У меня нет ошибок перевод на английский

Конечно, нет идеальных алгоритмов, поэтому мы должны учитывать ошибки всех алгоритмов.

No algorithm is perfect, of course, so we have to consider the errors of every algorithm.

Я точно не знаю, что правильно, а что нет, но я точно знаю, что не хочу ошибаться.

Well, I don’t really know what wrong is, but I know that I don’t want to do it.

Он надеялся вопреки надежде, что Серсея ошиблась, но нет.

He had hoped against hope that Cersei had somehow misunderstood, but plainly that was wrong.

Ошибочность таких действий следует объяснить в комментарии, однако нет никакой необходимости закреплять этот принцип в виде отдельной статьи.

The error of doing so should be explained in the commentary, but no separate article embodying the principle is necessary.

Нет, леди, ошиблись номером.

No, lady, it’s the wrong number.

Нет здесь никакой Северин, Вы ошиблись номером.

You have the wrong number, sir.

Нет, я не ошибся, Гейб.

No, I don’t have the wrong number, Gabe.

Нет, она здесь, это не ошибка.

No, she’s here, it’s not a wrong number.

Нет, то, что случилось с Астрой — это наша ошибка.

No, but what happened to Astra was our fault.

А если нет, если это… Судьба, предназначение, называй, как хочешь, тогда Кэт совершает самую большую ошибку в своей жизни.

And if it’s not, if it is… fate or destiny or whatever you want to call it, then Cat could be making the biggest mistake of her life by quitting.

И знаешь, там нет видимых ошибок.

You know, there’s no real reversible errors.

Если текущих предупреждений нет, просмотрите в списке возможных ошибок сведения о распространенных ошибках входа в учетную запись Microsoft.

If there are no current service alerts, browse a list of possible errors for information about common sign — in and Microsoft account error messages.

Она умеет производить очень сложные операции, и у меня нет времени их описывать, но самое примечательное — это то, что ей не нравится делать ошибки.

She does very complex tasks, and I haven’t got time to go into them, but the amazing thing about this female is she doesn’t like making mistakes .

Если в журналах нет ошибок, возможно, причина в том, что запрос вообще не был выполнен.

If there are no errors in the logs the likely cause is that the request was never executed.

Если закладка была удалена по ошибке, ее можно восстановить? К сожалению, нет.

Unfortunately, when a bookmark is deleted, it’s gone for good.

Хотя в этом предложении нет грамматических ошибок, полагаю, что она не будет практически никогда использована.

Although this sentence has no grammatical mistakes , I think it would practically never be used.

Кризис государственного долга имеет тенденцию наступать внезапно, нанося удар по странам, в кривой долга которых просто нет места для ошибок или незапланированных бедствий.

Debt crises tend to come out of the blue, hitting countries whose debt trajectories simply have no room for error or unplanned adversity.

Такие ошибки, намеренные или нет, широко распространены и ведут к ошибочному представлению.

The biases, whether intentional or otherwise, are pervasive, and so are the misleading mental images.

Просмотрите исходные данные, чтобы убедиться, что в них нет индикаторов или значений ошибок.

Review the source data to make sure it does not contain error indicators or values.

Эта ошибка не указывает, является или нет удаленный сервер сервером Exchange.

The error does not indicate that the remote server is or is not an Exchange server.

По-прежнему нет веских оснований считать, что Северной Корее нужна война, однако возможность серьезной ошибки или просчета существенно усилилась.

There’s still no reason to believe that North Korea desires war, but the possibility of a serious mistake or miscalculation has increased.

Если вы видите ошибку Недопустимый адрес электронной почты, это означает, что в базе данных Google нет вашего имени пользователя Gmail или электронного адреса другой почтовой службы.

If you’re getting an error that reads, Invalid email address, Google does not recognize your username (if you use Gmail) or your email address (if you don’t use Gmail).

Некоторые диски будут воспроизводиться, а некоторые нет или будут воспроизводиться с ошибкой

Some discs play, but others don’t or get an error

Проблема из-за ошибки программного обеспечения или оборудования Торговой платформы, если нет записей в файле журнала сервера, подтверждающих, что Клиент отправил указания;

any issues arising out the failure of the Trading Platform software/hardware in case no records on the server log — file exist to prove the Client sent instructions, or

Нет, их уничтожили не собственные ошибки или непопулярность среди избирателей, их уничтожила пресса.

They were destroyed, not by themselves or their unpopularity with voters, but by the mass media.

Поскольку он делает много ошибок, то даже когда он точен, доверия к нему нет.

Even when it doesn’t make a mistake , since it makes so many mistakes , you don’t know whether to trust it or not.

А поскольку хрустального шара у нас нет, то возможны ошибочные предсказания.

No one has a crystal ball and erroneous predictions are possible.

При этих обстоятельствах возможны проблемы в связи с тем, что мы действительно допускаем намного больше ошибок. И, что еще хуже, у нас нет простого способа заметить их.

And the argument is in those cases it might be the issue that we actually make many more mistakes and, worse, not have an easy way to see them.

Пользу от этих исследований для повседневной жизни среднестатистического человека предсказать труднее, но было бы ошибкой предполагать, что ее нет.

The repercussions of this research on the daily life of the man in the street are more difficult to predict, but it would be wrong to assume that there won’t be any.

Послушай, у нас нет права на ошибки.

Look, we got zero room for error here.

Аллан, ведь это целиком твоя ошибка, разве нет?

Now, Allan, this is all your fault, isn’t it?

Если вашего кода нет в списке, попробуйте найти его на странице Поиск кода ошибки и кода состояния.

If your error code isn’t listed here, try finding it on the Error & Status Code Search page.

Нет, я с тобой согласна, но мои двоичные накопители никогда не ошибаются, и как бы эти люди не попали из точки А в лапы преступника, это нигде не зафиксировано.

No, I agree with you, but my binary boxes are never wrong, so however these folks got from point A to point unsub, there’s no record of.

Нет, это ты делаешь ошибку, дилер!

You’re the one making the mistake , pusher.

Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.

I don’t mind his grammatical mistakes , I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet.

В логические выкладки вкралась ошибка. Нет, видимо, была неверной вся логическая система мышления.

There was an error somewhere in the equation — no, in the whole mathematical system of thought.

Раз мы не можем прикрыться свадьбой, то нет повода откладывать это и удивить мир масштабом моей чудовищной ошибки.

Without the wedding to hide behind, there’s no reason to delay it and astonish the world with the extent of my wretched failure.

Нет-нет, вы ошибаетесь.

No, no, no, you’re making a mistake .

О нет, ошибаетесь, — сказал я, -И не подумает.

There you quite mistake him, said I. I know better.

Нет ошибки, которой отец не смог бы простить своему драгоценному сыну.

There is no misstep that would see father withhold forgiveness from treasured son.

Нет сомнений в том, что НАСА совершило грубую ошибку.

It’s pretty obvious that NASA made a huge mistake .

Но почувствовав, как рука бейлифа сжала её запястье, Трейси осознала, что никакой ошибки нет. Ее обманули. Они собирались уничтожить её.

And as she felt the bailiff’s grip tighten on her arm, Tracy realized there had been no mistake . She had been tricked. They were going to destroy her.

Если у тебя нет яиц, чтобы мужественно признать ошибку и сказать правду, имей приличие не козырять поддельной историей.

If you don’t have the balls to man up, admit your mistake , tell the truth, at least have the decency to not be here fronting your phony story.

— Ошибки нет, — пролепетал он, его писклявый голос снизился от волнения. — Мой друг здесь. Я слышу его, и благодаря ему, я вижу.

“There is no mistake ,” he babbled, his squeaky voice thickened by emotion. “My friend is here. I hear him and he makes me see.

Нет, просто я сделал серьезную ошибку, купив Медведю игрушку с пищалкой.

No, I simply made the grievous error of buying Bear a squeaky toy.

Команда судмедэкспертов не нашла ничего полезного нет, нет, Кэм, было ошибочным смотреть в месте разреза

The forensic team found nothing usable. No, no, Cam, along the slit was the wrong place to look.

Нет. Ошибки быть не могло. Даже на таком расстоянии.

Even from this distance, there was no mistaking .

Если нет, её кремация была большой ошибкой.

If she isn’t, cremating her was a big mistake .

Нет, я… проверяю научные отчеты других людей на ошибки или пропуски, перед тем как все это попадает к руководству.

No, I… I check other people’ scientific reports for factual errors or omissions, before they get sent up to the Director.

И проверьте, нет ли орфографических ошибок.

And make sure you’ve made no spelling errors.

Нет, ради этого я собрал все его ошибки в их первозданном неисправленном виде в его книге.

No, that’s why I got the galleys, the original, uncorrected galleys of his book.

большинство утверждает, что нет биогенетической активности в этом метеорите с Марса и что гипотеза Дэвида ошибочна.

The majority of people would say that there’s no really biogenic activity from this meteorite from Mars. Those initial hypothesis was incorrect.

И, видимо удостоверившись, что Волька не ошибся в выборе друга, Хоттабыч улыбнулся самой широкой из своих улыбок: — Нет границ моему счастью познакомиться с тобой.

He apparently became convinced that Volka had not made a mistake in choosing his friend and so smiled his most amiable smile. There is no end to my happiness at meeting you.

Вы ошиблись, здесь нет никакой кошки, -ответил я очень любезно.

‘Not here,’ said I, very politely.

Нет, нет, я подумал, что могу использовать тебя для исправления ситуации, которую я по ошибке создал и заодно выбесить тебя.

No, no, no, I thought I’d use you to remedy a situation that I’ve mishandled, and annoy you in the process.

Вы думаете, у меня никаких чувств нет и мне не нужна хоть капелька любви и ласки, — но вы ошибаетесь. Я не могу так жить; а вы не знаете, что такое жалость.

You think I have no feelings, and that I can do without one bit of love or kindness; but I cannot live so: and you have no pity.

Нет, я уверен, ксерокс сумел выловить пару ошибок!

No, I’m sure the Xerox machine caught a few.

Во мне нет ничего особенного… Если обо мне говорят подобным образом, то они ошибаются.

‘I have not the elements for popularity — if they spoke of me in that way, they were mistaken .

И прежде чем ты задашь вопрос, не ошибка ли это, нет, не ошибка.

And before you ask if this is some clerical error, it is not.

Ошибка или нет, я должна убедиться.

Erroneous or not, I need to be sure.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.


На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод «нет ошибок» на английский

there are no mistakes

there are no errors

has no errors

not mistakes

there’s no mistake

there is no error


Это позволит убедиться, что нет ошибок в конечном продукте.


Вы скоро поймёте, что в саду нет ошибок, только уроки, направляющие вас к лучшим решениям.



You’ll soon realize that in the garden, there are no mistakes, just lessons pointing you toward better solutions.


Если нет ошибок в монтаже и все детали исправны, то регулятор мощности должен заработать сразу после включения вилки в сеть.



If there are no errors in the installation and all the details are intact, then the power regulator should work immediately after the plug is turned on.


Это позволит убедиться, что нет ошибок в конечном продукте.


Можно решить некоторые проблемы и улучшить производительность компьютера, убедившись, что на жестком диске нет ошибок.



You can help solve some computer problems and improve the performance of your computer by making sure that your hard disk has no errors.


Говорят, что это книга, в которой нет ошибок.


Добавляется балл просто за то, что нет ошибок в теоретических построениях, терминах.



Is added to the score just for the fact that there are no mistakes in the theoretical constructs, terms.


В текстах нет ошибок или совпадений, что делает все более приятным.



There are no errors in the texts or overlapping of the same, making everything more pleasant.


С моей точки зрения, в искусстве нет ошибок.


Убедитесь, что в вашем кредитном файле нет ошибок, которые могут помешать одобрению вашей заявки.



Ensure there are no errors in your credit file that could prevent your application from being approved.


Тем не менее нет ошибок, которые нельзя было бы исправить.


Прежде чем сделать это, убедитесь, что все функции работают нормально и в вашем интернет-магазине нет ошибок.



Before you do this, make sure all the features are working fine and there are no errors on your page.


В общении нет ошибок; есть только результаты.


Еще одна важная причина, чтобы проверить свой кредитный рейтинг — убедиться, что нет ошибок.



The most important reason to check your credit report is to ensure that there are no errors.


С моей точки зрения, в искусстве нет ошибок.


С моей точки зрения, в искусстве нет ошибок.


И, наконец, возможность просмотреть водительскую историю онлайн позволит вам проверить, что в записи нет ошибок, влияющих на увеличение страховых тарифов, билетов, или приостановлена ли лицензия.



Finally, the ability to check your driving history online will allow you to verify that there are no errors on your record, which could result in higher insurance rates, tickets, or a suspended license.


Дизайн сайта проекта приятен для глаз и соответствует современным критериям веб-дизайна, нет ошибок, видна отлично проделанная работа над структурой сайта.



The design of the project’s site is pleasing to the eye and meets the modern criteria of web design, there are no mistakes and you can see that excellent work was done on the site.


А точно нет ошибок в итоговой формуле?


Перед тем, как отослать CV, убедитесь в том, что в нем нет ошибок.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 142. Точных совпадений: 142. Затраченное время: 82 мс

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200

Перевод для «нет ошибок» на английский

Нет ошибок

  • no mistakes

  • no error

  • Примеры
  • Подобные фразы

Примеры перевода

  • no mistakes

  • no error

A. Убытки в результате ошибок

A. Losses due to mistakes

Нельзя допустить повторения подобных ошибок.

Such mistakes should not be repeated.

В этой связи важно приложить максимальные усилия во избежание ошибок прошлого — ошибок, которые дискредитировали Комиссию по правам человека.

In that regard, it is important that we make the utmost efforts to avoid the mistakes of the past — mistakes that discredited the Commission on Human Rights.

Это позволит избежать повторения ошибок.

This will ensure that the same mistakes are not repeated.

Эти люди совершают множество ошибок.

These are people who make a lost of mistakes.

% ошибок при присвоении классиф. кодов

% of mistakes in use of classification codes Dead

Необходимо принимать меры для выявления ошибок до причинения ущерба, а после выявления таких ошибок проводить необходимое расследование.

Measures were needed to identify mistakes before any damage was done, and when mistakes were found the necessary investigations must be instituted.

Учиться не делать ошибок только с помощью учебного модуля невозможно, поэтому риски появления в системе ОПР ошибок возрастают.

You cannot really practice mistakes on the training module, so you have higher risks of making mistakes in the ERP system.

«Не делает ошибок тот, кто не работает».

“If you do nothing you cannot make a mistake.”

Нет ошибок в танго, подобно жизни. Это просто.

No mistakes in the tango, not like life.

тут не могло быть и ошибок, потому что всё были верные факты.

no mistake was possible here, because these were all true facts.

Поначалу он делает в разговоре столько ошибок, что его и понять-то толком нельзя.

At first they’re making all kinds of mistakes, and you can hardly understand them.

— Не было никаких ошибок, — горячо возразил Гарри. — Там даже было написано, что я живу в чулане.

“I have burned it.” “It was not a mistake,” said Harry angrily, “it had my cupboard on it.”

– У него огромный опыт, – возразил Пауль. – Скажи, сколько ошибок Хавата ты можешь припомнить?

«He’s wise with much experience,» Paul said. «How many of Hawat’s mistakes can you recall?»

И наконец, уже дней десять спустя, заключила в виде сентенции, чем-то раздражившись на дочерей, что: «Довольно ошибок! Больше их уже не будет».

Then once more, ten days later, after some passage of arms with one of her daughters, she had remarked sententiously. «We have had enough of mistakes. I shall be more careful in future!»

Я не виню короля за эту сделку: желая ступить в Италию хоть одной ногой и не имея в ней союзников, в особенности после того, как по милости Карла перед Францией захлопнулись все двери, он вынужден был заключать союзы, не выбирая. И он мог бы рассчитывать на успех, если бы не допустил ошибок впоследствии.

I will not blame the course taken by the king, because, wishing to get a foothold in Italy, and having no friends there—seeing rather that every door was shut to him owing to the conduct of Charles—he was forced to accept those friendships which he could get, and he would have succeeded very quickly in his design if in other matters he had not made some mistakes.

Это мир ошибок, диаметрально противоположных ошибок.

This is a world of mistakes, of diametrical mistakes.

На этот раз ошибок не будет.

This time there would be no mistakes.

Ошибок больше не будет.

No more mistakes this time.

Ошибок мне не надо.

I want no mistakes.

Но, дорогой, ошибок нет.

But, darling, there are no mistakes.

Для ошибок не было места.

There was no room for mistakes.

На этот раз никаких ошибок не будет.

This time there will be no mistake.

Кто не делает ошибок?

Everybody makes mistakes.

Почти никаких ошибок.

Only a few mistakes.

Без ошибок было не обойтись.

Mistakes had happened.

Почти все известные случаи такого рода касаются географических ошибок, а большинство из них — картографических ошибок>>.

Almost all the recorded instances concern geographical errors, and most of them concern errors in maps».

● сократить риск ошибок;

the risk of errors is reduced;

предотвращение ошибок охвата;

management of coverage error

G. Обработка ошибок

G. Error Handling

Нет ошибок, смотри!

There’s no errors, look!

Существует и еще одна разновидность ошибок, характерных для плохо организованной науки.

Other kinds of errors are more characteristic of poor science.

В книге говорится даже о корректировке ошибок эксперимента — замечательно.

The book even talks about having to correct the experimental errors—very fine.

Знал я и статистику — в мере, достаточной для понимания статистических ошибок, возникающих при подсчете маленьких пятнышек в чашке для выпаривания.

I knew enough statistics to understand the statistical errors in counting little spots in a dish.

Возьмем следующее, более зрелое, произведение Каутского, посвященное тоже в значительной степени опровержению ошибок оппортунизма.

Let us take the next, more mature, work by Kautsky, which was also largely devoted to a refutation of opportunist errors.

Эти пять ошибок могли оказаться не столь уж пагубными при его жизни, если бы он не совершил шестой: не посягнул на венецианские владения.

Which errors, had he lived, were not enough to injure him had he not made a sixth by taking away their dominions from the Venetians;

Я читал в инженерной школе курс математических методов физики, и пытался показать студентам, как можно решать задачи методом проб и ошибок.

I taught a course at the engineering school on mathematical methods in physics, in which I tried to show how to solve problems by trial and error.

Этот образ подтолкнул его к новому пониманию своего пророческого дара, и он увидел причину и «слепых зон», и ошибок в своих предвидениях. И это напугало его.

It gave him a new understanding of his prescience, and he saw the source of blind time, the source of error in it, with an immediate sensation of fear.

Они поэтому занялись разоблачением многочисленных ошибок этого перевода, который римско-католи ческое духовенство ввиду этого было поставлено в необходимость защищать или комментировать.

They set themselves, therefore, to expose the many errors of that translation, which the Roman Catholic clergy were thus put under the necessity of defending or explaining.

Недаром кто-то в Сенате, желая его оправдать, сказал, что он относится к той природе людей, которым легче избегать ошибок самим, чем наказывать за ошибки других.

Insomuch that someone in the Senate, wishing to excuse him, said there were many men who knew much better how not to err than to correct the errors of others.

Он изучил властное выражение обрамленного бородой лица, и жесткая улыбка коснулась его губ. – Хорошо сказано, – промолвил он. – Я приношу свои извинения. Кинес посмотрел Паулю в глаза и наконец произнес: – Ни один из Харконненов никогда не признавал своих ошибок.

A harsh smile touched Paul’s lips and he said: «Well spoken. I apologize.» Kynes met Paul’s stare and, presently, said: «No Harkonnen ever admitted error.

– Метод проб и ошибок, проб и ошибок.

“Trial and error, trial and error.”

Выпутались из ошибок

and wrought out of error,

Никаких типографских ошибок!

No typographical errors!

Никаких проб и ошибок.

No trial and error.

метод проб и ошибок.

by trial and error.

Ошибок при этом никогда не бывает.

There’s never any error

И наделали ошибок

Errors had been committed.

— А я не совершаю ошибок.

«And I don’t make errors.

Природа не совершает ошибок;

Nature commits no errors;

Это был путь проб и ошибок.

It was trial and error.

Контекстный русско-англо-русский словарь БЕТА

Используйте контекстный словарь, чтобы искать переводы слов, выражений или целых фраз с
русского на английский
или с английского на русский.

Все варианты переводов сгруппированы и снабжены иллюстративным материалом в виде
примеров предложений с переводом
на соответствующий язык.

Ошибок нет перевод на английский

60 параллельный перевод

Ошибок нет, Джорди.

There were no errors, Geordi.

В этой части ошибок нет.

There, the spelling’s fine.

Я только что говорил по телефону с транспортной компанией, Они подтвердили, что в накладной ошибок нет.

Hey, I just got off the phone with the shipping company. They confirmed — that the manifest was accurate.

Я не возражаю против его грамматических ошибок, можно смотреть сквозь пальцы на его дурную пунктуацию. Но в его письме нет тайны, нет аромата.

I don’t mind his grammatical mistakes, I will overlook his bad punctuation, but the letter has no mystery, no bouquet.

К тому времени, когда они скажут Вам, что нет ошибок, Вы все распадетесь, кроме, конечно, Директора.

By the time they tell you that there’s nothing wrong with it, you’ll all have disintegrated, except of course the Director.

В регистрах нет никаких ошибок.

There are no errors in the registers.

Нет ошибок.

And there are no mistakes.

И проверьте, нет ли орфографических ошибок.

And make sure you’ve made no spelling errors.

Я хочу сказать ему : «Брат мой, не бывает ошибок, которые нельзя простить, нет преступления, которое нельзя искупить чистосердечным покаянием».

To him I say… «My brother… there’s no sin that cannot be forgiven… no crime that can’t be atoned for… by sincere repentance»

Нет ошибок в танго, подобно жизни. Это просто.

No mistakes in the tango, not like life.

Да, Дредд, возможно, закон не допускает ошибок. Но я свободен. А ты нет.

Well, Dredd, maybe the Law doesn’t make mistakes, but I’m free and you’re toast.

Нет, я уверен, ксерокс сумел выловить пару ошибок!

No, I’m sure the Xerox machine caught a few.

Такие люди не допускают ошибок. Нет.

— A man like this doesn’t make mistakes.

Нет места для эмоциональных ошибок.

There is no margin for emotional error.

Я знаю, я сделал пару ошибок с того времени, и вы, наверно, не хотите, чтобы я здесь околачивался, но если нет… я хотел бы продолжить наши занятия.

I know I’ve made a few mistakes since then, and you probably don’t want me around, but if it’s all right with you… I’d like to continue my training.

Делай много ошибок, потому что нет лучшего способа учиться и расти, хорошо?

Make a lot of them. Because there’s no better way to learn and to grow, all right?

Ошибок нет?

is the spelling okay?

Нет, нет, никаких ошибок.

No. No, no, there’s no mistake.

Нет, ту, которая любит меня настолько, что готова удержать от ошибок.

No, the one that loves me enough to keep me from screwing up.

Просто в то время было много судебных ошибок, и я подумал : «Нельзя лишать человека жизни, если нет уверенности в его виновности».

It was just that at that time there were a lot of miscarriages of justice, and I thought, » You can’t be killing people if you’re not certain whether

Мы оба наделали ошибок, мы все наделали ошибок, но это уже сделано, его нет.

Listen Mary, we both made mistakes. We all made mistakes. But it’s done, he’s gone.

Больше нет ошибок.

No more mistake.

Нет ничего больнее, чем видеть, как любимый человек страдает от врачебных ошибок.

Nothing hurts more than to see the one that you love… subjected to mistakes and wrongs.

В ваших рассчетах нет ошибок, верно?

No problems with your calculations, right?

Нет, сэр, потому, что это часть моей работы как мастера-сержанта присматривать чтобы младшие лейтенантики, типа тебя, не наделали ошибок.

No, sir, I’m not, because it is part of my job as a Master Sergeant to see to it that butter-bar Lieutenants like yourself don’t make mistakes.

Этот мир — дорога, ведущая к другому миру, который и есть дом, где нет печали, но у нас должен быть нюх, чтобы пройти этот путь без ошибок Путешествие начинается с нашим рождением Мы идём по дороге, пока живы

This world is a road leading to another which is home with no sorrow but we should have the good sense to make the journey without error the journey begins when we are born, walk while we live, and arrive when we die,

— Нет. Сначала он совершил несколько ошибок.

He made beginner’s errors.

И знаешь, там нет видимых ошибок.

You know, there’s no real reversible errors.

Нет, этим детям и так досталось из-за наших ошибок.

No, those kids have been hurt enough by our mistakes.

В деле нет юридических ошибок, но я хотела подловить их на необоснованном решении.

There were no legal errors in your proceeding, but I was hoping to sell them on unreasonable result.

Нет, нет, шеф, я не делаю ошибок.

Uh, no, no, chief, I-I don’t make mistakes.

Нет, я наделал много ошибок, понимаешь?

No, I’ve made mistakes, you know?

Но нет никаких ошибок.

There are no mistakes.

Томми отправил меня убедиться, что в списке гостей на мероприятие нет ошибок.

Tommy sent me over to make sure the guest list for the firemen’s gala was accurate.

Нет, нет. Слушай, ни ДеЛео ни Томлинсон, слово «цель» — то без ошибок не напишут, а выдумать её себе, уж подавно.

Look, neither DeLeo or Tomlinson can even spell «agenda,» much less carry one out.

Нет, я работал под руководством двух хороших шеф-поваров, но в основном методом проб и ошибок.

No, I worked under a couple of good chefs, but it’s mostly just trial and error.

В доме Эми нет ошибок, и он выбрал единственный вечер на неделе, когда она вернулась с работы пораньше.

No missteps at Amy’s house, and he picked the one night a week that she gets out of work early.

Нет. нет, никаких ошибок.

No, no, no, no mistake.

— Нет там ошибок.

— Of course it is.

— Никому нет дела до твоих ошибок.

— Nobody cares about your mistakes.

Нет никаких ошибок, только возможности пропали впустую.

There are no mistakes, only opportunities wasted.

Нет ошибок, смотри!

There’s no errors, look!

Нет у меня ошибок..

No, not my mistakes, okay?

Итак, поскольку у нас нет соответствующего оборудования, которое нужно для чтения диска, то будет много проб, ошибок, раздумий.

So, since we don’t have all the exact equipment needed to read the disk, this will require a lot of trial, error, musing.

Нет чужих ошибок, которые я хотела бы исправить.

There’s no wrong I want corrected.

Девять ошибок — и тебя нет.

Nine mistakes and you are out.

Нет места для ошибок.

Can’t afford slip-ups.

Нет, но хотя бы предупредить меня, когда одна из твоих ошибок становится моей проблемой.

No, but at least you could have warned me when one of your mistakes is gonna become my problem.

Нет, у меня было несколько коротких ошибок.

I’ve had, like, a few short-lived mistakes,

  • перевод на «ошибок нет» турецкий

  • У каждого есть право на ошибку а у наташи безлимит
  • У мальвины кудрявые локоны исправить речевые ошибки
  • У каждого есть право на ошибку а у меня безлимит
  • У лягушки дух захватило от страшной высоты исправить ошибку
  • У их больше нет денег исправить ошибку