Трое ребят спеть более громче сладкий какао около двухсот лет где ошибка

Образовательный портал для подготовки к работам

Русский язык для 6 класса

сайты — меню — вход — новости

Задания

Версия для печати и копирования в MS Word

Найдите и исправьте ошибку (ошибки) в образовании формы слова. Запишите правильный вариант формы слова (слов).

1)  трое ребят

2)  спеть более громче

3)  сладкий какао

4)  около двухсот лет

Спрятать пояснение

Пояснение.

Спеть более громко, сладкое какао.

Спрятать критерии

Критерии проверки:

Критерии оценивания выполнения задания Баллы
Дан неверный ответ.

ИЛИ Выписаны, но не исправлены ошибочные формы слова

0
Верно выписана и исправлена одна форма слова 1
Верно выписаны и исправлены две формы слова 2
Максимальный балл 2

Типы лексических ошибок

ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

Лексическая несочетаемость В спортзале висела треугольная груша (в значение слова груша не входит понятие треугольная).
Неоправданный пропуск слова Никита занял первое место по английскому языку (пропущено слово в олимпиаде).
Многословие
— неоправданный повтор слова Саша сделал хороший доклад. Доклад всем понравился.
— тавтология Начало сессии начинается в конце этого месяца.
— плеоназм Хочу познакомить вас с этим юным вундеркиндом.
Неоправданное употребление антонимов В силу слабости своей позиции ему трудно было защищаться.
Неоправданное употребление заимствованных слов Анакопийская пропасть находится в курортном эпицентре, в Новом Афоне
Неоправданное использование устаревшей лексики, неологизмов, профессиональной и жаргонной лексики, стилистически окрашенных слов Ты бы еще ярче накрасила свои ланит.
В продажу поступили беспроводные клавы.
Председатель Законодательного собрания – интересный чувак.
Я признаю необходимость усиления внимания к проблеме.
Неверное использование многозначных лов, омонимов, паронимов Вытянули носочки.
Приносим извинения за предоставленные неудобства.
Смешение понятий С 1 июня самолет будет летать с остановками (с промежуточной посадкой).
Неверный выбор синонимы Этот клуб реконструировал районный зодчий (архитектор)

РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

Нарушение лексической сочетаемости слов: Снижается уровень жизни народа (а не ухудшается). Ухудшается состояние/ситуация, а уровень снижается/повышается.

Употребление «роспись и число» вместо «подпись и дата»: Вот такое письмо мы получили, а в конце его подпись и дата» (а не «роспись и число»). Роспись – это живопись на стенах. В документе фиксируется дата, то есть число, месяц и год его оформления.

Употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: Рижский вокзал надо переименовать снова = опять (а не обратно = назад, в обратном направлении). Наречие «обратно» не является синонимом наречий «снова», «опять».

Лексическая избыточность: Отличившиеся в этой операции получили государственные награды (а не «награждены наградами»). Плеоназм и тавтология — повтор в иной форме ранее сказанного или повторение одного и того же определения другими словами.

Кроме нарушения лексической совместимости, к распространенным лексическим ошибкам относится
— смешение паронимов (роспись — подпись),
— использование слова в несвойственном ему значении («обратно» вместо «опять», «снова»)
— лексическая избыточность тавтология, плеоназм
— употребление слова иной стилевой окраски
— смешение лексики разных исторических эпох.

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Лексические нормы
Тест на тему Использование слова в несвойственном ему значении
Тест на тему Ошибки в сочетаемости слов
Тест на тему Ошибки, связанные с употреблением паронимов
Тест на тему Ошибки тавтология и плеоназм
Тест на тему Ошибки при использовании фразеологизмов
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Культура речи«, «Таблицы«, «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную

© Авторские права2021 Русский язык без проблем. Rara Academic | Developed By Rara Theme. Работает на WordPress.

Плеоназм — речевая избыточность

Сегодня я хочу поговорить об одном из видов лексических ошибок, которая часто встречаются в текстах наших стихов. Это — речевая избыточность, а по научному — ПЛЕОНАЗМ.

Слово это переводится как «излишество» и означает употребление в речевых оборотах и в тексте лишних слов, которые дублируют другие термины и понятия, входящие в это же словосочетание. Причем многие плеоназмы стали настолько привычными, что в устной речи уже не замечаются, хоть и свидетельствуют о проблемах с речевой культурой и образованием говорящего. А перенесенные в текст стихов изрядно его загрязняют и являются показателем непрофессионализма.

Итак, самые распространенные плеоназмы, которые многие из нас иногда встречают:

— «Упал вниз». А куда еще можно упасть?

— «Кивнул головой». Кивнуть можно только головой, поэтому достаточно просто «кивнул». А то иногда автор для убедительности еще добавит «кивнул своей головой».

— Аналогично этому – «пнул ногой». Ничем же другим пнуть нельзя.

— «Впервые познакомились» — это как? Потом еще несколько раз знакомились?

Очень часто плеоназмы в стихах возникают в качестве нужных заплаток ритма — по смыслу они автору не нужны, но ему необходимо чем-то строку заполнить, чтобы метр или рифму поддержать. Например:

— «В мае месяце» или «месяц ноябрь – праздничный» — слово «месяц» здесь абсолютно лишнее.

— «Роятся мысли стайкой» — слово «стайка» здесь ничего не добавляет к сказанному «роятся».

— «труп бездыханный» — а бывает труп дышащий?

— «Мне громко хочется кричать» — слово «громко» — избыточное.

— «Война и голод наступают в любой стране по всей земле» — дважды одна и та же мысль в концовке фразы, только разными словами.

Со временем эту подборку часто встречающихся плеоназмов в стихах наших конкурсантов я продолжу — по мере поступления новых примеров ошибочного использования языка.

Данный вид ошибок менее известен, чем, например, канцелярит или повторы уже сказанного выше, хотя и чуть другими словами.

Кстати, термин «канцелярит» придумал Корней Чуковский. В своей знаменитой книге о русском языке «Живой как жизнь» (1962) писатель назвал КАНЦЕЛЯРИТОМ проникновение в живую речь, художественную литературу и публицистику слов и сочетаний, характерных для официально-делового стиля, для казенных, канцелярских текстов. Среди примеров, которые приводит Чуковский: «зеленый массив» вместо« лес»; «избыточно увлажненная почва« вместо «мокрая земля», а так же такие шедевры ненужной избыточности, как «овладение ребенком родным языком», «ликвидировать отставание на фронте недопонимания сатиры» и др. Канцелярит — это беда скорее прозы, в стихи подобные конструкции поэту втиснуть сложнее, поэтому они там не столь часто встречаются. Зато плеоназм, как хитрое и коварное существо, часто подстерегает и незаметно прокрадывается в наши тексты.

Есть группа плеоназмов, появление которых связано с дублированием иностранных слов русскими, в результате получается «масло масляное». Эти ошибки, по крайней мере, можно оправдать тем, что автор не знает перевода иностранного термина. Хоть оправдание это — слабое и неубедительное, учитывая распространенность словосочетаний.

— «Свободная вакансия». Латинское слово vacans переводится как «свободный», поэтому первое здесь лишнее.

— «Памятный сувенир» – souvenir с французского переводится как «память», «воспоминание».

— «Своя автобиография» – «авто» и, значит, «своя». Если бы была чужая, то была бы просто биография. Кстати, выражение «Я написал его автобиографию» тоже встречается. Уж не знаю, какой вариант абсурднее.

— «Передовой авангард» – avant-garde в переводе с французского «передовой отряд».

— «Прейскурант цен» – очень распространенная в текстах копирайтеров стилистическая ошибка. Preis – «цена», courant – «текущая».

— «Коллеги по работе» – коллега – это товарищ по работе.

— «Депиляция волос» и др.

Примеров подобных плеоназмов множество, и наши авторы, плохо знающие иностранные языки, но активно вставляющие иностранные слова в стихи (для свежести рифм и оригинальности) постоянно изобретают новые.

Употребление плеоназмов в тексте чаще всего связано с речевыми привычками, которые люди приобрели в своем детстве и вошли в обыденность, отчего многие читатели моих статей принимают в штыки указание на такие ошибки, ссылаясь на опубликованные тексты известных современников или на фразы доморощенных современных тележурналистов. Однако такие устоявшиеся ошибки не только портят текст стихов, но прежде всего ДЕМОНСТРИРУЮТ НИЗКИЙ УРОВЕНЬ РЕЧЕВОЙ КУЛЬТУРЫ АВТОРА. Поэтому в поэзии надо избавляться от этих злокозненных и хитрых паразитов — от любой ненужной речевой избыточности.

Речевая избыточность считается лексической ошибкой, так как дополнительные, ненужные для понимания смысла слова захламляют текст, делают его корявым и часто создают комический эффект там, где это не нужно. Употребление в текстах стихов таких связок слов как «ведущий лидер» являются результатом плохого понимания значения русских слов, а таких как «моргнуть глазом» или «пнуть ногой» относятся к тавтологии — типичной лексической ошибке.

Откровенные ляпы авторы при внимательной вычитке своего текста обычно убирают, хотя бывают случаи когда они не только там остаются, но и становятся доведенными до абсурда — в тексте произведения начинают развернуто повторяться совершенно очевидные вещи. Например, «труп был мёртв и не скрывал этого»; «она смотрела на меня обоими своими глазами»; «оба его глаза – правый и левый – глядели зло»; «совершенно одинокий дуб рос посреди поля в полном одиночестве». (со временем я подберу другие яркие примеры подобных ляпов из разборов наших прошедших учебных конкурсов — попадалось мне многое, сейчас все не припомню!).

Плеоназмы иногда можно встретить в известной художественной прозе — как сознательный литературный прием для усиления комичности ситуации или персонажа, который произносит подобную фразу. Например, у А.Чехова в рассказе «Унтер Пришибеев» есть слова персонажа: «Разгоняю я народ, а на берегу, на песочке утоплый труп мёртвого человека. По какому такому основанию, спрашиваю, он тут лежит? Нешто это порядок?» Или у А.Аверченко в рассказе «Автобиография»: «Ещё за пятнадцать минут до рождения я не знал, что появлюсь на белый свет». Но это бывает, как правило, лишь в прямой речи персонажа, где плеоназм работает как речевая характеристика художественного образа.

Иногда, хоть и довольно редко, встречаются плеоназмы и в стихах классиков в качестве средства, усиливающего эпичность текста и даже его трагичность. Так у А. С. Пушкина: «О поле, поле, кто тебя усеял мёртвыми костями?» Здесь никому не придёт в голову смеяться над очевидным плеоназмом, ведь живые кости – это что-то абсурдное. Однако чтобы так умело использовать избыточность, нужно обладать хорошим чувством текста и пониманием уместности того или иного выражения, иначе вместо патетики и торжественности можно вызвать у читателя презрительный смех.

(При написании данной статьи частично использованы примеры плеоназмов, взятые из интернета )

Читальный зал

Исследования и монографии

О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»

Варианты русского литературного произношения

Динамика сюжетов в русской литературе XIX века

Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа

К истокам Руси

О языке Древней Руси

Не говори шершавым языком

Доклад МИД России «Русский язык в мире» (2003 год)

Конкурсные публикации

Типология ошибок

Если сгруппировать собранные здесь дефектные высказывания по лингвистическим основаниям, сведя в единый блок однотипные ошибки, мы получим два десятка их разновидностей, среди которых статистически преобладающими оказываются стилистические, грамматические (управление, согласование, неправильное формообразование), лексические и акцентологические, т.е. погрешности в ударении. Единичными фактами представлены нарушения, связанные с грамматическим родом аббревиатур (одно ЦК вместо один ЦК, сама МВФ вместо сам МВФ, НАТО — оно вместо она и под.; с образованием сравнительной степени прилагательных и краткой формы (слабже, более слабее, более скромнее, более хуже, более подробнее, прежен вместо прежний); с пропуском слова во фразе (внести Черномырдина вместо внести кандидатуру Черномырдина; порывы ветра достигали пятнадцать—двадцать метров в секунду вместо достигали скорости; фильм “Армагеддон” состоится вместо просмотр или премьера фильма; итог нашего круга вопросов вместо итог рассмотрения; кого имел Президент вместо имел в виду Президент и др.); с логическим противоречием в высказывании, порожденным скрытым психическим конфликтом, или с контаминацией нескольких словосочетаний (я впервые еще раз увидела; температура не будет очень холодной; Гайдар сказал, что я глазам своим не поверил; интернационалистическая группа преступников, в составе которой два таджика, грузин, чеченец, украинец и москвич).

В дальнейшем комментарий будет касаться перечисленных выше наиболее частых типов ошибок, но прежде мы хотели бы выделить две группы специфических нарушений правильности и чистоты русской речи, которые, помимо частоты их встречаемости и лингвистических оснований появления, характеризуются дополнительными социопсихологическими свойствами, требующими отдельного рассмотрения.

Итак, первая из двух групп ошибок объединяет слова и конструкции, которые мы назвали прецизионными. Термин, несколько его переосмыслив, мы взяли из теории перевода, где прецизионными называют языковые единицы, которые требуют особо высокой точности при передаче их на других языках. Это, как правило, имена собственные, числовые величины и какие-то вновь возникающие наименования, не получившие еще однозначных эквивалентов в других языках. Все они требуют точного знания. В применении же к языковым ошибкам, которые нарушают точность русской речи, в объем понятия “прецизионные” мы включаем слова и конструкции, которые служат камнем преткновения в овладении нормами литературной речи. В них постоянно совершаются в речевой практике отклонения от правил, столь же постоянно и настойчиво отмечаемые специалистами по культуре речи, искоренить которые в узусе не удается в течение длительного времени. Этого типа ошибки и служат своего рода лакмусовой бумажкой, культурно-речевым тестом для говорящих, определяющим степень владения ими культурой русской речи. Девизом группы так понимаемых прецизионных слов и форм должен стать призыв:

“Это надо выучить и знать!” В их число входят ошибки всех уровней языкового строя — грамматические, лексические, орфоэпические. Начнем с лексических ошибок. Это недопустимость употребления:

— бесприставочной формы “ложить”;

— глагола “одеть” [на себя] вместо “надеть”: надо одевать другую обувь — Е. Додолев;

— могу джинсы одеть — В. Третьяк;

— ничего не могу одеть — А. Пугачева;

— он на себя одел — Глэм;

— оденем часы, одевайте наушники, одену очки и т.п. Надо сказать, что эта ошибка имеет вековую историю, и большинство совершающих ее сегодня в практике спонтанной речи теоретически знают, что по отношению к себе следует употребить глагол “надеть”, поскольку настойчивые рекомендации лингвистов по этому поводу всем известны. Такой внутренний конфликт между распространенным узусом и знанием приводит иногда к обратному эффекту с каламбурным смыслом: “на мне было столько надето. т.е. не надето, а надежд” (вместо одежд);

— предпринять меры вместо принять меры, но предпринять шаги или действия;

— озвучить в значении “назвать, сообщить, произнести вслух”:

кандидатуры, которые озвучены (Н. Рыжков); озвучил информацию о том, что (О. Ситнова); сообщение озвучил (Н. Петкова); озвучил точку зрения (М. Дементьева); и, наконец, двойная ошибка — озвучил о том, что (Г. Зюганов). Глагол озвучить в литературном русском языке имеет значение “записать звуковое сопровождение (фильма) отдельно от съемки”. Его использование в указанном выше смысле (“произнести”) является грубым нарушением нормы, искажающим законы сочетаемости слов и эстетически оскорбляющим слух носителя русского языка, но в этом ошибочном употреблении он так полюбился некоторым политикам и журналистам, что стал принадлежностью, своеобразным знаком политико-публицистического “жаргона”.

Видимо, политический “жаргон” мог бы стать предметом отдельного изучения. Входящие в него слова и словоформы выполняют особую социопсихологическую роль, служа для использующих их приметой принадлежности к одному кругу тесно взаимодействующих (взаимодействующих не только кооперативно, но и находящихся на разных позициях в этом взаимодействии) и понимающих друг друга людей. Такой приметой, например, оказывается слово с неправильным ударением “намерЕния” (Ю. Маслюков, Г. Кулик, Ю. Лужков, Г. Явлинский). Аналогично в свое время в кругу лиц, близких к И. В. Сталину, получило распространение произношение слова “лавирУет”, которое должно было подчеркнуть, что тот, про кого это говорят, не всегда твердо следует генеральной линии партии. К числу единиц политического жаргона нашего времени я бы отнес также ошибочное ударение в форме “прИнять”, несостоявшуюся, к счастью, тенденцию произносить “нАчать”, употребление глаголов “проголосовать кого” вместо “проголосовать за кого (проголосовать Степашина) и “внести кого (Черномырдина)” вместо “внести кандидатуру Черномырдина”;

слово “подвижки” и конструкцию “о том, что” (об этой последней — ниже);

— довлеть: это слово в искаженном смысле “оказывать нажим, давить” часто отмечается специалистами как культурно-речевая ошибка, но тем не менее продолжает встречаться у лиц, склонных к некоторой манерности и вычурности речи (“. Иванишевич довлеет на француза. ” — С. Ческидов). В литературно правильном употреблении довлеть означает “быть самодостаточным, удовлетворять”.

К числу лексических ошибок, свидетельствующих о незнании формы или значения иностранных слов, можно отнести такие употребления, как:

— . последнее высказывание является кредом. ” вместо кредо (С. Белошапкина);

— “Ждите экспансии креативных людей” (М. Марголис);

— дебюторы этого банка . (А. Князева), где в основе ошибки — паронимическое сближение слов дебит и дебют;

— “основной темой митинга стали противоречия между протестантами” (Е. Глазунова), где последнее слово во фразе является авторским новообразованием из словосочетания прилагательного с существительным ПРОТЕСТ-ующие + демонстр-АНТЫ. Но при этом говорящая не почувствовала, что созданный ею путем стяжения двух слов в одно окказионализм совпал с уже существующим в языке словом с совершенно другим значением, что породило трудности в восприятии высказывания слушателями;

— неправильное произношение слов “инциндент” (О. Маяцкая) и “компроментировать” (Д. Муратов, Н. Петкова) с лишним звуком “н” в корне.

В сфере грамматики мы обнаруживаем застарелые, в течение многих лет неискореняемые ошибки:

— в падежном управлении: согласно многолетних наблюдений (А. Лебедь), согласно законов (В. Комиссаров, Г. Селезнев), где употреблена форма родительного падежа вместо дательного (правильно — согласно законам); оплачивать за услуги (Ю. Лужков) вместо оплачивать услуги или платить за услуги;

— в образовании словоформ: рекламой чулков (“МК”) вместо рекламой чулок (но носков); сколько время вы отводите (В. Комиссаров) вм. сколько времени;

— в согласовании: обоих кафедр, обоих сторон (газета “Дружба”, М. Леонтьев) вместо обеих; из семидесяти дел двое приняты к рассмотрению вместо два дела, но двое людей.

Наибольшее число ошибок на согласование дают составные числительные, которые правильно изменять по падежам, согласуя формы составляющих их частей, не умеют многие журналисты, Политики и государственные чиновники: к восемьсот пятидесятилетию Москвы (А. Кротова) вместо восьмисотпятидесятилетию ; во всех четырехсот семидесяти томах этого дела (Н. Николаев) вместо четырехстах семидесяти ; проголосовало триста семьдесят депутатов при шестьдесят три против (А. Андреев) вместо при шестидесяти трех, и т.п. в высказываниях В. Синельникова, С. Миронова, П. Лобкова, Е. Новосельской, в текстах “МК”. В качестве одного из объяснений большинства ошибок в образовании падежных форм сложных числительных нужно иметь в виду следующее обстоятельство. Говорящий хочет, чтобы называемое им число было в точности, без искажений воспринято слушающим. Устная же речь протекает в разных условиях и зачастую встречается с помехами — посторонними шумами, отвлечением внимания самого слушающего, возможными произносительными дефектами говорящего, неполадками в технических средствах связи. Чтобы на пути передачи числовой информации свести воздействие помех к минимуму, говорящий, учитывая интересы адресата речи, проговаривает числительные как неизменяемые слова. Это обстоятельство, естественно, не оправдывает ошибку, но как-то помогает понять ее возможные причины (Напомним, что в языке профессиональных военных во избежание искажений запрещается склонять названия населенных пунктов и числительные, передающие цифровые обозначения.).

Из области синтаксиса к группе прецизионных ошибок я отношу рассмотренный выше запретный деепричастный оборот (“глядя в окно, у меня слетела шляпа”) и конструкцию “о том, что”. Можно “говорить о том, что”, можно “рассказать” или “услышать”, но далеко не все глаголы передачи и получения информации допускают такое управление. Распространение в публичной “о том, что” на все большее число “информационных” глаголов, став приметой политико-публицистического жаргона, превращается теперь в массовую тенденцию, которая оказывает давление на литературную норму, а по отношению к использующим эту конструкцию является свидетельством недостаточно строгого отношения к собственной речи. Недопустимыми следует считать такие выражения: обсуждали о том, что (Б. Березовский); утверждают о том, что (А. Анкудинов); поняли/было понято о том, что (С. Сорокина, А. Крупенин, В. Токменев); в тот период времени, о котором вы указываете (В. Путин); означает о том, что (М. Задорнов); не верите о том, что (А. Лукьянов); ожидал о том, что (В. Илюхин); допущена ошибка о том, что (П. Гусев), озвучили о том, что (Г. Зюганов); говоря о том, о чем заметил (Е. Киселев).

Наконец, последнюю разновидность некодифицированных выражений в этой группе составляют ошибки в ударении. Вообще акцентологические ошибки,

зафиксированные в рассматриваемом материале, весьма разнообразны, однако к прецизионным я отношу те из них, которые обнаруживаются в небольшой группе слов, но повторяются постоянно и с которыми специалисты по культуре речи борются десятилетиями. Эти слова в правильном произношении (договОр, квартАл, срЕдства, намЕрения, языковОй, принЯть, начАть) надо просто заучить тем, кто грешит этими ошибками, добавив в этот список группу причастий, произносимых часто с неправильным ударением на корне -нес- и корне -вед-, тогда как нормативное их звучание требует постановки ударения на суффиксе (проведЁнный, нанесЁнный) или на окончании (приведенЫ, возведенО, внесенА и т. п.). Слово “начАть” имеет сложную акцентологическую парадигму с подвижным ударением в разных его формах, и хотя неправильная исходная форма “нАчать” стала притчей во языцех и породила множество анекдотов, ошибка, изгнанная в дверь, влетает в окна других его словоформ: пожар начАлся (А. Медведев) — вместо нАчался или началсЯ; нАчавшихся переговоров (А. Степаненко) — вместо начАвшихся; нАчала увлекаться (В. Вульф) — вместо началА и т.п.

Хотя отмеченных в нашем материале прецизионных ошибок суммарно не больше 10%, они наиболее остро режут слух носителя языка. Любое из перечисленных в этом разделе слов и выражений можно использовать для проверки речевой грамотности говорящих: “как вы произнесете слово “средство” во множественном числе?” В целом эти прецизионные слова нужно знать, выучить раз и навсегда.

Контаминация слов и форм

Вторая группа нарушений правильности и точности речи объединяет явления иной, чем рассмотренная выше, природы и является одной из самых многочисленных, составляя около 20% всего массива. Этот тип ошибок связан уже не со статичным знанием или незнанием правил и конкретных слов, а определяется динамикой языковой компетенции говорящего, его способностью к контролю и развитию своей речи. Иными словами, природа таких ошибок уже не только лингвистическая, но и психологическая. В языковую компетенцию, помимо знаний и опыта, входят способность к рефлексии по поводу формы произносимого текста и способность к самооценке сказанного. В условиях дефицита эфирного времени телеведущий или интервьюируемый политик, формулируя мысль, стремится выразить ее предельно кратко, но это тот случай, когда “сестра таланта” оказывается ему не родной и близкой, а далекой, сводной: “я не буду лить много слов”, — говорит А. Асмолов. Это высказывание является результатом сокращения, сжатия примерно такого нормативного и нормального текста: “я не буду лить воду и говорить много слов”.

Подобные факты, порождаемые стремлением говорящего совместить, “слить в единое слово” смысл развернутого, многословного выражения, получили в лингвистике специальное наименование — универбация. Тенденция к универбации имеет свои плюсы, отвечая принципу “экономии усилий” — одному из фундаментальных законов развития языка и речевой практики. Сравним: мы говорим “разрядка” вместо “разрядка международной напряженности” или “филфак” вместо “филологический факультет” и др. Но положительный эффект может превратиться в свою противоположность, и универбация приводит к искажению правильной русской речи в ситуациях, когда у говорящего при формулировании им мысли имеют место “соперничающие планы преартикуляции”, или “конфликтные речевые интенции”, как выражаются психоаналитики.

В лингвистическом плане это явление квалифицируется как контаминация, т.е. пересечение и наложение друг на друга двух одинаково возможных, правильных способов описания события или факта, например, во фразе “с окончанием футбольного матча количество звонящих должно активизироваться” (В. Ильинский). В конфликт речевых намерений вступают идея активизации зрителей, звонящих в студию, и, как следствие, идея роста числа звонков. Правильная конструкция выглядела бы примерно так: “С окончанием футбольного матча зрители должны активизироваться и количество звонков увеличится” или фразу “Есть у нас тут один миллионер в долларах” (В. Комиссаров) следовало бы трансформировать в правильную “Есть у нас тут один богатый человек, состояние которого исчисляется в миллионах долларов”. Сравним также “какие доходы вы зарабатываете?” (В. Матвиенко) — вопрос, в котором скрыты две части: какие у вас доходы + сколько вы зарабатываете?

Конкурирующие намерения говорящего проявляются чаще всего в смешении и наложении друг на друга таких единиц языка, которые обладают повышенной выразительностью:

— двух устойчивых сочетаний или фразеологизмов: жизнь поставила перед Татьяной неразрешимый тупик — В. Комиссаров (из “поставила неразрешимый вопрос” + “поставила Татьяну в тупик”); говорят, что вы нашли общий язык в племени людоедов — Е. Киселев (из “найти общий язык с племенем” + “найти понимание в племени”); я считал необходимым довести до мнения Президента. — Г. Явлинский (из “довести до сведения Президента” + “чтобы узнать его мнение”);

— двух синонимов или синонимических выражений, требующих разного глагольного управления: люди становятся из врагов в оппонентов — Д. Якушкин (из “становятся оппонентами” + “превращаются в оппонентов”); “я бы не назвал, что это криминальный район — И. Иванов (из “не назвал этот район криминальным” + “не сказал, что это криминальный район”); “мы хотим обратить внимание общества к этой проблеме” — Г. Явлинский (из “обратить внимание на” + “привлечь внимание к”); “эта номинация занимает большое и важное значение” — И. Верник (из “занимать важное место” + “иметь важное значение”); сравним два выражения: “речь-то еще идет и в том, что” (В. Комиссаров) и “вопрос идет только об одном. ” (В. Геращенко). В обоих высказываниях допущена ошибка, вызванная контаминацией синонимических оборотов “речь идет о” и “вопрос (заключается) в том, что”;

— двух однокоренных и близких по смыслу слов: “а вам не возникает обидно, что так произошло?” — А. Максимов (из “у вас не возникает обида” + “вам не (становится) обидно); “и мы как-то к этому свыклись” — В. Илюхин (из “к этому привыкли” + “с этим свыклись”); “обязанности свои они справляют” — М. Дейч (из “отправлять обязанности” + “справляться с обязанностями”).

Приведенные образцы ошибок показывают, что при отсутствии контроля за своей речью говорящий может обратить богатейшие средства образности, силы, экспрессивности и точности русского языка — фразеологизмы, тропы, синонимы, оттенки семантики слов, словообразовательные возможности — во зло, в орудие его искажения и разрушения, порождая нелепые сочетания типа “власть пойдут на это” (В. Илюхин), “контрабанда наркотиками” (В. Глускер), “не последнее слово будут играть” (А. Венедиктов), “уволить в отставку” (Е. Киселев), “тебе не имеет значения” (В. Крюк), “помахать мускулами” (В. Густов), “вселить надежду кому-то” (В. Комиссаров), “продуктов здесь дают впроголодь” (А. Поборцев) и др. Чемпионом по контами-национным ошибкам оказался В. Комиссаров: в нашем собрании из 80 ошибок этого типа 13 принадлежат ему.

Ошибки в грамматике

Ошибки, связанные с образованием форм слова (склонение и спряжение), с неправильным соединением слов во фразе (сочетаемость) и построением целых предложений (синтаксис), хотя и менее бросаются в глаза по сравнению с рассмотренными выше двумя типами нарушений нормы, но создают те же помехи на пути передачи информации слушателям и столь же отрицательно характеризуют говорящих.

Наибольшее число грамматических ошибок приходится на именные и глагольные словосочетания, т.е. на предложно-падежное и глагольное управление. Соблюдение предписаний языковой системы и кодифицированных правил построения словосочетаний требует использования вполне определенных падежных форм: если употреблен глагол “являться”, то он должен соединять слово в именительном падеже со словом в творительном — “что/кто является чем/кем”; если говорящий использует слово “дотронуться”, то в сочетание с ним должно войти существительное с предлогом “до”, а глагол “говорить” можно соединить с именным дополнением либо в винительном — “говорить что”, либо в предложном — “говорить о чем”, но никак не “говорить за что”, поэтому впечатление неряшливости речи и неточности объяснений оставляют у слушателя фразы:

— “критерий оценки деятельности наших подразделений является раскрываемость преступлений” (В. Колесников);

— “стоит только дотронуться к балансу двух властей” (М. Баглай);

— “и у нас действительно будет ответственность тех, кто за это говорит” (О. Сысуев).

Причиной такого рода ошибок может, конечно, быть и психологический конфликт двух соперничающих речевых намерений: сравним, например, фразу “обвинить их можно было лишь за употребление наркотиков” (М. Стрелец), где в противоречие вступает пара словосочетаний “обвинить в чем-то” и “наказать за что-то”, а итогом конфликта становится несоответствующее норме управление “обвинить за”, однако главной причиной все-таки является невнимание к своей речи, к плану построения фразы (а такой план есть у любого говорящего всегда) и отсутствие контроля за его реализацией: говорящий не слышит себя, его языковое сознание не чувствует той самой “ответственности”, о которой он говорит. Эта причина поддается устранению. Научиться себя слышать, а значит, испытывать ответственность и уважать интересы слушателей в состоянии каждый грамотный (а наши языковые авторитеты “все учились понемногу”) носитель русского языка. Надо только этого хотеть.

Такая психологическая установка избавит говорящего от появления в его речи странных для русского уха, а подчас уродливых сочетаний, способных вызвать улыбку на “румяных устах” внимающих ему слушателей:

— “ко мне вдруг пришла такая мысль. ” (Ю. Меньшова), как будто “мысль”, как маленькая девочка, прибежала босиком по траве и схватила за руку;

— “я еще не в курсе об этой информации” (Ю. Скуратов);

— “об этом заявила глава налоговой службы Георгий Босс” (А. Дадыко). Мы можем сказать “врач пришла”, да и “глава”, конечно, “могла” заявить, если бы она была не Георгием Боссом, а женщиной.

Из-за нарушений в согласовании особенно страдают сложные предложения, которые в устной речи не должны быть слишком длинными, так как оперативная память человека не может удержать под контролем синтаксические связи большой глубины. Так, в предложении “и даже самая сильная женщина, к которой я себя причисляю, хочется быть слабой и ранимой” (А. Смехова) нарушены связи между всеми тремя фрагментами, на которые оно разбито. Аналогичную ошибку видим во фразе “хотя в качестве примера приведу визит боливийской делегации, в ходе которой мы с удивлением узнали, что” (А. Разбаш), где придаточное предложение согласуется не со словом, к которому оно относится, а со словом “делегация”, в результате чего получается искаженное сочетание “визит, в ходе которой. ”. Еще один образчик согласования во фразе того же автора: “Большой театр отправил его на пенсию, где он больше не танцевал” — без комментариев.

Ошибки в образовании словоформ менее частотны, но не менее курьезны:

— “измазовав все грязью, мы теперь уже сами заблуждаемся, где правда, а где ложь” (С. Дубинин) — вместо “измазав”;

— “Евгений Максимович говорил с господином Гор” (В. Яковлев) вместо “с господином Гором”, так как мужские фамилии в русском языке склоняются;

— “отмечу из наиболее последнего” (Г. Боос) — прилагательное “последний” не имеет степеней сравнения;

— “есть озабоченности, на которые мы не всегда адекватно отвечаем” (Ю. Маслюков) — слово “озабоченность” не имеет формы множественного числа в нормативном языке так же, как слово “поддержка” (ср. “без финансовых поддержек нам нельзя существовать” — И. Лиспа), хотя в профессиональном языке балета и могут, вероятно, существовать различные виды “поддержек”. Следует заметить, впрочем, что распространившиеся случаи образования множественного числа от слов, которые ранее во множественном не употреблялись, могут свидетельствовать об определенной тенденции в самой языковой системе, которая таким образом реализует один из резервов своего развития.

Некорректное употребление предлогов тоже приводит к курьезным сочетаниям: “а я свою подпись из-под этого документа не уберу” (В. Семаго), “натовская авиация продолжает по ошибке бомбить албанцев, для которых (вместо ради которых — Ю.К.) и была начата военная кампания” (Б. Андреева); “мы уже сегодня получаем предложения с наших областей” (Г. Селезнев) — вместо из наших областей и т.п.

Но есть более сложные случаи, когда за внешним, находящимся на поверхности отступлением от культурно-речевой нормы скрывается подсознательное стремление говорящего поменять местами субъект и объект действия, замаскировав “действователя” и представив событие как протекающее совершенно объективно, независимо от активного его участника. Ср., например: “важнейшим политическим событием недели должно было стать обсуждение в комитетах Госдумы бюджета, оно отложилось, но тем не менее работа предстоит тяжелая” (В. Рыжков). Языковая ошибка здесь заключается в том, что образована пассивная форма от глагола “отложить”, который такой формы не имеет. Так, от активной конструкции “рабочие строили дом” можно образовать пассив — “дом строился рабочими”, но с глаголом “отложить” точно такая же трансформация невозможна, и конструкцию “депутаты (мы) отложили обсуждение” можно преобразовать в пассивную, только использовав страдательное причастие, — “обсуждение было отложено депутатами (нами)”. Сочетание же “обсуждение отложилось” воспринимается как двусмысленное, поскольку совпадает по форме с сочетанием “событие отложилось (в памяти)”. Психологическое же содержание такого словоупотребления, такой бессубъектной формулировки — “обсуждение отложилось” — в том, что она не предполагает, попросту снимает вопросы “кто отложил и почему?”

Такое приводящее иногда к ошибкам стремление замаскировать, убрать с авансцены, отодвинуть на задний план субъекта действия свойственно в большей мере языку политики, чем другим жанрам публичной речи: “надо продолжить переговоры, которыми мы были достигнуты определенные результаты” (И. Сергеев). Знаменательна в этой фразе оговорка “мы”, которая, полностью разрушая грамматическую структуру фразы, осталась в ней от “другого плана артикуляции”: сказать, что “мы достигли результатов” вроде бы нескромно, да и не вполне соответствует действительности. Но и очищенная от этой оговорки фраза, смысл которой в том, что “результаты достигнуты переговорами”, содержит грамматическую ошибку в управлении, так как “результаты достигаются в переговорах”, а не “переговорами”. Спрятан от слушателя субъект действия и во фразе “время не располагает такой возможностью”, где реальным действующим лицом является “мы”: это “мы не располагаем возможностью из-за того, что время не позволяет нам ее использовать”, но столь критически оценивать самих себя неразумно, и поэтому роль грамматического субъекта передается “времени”, которое течет объективно и с которого взятки гладки, а “мы” здесь как будто и ни при чем.

Замысловатая игра в “субъекты-объекты” может принимать и иную направленность, при которой субъект, наоборот, выдвигается на первый план, субъекту приписываются качества объекта. Так, во фразе А. Крупенина “я был красноречив, аргументирован” это “я” вбирает в себя не только оценку самого “себя” (красноречив), но и характеристику собственной речи: ведь аргументированной была речь говорящего, а не он сам; в результате возникает и грамматическая, и логическая ошибка. Ср. также: “Виктор Степанович, у вас хорошие человеческие качества, не сгорайте их в думском горниле. ” (Н. Харитонов). Призыв “не сгорать” может быть адресован здесь только Виктору Степановичу, но автор обращает его к “хорошим человеческим качествам”, заменяя переходный глагол “сжигать” его непереходным конверсивом “сгорать” и порождая нелепое высказывание.

Некорректный выбор слова вкупе с синтаксическими нарушениями приводит не только к ошибкам, вызывающим смех, но и создает двусмысленные высказывания, которые не всегда поддаются расшифровке слушающими. “Многократная ситуация усугубляется тем. ”, — говорит Ю. Буш, и понять, имеет ли он в виду “ситуацию”, которая многократно повторялась, или ситуацию, которая многократно “усугубляется”, — затруднительно. Сюда же относится совершенно загадочная мысль В. Жириновского “национальный момент не выдерживает никто. ” и амбивалентная фраза Б. Березовского “с теми людьми, кому вопросы зависят. ”, за синтаксической ошибкой в которой скрываются два понимания: то ли это “люди, от кого” вопросы (их решения) зависят, то ли, напротив, это “люди, для кого” вопросы (и их решения) зависят. Классическим образцом двусмыслицы может служить высказывание Н. Харитонова: “Примаков обратился с просьбой не заниматься импичментом Президента, так как в данной ситуации это прослабит наше государство”. Аналогичный эффект вызывает фраза В. Илюхина: “. ОРТ обязано было выплачивать Президенту причитающие ему дивидЭнды. ”, где, помимо неправильного произношения последнего слова, слушатель сталкивается с “причитающими дивидендами”, т.е. дивидендами, которые “причитают”, занимаются “причитаниями”, очевидно, заодно с теми “финансами”, что “поют романсы”.

Стилистические шероховатости, неточности, прямые отступления от стилевых литературных норм составляют в нашей летописи ошибок от 20% до 25% всех зафиксированных в ней случаев. На первый взгляд может показаться, что ошибки в стилистике являются не столь лингвистически грубыми, как грамматические или лексические. Более того, поскольку они представляют собой лишь несоответствие функционально-жанровой ориентации речи и не затрагивают непосредственно системных закономерностей языка, их следует относить скорее к нарушениям канонов общения, чем к собственно языковым неправильностям. Недаром же при оценке школьных сочинений они не приравниваются к грамматическим ошибкам, тем не менее на слушателей они оказывают такое же отрицательное воздействие, как и другие рассмотренные нами типы ошибок. Дело в том, что стилистика охватывает эстетические и этические качества речи, а они-то напрямую характеризуют говорящего. Ставшая банальной, но от этого не переставшая быть истинной мысль “стиль — это человек” вполне отвечает нашей позиции в оценке стилистической неряшливости, которая оставляет такое же впечатление, как грязь под ногтями у собеседника.

Разновидности стилистических дефектов в нашем материале не слишком многочисленны, и половина всех отмеченных случаев приходится на две из них — обсцентную лексику, т.е. то, что раньше Называлось “нецензурной бранью”, и досадные повторы в близком соседстве во фразе слов одного и того же корня. Ясно, что две эти группы представляют собой крайние точки на шкале грубостей стилистических нарушений. Если повторы типа:

“Президент обратился с радиообращением”, “вопреки сложившейся ситуации, которая сложилась сейчас”, “маленький исторический экскурс в историю Анастасии”, “я слышал по слухам”, “значение выделения денег МВФ России не имеет значения”, “они высказали свою готовность в том, что они готовы. ”, “он заявил любопытное заявление”, “спросить вопрос”, “при ближайшем рассмотрении налицо просматривается кризис. ”, “мы гонимся в погоне за этим счастьем”, “нужно вкладывать деньги в те отрасли, которые быстро отдадут отдачу”, “сейчас Кремль активно ведет активную борьбу” — способны вызвать легкую досаду у слушателей, свидетельствуя лишь о недостаточном внимании говорящего к своей речи, то нецензурные выражения (хотя в отсутствие цензуры такое их обозначение звучит несколько странно) в радио- и телеэфире, как и в печатном тексте, в газете, отзывались гулким эхом в многомиллионной аудитории, производят эффект пощечины, которую тебе нанесли рукой, испачканной в чем-то неприятно липком.

Повторы затрагивают эстетическое чувство слушателя. Лингво-психологическийй механизм их возникновения имеет бессознательную основу: в как правило, одна из повторяемых единиц оказывается двусловной и обладает признаками устойчивого оборота, который используется говорящим как единое, цельное образование, как отдельное слово; сравним: иметь значение, высказать готовность, активная борьба, исторический экскурс, при ближайшем рассмотрении, по слухам, погоня за счастьем и т.п., поэтому говорящий не всегда сам слышит допущенный им повтор. Обсцентизмы же и просто “крепкие словечки” вставляются в публичную речь сознательно и выполняют роль запрещенного общественным договором оружия, направленного против реальных и потенциальных оппонентов говорящего и разрушающего этические и эстетические ожидания слушателей. Таким образом, как стилистическую ошибку мы можем квалифицировать только повтор, тогда как публичное использование фекально-генитального лексикона следовало бы отнести к аморальным деяниям.

Среди других отклонений от стилистических норм литературного языка наиболее заметным является использование разного рода жаргонизмов, в их числе:

— канцелярско-бюрократические обороты и слова: “он делал на правительстве доклад. ” (С. Колосова); “по Николаю Сванидзе красные аналитики решили отработать более конкретно. ” (Е. Карамьян); “. обсуждались вопросы по траншам. ” (Е. Примаков); “невозможно делать привилегии в точке зрения быстроты рассмотрения дел” (М. Баглай);

— лексика молодежного и профессиональных жаргонов: “но первый же звонок этим лохам развеял мечты” (И. Бармина);

“тех, кто жаждал шоу с переодеванием, ждал облом” (А. Вильчинская); “скажи, Юла, а сама ли ты пишешь музыку и текстА?” (Спенсер);

— лексика криминального мира. Довольно широкое в последнее время ее распространение можно было бы понять, учитывая актуальность соответствующей тематики в нашем обществе. Но беда в том, что эта лексика вырвалась за рамки обсуждения вопросов преступности и стала употребляться (что, впрочем, весьма знаменательно) в языке политики: “незачем, что называется, друг друга мочить. ” (А. Шохин), “в вечернем эфире грозненской телекомпании “Кавказ” Шамиль Басаев опять наехал на Аслана Масхадова” (С. Минаев); “инвесторы, держатели ГКО не хотят иметь дело с людьми, которые их обули и кинули” (А. Шохин); “в борьбе с космополитами парламентарии готовы замочить отечественную полиграфию” (Н. Шипицына).

Нарушение жанрово-стилевого колорита публичной речи вкраплением в нее просторечных элементов иногда осуществляется целенаправленно и бывает продиктовано желанием, особенно у деятелей искусства, подчеркнуть свою близость к “простому народу”, свою “демократичность”: “сымите шелковый галстук и им отдайте, на кой им галстук?” (П. Мамонов); “возьмите это себе в голову. ” (С. Супонев). Но чаще к их использованию располагает сама обстановка непринужденной беседы перед телевизионной камерой: “нету линии. ” (С. Сорокина);

“это сёдня слилось воедино: нельзя выполнить ни экономических, ни политических обязательств” (А. Лебедь), “это вопрос, связанный вчистую с регионами” (А. Прохорова); “почему тогда этот вопрос не подымается?” (С. Сорокина).

Причиной появления дефектных высказываний может стать не только включение в речь стилистически сниженных элементов, т.е. жаргонизмов и просторечия, но и ошибочное, часто совершенно не нужное и порожденное лишь “неврозом своеобразия”, желанием “говорить красиво”, употребление “высокой” — книжной и поэтической — лексики или “модных” иностранных слов: “я понимаю, что даже самых выспренних благих намерений недостаточно. ” (И. Родионов). Слово “выспренний” означает “высокопарный, напыщенный” и никак не согласуется по смыслу с содержанием этой фразы; или “по всей вероятности, труд этих двух людей возымеет столь же далекие последствия, как и ставшее знаменитым деяние Моники Левински” (Д. Гусев), где слово “возыметь” оказывается явно не на своем месте, поскольку возыметь можно намерение или желание, но ни в коем случае не последствия. Сравним также высказывание: “на имидже НДР очень много отрицательных моментов” (К. Титов), где и слово “имидж” употреблено не в точном своем значении, и “отрицательные моменты” сильно отдают бессмысленным канцеляритом.

“Не те слова и не в том месте” — обычная ошибка в спонтанной речи, и она отличается от оговорки, которая представляет интерес прежде всего для психоаналитиков, тем, что не связана с какими-то глубинными процессами в бессознательном, а основана на простом поверхностном смешении слов, имеющих что-то общее в звучании, в морфологическом составе, в семантике или в синтаксической позиции. Другое отличие этого типа ошибок от оговорок заключается в том, что оговорка, как правило, фиксируется вниманием самого говорящего, и он поправляет сам себя. Лексическая же ошибка в собственной речи говорящим не замечается и не исправляется, поскольку возникает она из-за незнания точного значения или формы употребленного слова: ему кажется, что в его речи все правильно.

На слушающего такого рода неточности производят всего лишь впечатление не очень гладкой, может быть, чуть-чуть “корявой” речи, но все же настораживают его, вынуждая с большей долей критики относиться к содержанию речи и личности говорящего.

Классическим источником лексических ошибок является паронимия, т.е. наличие в языке таких пар слов, которые имеют некоторое сходство и в звучании, и в содержании, но различия в их семантике все же настолько велики, что употребление одного вместо другого искажает смысл всего высказывания. Так, когда И. Шабдурасулов говорит: “Я добьюсь возможности объективистски объяснять происходящее”, — слушатели, конечно, поймут, что он вовсе не имел в виду, что, “объясняя происходящее”, он будет создавать видимость, что исходит при этом из объективных предпосылок и оценок реальной ситуации, хотя на самом деле он будет руководствоваться какими-то другими соображениями. Именно такими особенностями отличаются друг от друга пары слов объективный и объективистский, объективность и объективизм, объективно и объективистски, где каждое первое слово в паре несет положительный смысл и выражает идею непредвзятости во мнении и оценке и точного соответствия существующему положению дел, тогда как вторые члены этих пар передают значение, в котором лишь акцентируется претензия на объективность, на отсутствие субъективной заинтересованности и на внешнее следование принципам непредвзятости.

Паронимия аналогичным образом подводит Г. Зюганова, который во фразе “Мы надеялись получить ответ на эти опасности” употребляет последнее слово вместо однокоренного, но существенно отличающегося от него по смыслу паронима — опасения.

Вообще путаница в употреблении однокоренных слов, — и не являющихся собственно паронимами — приводит к построению ломаных, “неопрятных” фраз, смысл которых хотя и доходит до слушателя, но оставляет не лучшее впечатление о говорящем:

— “Тем больше у вас шансов выиграть наш приз, который составляет из себя майку с логотипом “Радио-7”. (О .Счастливцев) — вм. представляет.

— “Не кажется ли вам, что эти законы во власти выливаются на обществе?” (А. Разбаш). В этом высказывании слушатель угадывает глухой отзвук поговорки: “Отольются кошке мышкины слезки”, но при этом ошибочное управление глагола (предложный падеж вм. винительного) заставляет искать замену этому глаголу, и слушатель может найти ее в слове сказываются.

— “Вы бы расталкивались друг от друга как одноименные заряды”. (Ю.Меньшова) — вм. отталкивались. Конечно, приставка рас- обладает большим образным потенциалом, чем от-, в живописании расхождения в разные стороны двух элементов (в данном случае — двух людей), но глагол с такой приставкой приходит в противоречие со всей структурой фразы.

Стремление в коротком выражении создать некий образ, который был бы способен усилить воздействие высказывания, .вполне естественная установка говорящего. Но на этом пути нельзя забывать о так называемой лексической сочетаемости, по законам которой далеко не всякое грамматически безошибочное словосочетание окажется правильным и в содержательном отношении. Ср., “Там было недоразумение, которое вылилось, к сожалению, к такому ужасному финалу” (П. Крашенинников). “Недоразумение” может “вылиться” во что-то, и подобное словосочетание реализует стертый образ “недоразумения” как чего-то жидкого, текучего. Но оно не может вылиться к финалу, к финалу оно может привести. Подобное неудобство переживает слушатель, воспринимая следующие фразы:

— “ . выдающегося русского художника, кисть которого передала все те места, где побывал Тургенев”, где образное словосочетание передала места звучит несколько странно, если не двусмысленно.

— “Это продиктовано желанием оседлать некоторые настроения в обществе”, — говорит А. Шохин. Выражение, безусловно, яркое, оно так и просится быть воплощенным в газетной карикатуре. Только вот как изобразить оседланное настроение?

Иногда лексический дискомфорт возникает у слушателя из-за того, что говорящий, желая избежать определенности, использует слова, опустошенные семантически, слова очень общего, почти абстрактного смысла, из которых слушателю трудно извлечь конкретное содержание и которые в составе предложения, развивающего вполне определенную тему, выглядят чужеродными: ср.:

— “Здесь был председатель Газпрома. Он вел здесь контакты по этому поводу” (Е. Примаков). Если в этом высказывании слова контакты и повод считать словами обобщенно-абстрактного смысла, приближающиеся к местоименным, то из составляющих его 11 слов б оказываются словами местоименными. Сочетание же вел контакты, помимо лексической неправильности, несет налет политжаргона.

— “Я думаю, вы все-таки обозначите праздник (8 Марта. — Ю.К.), хотя до него осталось несколько дней” (П. Горелов, обращаясь к Ю. Лужкову). Что имел в виду корреспондент, употребив слово обозначите, слушатель, конечно, понимает (т.е. упомянете, скажете о), но понимает также, что сочетание обозначить праздник — типичный канцеляризм, отчетливо обнажающий формально-бюрократическое отношение говорящего к предмету разговора.

Завершая раздел, посвященный лексике, приведу еще несколько примеров того, как из-за неправильного выбора слова “ломается” вся фраза.

— “Наш музей выполняет все те особенности, что и другие музеи” (Л. Чумаченко), вм. имеет особенности или выполняет функции.

— “Психозы не надо вешать людям” (Е. Строев) — вм. приписывать людям.

— “За эти годы обо мне такой образ создали — человека, который детьми закусывает” (Е. Наздратенко) — вм. ошибочного обо мне образ следовало бы, возможно, миф.

— “Все остальные выставили глубокое сомнение, что он справится” (Г. Зюганов) — вм. выставили сомнение следовало бы выразили или высказали сомнение.

— “Давайте повесим такой риторический вопрос к правительству” (А. Разбаш) — вм. повесить вопрос следовало поставить вопрос, и тогда уже не к правительству, а перед правительством.

— “М. Хлебникова является красивым исключением из правила, которое только что было перечислено Алексеем Кортневым” (В. Пельш) — одно правило, конечно, должно быть сформулировано или прочитано, но не перечислено.

— “Эта дезинформация льется сегодня по всем потокам” (Г. Селезнев) — фраза, родившаяся, видимо, из сложной “игры” потоков и каналов, т.е. в исправленном варианте это могло бы выглядеть так: Эта дезинформация потоком льется сегодня по всем каналам.

2.6. Ошибки в ударении

Русское ударение в его сложившемся к нынешнему времени виде унаследовало закономерности разных исторических эпох, причем часть из этих закономерностей восходит к праславянскому периоду. Опираясь на современную акцентологию, или учение о русском ударении, можно было бы подвести соответствующее правило под каждую из зафиксированных в нашей летописи акцентологических ошибок. Но это как раз та ситуация, когда изучение и знание правил — из-за их сложности — не облегчит положение говорящего. Поэтому в данном случае проще указать на ошибку и привести правильный вариант, который следует запомнить, чтобы ошибка не повторилась.

источники:

http://stihi.ru/2021/01/17/3898

http://gramota.ru/biblio/research/rubric_370/rubric_388/

Наречие как часть речи
Ошибки в образовании степени сравнения наречий упражнения. Наречие как часть речи Мягкий знак после шипящих на конце наречий.

Наречие как часть речи

Конспекты уроков по русскому языку
по теме «Наречие»

Урок 2. Тема: «Разряды наречий»

• закрепление умения находить наречия и определять их значение;

• систематизация знаний учащихся о значении наречий, знакомство со смысловыми группами наречий;

• формирование умения определять принадлежность наречия к той или иной смысловой группе:

• воспитывать у учащихся интерес к изучению русского языка.

Тип урока: урок закрепления знаний, умений и навыков.

Оборудование:

1) карточки с индивидуальными заданиями;

2) материалы презентации, выполненные в программе PowerPoint.

Межпредметные связи: связь с информатикой, историей, литературой.

Тема высказывания урока: «Люби и знай русский язык».

ХОД УРОКА

I. Сообщение темы, цели урока.

1. Индивидуальное задание, анализ предложения.

Задание. Запишите предложение, сделайте полный синтаксический разбор. Найдите в предложении наречие, расскажите о нем как о части речи.

Учитесь крепко, живите дружно (М.Горький).

2. Проверка домашнего задания.

Задание. Прослушайте стихотворение, выпишите наречия, поставьте к ним вопросы.

Не заслуга быть белым,
Не достоинство – русым,
Очень трудно быть смелым,
Очень просто быть трусом.
Кто не предал России
Ради собственной славы,
Знает: трудно быть смелым.
Знает: просто быть слабым.
Знает: трудно жить крупно.
Проще – жить осторожно.
Добрым – сложно и трудно,
А недобрым – несложно.

Вывод: выписывая наречия, ставя к ним вопросы, вы обратили внимание на то, что по значению наречия можно разделить на несколько разрядов. Об этом поговорим на сегодняшнем уроке.

II. Закрепление нового материала.

1. Чтение материала в учебнике «Смысловые группы наречий».

– Но почему же у наречия так много разных вопросов?

2. Чтение учителем сказки о смысловых группах наречия.

Задание. Пока учитель читает сказку, учащиеся выписывают все смысловые группы наречий.

На главной площади города все наречия уже успели разделиться на группы по интересам. Возглавляли каждую группу вопросы.

Вот группа наречий-путешественников во главе с вопросами где? куда? откуда? – они назвали себя Наречиями места.

Вот Наречия времени, возглавляемые вопросами когда? с каких пор? до каких пор?

Вопросы почему? отчего? пришли с любопытными Наречиями причины, а вопросы зачем? для чего? руководили Наречиями цели.

Последними появились Наречия образа действия с вопросами как? каким образом?

Вопрос как? вышел вперед, осмотрелся и спросил:

– Все ли наречия здесь? Вижу, что пришли наречия места, времени, причины.

– Мы тоже здесь, – откликнулись наречия цели и образа действия.

– Я не вижу Наречия меры и степени.

– Когда они появятся?

– Где они задержались? – посыпались вопросы из зала.

– Без них мы не сможем понять, насколько хорошо мы работаем и в какой степени дети усвоили законы нашей страны.

Тут появились опоздавшие Наречия меры и степени с вопросами сколько? в какой степени? в какой мере? насколько?

В полном сборе наречия решили, что каждая группа будет называться разрядом по значению, или смысловой группой, групп будет шесть, а распределять наречия по группам будут вопросы.

III. Тренировочные упражнения.

1. Составляем таблицу «Смысловые группы наречий».

Задание. Заполните таблицу, записывая к наречиям правильно вопросы и разряд.

2. Предупредительный диктант.

Задание. Определите, к какой смысловой группе относятся наречия.

1. Красиво, робко, по-хорошему, геройски, наизусть, пешком – образа действия.

2. Назло, нарочно, специально, наконец – цели.

3. Сверху, сбоку, направо, вбок, влево, близко, недалеко – места.

4. Мало, вдоволь, вдвое, чересчур, очень, весьма, слишком – меры и степени.

5. Завтра, давным-давно, всегда, издавна, смолоду, скоро, тотчас – времени.

6. Спроста, сгоряча, поневоле, со зла, сослепу – причины.

3. Подбор синонимов к наречиям.

Задание. Подберите к данным наречиям синонимы, запишите их.

Старательно – усердно.

Близко – неподалеку.

Воодушевленно – эмоционально.

Искусно – мастерски.

Ласково – нежно.

IV. Творческие задания.

V. Задания повышенной трудности.

1. Говорите правильно.

Задание. Как надо говорить: заимообразно или взаимообразно?

Ответ. Правильная форма – заимообразно, образована от существительного заем.

VI. Занимательный материал к уроку.

Задание. Разгадайте ребусы и определите части речи слов-отгадок.

VII. Подведение итогов урока, домашнее задание.

Урок 3. Тема: «Степени сравнения наречий»

Цели урока:

• ознакомление с образованием сравнительной и превосходной степеней наречий, с синтаксической ролью наречий в сравнительной степени;

• формирование умения образовывать, находить и различать степени сравнения наречий;

• формирование умения различать сравнительную степень прилагательного и наречия, образовывать степени сравнения наречий;

• воспитывать у учащихся интерес к изучению русского языка.

Тип урока: урок объяснения нового материала.

Оборудование:

1) карточки с индивидуальными заданиями;

2) материалы презентации, выполненные в программе PowerPoint.

Межпредметные связи: связь с информатикой, историей, литературой.

Тема высказывания урока: «Люби и знай русский язык».

ХОД УРОКА

I. Сообщение темы, цели урока.

1. Индивидуальное задание, анализ предложения.

Задание. Запишите предложение, сделайте полный синтаксический разбор. Найдите в предложении наречие, расскажите о нем как о части речи.

Учитесь крепко, живите дружно. (М.Горький)

2. Лингвистическая разминка.

Задание. Продолжите строчку, учитывая разряд наречия.

Внизу, . (места).

Завтра, . (времени).

Горячо, . (образа действия).

Сослепу, . (причины).

Назло, . (цели).

Очень, . (меры и степени).

II. Объяснение нового материала.

1. Степени сравнения наречий. Работа с учебником.

Хотя наречия – неизменяемые слова, но одно исключение есть. Наречия образа действия на о (как и качественные прилагательные, от которых эти наречия образовались) имеют степени сравнения: сравнительную и превосходную.

красиво танцевать – начальная форма;

танцевать красивее (более красиво) – сравнительная степень;

красивее всех – превосходная степень.

Таким образом, наречия образа действия на о, образованные от качественных имен прилагательных, изменяются по степеням сравнения.

Сравнительная степень наречия обозначает более (менее) высокую меру проявления признака: высоко летать – более высоко летать (выше летать).

Как и прилагательное, наречие имеет две формы сравнительной степени: простую и составную.

Простая форма образуется с помощью суффиксов:

-ее (-ей): бежать быстро – быстрее (быстрей);

-е: кричать громко – громче;

-ше: просыпаться рано – раньше.

Составная форма сравнительной степени образуется из сочетания начальной формы наречия со словами более (менее):

бежать более (менее) быстро;

кричать более (менее) громко.

Превосходная степень наречий имеет только составную форму: наречие в сравнительной степени + слова всех, всего:

бежать быстрее всех;

любить сильнее всего.

Простые формы наречий с суффиксами -ейше, -айше встречаются крайне редко, в основном в архаичных словосочетаниях типа покорнейше прошу, нижайше кланяюсь и т.д.

Формы сравнительной степени наречий и качественных прилагательных совпадают в произношении и написании:

Теперь лицо друга стало веселее (прилагательное).

Весной солнышко светит веселее (наречие).

2. Закрепление нового материала.

Задание. С данными словами составьте глагольные словосочетания. Запишите эти словосочетания, образуя степени сравнения наречий.

Образец:

взглянуть строго – строже (более строго) – строже всех.

Умно – умнее (более умно) – умнее всех.

Холодно – холоднее (более холодно) – холоднее всего.

Жарко – жарче (более жарко) – жарче всего.

Сладко – слаще (более сладко) – слаще всего.

Интересно – интереснее (более интересно) – интереснее всего.

Радостно – радостнее (более радостно) – радостнее всего.

3. Возьмите на заметку! Теоретический материал.

Чтобы не смешивать схожие формы этих частей речи, надо учитывать, что:

имя прилагательное наречие
1) обозначает признак предмета 1) обозначает признак действия;
2) относится к имени существительному 2) относится к глаголу
3) отвечает на вопросы какой? какая? какое? какие? 3) отвечает на вопросы как? каким образом?
4) в предложении выступает в роли сказуемого: Наше озеро (какое?) глубже реки. 4) в предложении выступает в роли обстоятельства: Аквалангист нырнул (как?) глубже расставленных сетей.

4. Закрепление нового материала.

Задание.Выразительно прочитайте стихотворение Н.Языкова. Чем являются выделенные слова – наречием или прилагательным?

Мой друг! Что может быть милей (прилагательное)

Бесценного родного края?

Там солнце кажется светлей (прилагательное),

Там радостней (прилагательное) весна златая,

Прохладней (прилагательное) легкий ветерок,

Душистее (прилагательное) цветы, холмы там зеленее (прилагательное),

Там сладостней (наречие) журчит поток,

Там соловей поет звучнее (наречие),

Там все нас может восхищать,

Там все прекрасно (прилагательное), там все мило (прилагательное).

III. Тренировочные упражнения.

1. Сравнительная и превосходная степени.

Задание. В соответствии с теоретическим материалом данного урока заполните таблицу.

Степени сравнения наречий

сравнительная превосходная
простая составная простая составная
печально
интересно
звонко
низко
строго

2. Прилагательное или наречие?

Задание. Определите, в каких словосочетаниях выделенные слова являются краткими прилагательными, а в каких – наречиями.

Взлететь высоко – наречие.

Говорил громко – наречие.

Полотно красиво – прилагательное.

Рисует красиво – наречие.

Здание высоко – прилагательное.

Движение быстро – прилагательное.

Плыл быстро – наречие.

Звучание громко – прилагательное.

Утро прохладно – прилагательное.

Встретил прохладно – наречие.

3. Сравнительная или превосходная?

Задание. Определите, в каких словосочетаниях наречия использованы в сравнительной степени, в каких – в превосходной.

Бежать быстрее – сравнительная.

Бежать быстрее всех – превосходная.

Любить сильнее – сравнительная.

Любить сильнее всего – превосходная.

Смеяться громче – сравнительная.

4. Тест по теме «Степени сравнения наречий».

1. У наречий отсутствует следующая степень сравнения:

1) простая сравнительная;

2) простая превосходная;

3) составная сравнительная;

4) составная превосходная.

2. Простая сравнительная степень наречий образуется с помощью:

1) окончаний;

2) словообразующих суффиксов;

3) формообразующих суффиксов;

4) приставок.

3. Укажите суффиксы, не участвующие в образовании простой сравнительной степени наречий:

4. Составная сравнительная степень наречий образуется с помощью слов:

1) самый, самая;

2) наиболее, наименее;

3) всех, всего;

4) более, менее.

5. В каких вариантах все словосочетания содержат наречия в сравнительной степени?

1) Поднялся выше, нарисовал красивее;

2) поднялся выше всех, нарисовал красивее, сделал быстрее, бросил дальше;

3) кричит громче, говорил дольше, поднялся выше, раскрасил менее ярко;

4) спел громко, нарисовал красивее, поднялся выше.

6. Какое предложение содержит наречие в сравнительной степени?

1) На улице весело смеются дети.

2) Всех веселее звучал голосок Катеньки.

3) На снимке лицо Бориса веселее.

4) Сегодня ансамбль пел веселее и громче.

7. Укажите предложения, в которых есть наречия в сравнительной степени.

1) Звонок звенел все громче и настойчивее.

2) День ото дня глаза ее делались грустнее.

3) И молча он коня седлает, страшнее взор его пылает.

4) Злее человека я не встречал.

8. Какое слово не является наречием в сравнительной степени?

1) Вернее;

2) проще;

3) жесточайше;

4) дальше.

9. В каких предложениях есть наречие в сравнительной степени?

1) Всегда труднее сказать правду о себе самом.

2) Эта задача труднее предыдущих.

3) Решиться на серьезный поступок труднее, чем что-либо обещать.

4) Труднее всех приходится тем, кто осваивает новые маршруты.

10. Составная превосходная степень наречий обозначает, что признак:

1) проявляется в большей степени;

2) проявляется в наибольшей (наименьшей) степени;

3) проявляется не всегда;

4) присутствует в значительном количестве.

11. Составная превосходная степень наречий образуется с помощью:

1) суффиксов -айш-, -ейш- от наречия;

2) слов очень, слишком от наречия;

3) слов всех, всего и наречия сравнительной степени;

4) слова всех и наречия.

IV. Задание повышенной трудности.

Словоформа выше.

Вопрос. Какой частью речи является словоформа выше в примерах:

1) Колокольня выше церкви.

2) Колокольня расположена выше церкви?

Ответ:

В обоих примерах элемент выше представляет собой неизменяемую словоформу со значением сравнительной степени. Но для того, чтобы решить, к какой части речи она принадлежит, следует, во-первых, определить, с какой исходной формой она соотносится, а во-вторых, обратить внимание на ее синтаксическую функцию в высказывании.

В первом примере словоформа выше играет роль именной части составного сказуемого; исходной для нее является положительная степень прилагательного высокий (ср.: Колокольня высокая; Колокольня более высокая, чем церковь). Во втором примере выше – это обстоятельство, и соотносится эта словоформа с наречием высоко (ср.: Колокольня расположена высоко; Колокольня расположена более высоко, чем церковь). Таким образом, в первом примере выше – прилагательное, во втором – наречие.

V. Творческие задания.

1. Сочиняем рассказ.

Задание. Найдите и подчеркните словосочетания, содержащие наречия в сравнительной и превосходной степенях. Придумайте и запишите рассказ на тему школьной жизни, используя как можно больше данных словосочетаний с наречиями.

Громче всех поздоровался; ужасно не хотелось; плохо знал; моментально подумал; бодро завел; плетется рысью; уже рассердилась; только сбиваешь; читай наизусть; кричал громко; читай сейчас же; прекрасно понял; смотрела внимательно; смотрел еще внимательнее; сразу вспомнил.

Задание. Вспомните все, что вы узнали о степенях сравнения наречий, составьте и запишите диалог – спор двух мальчиков, отправившихся в путешествие.

VI. Занимательный материал к уроку.

Задание. Разгадайте ребусы и определите части речи слов-отгадок.

Ответ: внутри.

Ответ: сзади.

Урок 4. Тема: «Словообразование. Образование наречий»

Цели урока:

• ознакомление с разными способами образования наречий;

• формирование умения образовывать наречия от других частей речи;

• формирование умения различать способы словообразования;

• воспитывать у учащихся интерес к изучению русского языка.

Тип урока: урок объяснения нового материала.

Оборудование:

1) карточки с индивидуальными заданиями;

2) материалы презентации, выполненные в программе PowerPoint.

Межпредметные связи: связь с информатикой, историей, литературой.

Тема высказывания урока: «Люби и знай русский язык».

ХОД УРОКА

I. Сообщение темы, цели урока.

1. Индивидуальное задание, анализ предложения.

Задание. От чего образованы наречия? Напишите слова, от которых образованы данные наречия.

Образец: артистично – артистичный.

Певуче – (певучий);

искусно – (искусный);

щемяще – (щемящий);

искусственно – (искусственный);

вызывающе – (вызывающий).

2. Лингвистическая разминка.

Задание. Укажите пример с ошибкой в образовании формы слова:

1) с двадцатью пятью рублями;

2) нет претензий;

3) хуже всего;

4) не ложите сюда тетради.

1) в обеих сумках;

2) беги;

3) положь;

4) красивее.

1) в пятистах шагах;

2) пять килограммов;

3) более красивее;

4) лягте на коврик.

II. Объяснение нового материала.

Работа с учебником или материалами презентации, выполненной в программе PowerPoint.

Наиболее распространенными способами образования наречий являются следующие:

1) суффиксальный: быстрый – быстро, творческий – творчески;

2) приставочно-суффиксальный: сухой – досуха, изнанка – наизнанку;

3) приставочный: хорошо – нехорошо, куда – никуда;

4) сложение разных видов:

сложение слов: еле, еле – еле-еле;

сложение с первым элементом полу-: полулежа;

сложение с присоединением суффикса или приставки и суффикса: мимо ходить – мимоходом; пол, сила – вполсилы.

Задание. Определите способ образования наречий:

1) четырежды – (суффиксальный);

2) засветло – (приставочно-суффиксальный);

3) назавтра – (приставочный);

4) давным-давно – (сложение слов).

III. Тренировочные упражнения.

• Способ образования наречий.

Задание 1. Определите способ образования данных наречий:

вдали – (приставочно-суффиксальный);

медленно – (суффиксальный);

мягко – (суффиксальный);

быстро-быстро – (сложение слов);

тише – (суффиксальный);

когда-то – (суффиксальный).

Задание 2. Определите способ образования наречий. Соотнесите данные наречия (левая колонка) с их способом образования (правая колонка).

Искренне, осуждающе,
когда-либо
Наречия, образованные с помощью одновременного присоединения приставки и суффикса
Вкось, замуж, вплавь Наречия, образованные путем сложения
По-прежнему, по-видимому, впустую, издавна Наречия, образованные с помощью суффиксов
Полушутя, полулежа Наречия, образованные с помощью приставок

• Словообразовательные «цепочки».

Задание 3. Восстановите словообразовательные цепочки:

неописуемо – (неописуемый – описать) – писать;

безумно – (безумный – умный) – ум;

бесконечно – (бесконечный – конечный) – конец;

разнообразно – (разнообразный) – разный + образ.

• Анализ текста.

Задание 4. Вставьте пропущенные буквы, раскройте скобки, расставьте недостающие знаки препинания. Найдите в тексте наречия, определите их разряд. Сделайте морфологический разбор наречия плавно.

Он запел.

(Хрустально)чистый звучный и необыкновенно сильный тенор зазв_нел в комн_те. В самом тембре этого яркого, метал_ического голоса было что(то) др_матическое страс_ное.

Плавно и нежно л_лись один за другим грудные, г_рячие, тр_пещущие звуки. Они л_лись св_бодно с бл_городной сдержанностью, звучали просто и скромно, словно он не хотел обнаружить глубины чу_ства а оно, как пламя, само прорывалось и било из груди певца переполненной горячими, страс_ными звуками.

Он пел о тоске любви. Негой огнем и сл_зами дышали эти звуки.

(С.Г. Скиталец)

• Приставочный способ словообразования.

Задание 5. Докажите, что данные наречия образованы приставочным способом.

Образец записи: не + мало – немало.

Неоткуда, нигде, невежество, повсюду, несерьезно, несправедливо, никогда, некогда, отныне, отовсюду, назавтра, неразборчиво, насовсем, никуда, некуда, навсегда, невдалеке, неспокойно.

• Наречие как часть речи.

Задание 6. Перепишите текст, поставьте пропущенные знаки препинания. Подчеркните наречия как члены предложения. Выполните морфологический разбор наречий неописуемо и выше.

А ночью лес принял неописуемо жуткий, сказочный вид: стена его выросла выше и в глубине ее между черными стволами безумно заметались запрыгали красные мохнатые звери.

Бесконечно разнообразно струились фигуры огня между черными стволами и была неутомима пляска этих фигур.

(М.Горький)

• Тест по теме «Словообразование наречий».

1. Наречия от прилагательных образуются:

1) с помощью приставок;

2) с помощью суффиксов;

3) с помощью соединительных гласных.

2. Наречия от существительных можно образовать:

1) с помощью суффикса -о;

2) с помощью суффикса -и;

3) с помощью суффикса -ом;

3. Наречия можно образовать:

1) от всех самостоятельных частей речи;

2) только от прилагательных;

3) от прилагательных, существительных и числительных.

4. Наречия не могут образовываться:

1) сложением основ;

2) переходом из одной части речи в другую;

3) приставочно-суффиксальным способом;

4) могут образовываться любым из этих способов.

5. Укажите верный вариант словообразовательного разбора:

1) слева – левый (от прилагательного приставочно-суффиксальным способом);

2) слева – влево (приставочно-суффиксальным способом от наречия).

6. Определите, как образовано наречие почти:

1) от глагола почитать;

2) от глагола чтить;

3) от существительного чтиво.

IV. Творческие задания.

Задание 1. Вместо пропусков употребите подходящие по значению наречия.

Был полдень, ______ палило солнце. На горизонте появилась черная туча, которая ______ двигалась с запада на восток. _______ подул ветер. Молодая березка ______ затрепетала. Порывистый ветер усиливался. Вдали сверкнула молния, ________ раздался первый удар грома. Спеша укрыться, _______ заметались птицы.

Слова для вставки: невыносимо, беспощадно, медленно, неторопливо, внезапно, прерывисто, беспомощно, испуганно, глухо, беспорядочно, тревожно.

• Вспоминаем фразеологизмы.

Задание 2. Замените данные фразеологизмы (устойчивые словосочетания) наречиями.

Положа руку на сердце честно
У черта на куличках далеко
Рукой подать близко
К ак в аптеке точно
Как баран на новые ворота недоуменно
На широкую ногу расточительно
Черным по белому ясно
Битый час долго
Бок о бок рядом
Вверх дном кувырком
Веки вечные навсегда
На вес золота дорого
Душа в душу дружно
Не покладая рук старательно

Задание 3. Подберите подходящие по смыслу наречия и вставьте их в текст.

Слова для вставки: доверху, по-прежнему, вокруг, весело, яростно, совершенно, непрерывно, сверху.

Тимошка одним рывком оказался рядом с ней (Дашей) и, борясь с _______ падавшими _______ потоками воды, несколько раз ________ отряхнулся, затем сел и посмотрел на _______ промокшую Дашу. Дождь _________ шумел в листьях яблони, _________ все ________ кипело от дождя, деревья стояли грузные, наполненные ________ водой.

(П.Проскурин)

Воспользовавшись данным текстом, выпишите наречия, образованные:

1) приставочным способом – . ;

2) суффиксальным способом – . ;

3) приставочно-суффиксальным способом – . .

V. Занимательный материал к уроку.

Задание. Разгадайте ребусы и определите части речи слов-отгадок.

1. Волина В.В. Веселая грамматика. М.: Знание, 1995.

2. Горюнова Г.Г., Лобановская З.Д., Долженко О.А. Наречие и красноречие. Практикум по русскому языку. СПб.: Паритет, 2004.

3. Норман Б.Ю. Русский язык в задачах и ответах. Для олимпиад, викторин и самообразования. Минск: ООО «Новое знание», 2004.

4. Русские пословицы и поговорки / Под ред. В.Аникина. М.: Художественная литература, 1998.

5. Соловьева Н.Н. Русский язык в задачах и играх. Тетрадь для творческих работ. 7-й класс.
М.: Материк-Альфа, 2004.

Правописание наречий: упражнения, 7 класс

Правописание наречий: упражнения, 7 класс

Роль наречия в русском языке сложно переоценить. Без него нельзя было бы охарактеризовать то или иное действие, указать, где, когда и почему оно произошло. К тому же наречие позволяет дать описание какому-либо предмету или его признаку.

Чтобы понять, что собой представляет данная часть речи и каковы ее особенности, разберем тему подробнее.

§ Особенности наречия как части речи

Как известно, любой предмет может обладать определенными признаками. Действие также не является исключением. Это можно увидеть на примере: Вчера был отремонтирован телевизор. Здесь слово вчера обозначает время действия (когда был отремонтирован?), и тем самым является его признаком. Таким образом, слово вчера — это наречие.

Наречие как член предложения чаще всего является обстоятельством: Огонь ярко пылает в камине (пылает как? — ярко — это обстоятельство). Однако во многих случаях наречие может быть и определением: В магазине напротив продается школьная форма ( в магазине каком? — напротив — это определение).

Наречия могут присоединяться к глаголам, причастиям, деепричастиям, существительным, прилагательным и другим наречиям. Вот примеры:

  • свет, мерцающий (где?) вдалеке (присоединение к причастию);
  • мальчик старался выполнить упражнение, (как?) внимательно наблюдая за действиями учителя (присоединение к деепричастию);
  • магазин (какой?) напротив (сочетание с существительным);
  • (насколько?) очень быстрый (связка с прилагательным);
  • (в какой мере?) чрезвычайно мало (присоединение к другому наречию).
  1. Наречие — это самостоятельная, неизменяемая часть речи, которая обозначает признак действия, предмета, качества или другого признака.
  2. Наречия отвечают на вопросы: когда? как? куда? где? в какой степени? зачем? и др.
  3. В большинстве случаев наречия в предложениях являются обстоятельствами.

Особенности наречия как части речи

Особенности наречия как части речи

§ Разряды наречий

По своему значению наречия делятся на две группы:

  • обстоятельственные;
  • определительные.

Первый разряд включает наречия, обозначающие образ действия, место, время, цель, причину (бежать вприпрыжку, отдыхать сегодня, идти назад).

Вторая категория включает наречия, которые обозначают меру и степень, а также качество действия (прочитать немного, уменьшить вдвое).

Разряды наречий

Кроме того, среди наречий выделяют:

  • указательные (там, туда, тогда, оттуда, поэтому, потому);
  • неопределенные (куда-то, куда-нибудь, кое-где, где-то, зачем-то, отчего-то);
  • вопросительные (когда, зачем, где, куда; откуда, отчего);
  • отрицательные (негде, никуда, незачем, некогда, никуда, нисколько, никак).

Подсказка

  • наречия образа действия отвечают на вопросы: как? каким образом?
  • наречия, которые обозначают время, отвечают на вопросы: когда? с каких пор? до каких пор?
  • к наречию места можно задать вопросы: где? куда? откуда?
  • наречия причины отвечают на вопрос: почему?
  • наречия цели отвечают на вопрос: зачем?
  • наречия меры отвечают на вопросы: сколько? на сколько? во сколько? в какой мере? в какой степени?

§ Степени сравнения наречий

Наречия, которые оканчиваются на -О (-Е) и образованы от качественных прилагательных, могут иметь степени сравнения. Например: быстро — быстрее, более быстро, быстрее всех.

Существует две степени сравнения:

  • сравнительная;
  • превосходная.

Сравнительная, в свою очередь, бывает:

  • простая (образуется суффиксами —ЕЕ (-ЕЙ), -Е, -ШЕ, которые заменяют собой конечные —О (-Е), -КО;
  • составная (представляет собой сочетание слова более (менее) и наречия в его изначальном виде).

Превосходная степень чаще всего имеет составную форму и включает два слова — сравнительную степень наречия и местоимение всех (всего). Также превосходная степень образуется наречием в исходной форме и словами наиболее, наименее.

Примеры:

  • простая сравнительная степень — дальше, легче, красивее, мудрее;
  • составная сравнительная степень — более легко, менее красиво, более хорошо, менее строго;
  • превосходная степень — дальше всех, больше всего, выше всех, наиболее высоко, наименее красиво.

Степени сравнения наречий

Степени сравнения наречий

§ Как сделать морфологический разбор наречия

Для этого необходимо уяснить порядок действий:

  1. Определить часть речи, указать общее значение.
  2. Выявить морфологические признаки, к которым относятся:
    • неизменяемость слова;
    • степень сравнения.

  3. Указать синтаксическую функцию.

Пример разбора:

Медленно кружит снег над замершим озером.

I. Кружит (как?) — медленно; обозначает признак действия.

II. Неизменяемая форма.

III. Синтаксическая роль — обстоятельство.

✍ Правописание наречий

Существует множество орфограмм, связанных с наречиями. Чтобы грамотно применять слова на письме, необходимо знать ряд правил. Рассмотрим их подробнее.

Правописание наречий

Правописание наречий предполагает изучение нескольких важных правил

✍ Правила написания НЕ с наречиями, которые оканчиваются на и

Слитное написание должно быть в следующих случаях:

  1. Слова не употребляются без НЕ(нелепо, неизбежно, негодующе). В этом случае НЕ- входит в состав корня.
  2. Если наречие с НЕ- можно заменить синонимичным словом или выражением без НЕ- (немного — мало, нелегко — трудно, недалеко — близко, немедленно — быстро, сразу). В этом случае НЕ- является приставкой.

Раздельное написание должно быть в следующих случаях:

  1. Если есть противопоставление с союзом (не легко, а просто).
  2. Если к наречию относятся слова: далеко не, совсем не, нисколько не, никогда не, вовсе не (совсем не близко). И в первом, и во втором случае НЕ является частицей.

Правило применяется так:

  • нечаянно уронил — пишется слитно, поскольку без НЕ- это словно не употребляется;
  • поступил нехорошо — пишется слитно, так как слово можно заменить синонимом (плохо);
  • дует не сильно, а слабо — есть противопоставление с союзом, значит НЕ пишется раздельно;
  • читается эта книга вовсе не быстро — есть слово вовсе, значит НЕ пишется раздельно.

✍ Правописание отрицательных наречий: буквы Е и И в приставках НЕ- и НИ-

Отрицательные наречия образуются от вопросительных (куда, где, зачем, когда) путем присоединения приставки НЕ- или НИ- к основе.

Например: когда — никогда, зачем — незачем, где — нигде.

А теперь правило: в отрицательных наречиях под ударением пишется приставка НЕ-, а без ударения — НИ-. Например: в слове никогда ударение падает на последний слог, поэтому в приставке пишем И. В слове некогда ударение падает на первый слог, значит, в приставке пишем Е.

Вот еще несколько примеров: никáк, нискóлько, никтó, нéсколько, нéкто, нéкуда.

Правописание отрицательных наречий

Правописание отрицательных наречий

✍ Одинарная и сдвоенная буква н в наречиях, которые оканчиваются на –О и

В наречиях, оканчивающихся на —О и , пишется такое количество Н, какое есть в прилагательных и причастиях, от которых эти наречия образованы.

Например: сдержанный — сдержанно, прекрасный — прекрасно, уверенный — уверенно, увлеченный — увлеченно, вкусный — вкусно.

Чтобы верно применить правило, нужно рассуждать так:

Чувствовал себя уверенно. Слово уверенно является наречием, поэтому количество букв Н в нем такое же, как в слове, от которого это наречие образовалось (уверенный).

✍ Буквы О и Е после шипящих на конце наречий

На конце наречий после шипящих пишется буква О, если на нее падает ударение. Если ударения нет, то пишется Е. Исключением является слово еще.

Примеры: горячо, свежо, умоляюще, зловеще.

✍ Безударные суффиксы наречий –О и

Правописание здесь зависит от способа образования слова (суффиксальный, приставочно-суффиксальный).

В наречиях, образованных от бесприставочных прилагательных с помощью приставок ИЗ-, ДО-, С-, на конце пишется буква А.

Например: давний — издавна, чистый — дочиста, новый — снова, черный — дочерна. Здесь используется приставочно-суффиксальный способ словообразования.

Если наречия с приставками ИЗ-, ДО-, С- образованы от прилагательных, в которых уже были приставки, то на конце таких слов пишется буква О.

Например: доверчивый — доверчиво, исправный — исправно, изменчивый — изменчиво. Здесь используется суффиксальный способ образования наречий.

Конечная буква О также пишется в наречиях, которые начинаются с приставок В-, НА-, ЗА-.

Безударные суффиксы наречий –О и -А

Безударные суффиксы наречий –О и -А

Чтобы грамотно применить это правило, нужно рассуждать следующим образом:

Дочиста или дочисто? Наречие образовано от прилагательного чистый приставочно-суффиксальным способом (добавились приставка ДО- и суффикс ), значит, на конце пишем букву А — досуха.

Вправо или вправа? Наречие имеет приставку В-, значит, на конце нужно писать суффикс — вправо.

Например: мы не знаем, как будет правильно — налево или налева. Подставляем существительное (пусть это будет слово «окно») и приписываем к нему предлог НА, получаем словосочетание на окно. Значит, в наречии нужно писать букву О.

Другой пример: мы не знаем, как писать — издавно или издавна. Подставляем слово окно (или небо, дерево, мясо и т.д.), приписываем предлог ИЗ и получаем из окна (из неба, из дерева, из мяса). На конце существительного стоит окончание —А, значит, в наречии пишем суффикс издавна.

✍ Дефис в наречиях

Дефис нужно ставить после приставок ПО-, В- (ВО-) при наличии в слове суффиксов -ОМУ, (-ЕМУ), -ЫХ, -И. Например: по-весеннему, по-заячьи, во-первых, по-нашему.

Дефис также необходимо ставить в наречиях после приставки КОЕ-, перед суффиксами — ТО, -ЛИБО, -НИБУДЬ.

Например: кое-где, как-то, когда-нибудь.

Кроме того, дефис пишется в сложных наречиях, образованных однокоренными словами или путем повторения слов.

Например: видимо-невидимо, давным-давно, мало-помалу, волей-неволей.

Дефис в наречиях

дефис в наречиях

✍ Приставки в наречиях, образованных от существительных и количественных числительных: слитное и раздельное написание

Существует три варианта присоединения приставок в наречиях:

  1. Слитное (наверх, влево). Орфограмма — слитное написание.
  2. Через дефис (кое-как, по-твоему, где-нибудь). Орфограмма — дефис.
  3. Раздельное (на миг, на ходу, с разбегу, дó смерти, пó двое, на глазок, на лету, пó двое, пó трое). Орфограмма — пробел.

✍ Мягкий знак после шипящих на конце наречий

После букв Ш и Ч, стоящих на конце наречий, нужно ставить мягкий знак. Например: вскачь, прочь, сплошь, навзничь.

Мягкий знак после шипящих на конце наречий

Мягкий знак после шипящих на конце наречий

§ Упражнения для проверки изученного материала

Чтобы проверить себя, рекомендуется выполнить следующие упражнения:

1. Найти наречия в тексте и выписать их в сочетании с глаголами, причастиями, деепричастиями, прилагательными и наречиями (если такие есть).

Вариант I

Девушка примерила обновку и, увидев свое отражение в зеркале, признала, что никогда еще не была такой хорошенькой. Заметив, что платьице внизу немного съехало вбок, она слегка наклонилась, чтобы поправить материю. Потом она несколько раз повернулась вокруг себя, чтобы полюбоваться своим отражением.

Ответ: никогда не была, платьице внизу, немного съехало, съехало вбок, слегка наклонилась, потом повернулась, вокруг себя, несколько раз.

Вариант II

Каждый голос звучал отдельно и будто скатывался сверху вниз по извилистым горным тропинкам, плавно огибая каменные препятствия. Затем эти голоса один за другим разносились по всей долине, снова и снова взмывали вверх к небесам.

Ответ: звучал отдельно, скатывался сверху, скатывался вниз, плавно огибая, затем разносились, один за другим разносились, снова и снова взмывали, взмывали вверх.

2. Выписать из предложений сначала обстоятельственные, а затем определительные наречия, и указать их значение.

Вариант I

1) Холодно стало этой ночью. 2) Быстро пролетели летние каникулы. 3) Продавец ловко упаковал сувенир. 4) Завтра будет непростой день. 5) Неподалеку находился детский садик. 6) Он решил назло не прийти на мой день рождения. 7) Сгоряча я отложил неинтересную книгу. На экзаменах мой друг здорово разволновался. 9) До конца учебного года оставалось несколько недель.

Ответ: холодно (как? образ действия), быстро (как? образ действия), ловко (как? образ действия), завтра (когда? время), неподалеку (где? место), назло (зачем? цель), сгоряча (почему? причина), здорово (в какой степени?), несколько (сколько?).

Вариант II

1) Пловец быстро достиг финиша. 2) Вблизи от дома росли ягоды. 3) Эта история была известна давно. 4) Спросонья понять его было трудно. 5) В разговоре он нарочно опустил некоторые подробности. 6) Вчера я сильно обжег руку. 7) Пора увеличить нагрузку вдвое. Над этой темой придется еще долго трудиться. 9) Осталось чуть-чуть подрасти. 10) Автобус должен остановиться здесь.

Ответ: быстро (как образ действия), вблизи (где место), давно (когда время), спросонья (почему причина), нарочно (зачем цель), вчера (когда время), здесь (где место), сильно (в каком мере?), вдвое (насколько?), долго (сколько?), чуть-чуть (сколько?).

3. Образовать от наречий формы простой сравнительной степени.

Вариант I

Горячо, прохладно, тихо, мягко, дорого, уверенно, плавно, редко, кисло, высоко.

Ответ: горячее, прохладнее, тише, мягче, дороже, увереннее, плавней, реже, кислее, выше.

Вариант II

Мило, ловко, громко, широко, грустно, восторженно, страшно, равнодушно, часто, тесно.

Ответ: милее, ловчее, громче, шире, грустнее, восторженнее, страшнее, равнодушнее, чаше, теснее.

4. Переписать словосочетания, убрав скобки.

Вариант I

(Не)весело поет; (не)ряшливо одет; вовсе (не)интересно; (не)легко, а сложно; (не)много времени; (не)грамотно говорит; (не)вежливо, а грубо; (не)ярко светит.

Ответ: невесело поет, неряшливо одет, вовсе не интересно, не легко, а сложно, немного времени, неграмотно говорит, не вежливо, а грубо, неярко светит.

Вариант II

(Не)хило дерется; (не)истово кричит; (не)вежливо разговаривает; (не)брежно пишет; (не)умело играет; (не)прочно, а слабо пришита пуговица; ничуть (не)скучно.

Ответ: нехило дерется, неистово кричит, невежливо разговаривает, небрежно пишет, неумело играет, не прочно, а слабо пришита пуговица, ничуть не скучно.

5. Переписать словосочетания, заполнив пропуски с учетом ударения.

Вариант I

Н..куда не поеду, н..где прилечь, н..когда не устаю, н..зачем рисковать, н..куда не тороплюсь, н..сколько не боюсь, не..куда бежать, не..сколько человек.

Ответ: никуда не поеду, негде прилечь, никогда не устаю, незачем рисковать, никуда не тороплюсь, нисколько не боюсь, некуда бежать, несколько человек.

Вариант II

Н..когда отдохнуть, н..куда не тороплюсь, н..где не найти, н..кто не пришел, н..кто сообщил, н..когда не покажу, н..где прогуляться, н..сколько не холодно.

Ответ: некогда отдохнуть, никуда не тороплюсь, нигде не найти, никто не пришел, некто сообщил, никогда не покажу, негде прогуляться, нисколько не холодно.

6. Переписать, вставляя недостающие буквы.

Вариант I

Жгуч. волнующ. успокаивающ. певуч. усыпляющ. горяч…

Ответ: жгуче, волнующе, успокаивающе, певуче, усыпляюще, горячо.

Вариант II

Испытующ. интригующ. крепч. блестящ. неуклюж. хорош…

Ответ: испытующе, интригующе, крепче, блестяще, неуклюже, хорошо.

7. Переписать, вставив недостающие буквы.

Вариант I

Издавн. дотемн. засветл. сначал. занов. испуганн…

Ответ: издавна, дотемна, засветло, сначала, заново, испуганно.

Вариант II

Дословн. влев. доверительн. исправн. изредк. досыт…

Ответ: дословно, влево, доверительно, исправно, изредка, досыта.

8. Переписать предложения, раскрыв скобки.

Вариант I

1) Дожди шли (по)прежнему часто. 2) (По)прежнему пути было (не)легко идти. 3) (По) моему виду нельзя было заметить что-то странное. 4) (По)моему, отец неправ. 5) (По) быстрому выучить уроки. 6) Плыть (по)быстрому течению было (не)просто. 7) Он устал, (по)этому лег спать раньше обычного. (По)этому предмету у меня всегда были одни пятерки.

Ответ: по-прежнему, по прежнему, нелегко, по моему, по-моему, по-быстрому, по быстрому, непросто, поэтому, по этому.

Вариант II

1) У нас все было (по)старому. 2) (По)старому асфальту медленно расползались лужи. 3) Солнце грело (по)весеннему. 4) (По)весеннему небу плыли облака. 5) Нужно было действовать (по)тому плану. 6) Наступило лето, (по)тому все школьники отправились на каникулы. 7) Он решил действовать (по)доброму. (По)доброму лицу его было видно, что человек он хороший.

Ответ: по-старому, по старому, по-весеннему, по весеннему, по тому, потому, по-доброму, по доброму.

9. Переписать, раскрыв скобки.

Вариант I

Подойти (в)плотную, ударить (с)разбега, (на)миг замолчать, трудиться (в)одиночку, подняться (на)верх, (за)частую делает ошибки, идти (в)обнимку.

Ответ: вплотную, с разбега, на миг, в одиночку, наверх, зачастую, в обнимку.

Вариант II

Болтать (без)умолку, приехать (на)дом, рассказать (по)памяти, съехала (на)бок, (в)начале волновался, (в)дали сверкал, (на)конец дочитал.

Ответ: без умолку, на дом, по памяти, набок, вначале, вдали, наконец.

СКАЧАТЬ И РАСПЕЧАТАТЬ ОТДЕЛЬНО УПРАЖНЕНИЯ И ОТВЕТЫ ПО ТЕМЕ «ПРАВОПИСАНИЕ НАРЕЧИЙ» В ФОРМАТЕ PDF

Степени сравнения наречий в русском языке

Степени срав­не­ния наре­чий — это срав­ни­тель­ная и пре­вос­ход­ная сте­пе­ни, кото­рые обра­зу­ют каче­ствен­ные наре­чия с суф­фик­сом -о/-е.

Какие наречия могут образовать степени сравнения?

Начнем с того, что наре­чие — это само­сто­я­тель­ная часть речи, кото­рая обо­зна­ча­ет при­знак дей­ствия (глу­бо­ко ныр­нуть), при­знак при­зна­ка (крайне нере­ши­тель­ный) и пред­ме­та (стук сбо­ку).

В систе­ме частей речи рус­ско­го язы­ка наре­чие име­ет отли­чи­тель­ную осо­бен­ность — неиз­ме­ня­е­мость. Слова этой части речи не обра­зу­ют грам­ма­ти­че­ских форм паде­жа и чис­ла, то есть не скло­ня­ют­ся. Они не изме­ня­ют­ся по лицам и чис­лам, как гла­го­лы. Следовательно, у наре­чий нет окон­ча­ния как сло­во­из­ме­ни­тель­ной мор­фе­мы. Конечные бук­вы обо­зна­ча­ют сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ные суффиксы:

  • сверх у
  • издал и
  • дочист а
  • занов о

И все же неко­то­рые наре­чия могут изме­нять свою грам­ма­ти­че­скую фор­му и обра­зо­вать сте­пе­ни срав­не­ния. Что же это за слова?

Качественные при­ла­га­тель­ные обра­зу­ют с помо­щью суф­фик­са -о/-е наречия:

  • весе­лый → весел о прыгать;
  • гром­кий → громк о звучать;
  • бод­рый → бодр о шагать;
  • искрен­ний → искренн е сочувствовать;
  • внеш­ний — внешн е спокоен.

Наречия, обра­зо­ван­ные от каче­ствен­ных при­ла­га­тель­ных с помо­щью суф­фик­са -о/-е, име­ют сте­пе­ни сравнения.

Степени сравнения наречий

Качественные наре­чия, как и одно­ко­рен­ные при­ла­га­тель­ные, обра­зу­ют две сте­пе­ни сравнения:

  • срав­ни­тель­ную степень;
  • пре­вос­ход­ную степень.

Эти грам­ма­ти­че­ские фор­мы наре­чий быва­ют про­сты­ми и состав­ны­ми. Рассмотрим, как обра­зу­ют­ся сте­пе­ни срав­не­ния наре­чий в рус­ском языке.

Таблица

Сравнительная сте­пень Превосходная сте­пень
Простая фор­ма Составная фор­ма Составная фор­ма
С помо­щью суффиксов
-ее (-ей), — е, -ше
более менее
+
исход­ное наречие
про­стая фор­ма срав­ни­тель­ной фор­мы наречия
+
всех (все­го)
быстр ее
гро­мч е
даль ше
более быст­ро
менее громко
более далеко
быст­рее всех
гром­че всех
даль­ше всех

Сравнительная степень наречий

Сравнительная сте­пень наре­чий обо­зна­ча­ет при­знак дей­ствия, состо­я­ния или при­зна­ка, кото­рый про­яв­ля­ет­ся в боль­шей или мень­шей степени.

Она име­ет две грам­ма­ти­че­ские фор­мы: про­стую и состав­ную (ана­ли­ти­че­скую).

Наречия с помо­щью фор­мо­об­ра­зу­ю­щих суф­фик­сов -е, -ее/-ей, -ше обра­зу­ют про­стую срав­ни­тель­ную сте­пень:

  • гром­кий — гро­мч е сказать;
  • труд­но — трудн ее , трудн ей выполнить;
  • дале­ко — даль ше бросить.

Часто при обра­зо­ва­нии про­стой срав­ни­тель­ной сте­пе­ни наре­чий про­ис­хо­дит чере­до­ва­ние соглас­ных основы:

  • ти х о — ти ш е;
  • звон к о — звон ч е;
  • про ст о — про щ е.

Некоторые наре­чия име­ют про­стую срав­ни­тель­ную сте­пень с дру­гим корнем:

  • хоро­шо — луч­ше выглядеть;
  • пло­хо — хуже чув­ство­вать себя.

Составную срав­ни­тель­ную сте­пень обра­зу­ем, если к началь­ной фор­ме наре­чия доба­вим вспо­мо­га­тель­ные сло­ва «более» или «менее»:

  • гром­ко — более гром­ко сказать;
  • труд­но — менее труд­но выполнить;
  • дале­ко — более дале­ко бросить.

Обратим вни­ма­ние, что непра­виль­но обра­зо­ва­ны фор­мы состав­ной сте­пе­ни срав­не­ния наречий:

  • более гром­че;
  • менее труд­нее;
  • более даль­ше.

Это мор­фо­ло­ги­че­ские ошиб­ки в обра­зо­ва­нии этой формы.

Превосходная степень наречий

Превосходная сте­пень наре­чий пока­зы­ва­ет при­знак дей­ствия, состо­я­ния или при­зна­ка, кото­рый про­яв­ля­ет­ся в наи­боль­шей сте­пе­ни. Она име­ет толь­ко состав­ную (ана­ли­ти­че­скую) форму.

Превосходная сте­пень наре­чия скла­ды­ва­ет­ся из началь­ной фор­мы наре­чия и вспо­мо­га­тель­ных слов «наи­бо­лее», «наи­ме­нее», а так­же из срав­ни­тель­ной сте­пе­ни наре­чия и вспо­мо­га­тель­ных слов «все­го», «всех». Эта фор­ма может быть обра­зо­ва­на с помо­щью суф­фик­сов -ейш-е-, -айш-е- :

  • покор­ней­ше благодарю;
  • нижай­ше просим.

Эти сло­ва ред­ко упо­треб­ля­ют­ся в совре­мен­ном рус­ском языке.

Понаблюдаем, как обра­зо­вать пре­вос­ход­ную сте­пень наречий:

  • гром­ко — наи­ме­нее гром­ко, гром­че всех сказать;
  • труд­но — наи­бо­лее труд­но, труд­нее все­го выполнить;
  • дале­ко — наи­бо­лее дале­ко, даль­ше всех бросить.

Отметим, что сло­во «всех» участ­ву­ет в обра­зо­ва­нии пре­вос­ход­ной сте­пе­ни, если речь идёт об оду­шев­лен­ном про­из­во­ди­те­ле дей­ствия, а сло­во «все­го» — при неоду­шев­лен­ном предмете.

Спортсмен под номе­ром две­на­дцать при­шел к фини­шу быст­рее всех.

Степени сравнения наречий в русском языке

Синтаксическая роль наречий в форме степеней сравнения

Наречия в фор­ме сте­пе­ней срав­не­ния пояс­ня­ют гла­гол. В пред­ло­же­нии они явля­ют­ся, как пра­ви­ло, обсто­я­тель­ством. Отличаем их от омо­ни­мич­ных форм каче­ствен­ных при­ла­га­тель­ных, кото­рые высту­па­ют в роли глав­но­го чле­на пред­ло­же­ния — сказуемого.

Примеры

Почуяв лако­мый кусо­чек, соба­ка подо­шла ко мне (как?) бли­же .

Наш коло­дец (каков?) бли­же к дому, чем у соседей.

Запах чере­му­хи (каков?) силь­нее всех весен­них цветов.

Кузнец уда­рил моло­том по нако­вальне (как?) силь­нее всех .

Видеоурок

источники:

https://rus.1sept.ru/article.php?ID=200700708

https://childage.ru/obuchenie-i-obrazovanie/osnovnaya-shkola/pravopisanie-narechij-uprazhneniya-7-klass.html

https://russkiiyazyk.ru/chasti-rechi/narechie/stepeni-sravneniya.html

Главная

Главная

Персональный сайт учителя русского языка и литературы Гордеевой Л.Н.

Вы здесь

Версия для печатиPDF

Найдите и исправьте ошибку (ошибки) в образовании формы слова (слов). Запишите правильный вариант формы слова (слов).

1) трое ребят
2) спеть более громче
3) сладкий какао
4) около двухсот лет


Вопрос Правильный ответ
Вариант 1 спеть более громко|спеть громче
Вариант 2 сладкое какао

Ответы равнозначные, порядок ввода не важен.

Пояснение: 

Спеть более громко, сладкое какао.

ИЛИ

Спеть громче, сладкое какао

Источник: 

ВПР 2020. Русский язык. 7(6) класс. Вариант 11

Связи с вариантами

Авторские права (Copyright) © 2023,

Найдите и исправте ошибки в образовании формы слова запишите правильный вариант…


0 голосов


461 просмотров

Найдите и исправте ошибки в образовании формы слова запишите правильный вариант слов
1)трое ребят
2)спеть более громче
3)сладкий какао
4)около двухсот лет


  • найдите
  • исправте
  • ошибки
  • образовании
  • формы
  • слова
  • русский язык
  • 1 — 4 классы








Русский язык


tt9320652_zn


05 Июнь, 20


|

461 просмотров





Дан 1 ответ


0 голосов

2) спеть более громче – спеть громче или спеть более громко  

3) сладкий какао – сладкое какао








qwyte4123_zn


05 Июнь, 20



Похожие задачи

  • Срстааить и записать предложение по данным схемам. 1) [… гланол], (что …) и (что …)…
  • Определите предложение, в котором оба выделенных слова пишутся СЛИТНО. Раскройте скобки и…
  • Помогите тест 5 класс​
  • Отредактируйте текст, проставьте знаки препинания
    выбрав сверкающих золотистой чешуей…
  • Найдите в микротексте сложное предложение, определите его тип:
    В настоящее время в нашу…

1. Ошибки в образовании формы слов + правильный вариант формы слов.

  1) хорошая шампунь – хорошИЙ шампунь (м.р.)

   4) более четырёхста – более четырёхСОТ  

2. Ошибки в образовании формы слов + правильный вариант формы слов.

  1) история более увлекательнее – история более увлекательная  

   3) троим сёстрам – трём сёстрам

3. Ошибки в образовании формы слов + правильный вариант формы слов.

   1) менее веселее – менее весело

   2) пятидесятью килограммами – пятЬЮдесятью килограммами

4. Ошибки в образовании формы слов + правильный вариант формы слов.

   2) спеть более громче – спеть громче или спеть более громко  

   3) сладкий какао – сладкое какао (ср.р.)

5. Ошибки в образовании формы слов + правильный вариант формы слов.

   3) задача более сложнее – задача более сложная или задача сложнее

   4) троим куклам – трём куклам

  • Тропосферные задержки радиосигнала гнсс вызывают ошибки измерения расстояний
  • Трое работниц не смогли выйти на работу тип ошибки
  • Трое медвежат шли к реке речевая ошибка
  • Трое машинистов четверо зайчат двое ножниц двое саней трое друзей шестеро учениц где ошибка
  • Трое коней какая ошибка