Philip Kemble, was produced in 1780. This adaptation caused a stir by casting the two Dromios as black-a-moors.[12] It was acted in York, but not printed.[13] Later, nearly 20 years after slavery had been abolished within British domains, James Boaden wrote, «I incline to think [Kemble’s] maturer judgement would certainly have consigned the whole impression to the flames.»)[14]
Modern adaptations[edit]
- The Flying Karamazov Brothers performed a unique adaptation, produced by Robert Woodruff, first at the Goodman Theater in Chicago in 1983, and then again in 1987 at New York’s Vivian Beaumont Theater in Lincoln Center. This latter presentation was filmed and aired on MTV and PBS. The Comedy of Errors
- The Comedy of Errors adapted and directed by Sean Graney in 2010 updated Shakespeare’s text to modern language, with occasional Shakespearean text, for The Court Theatre. The play appears to be more of a «translation» into modern-esque language, than a reimagination.[15] The play received mixed reviews, mostly criticizing Graney’s modern interpolations and abrupt ending.[16]
- 15 Villainous Fools, written and performed by Olivia Atwood and Maggie Seymour, a two-woman clown duo, produced by The 601 Theatre Company.[17][18] The play was performed several times, premiering in 2015 at Bowdoin College, before touring fringe festivals including Portland, San Diego, Washington, DC, Providence, and New York City. Following this run, the show was picked up by the People’s Improv Theater for an extended run.[19] While the play included pop culture references and original raps, it kept true to Shakespeare’s text for the characters of the Dromios.[20]
- A Comedy of Heirors, or The Imposters by feminist verse playwright, Emily C. A. Snyder, performed a staged reading through Turn to Flesh Productions in 2017, featuring Abby Wilde as Glorielle of Syracuse. The play received acclaim, being named a finalist with the American Shakespeare Center, as part of the Shakespeare’s New Contemporaries program,[21] as well as «The Top 15 NYC Plays of ’17» by A Work Unfinishing.[22] The play focuses on two sets of female twins, who also interact with Shakespeare’s Antipholi. The play is in conversation with several of Shakespeare’s comedies, including characters from The Comedy of Errors, Twelfth Night, As You Like It, and Much Ado About Nothing.
Opera[edit]
- On 27 December 1786, the opera Gli equivoci by Stephen Storace received its première at the Burgtheater in Vienna. The libretto, by Lorenzo da Ponte, Mozart’s frequent librettist, worked off a French translation of Shakespeare’s play, follows the play’s plot fairly closely, though some characters were renamed, Aegeon and Emilia are cut, and Euphemio (previously Antipholus) and Dromio are shipwrecked on Ephesus.[23][24]
- Frederic Reynolds staged an operatic version in 1819, with music by Henry Bishop supplemented lyrics from various Shakespeare plays, and sonnets set to melodies by Mozart, Thomas Arne, and others.[9] The opera was performed at Covent Gardens under Charles Kemble’s management. The opera included several additional scenes from the play, which were considered necessary for the sake of introducing songs. The same operatic adaptation was revived in 1824 for Drury Lane.[10]
- Various other adaptations were performed down to 1855 when Samuel Phelps revived the Shakespearean original at Sadler’s Wells Theatre.[25]
- The Czech composer Iša Krejčí’s 1943 opera Pozdvižení v Efesu (Turmoil in Ephesus) is based on the play.[26]
Musicals[edit]
The play has been adapted as a musical several times, frequently by inserting period music into the light comedy. Some musical adaptations include a Victorian musical comedy (Arts Theatre, Cambridge, England, 1951), Brechtian folk opera (Arts Theatre, London, 1956), and a two-ring circus (Delacorte Theater, New York, 1967).
Fully original musical adaptations include:
- The Boys from Syracuse, composed by Richard Rodgers and lyrics by Lorenz Hart. The play premiered on Broadway in 1938 and Off-Broadway in 1963, with later productions including a West End run in 1963 and in a Broadway revival in 2002. A film adaptation was released in 1940.
- A New Comedy of Errors, or Too Many Twins (1940), adapted from Plautus, Shakespeare and Molière, staged in modern dress at London’s Mercury Theatre.[9][27]
- The Comedy of Errors (1972) adaptation by James McCloskey, music and lyrics by Bruce Kimmel. Premiered at Los Angeles City College and went on to the American College Theatre Festival.
- The Comedy of Errors is a musical with book and lyrics by Trevor Nunn, and music by Guy Woolfenden. It was produced for the Royal Shakespeare Company in 1976, winning the Laurence Olivier Award for best musical on its transfer to the West End in 1977.
- Oh, Brother! is a musical comedy in one act, with music by Michael Valenti and books and lyrics by Donald Driver, which premiered at ANTA Theatre in 1981, also directed by Driver. The musical takes place during a revolution in an oil rich Middle Eastern country on the Persian Gulf in a quaint resort town where its populace of merchants and revolutionaries mix Eastern tradition with Western consumerism.[28] The New York Times gave it a poor review, criticising Driver’s heavy handedness, while praising some of the music and performances.[29]
- The Bomb-itty of Errors, a one-act hip-hop musical adaptation, by Jordan Allen-Dutton, Jason Catalano, Gregory J. Qaiyum, Jeffrey Qaiyum, and Erik Weinner, won 1st Prize at HBO’s Comedy Festival and was nominated opposite Stephen Sondheim for the Best Lyrics Drama Desk Award in 2001.[30]
- In 1940 the film The Boys from Syracuse was released, starring Alan Jones and Joe Penner as Antipholus and Dromio. It was a musical, loosely based on The Comedy of Errors.
Novel[edit]
In India, Ishwar Chandra Vidyasagar adapted Shakespeare’s play in his Bengali novel Bhranti Bilash (1869). Vidyasagar’s efforts were part of the process of championing Shakespeare and the Romantics during the Bengal Renaissance.[31][32]
Film[edit]
The film Start the Revolution Without Me (1970) starring Gene Wilder and Donald Sutherland involves two pairs of twins, one of each of which is switched at birth; one set is raised in an aristocratic, the other in a peasant family, who meet during the French Revolution.
The film Big Business (1988) is a modern take on A Comedy of Errors, with female twins instead of male. Bette Midler and Lily Tomlin star in the film as two sets of twins separated at birth, much like the characters in Shakespeare’s play.
Indian cinema has made nine films based on the play:
- Bhrantibilas (1963 Bengali film) starring Uttam Kumar
- Do Dooni Char starring Kishore Kumar
- Angoor starring Sanjeev Kumar
- Oorantha Golanta starring Chandra Mohan
- A movie in the Kannada language titled Ulta Palta starring Ramesh Aravind
- A movie in the Telugu language titled Ulta Palta starring Rajendra Prasad
- A movie in the Tamil language titled Ambuttu Imbuttu Embuttu
- A movie in the Tulu language titled Aamait Asal Eemait Kusal starring Naveen D Padil
- Double Di Trouble (2014 Punjabi Film) directed by Smeep Kang and starring Dharmendra, Gippy Grewal
- Local Kung Fu 2 (2017 Assamese martial arts film)
- 2022 movie in Hindi language titled Cirkus starring Ranveer Singh
Television[edit]
- Roger Daltrey played both Dromios in the BBC complete works series directed by James Cellan Jones in 1983.
- A two-part TV adaptation was produced in 1978 in the USSR, with a Russian–Georgian cast of notable stage actors.
- In the Yes Prime Minister episode «The Patron of the Arts» Prime Minister James Hacker complains that «they [the National Theatre] set The Comedy of Errors in Number 10 Downing Street».
- The Inside No. 9 episode ”Zanzibar” (season 4, episode 1) was based on The Comedy of Errors
- Season 13 Episode 4 of Bob’s Burgers: ‘Comet-y of Errors’ is also a reference to Shakespeare’s play.
References[edit]
- ^ «Definition of ‘Comedy of Errors’«. merriam-webster.com.
- ^ Charles Walters Whitworth, ed., The Comedy of Errors, Oxford: Oxford University Press, 2003; pp. 1–10.[ISBN missing]
- ^ Bloom, Harold, ed. (2010). The Comedy of Errors. Infobase Publishing. ISBN 978-1438134406.
- ^ Bloom, Harold. «Shakespeare: The Comedy of Errors». The New York Times. Retrieved 5 May 2018.
- ^ Billington, Michael (2 April 2014). «Best Shakespeare productions: The Comedy of Errors». The Guardian. Retrieved 15 May 2018.
- ^ Bloom, Harold (2010). Marson, Janyce (ed.). The Comedy of Errors. Bloom’s Literary Criticism. New York: Infobase. p. 57. ISBN 978-1-60413-720-0.
It is noteworthy that The Comedy of Errors and Shakespeare’s last play, The Tempest, are the only two plays that strictly adhere to the classical unities.
- ^ Eric Heinze, «‘Were it not against our laws’: Oppression and Resistance in Shakespeare’s Comedy of Errors«, 29 Legal Studies (2009), pp. 230–263
- ^ The identical dates may not be coincidental; the Pauline and Ephesian aspect of the play, noted under Sources, may have had the effect of linking The Comedy of Errors to the holiday season – much like Twelfth Night, another play secular on its surface but linked to the Christmas holidays.
- ^ a b c d e Shakespeare, William (2009). The Comedy of Errors. Random House Publishing Group. ISBN 978-0-307-41928-6.
- ^ a b c The Gentleman’s Magazine. R. Newton. 1856.
- ^ a b c Ritchie, Fiona; Sabor, Peter (2012). Shakespeare in the Eighteenth Century. Cambridge University Press. ISBN 978-1-107-37765-3.
- ^ Galt, John (1886). The Lives of the Players. Hamilton, Adams. p. 309.
oh! it’s impossible kemble.
- ^ Dictionary of National Biography. 1892.
- ^ Holland, Peter (2014). Garrick, Kemble, Siddons, Kean: Great Shakespeareans. A&C Black. ISBN 978-1-4411-6296-0.
- ^ «The Comedy of Errors». Court Theatre. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «Shakespeare Reviews: The Comedy of Errors». shaltzshakespearereviews.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «Theatre Is Easy | Reviews | 15 Villainous Fools». www.theasy.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «15 Villainous Fools (review)». DC Theatre Scene. 11 July 2016. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «15 Villainous Fools». Liv & Mags. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Smith, Matt (29 August 2017). «Review: 15 Villainous Fools». Stage Buddy. Stage Buddy. Retrieved 10 March 2019.
- ^ «A Comedy of Heirors | New Play Exchange». newplayexchange.org. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Knapp, Zelda (28 December 2017). «A work unfinishing: My Favorite Theater of 2017». A work unfinishing. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Holden, Amanda; Kenyon, Nicholas; Walsh, Stephen, eds. (1993). The Viking Opera Guide. London: Viking. p. 1016. ISBN 0-670-81292-7.
- ^ «Stage history | The Comedy of Errors | Royal Shakespeare Company». www.rsc.org.uk. Retrieved 12 December 2019.
- ^ F. E. Halliday, A Shakespeare Companion 1564–1964, Baltimore, Penguin, 1964; p. 112.
- ^ Neill, Michael; Schalkwyk, David (2016). The Oxford Handbook of Shakespearean Tragedy. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-872419-3.
- ^ Shakespeare, William (1962). The Comedy of Errors: Second Series. Cengage Learning EMEA. ISBN 978-0-416-47460-2.
- ^ «Oh, Brother – The Guide to Musical Theatre». guidetomusicaltheatre.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Rich, Frank (11 November 1981). «The Stage: ‘Oh, Brother!,’ a Musical». The New York Times. ISSN 0362-4331. Retrieved 12 December 2019.
- ^ «The Bomb-itty of Errors | Samuel French». www.samuelfrench.com. Retrieved 12 December 2019.
- ^ Bhattacharya, Budhaditya (2 September 2014). «The Bard in Bollywood». The Hindu. Archived from the original on 2 September 2014.
- ^ «Archived copy» (PDF). Archived from the original (PDF) on 3 September 2014. Retrieved 1 September 2014.
{{cite web}}
: CS1 maint: archived copy as title (link)
This article incorporates text from a publication now in the public domain: Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Shakespeare, William». Encyclopædia Britannica. Vol. 24 (11th ed.). Cambridge University Press. pp. 772–797. (See p. 778; section Dramas.)
Editions of The Comedy of Errors[edit]
- Bate, Jonathan and Rasmussen, Eric (eds.), The Comedy of Errors (The RSC Shakespeare; London: Macmillan, 2011)
- Cunningham, Henry (ed.) The Comedy of Errors (The Arden Shakespeare, 1st Series; London: Arden, 1907)
- Dolan, Francis E. (ed.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare, 2nd edition; London, Penguin, 1999)
- Dorsch, T.S. (ed.) The Comedy of Errors (The New Cambridge Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1988; 2nd edition 2004)
- Dover Wilson, John (ed.) The Comedy of Errors (The New Shakespeare; Cambridge: Cambridge University Press, 1922; 2nd edition 1962)
- Evans, G. Blakemore (ed.) The Riverside Shakespeare (Boston: Houghton Mifflin, 1974; 2nd edn., 1997)
- Foakes, R.A. (ed.) The Comedy of Errors (The Arden Shakespeare, 2nd Series; London: Arden, 1962)
- Greenblatt, Stephen; Cohen, Walter; Howard, Jean E., and Maus, Katharine Eisaman (eds.) The Norton Shakespeare: Based on the Oxford Shakespeare (London: Norton, 1997)
- Jorgensen, Paul A. (ed.) The Comedy of Errors (The Pelican Shakespeare; London, Penguin, 1969; revised edition 1972)
- Levin, Harry (ed.) The Comedy of Errors (Signet Classic Shakespeare; New York: Signet, 1965; revised edition, 1989; 2nd revised edition 2002)
- Martin, Randall (ed.) The Comedy of Errors (The New Penguin Shakespeare, 2nd edition; London: Penguin, 2005)
- Wells, Stanley (ed.) The Comedy of Errors (The New Penguin Shakespeare; London: Penguin, 1972)
- SwipeSpeare The Comedy of Errors (Golgotha Press, Inc., 2011)
- Wells, Stanley; Taylor, Gary; Jowett, John and Montgomery, William (eds.) The Oxford Shakespeare: The Complete Works (Oxford: Oxford University Press, 1986; 2nd edn., 2005)
- Werstine, Paul and Mowat, Barbara A. (eds.) The Comedy of Errors (Folger Shakespeare Library; Washington: Simon & Schuster, 1996)
- Whitworth, Charles (ed.) The Comedy of Errors (The Oxford Shakespeare: Oxford: Oxford University Press, 2002)
Further reading[edit]
- O’Brien, Robert Viking (1996). «The Madness of Syracusan Antipholus». Early Modern Literary Studies. 2 (1): 3.1–26. ISSN 1201-2459.
External links[edit]
Wikisource has original text related to this article:
- The Comedy of Errors at Standard Ebooks
- The Comedy of Errors at Project Gutenberg
The Comedy of Errors public domain audiobook at LibriVox
- «Modern Translation of the Play» – Modern version of the play
- The Comedie of Errors – HTML version of this title.
- Photos of Gray’s Inn Hall – the hall where the play was once performed
- Lesson plans for teaching The Comedy of Errors at Web English Teacher
- Information on the 1987 Broadway production
Редко пишу плохие отзывы. Но давно я не видела ничего более неудачного на сцене. Неуместно было всё: сами актёры, декорации, ненужные статисты в чёрных шляпах и плащах, истеричная женщина-резонёр, ненормальные вскрикивания актёров. Короче говоря, на сцене было всё что угодно, кроме, увы, комедии Шекспира. Можно сколько угодно говорить про современный подход, но не было сохранено главное: дух шекспировской комедии, её ритм. Если захотите увидеть что такое осовремененный, но всё же Шекспир, то посмотрите как его ставят, например, в «Театре на Юго-Западе». Так что, если вы действительно любите пьесы Шекспира, то не нужно на эту постановку ходить. Расстроитесь.