Уровень рождаемости постоянно увеличивается лексическая ошибка

1. Все было новым и незнакомым, даже пугало немного, мне пришлось придерживаться осторожности. 2. По мере относительного насыщения простейших потребностей в еде, одежде, жилье на первое место выходят потребности в самореализации и творчестве. 3. Фирма предлагает товары большого ассортимента и по самым дешевым ценам. 4. А вот это важная ошибка, давайте обсудим ее подробнее. 5. Можно ожидать роста экономики уже к следующему году. 6. По мнению экспертов, около 60 % экосистемы используется безрассудно, варварски, что способствует потере биологического равновесия в природе. 7. Первые годы перестройки положительно сказались на жилищном строительстве. 8. Большая половина данных получена эмпирически. 9. Как опыт западных стран, так и отечественная практика богаты фактами разорения и краха не только мелких предприятий, но и крупных заводов. 10. При применении данного метода цена станет значительно дороже. 11. Пора подвести результаты встречи: наша команда впереди. 12. Экс-президент выполнял роль связующего звена между городскими, федеральными властями и частными инвесторами. 13. Нельзя не сказать несколько радушных слов и о наших строителях.14. Подавляющее количество командных встреч проходило в упорной борьбе. 15. Специалисты всё более и более глубокое значение придают новым технологиям. 16. Особое внимание на конгрессе было отведено проблемам молодежи. 17. Я могу с уверенностью сказать, что каждое посещение Эрмитажа обогащает мой кругозор. 18. Все сотрудники отдела постоянно наращивают мастерство. 19. Львиная часть российского фармацевти

20

ческого рынка – 80 процентов – принадлежит зарубежным производителям. 20. В моей жизни она не играла никакого значения. 21. Уменьшение иллюстративного материала способствует снижению качества курсовой работы. 22. Доводы конкурента вызвали у меня неоднозначное впечатление. 23. После повторной проверки работы подавляющее количество неточностей было устранено. 24. Научный руководитель попросил исправить недостатки первой главы. 25. Из-за отсутствия времени остановимся только на важных ошибках. 26. Указанные замечания не имеют в данном случае никакой роли. 27. Сейчас наши дети постигают первые школьные трудности. 28. Уровень рождаемости постоянно увеличивается. 29. Передовая технология способствует улучшению многих недостатков. 30. Эти функции поручаются отделу рекламы. 31. Уже через несколько лет имя писателя вышло на мировую арену. 32. Не нужно из этого факта строить проблему. 33. Они категорически заинтересованы в хороших отношениях с нами.

Читальный зал

Исследования и монографии

О словарях, «содержащих нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации»

Варианты русского литературного произношения

Динамика сюжетов в русской литературе XIX века

Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа

К истокам Руси

О языке Древней Руси

Не говори шершавым языком

Доклад МИД России «Русский язык в мире» (2003 год)

Конкурсные публикации

Типология ошибок

Если сгруппировать собранные здесь дефектные высказывания по лингвистическим основаниям, сведя в единый блок однотипные ошибки, мы получим два десятка их разновидностей, среди которых статистически преобладающими оказываются стилистические, грамматические (управление, согласование, неправильное формообразование), лексические и акцентологические, т.е. погрешности в ударении. Единичными фактами представлены нарушения, связанные с грамматическим родом аббревиатур (одно ЦК вместо один ЦК, сама МВФ вместо сам МВФ, НАТО — оно вместо она и под.; с образованием сравнительной степени прилагательных и краткой формы (слабже, более слабее, более скромнее, более хуже, более подробнее, прежен вместо прежний); с пропуском слова во фразе (внести Черномырдина вместо внести кандидатуру Черномырдина; порывы ветра достигали пятнадцать—двадцать метров в секунду вместо достигали скорости; фильм “Армагеддон” состоится вместо просмотр или премьера фильма; итог нашего круга вопросов вместо итог рассмотрения; кого имел Президент вместо имел в виду Президент и др.); с логическим противоречием в высказывании, порожденным скрытым психическим конфликтом, или с контаминацией нескольких словосочетаний (я впервые еще раз увидела; температура не будет очень холодной; Гайдар сказал, что я глазам своим не поверил; интернационалистическая группа преступников, в составе которой два таджика, грузин, чеченец, украинец и москвич).

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

В дальнейшем комментарий будет касаться перечисленных выше наиболее частых типов ошибок, но прежде мы хотели бы выделить две группы специфических нарушений правильности и чистоты русской речи, которые, помимо частоты их встречаемости и лингвистических оснований появления, характеризуются дополнительными социопсихологическими свойствами, требующими отдельного рассмотрения.

Итак, первая из двух групп ошибок объединяет слова и конструкции, которые мы назвали прецизионными. Термин, несколько его переосмыслив, мы взяли из теории перевода, где прецизионными называют языковые единицы, которые требуют особо высокой точности при передаче их на других языках. Это, как правило, имена собственные, числовые величины и какие-то вновь возникающие наименования, не получившие еще однозначных эквивалентов в других языках. Все они требуют точного знания. В применении же к языковым ошибкам, которые нарушают точность русской речи, в объем понятия “прецизионные” мы включаем слова и конструкции, которые служат камнем преткновения в овладении нормами литературной речи. В них постоянно совершаются в речевой практике отклонения от правил, столь же постоянно и настойчиво отмечаемые специалистами по культуре речи, искоренить которые в узусе не удается в течение длительного времени. Этого типа ошибки и служат своего рода лакмусовой бумажкой, культурно-речевым тестом для говорящих, определяющим степень владения ими культурой русской речи. Девизом группы так понимаемых прецизионных слов и форм должен стать призыв:

“Это надо выучить и знать!” В их число входят ошибки всех уровней языкового строя — грамматические, лексические, орфоэпические. Начнем с лексических ошибок. Это недопустимость употребления:

— бесприставочной формы “ложить”;

— глагола “одеть” [на себя] вместо “надеть”: надо одевать другую обувь — Е. Додолев;

— могу джинсы одеть — В. Третьяк;

— ничего не могу одеть — А. Пугачева;

— он на себя одел — Глэм;

— оденем часы, одевайте наушники, одену очки и т.п. Надо сказать, что эта ошибка имеет вековую историю, и большинство совершающих ее сегодня в практике спонтанной речи теоретически знают, что по отношению к себе следует употребить глагол “надеть”, поскольку настойчивые рекомендации лингвистов по этому поводу всем известны. Такой внутренний конфликт между распространенным узусом и знанием приводит иногда к обратному эффекту с каламбурным смыслом: “на мне было столько надето. т.е. не надето, а надежд” (вместо одежд);

— предпринять меры вместо принять меры, но предпринять шаги или действия;

— озвучить в значении “назвать, сообщить, произнести вслух”:

кандидатуры, которые озвучены (Н. Рыжков); озвучил информацию о том, что (О. Ситнова); сообщение озвучил (Н. Петкова); озвучил точку зрения (М. Дементьева); и, наконец, двойная ошибка — озвучил о том, что (Г. Зюганов). Глагол озвучить в литературном русском языке имеет значение “записать звуковое сопровождение (фильма) отдельно от съемки”. Его использование в указанном выше смысле (“произнести”) является грубым нарушением нормы, искажающим законы сочетаемости слов и эстетически оскорбляющим слух носителя русского языка, но в этом ошибочном употреблении он так полюбился некоторым политикам и журналистам, что стал принадлежностью, своеобразным знаком политико-публицистического “жаргона”.

Видимо, политический “жаргон” мог бы стать предметом отдельного изучения. Входящие в него слова и словоформы выполняют особую социопсихологическую роль, служа для использующих их приметой принадлежности к одному кругу тесно взаимодействующих (взаимодействующих не только кооперативно, но и находящихся на разных позициях в этом взаимодействии) и понимающих друг друга людей. Такой приметой, например, оказывается слово с неправильным ударением “намерЕния” (Ю. Маслюков, Г. Кулик, Ю. Лужков, Г. Явлинский). Аналогично в свое время в кругу лиц, близких к И. В. Сталину, получило распространение произношение слова “лавирУет”, которое должно было подчеркнуть, что тот, про кого это говорят, не всегда твердо следует генеральной линии партии. К числу единиц политического жаргона нашего времени я бы отнес также ошибочное ударение в форме “прИнять”, несостоявшуюся, к счастью, тенденцию произносить “нАчать”, употребление глаголов “проголосовать кого” вместо “проголосовать за кого (проголосовать Степашина) и “внести кого (Черномырдина)” вместо “внести кандидатуру Черномырдина”;

слово “подвижки” и конструкцию “о том, что” (об этой последней — ниже);

— довлеть: это слово в искаженном смысле “оказывать нажим, давить” часто отмечается специалистами как культурно-речевая ошибка, но тем не менее продолжает встречаться у лиц, склонных к некоторой манерности и вычурности речи (“. Иванишевич довлеет на француза. ” — С. Ческидов). В литературно правильном употреблении довлеть означает “быть самодостаточным, удовлетворять”.

К числу лексических ошибок, свидетельствующих о незнании формы или значения иностранных слов, можно отнести такие употребления, как:

— . последнее высказывание является кредом. ” вместо кредо (С. Белошапкина);

— “Ждите экспансии креативных людей” (М. Марголис);

— дебюторы этого банка . (А. Князева), где в основе ошибки — паронимическое сближение слов дебит и дебют;

— “основной темой митинга стали противоречия между протестантами” (Е. Глазунова), где последнее слово во фразе является авторским новообразованием из словосочетания прилагательного с существительным ПРОТЕСТ-ующие + демонстр-АНТЫ. Но при этом говорящая не почувствовала, что созданный ею путем стяжения двух слов в одно окказионализм совпал с уже существующим в языке словом с совершенно другим значением, что породило трудности в восприятии высказывания слушателями;

— неправильное произношение слов “инциндент” (О. Маяцкая) и “компроментировать” (Д. Муратов, Н. Петкова) с лишним звуком “н” в корне.

В сфере грамматики мы обнаруживаем застарелые, в течение многих лет неискореняемые ошибки:

— в падежном управлении: согласно многолетних наблюдений (А. Лебедь), согласно законов (В. Комиссаров, Г. Селезнев), где употреблена форма родительного падежа вместо дательного (правильно — согласно законам); оплачивать за услуги (Ю. Лужков) вместо оплачивать услуги или платить за услуги;

— в образовании словоформ: рекламой чулков (“МК”) вместо рекламой чулок (но носков); сколько время вы отводите (В. Комиссаров) вм. сколько времени;

— в согласовании: обоих кафедр, обоих сторон (газета “Дружба”, М. Леонтьев) вместо обеих; из семидесяти дел двое приняты к рассмотрению вместо два дела, но двое людей.

Наибольшее число ошибок на согласование дают составные числительные, которые правильно изменять по падежам, согласуя формы составляющих их частей, не умеют многие журналисты, Политики и государственные чиновники: к восемьсот пятидесятилетию Москвы (А. Кротова) вместо восьмисотпятидесятилетию ; во всех четырехсот семидесяти томах этого дела (Н. Николаев) вместо четырехстах семидесяти ; проголосовало триста семьдесят депутатов при шестьдесят три против (А. Андреев) вместо при шестидесяти трех, и т.п. в высказываниях В. Синельникова, С. Миронова, П. Лобкова, Е. Новосельской, в текстах “МК”. В качестве одного из объяснений большинства ошибок в образовании падежных форм сложных числительных нужно иметь в виду следующее обстоятельство. Говорящий хочет, чтобы называемое им число было в точности, без искажений воспринято слушающим. Устная же речь протекает в разных условиях и зачастую встречается с помехами — посторонними шумами, отвлечением внимания самого слушающего, возможными произносительными дефектами говорящего, неполадками в технических средствах связи. Чтобы на пути передачи числовой информации свести воздействие помех к минимуму, говорящий, учитывая интересы адресата речи, проговаривает числительные как неизменяемые слова. Это обстоятельство, естественно, не оправдывает ошибку, но как-то помогает понять ее возможные причины (Напомним, что в языке профессиональных военных во избежание искажений запрещается склонять названия населенных пунктов и числительные, передающие цифровые обозначения.).

Из области синтаксиса к группе прецизионных ошибок я отношу рассмотренный выше запретный деепричастный оборот (“глядя в окно, у меня слетела шляпа”) и конструкцию “о том, что”. Можно “говорить о том, что”, можно “рассказать” или “услышать”, но далеко не все глаголы передачи и получения информации допускают такое управление. Распространение в публичной “о том, что” на все большее число “информационных” глаголов, став приметой политико-публицистического жаргона, превращается теперь в массовую тенденцию, которая оказывает давление на литературную норму, а по отношению к использующим эту конструкцию является свидетельством недостаточно строгого отношения к собственной речи. Недопустимыми следует считать такие выражения: обсуждали о том, что (Б. Березовский); утверждают о том, что (А. Анкудинов); поняли/было понято о том, что (С. Сорокина, А. Крупенин, В. Токменев); в тот период времени, о котором вы указываете (В. Путин); означает о том, что (М. Задорнов); не верите о том, что (А. Лукьянов); ожидал о том, что (В. Илюхин); допущена ошибка о том, что (П. Гусев), озвучили о том, что (Г. Зюганов); говоря о том, о чем заметил (Е. Киселев).

Наконец, последнюю разновидность некодифицированных выражений в этой группе составляют ошибки в ударении. Вообще акцентологические ошибки,

зафиксированные в рассматриваемом материале, весьма разнообразны, однако к прецизионным я отношу те из них, которые обнаруживаются в небольшой группе слов, но повторяются постоянно и с которыми специалисты по культуре речи борются десятилетиями. Эти слова в правильном произношении (договОр, квартАл, срЕдства, намЕрения, языковОй, принЯть, начАть) надо просто заучить тем, кто грешит этими ошибками, добавив в этот список группу причастий, произносимых часто с неправильным ударением на корне -нес- и корне -вед-, тогда как нормативное их звучание требует постановки ударения на суффиксе (проведЁнный, нанесЁнный) или на окончании (приведенЫ, возведенО, внесенА и т. п.). Слово “начАть” имеет сложную акцентологическую парадигму с подвижным ударением в разных его формах, и хотя неправильная исходная форма “нАчать” стала притчей во языцех и породила множество анекдотов, ошибка, изгнанная в дверь, влетает в окна других его словоформ: пожар начАлся (А. Медведев) — вместо нАчался или началсЯ; нАчавшихся переговоров (А. Степаненко) — вместо начАвшихся; нАчала увлекаться (В. Вульф) — вместо началА и т.п.

Хотя отмеченных в нашем материале прецизионных ошибок суммарно не больше 10%, они наиболее остро режут слух носителя языка. Любое из перечисленных в этом разделе слов и выражений можно использовать для проверки речевой грамотности говорящих: “как вы произнесете слово “средство” во множественном числе?” В целом эти прецизионные слова нужно знать, выучить раз и навсегда.

Контаминация слов и форм

Вторая группа нарушений правильности и точности речи объединяет явления иной, чем рассмотренная выше, природы и является одной из самых многочисленных, составляя около 20% всего массива. Этот тип ошибок связан уже не со статичным знанием или незнанием правил и конкретных слов, а определяется динамикой языковой компетенции говорящего, его способностью к контролю и развитию своей речи. Иными словами, природа таких ошибок уже не только лингвистическая, но и психологическая. В языковую компетенцию, помимо знаний и опыта, входят способность к рефлексии по поводу формы произносимого текста и способность к самооценке сказанного. В условиях дефицита эфирного времени телеведущий или интервьюируемый политик, формулируя мысль, стремится выразить ее предельно кратко, но это тот случай, когда “сестра таланта” оказывается ему не родной и близкой, а далекой, сводной: “я не буду лить много слов”, — говорит А. Асмолов. Это высказывание является результатом сокращения, сжатия примерно такого нормативного и нормального текста: “я не буду лить воду и говорить много слов”.

Подобные факты, порождаемые стремлением говорящего совместить, “слить в единое слово” смысл развернутого, многословного выражения, получили в лингвистике специальное наименование — универбация. Тенденция к универбации имеет свои плюсы, отвечая принципу “экономии усилий” — одному из фундаментальных законов развития языка и речевой практики. Сравним: мы говорим “разрядка” вместо “разрядка международной напряженности” или “филфак” вместо “филологический факультет” и др. Но положительный эффект может превратиться в свою противоположность, и универбация приводит к искажению правильной русской речи в ситуациях, когда у говорящего при формулировании им мысли имеют место “соперничающие планы преартикуляции”, или “конфликтные речевые интенции”, как выражаются психоаналитики.

В лингвистическом плане это явление квалифицируется как контаминация, т.е. пересечение и наложение друг на друга двух одинаково возможных, правильных способов описания события или факта, например, во фразе “с окончанием футбольного матча количество звонящих должно активизироваться” (В. Ильинский). В конфликт речевых намерений вступают идея активизации зрителей, звонящих в студию, и, как следствие, идея роста числа звонков. Правильная конструкция выглядела бы примерно так: “С окончанием футбольного матча зрители должны активизироваться и количество звонков увеличится” или фразу “Есть у нас тут один миллионер в долларах” (В. Комиссаров) следовало бы трансформировать в правильную “Есть у нас тут один богатый человек, состояние которого исчисляется в миллионах долларов”. Сравним также “какие доходы вы зарабатываете?” (В. Матвиенко) — вопрос, в котором скрыты две части: какие у вас доходы + сколько вы зарабатываете?

Конкурирующие намерения говорящего проявляются чаще всего в смешении и наложении друг на друга таких единиц языка, которые обладают повышенной выразительностью:

— двух устойчивых сочетаний или фразеологизмов: жизнь поставила перед Татьяной неразрешимый тупик — В. Комиссаров (из “поставила неразрешимый вопрос” + “поставила Татьяну в тупик”); говорят, что вы нашли общий язык в племени людоедов — Е. Киселев (из “найти общий язык с племенем” + “найти понимание в племени”); я считал необходимым довести до мнения Президента. — Г. Явлинский (из “довести до сведения Президента” + “чтобы узнать его мнение”);

— двух синонимов или синонимических выражений, требующих разного глагольного управления: люди становятся из врагов в оппонентов — Д. Якушкин (из “становятся оппонентами” + “превращаются в оппонентов”); “я бы не назвал, что это криминальный район — И. Иванов (из “не назвал этот район криминальным” + “не сказал, что это криминальный район”); “мы хотим обратить внимание общества к этой проблеме” — Г. Явлинский (из “обратить внимание на” + “привлечь внимание к”); “эта номинация занимает большое и важное значение” — И. Верник (из “занимать важное место” + “иметь важное значение”); сравним два выражения: “речь-то еще идет и в том, что” (В. Комиссаров) и “вопрос идет только об одном. ” (В. Геращенко). В обоих высказываниях допущена ошибка, вызванная контаминацией синонимических оборотов “речь идет о” и “вопрос (заключается) в том, что”;

— двух однокоренных и близких по смыслу слов: “а вам не возникает обидно, что так произошло?” — А. Максимов (из “у вас не возникает обида” + “вам не (становится) обидно); “и мы как-то к этому свыклись” — В. Илюхин (из “к этому привыкли” + “с этим свыклись”); “обязанности свои они справляют” — М. Дейч (из “отправлять обязанности” + “справляться с обязанностями”).

Приведенные образцы ошибок показывают, что при отсутствии контроля за своей речью говорящий может обратить богатейшие средства образности, силы, экспрессивности и точности русского языка — фразеологизмы, тропы, синонимы, оттенки семантики слов, словообразовательные возможности — во зло, в орудие его искажения и разрушения, порождая нелепые сочетания типа “власть пойдут на это” (В. Илюхин), “контрабанда наркотиками” (В. Глускер), “не последнее слово будут играть” (А. Венедиктов), “уволить в отставку” (Е. Киселев), “тебе не имеет значения” (В. Крюк), “помахать мускулами” (В. Густов), “вселить надежду кому-то” (В. Комиссаров), “продуктов здесь дают впроголодь” (А. Поборцев) и др. Чемпионом по контами-национным ошибкам оказался В. Комиссаров: в нашем собрании из 80 ошибок этого типа 13 принадлежат ему.

Ошибки в грамматике

Ошибки, связанные с образованием форм слова (склонение и спряжение), с неправильным соединением слов во фразе (сочетаемость) и построением целых предложений (синтаксис), хотя и менее бросаются в глаза по сравнению с рассмотренными выше двумя типами нарушений нормы, но создают те же помехи на пути передачи информации слушателям и столь же отрицательно характеризуют говорящих.

Наибольшее число грамматических ошибок приходится на именные и глагольные словосочетания, т.е. на предложно-падежное и глагольное управление. Соблюдение предписаний языковой системы и кодифицированных правил построения словосочетаний требует использования вполне определенных падежных форм: если употреблен глагол “являться”, то он должен соединять слово в именительном падеже со словом в творительном — “что/кто является чем/кем”; если говорящий использует слово “дотронуться”, то в сочетание с ним должно войти существительное с предлогом “до”, а глагол “говорить” можно соединить с именным дополнением либо в винительном — “говорить что”, либо в предложном — “говорить о чем”, но никак не “говорить за что”, поэтому впечатление неряшливости речи и неточности объяснений оставляют у слушателя фразы:

— “критерий оценки деятельности наших подразделений является раскрываемость преступлений” (В. Колесников);

— “стоит только дотронуться к балансу двух властей” (М. Баглай);

— “и у нас действительно будет ответственность тех, кто за это говорит” (О. Сысуев).

Причиной такого рода ошибок может, конечно, быть и психологический конфликт двух соперничающих речевых намерений: сравним, например, фразу “обвинить их можно было лишь за употребление наркотиков” (М. Стрелец), где в противоречие вступает пара словосочетаний “обвинить в чем-то” и “наказать за что-то”, а итогом конфликта становится несоответствующее норме управление “обвинить за”, однако главной причиной все-таки является невнимание к своей речи, к плану построения фразы (а такой план есть у любого говорящего всегда) и отсутствие контроля за его реализацией: говорящий не слышит себя, его языковое сознание не чувствует той самой “ответственности”, о которой он говорит. Эта причина поддается устранению. Научиться себя слышать, а значит, испытывать ответственность и уважать интересы слушателей в состоянии каждый грамотный (а наши языковые авторитеты “все учились понемногу”) носитель русского языка. Надо только этого хотеть.

Такая психологическая установка избавит говорящего от появления в его речи странных для русского уха, а подчас уродливых сочетаний, способных вызвать улыбку на “румяных устах” внимающих ему слушателей:

— “ко мне вдруг пришла такая мысль. ” (Ю. Меньшова), как будто “мысль”, как маленькая девочка, прибежала босиком по траве и схватила за руку;

— “я еще не в курсе об этой информации” (Ю. Скуратов);

— “об этом заявила глава налоговой службы Георгий Босс” (А. Дадыко). Мы можем сказать “врач пришла”, да и “глава”, конечно, “могла” заявить, если бы она была не Георгием Боссом, а женщиной.

Из-за нарушений в согласовании особенно страдают сложные предложения, которые в устной речи не должны быть слишком длинными, так как оперативная память человека не может удержать под контролем синтаксические связи большой глубины. Так, в предложении “и даже самая сильная женщина, к которой я себя причисляю, хочется быть слабой и ранимой” (А. Смехова) нарушены связи между всеми тремя фрагментами, на которые оно разбито. Аналогичную ошибку видим во фразе “хотя в качестве примера приведу визит боливийской делегации, в ходе которой мы с удивлением узнали, что” (А. Разбаш), где придаточное предложение согласуется не со словом, к которому оно относится, а со словом “делегация”, в результате чего получается искаженное сочетание “визит, в ходе которой. ”. Еще один образчик согласования во фразе того же автора: “Большой театр отправил его на пенсию, где он больше не танцевал” — без комментариев.

Ошибки в образовании словоформ менее частотны, но не менее курьезны:

— “измазовав все грязью, мы теперь уже сами заблуждаемся, где правда, а где ложь” (С. Дубинин) — вместо “измазав”;

— “Евгений Максимович говорил с господином Гор” (В. Яковлев) вместо “с господином Гором”, так как мужские фамилии в русском языке склоняются;

— “отмечу из наиболее последнего” (Г. Боос) — прилагательное “последний” не имеет степеней сравнения;

— “есть озабоченности, на которые мы не всегда адекватно отвечаем” (Ю. Маслюков) — слово “озабоченность” не имеет формы множественного числа в нормативном языке так же, как слово “поддержка” (ср. “без финансовых поддержек нам нельзя существовать” — И. Лиспа), хотя в профессиональном языке балета и могут, вероятно, существовать различные виды “поддержек”. Следует заметить, впрочем, что распространившиеся случаи образования множественного числа от слов, которые ранее во множественном не употреблялись, могут свидетельствовать об определенной тенденции в самой языковой системе, которая таким образом реализует один из резервов своего развития.

Некорректное употребление предлогов тоже приводит к курьезным сочетаниям: “а я свою подпись из-под этого документа не уберу” (В. Семаго), “натовская авиация продолжает по ошибке бомбить албанцев, для которых (вместо ради которых — Ю.К.) и была начата военная кампания” (Б. Андреева); “мы уже сегодня получаем предложения с наших областей” (Г. Селезнев) — вместо из наших областей и т.п.

Но есть более сложные случаи, когда за внешним, находящимся на поверхности отступлением от культурно-речевой нормы скрывается подсознательное стремление говорящего поменять местами субъект и объект действия, замаскировав “действователя” и представив событие как протекающее совершенно объективно, независимо от активного его участника. Ср., например: “важнейшим политическим событием недели должно было стать обсуждение в комитетах Госдумы бюджета, оно отложилось, но тем не менее работа предстоит тяжелая” (В. Рыжков). Языковая ошибка здесь заключается в том, что образована пассивная форма от глагола “отложить”, который такой формы не имеет. Так, от активной конструкции “рабочие строили дом” можно образовать пассив — “дом строился рабочими”, но с глаголом “отложить” точно такая же трансформация невозможна, и конструкцию “депутаты (мы) отложили обсуждение” можно преобразовать в пассивную, только использовав страдательное причастие, — “обсуждение было отложено депутатами (нами)”. Сочетание же “обсуждение отложилось” воспринимается как двусмысленное, поскольку совпадает по форме с сочетанием “событие отложилось (в памяти)”. Психологическое же содержание такого словоупотребления, такой бессубъектной формулировки — “обсуждение отложилось” — в том, что она не предполагает, попросту снимает вопросы “кто отложил и почему?”

Такое приводящее иногда к ошибкам стремление замаскировать, убрать с авансцены, отодвинуть на задний план субъекта действия свойственно в большей мере языку политики, чем другим жанрам публичной речи: “надо продолжить переговоры, которыми мы были достигнуты определенные результаты” (И. Сергеев). Знаменательна в этой фразе оговорка “мы”, которая, полностью разрушая грамматическую структуру фразы, осталась в ней от “другого плана артикуляции”: сказать, что “мы достигли результатов” вроде бы нескромно, да и не вполне соответствует действительности. Но и очищенная от этой оговорки фраза, смысл которой в том, что “результаты достигнуты переговорами”, содержит грамматическую ошибку в управлении, так как “результаты достигаются в переговорах”, а не “переговорами”. Спрятан от слушателя субъект действия и во фразе “время не располагает такой возможностью”, где реальным действующим лицом является “мы”: это “мы не располагаем возможностью из-за того, что время не позволяет нам ее использовать”, но столь критически оценивать самих себя неразумно, и поэтому роль грамматического субъекта передается “времени”, которое течет объективно и с которого взятки гладки, а “мы” здесь как будто и ни при чем.

Замысловатая игра в “субъекты-объекты” может принимать и иную направленность, при которой субъект, наоборот, выдвигается на первый план, субъекту приписываются качества объекта. Так, во фразе А. Крупенина “я был красноречив, аргументирован” это “я” вбирает в себя не только оценку самого “себя” (красноречив), но и характеристику собственной речи: ведь аргументированной была речь говорящего, а не он сам; в результате возникает и грамматическая, и логическая ошибка. Ср. также: “Виктор Степанович, у вас хорошие человеческие качества, не сгорайте их в думском горниле. ” (Н. Харитонов). Призыв “не сгорать” может быть адресован здесь только Виктору Степановичу, но автор обращает его к “хорошим человеческим качествам”, заменяя переходный глагол “сжигать” его непереходным конверсивом “сгорать” и порождая нелепое высказывание.

Некорректный выбор слова вкупе с синтаксическими нарушениями приводит не только к ошибкам, вызывающим смех, но и создает двусмысленные высказывания, которые не всегда поддаются расшифровке слушающими. “Многократная ситуация усугубляется тем. ”, — говорит Ю. Буш, и понять, имеет ли он в виду “ситуацию”, которая многократно повторялась, или ситуацию, которая многократно “усугубляется”, — затруднительно. Сюда же относится совершенно загадочная мысль В. Жириновского “национальный момент не выдерживает никто. ” и амбивалентная фраза Б. Березовского “с теми людьми, кому вопросы зависят. ”, за синтаксической ошибкой в которой скрываются два понимания: то ли это “люди, от кого” вопросы (их решения) зависят, то ли, напротив, это “люди, для кого” вопросы (и их решения) зависят. Классическим образцом двусмыслицы может служить высказывание Н. Харитонова: “Примаков обратился с просьбой не заниматься импичментом Президента, так как в данной ситуации это прослабит наше государство”. Аналогичный эффект вызывает фраза В. Илюхина: “. ОРТ обязано было выплачивать Президенту причитающие ему дивидЭнды. ”, где, помимо неправильного произношения последнего слова, слушатель сталкивается с “причитающими дивидендами”, т.е. дивидендами, которые “причитают”, занимаются “причитаниями”, очевидно, заодно с теми “финансами”, что “поют романсы”.

Стилистические шероховатости, неточности, прямые отступления от стилевых литературных норм составляют в нашей летописи ошибок от 20% до 25% всех зафиксированных в ней случаев. На первый взгляд может показаться, что ошибки в стилистике являются не столь лингвистически грубыми, как грамматические или лексические. Более того, поскольку они представляют собой лишь несоответствие функционально-жанровой ориентации речи и не затрагивают непосредственно системных закономерностей языка, их следует относить скорее к нарушениям канонов общения, чем к собственно языковым неправильностям. Недаром же при оценке школьных сочинений они не приравниваются к грамматическим ошибкам, тем не менее на слушателей они оказывают такое же отрицательное воздействие, как и другие рассмотренные нами типы ошибок. Дело в том, что стилистика охватывает эстетические и этические качества речи, а они-то напрямую характеризуют говорящего. Ставшая банальной, но от этого не переставшая быть истинной мысль “стиль — это человек” вполне отвечает нашей позиции в оценке стилистической неряшливости, которая оставляет такое же впечатление, как грязь под ногтями у собеседника.

Разновидности стилистических дефектов в нашем материале не слишком многочисленны, и половина всех отмеченных случаев приходится на две из них — обсцентную лексику, т.е. то, что раньше Называлось “нецензурной бранью”, и досадные повторы в близком соседстве во фразе слов одного и того же корня. Ясно, что две эти группы представляют собой крайние точки на шкале грубостей стилистических нарушений. Если повторы типа:

“Президент обратился с радиообращением”, “вопреки сложившейся ситуации, которая сложилась сейчас”, “маленький исторический экскурс в историю Анастасии”, “я слышал по слухам”, “значение выделения денег МВФ России не имеет значения”, “они высказали свою готовность в том, что они готовы. ”, “он заявил любопытное заявление”, “спросить вопрос”, “при ближайшем рассмотрении налицо просматривается кризис. ”, “мы гонимся в погоне за этим счастьем”, “нужно вкладывать деньги в те отрасли, которые быстро отдадут отдачу”, “сейчас Кремль активно ведет активную борьбу” — способны вызвать легкую досаду у слушателей, свидетельствуя лишь о недостаточном внимании говорящего к своей речи, то нецензурные выражения (хотя в отсутствие цензуры такое их обозначение звучит несколько странно) в радио- и телеэфире, как и в печатном тексте, в газете, отзывались гулким эхом в многомиллионной аудитории, производят эффект пощечины, которую тебе нанесли рукой, испачканной в чем-то неприятно липком.

Повторы затрагивают эстетическое чувство слушателя. Лингво-психологическийй механизм их возникновения имеет бессознательную основу: в как правило, одна из повторяемых единиц оказывается двусловной и обладает признаками устойчивого оборота, который используется говорящим как единое, цельное образование, как отдельное слово; сравним: иметь значение, высказать готовность, активная борьба, исторический экскурс, при ближайшем рассмотрении, по слухам, погоня за счастьем и т.п., поэтому говорящий не всегда сам слышит допущенный им повтор. Обсцентизмы же и просто “крепкие словечки” вставляются в публичную речь сознательно и выполняют роль запрещенного общественным договором оружия, направленного против реальных и потенциальных оппонентов говорящего и разрушающего этические и эстетические ожидания слушателей. Таким образом, как стилистическую ошибку мы можем квалифицировать только повтор, тогда как публичное использование фекально-генитального лексикона следовало бы отнести к аморальным деяниям.

Среди других отклонений от стилистических норм литературного языка наиболее заметным является использование разного рода жаргонизмов, в их числе:

— канцелярско-бюрократические обороты и слова: “он делал на правительстве доклад. ” (С. Колосова); “по Николаю Сванидзе красные аналитики решили отработать более конкретно. ” (Е. Карамьян); “. обсуждались вопросы по траншам. ” (Е. Примаков); “невозможно делать привилегии в точке зрения быстроты рассмотрения дел” (М. Баглай);

— лексика молодежного и профессиональных жаргонов: “но первый же звонок этим лохам развеял мечты” (И. Бармина);

“тех, кто жаждал шоу с переодеванием, ждал облом” (А. Вильчинская); “скажи, Юла, а сама ли ты пишешь музыку и текстА?” (Спенсер);

— лексика криминального мира. Довольно широкое в последнее время ее распространение можно было бы понять, учитывая актуальность соответствующей тематики в нашем обществе. Но беда в том, что эта лексика вырвалась за рамки обсуждения вопросов преступности и стала употребляться (что, впрочем, весьма знаменательно) в языке политики: “незачем, что называется, друг друга мочить. ” (А. Шохин), “в вечернем эфире грозненской телекомпании “Кавказ” Шамиль Басаев опять наехал на Аслана Масхадова” (С. Минаев); “инвесторы, держатели ГКО не хотят иметь дело с людьми, которые их обули и кинули” (А. Шохин); “в борьбе с космополитами парламентарии готовы замочить отечественную полиграфию” (Н. Шипицына).

Нарушение жанрово-стилевого колорита публичной речи вкраплением в нее просторечных элементов иногда осуществляется целенаправленно и бывает продиктовано желанием, особенно у деятелей искусства, подчеркнуть свою близость к “простому народу”, свою “демократичность”: “сымите шелковый галстук и им отдайте, на кой им галстук?” (П. Мамонов); “возьмите это себе в голову. ” (С. Супонев). Но чаще к их использованию располагает сама обстановка непринужденной беседы перед телевизионной камерой: “нету линии. ” (С. Сорокина);

“это сёдня слилось воедино: нельзя выполнить ни экономических, ни политических обязательств” (А. Лебедь), “это вопрос, связанный вчистую с регионами” (А. Прохорова); “почему тогда этот вопрос не подымается?” (С. Сорокина).

Причиной появления дефектных высказываний может стать не только включение в речь стилистически сниженных элементов, т.е. жаргонизмов и просторечия, но и ошибочное, часто совершенно не нужное и порожденное лишь “неврозом своеобразия”, желанием “говорить красиво”, употребление “высокой” — книжной и поэтической — лексики или “модных” иностранных слов: “я понимаю, что даже самых выспренних благих намерений недостаточно. ” (И. Родионов). Слово “выспренний” означает “высокопарный, напыщенный” и никак не согласуется по смыслу с содержанием этой фразы; или “по всей вероятности, труд этих двух людей возымеет столь же далекие последствия, как и ставшее знаменитым деяние Моники Левински” (Д. Гусев), где слово “возыметь” оказывается явно не на своем месте, поскольку возыметь можно намерение или желание, но ни в коем случае не последствия. Сравним также высказывание: “на имидже НДР очень много отрицательных моментов” (К. Титов), где и слово “имидж” употреблено не в точном своем значении, и “отрицательные моменты” сильно отдают бессмысленным канцеляритом.

“Не те слова и не в том месте” — обычная ошибка в спонтанной речи, и она отличается от оговорки, которая представляет интерес прежде всего для психоаналитиков, тем, что не связана с какими-то глубинными процессами в бессознательном, а основана на простом поверхностном смешении слов, имеющих что-то общее в звучании, в морфологическом составе, в семантике или в синтаксической позиции. Другое отличие этого типа ошибок от оговорок заключается в том, что оговорка, как правило, фиксируется вниманием самого говорящего, и он поправляет сам себя. Лексическая же ошибка в собственной речи говорящим не замечается и не исправляется, поскольку возникает она из-за незнания точного значения или формы употребленного слова: ему кажется, что в его речи все правильно.

На слушающего такого рода неточности производят всего лишь впечатление не очень гладкой, может быть, чуть-чуть “корявой” речи, но все же настораживают его, вынуждая с большей долей критики относиться к содержанию речи и личности говорящего.

Классическим источником лексических ошибок является паронимия, т.е. наличие в языке таких пар слов, которые имеют некоторое сходство и в звучании, и в содержании, но различия в их семантике все же настолько велики, что употребление одного вместо другого искажает смысл всего высказывания. Так, когда И. Шабдурасулов говорит: “Я добьюсь возможности объективистски объяснять происходящее”, — слушатели, конечно, поймут, что он вовсе не имел в виду, что, “объясняя происходящее”, он будет создавать видимость, что исходит при этом из объективных предпосылок и оценок реальной ситуации, хотя на самом деле он будет руководствоваться какими-то другими соображениями. Именно такими особенностями отличаются друг от друга пары слов объективный и объективистский, объективность и объективизм, объективно и объективистски, где каждое первое слово в паре несет положительный смысл и выражает идею непредвзятости во мнении и оценке и точного соответствия существующему положению дел, тогда как вторые члены этих пар передают значение, в котором лишь акцентируется претензия на объективность, на отсутствие субъективной заинтересованности и на внешнее следование принципам непредвзятости.

Паронимия аналогичным образом подводит Г. Зюганова, который во фразе “Мы надеялись получить ответ на эти опасности” употребляет последнее слово вместо однокоренного, но существенно отличающегося от него по смыслу паронима — опасения.

Вообще путаница в употреблении однокоренных слов, — и не являющихся собственно паронимами — приводит к построению ломаных, “неопрятных” фраз, смысл которых хотя и доходит до слушателя, но оставляет не лучшее впечатление о говорящем:

— “Тем больше у вас шансов выиграть наш приз, который составляет из себя майку с логотипом “Радио-7”. (О .Счастливцев) — вм. представляет.

— “Не кажется ли вам, что эти законы во власти выливаются на обществе?” (А. Разбаш). В этом высказывании слушатель угадывает глухой отзвук поговорки: “Отольются кошке мышкины слезки”, но при этом ошибочное управление глагола (предложный падеж вм. винительного) заставляет искать замену этому глаголу, и слушатель может найти ее в слове сказываются.

— “Вы бы расталкивались друг от друга как одноименные заряды”. (Ю.Меньшова) — вм. отталкивались. Конечно, приставка рас- обладает большим образным потенциалом, чем от-, в живописании расхождения в разные стороны двух элементов (в данном случае — двух людей), но глагол с такой приставкой приходит в противоречие со всей структурой фразы.

Стремление в коротком выражении создать некий образ, который был бы способен усилить воздействие высказывания, .вполне естественная установка говорящего. Но на этом пути нельзя забывать о так называемой лексической сочетаемости, по законам которой далеко не всякое грамматически безошибочное словосочетание окажется правильным и в содержательном отношении. Ср., “Там было недоразумение, которое вылилось, к сожалению, к такому ужасному финалу” (П. Крашенинников). “Недоразумение” может “вылиться” во что-то, и подобное словосочетание реализует стертый образ “недоразумения” как чего-то жидкого, текучего. Но оно не может вылиться к финалу, к финалу оно может привести. Подобное неудобство переживает слушатель, воспринимая следующие фразы:

— “ . выдающегося русского художника, кисть которого передала все те места, где побывал Тургенев”, где образное словосочетание передала места звучит несколько странно, если не двусмысленно.

— “Это продиктовано желанием оседлать некоторые настроения в обществе”, — говорит А. Шохин. Выражение, безусловно, яркое, оно так и просится быть воплощенным в газетной карикатуре. Только вот как изобразить оседланное настроение?

Иногда лексический дискомфорт возникает у слушателя из-за того, что говорящий, желая избежать определенности, использует слова, опустошенные семантически, слова очень общего, почти абстрактного смысла, из которых слушателю трудно извлечь конкретное содержание и которые в составе предложения, развивающего вполне определенную тему, выглядят чужеродными: ср.:

— “Здесь был председатель Газпрома. Он вел здесь контакты по этому поводу” (Е. Примаков). Если в этом высказывании слова контакты и повод считать словами обобщенно-абстрактного смысла, приближающиеся к местоименным, то из составляющих его 11 слов б оказываются словами местоименными. Сочетание же вел контакты, помимо лексической неправильности, несет налет политжаргона.

— “Я думаю, вы все-таки обозначите праздник (8 Марта. — Ю.К.), хотя до него осталось несколько дней” (П. Горелов, обращаясь к Ю. Лужкову). Что имел в виду корреспондент, употребив слово обозначите, слушатель, конечно, понимает (т.е. упомянете, скажете о), но понимает также, что сочетание обозначить праздник — типичный канцеляризм, отчетливо обнажающий формально-бюрократическое отношение говорящего к предмету разговора.

Завершая раздел, посвященный лексике, приведу еще несколько примеров того, как из-за неправильного выбора слова “ломается” вся фраза.

— “Наш музей выполняет все те особенности, что и другие музеи” (Л. Чумаченко), вм. имеет особенности или выполняет функции.

— “Психозы не надо вешать людям” (Е. Строев) — вм. приписывать людям.

— “За эти годы обо мне такой образ создали — человека, который детьми закусывает” (Е. Наздратенко) — вм. ошибочного обо мне образ следовало бы, возможно, миф.

— “Все остальные выставили глубокое сомнение, что он справится” (Г. Зюганов) — вм. выставили сомнение следовало бы выразили или высказали сомнение.

— “Давайте повесим такой риторический вопрос к правительству” (А. Разбаш) — вм. повесить вопрос следовало поставить вопрос, и тогда уже не к правительству, а перед правительством.

— “М. Хлебникова является красивым исключением из правила, которое только что было перечислено Алексеем Кортневым” (В. Пельш) — одно правило, конечно, должно быть сформулировано или прочитано, но не перечислено.

— “Эта дезинформация льется сегодня по всем потокам” (Г. Селезнев) — фраза, родившаяся, видимо, из сложной “игры” потоков и каналов, т.е. в исправленном варианте это могло бы выглядеть так: Эта дезинформация потоком льется сегодня по всем каналам.

2.6. Ошибки в ударении

Русское ударение в его сложившемся к нынешнему времени виде унаследовало закономерности разных исторических эпох, причем часть из этих закономерностей восходит к праславянскому периоду. Опираясь на современную акцентологию, или учение о русском ударении, можно было бы подвести соответствующее правило под каждую из зафиксированных в нашей летописи акцентологических ошибок. Но это как раз та ситуация, когда изучение и знание правил — из-за их сложности — не облегчит положение говорящего. Поэтому в данном случае проще указать на ошибку и привести правильный вариант, который следует запомнить, чтобы ошибка не повторилась.

Типы лексических ошибок

ТИПЫ ЛЕКСИЧЕСКИХ ОШИБОК

Лексическая несочетаемость В спортзале висела треугольная груша (в значение слова груша не входит понятие треугольная).
Неоправданный пропуск слова Никита занял первое место по английскому языку (пропущено слово в олимпиаде).
Многословие
— неоправданный повтор слова Саша сделал хороший доклад. Доклад всем понравился.
— тавтология Начало сессии начинается в конце этого месяца.
— плеоназм Хочу познакомить вас с этим юным вундеркиндом.
Неоправданное употребление антонимов В силу слабости своей позиции ему трудно было защищаться.
Неоправданное употребление заимствованных слов Анакопийская пропасть находится в курортном эпицентре, в Новом Афоне
Неоправданное использование устаревшей лексики, неологизмов, профессиональной и жаргонной лексики, стилистически окрашенных слов Ты бы еще ярче накрасила свои ланит.
В продажу поступили беспроводные клавы.
Председатель Законодательного собрания – интересный чувак.
Я признаю необходимость усиления внимания к проблеме.
Неверное использование многозначных лов, омонимов, паронимов Вытянули носочки.
Приносим извинения за предоставленные неудобства.
Смешение понятий С 1 июня самолет будет летать с остановками (с промежуточной посадкой).
Неверный выбор синонимы Этот клуб реконструировал районный зодчий (архитектор)

РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ

Нарушение лексической сочетаемости слов: Снижается уровень жизни народа (а не ухудшается). Ухудшается состояние/ситуация, а уровень снижается/повышается.

Употребление «роспись и число» вместо «подпись и дата»: Вот такое письмо мы получили, а в конце его подпись и дата» (а не «роспись и число»). Роспись – это живопись на стенах. В документе фиксируется дата, то есть число, месяц и год его оформления.

Употребление слова «обратно» вместо «снова», «опять»: Рижский вокзал надо переименовать снова = опять (а не обратно = назад, в обратном направлении). Наречие «обратно» не является синонимом наречий «снова», «опять».

Лексическая избыточность: Отличившиеся в этой операции получили государственные награды (а не «награждены наградами»). Плеоназм и тавтология — повтор в иной форме ранее сказанного или повторение одного и того же определения другими словами.

Кроме нарушения лексической совместимости, к распространенным лексическим ошибкам относится
— смешение паронимов (роспись — подпись),
— использование слова в несвойственном ему значении («обратно» вместо «опять», «снова»)
— лексическая избыточность тавтология, плеоназм
— употребление слова иной стилевой окраски
— смешение лексики разных исторических эпох.

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тест на тему Лексические нормы
Тест на тему Использование слова в несвойственном ему значении
Тест на тему Ошибки в сочетаемости слов
Тест на тему Ошибки, связанные с употреблением паронимов
Тест на тему Ошибки тавтология и плеоназм
Тест на тему Ошибки при использовании фразеологизмов
#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Культура речи«, «Таблицы«, «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную

© Авторские права2021 Русский язык без проблем. Rara Academic | Developed By Rara Theme. Работает на WordPress.

Контрольная работа по курсу «русский язык и культура речи»

1. Укажите случаи нарушения лексической сочетаемости слов и исправьте предложения.

Ø Ряд совместных предприятий продолжает этот вид деятельности, что способствует потере производства в качестве и отделке тканей.

Исправленный вариант: Ряд совместных предприятий продолжает этот вид деятельности, что влечет ухудшение качества тканей и их отделки.

Ø Первые годы перестройки положительно сказались на жилищном строительстве.

Исправленный вариант: Первые годы перестройки положительно отразились на жилищном строительстве.

Ø Благоприятно сказался для промышленников Указ императора Павла 1.

Исправленный вариант: Благоприятно сказался на промышленниках Указ императора Павла 1.

Ø Как опыт западных стран, так и отечественная практика богаты фактами разорения и краха не только мелких предприятий, но и крупных заводов.

Исправленный вариант: Как в опыте западных стран, так и в отечественной практике распространены факты разорения и краха не только мелких предприятий, но и крупных заводов.

Ø Есть возможность тяжелых осложнений.

Исправленный вариант: Существует вероятность тяжелых осложнений.

Ø Многочисленные стихийные базары значительно обезобразили город.

Исправленный вариант: Многочисленные стихийно расположенные базары сильно обезобразили город.

2. Отметьте случаи лексического плеоназма, а также стечения однородных слов и отредактируйте фразы.

Ø Территориальные образования в недавнем прошлом не просто игнорировались, а вообще не принимались во внимание.

Лексический плеоназм: Лексема «игнорировать» имеет значение ‘не принимать во внимание’.

Исправленный вариант: Территориальные образования в недавнем прошлом вообще не принимались во внимание.

Ø К тому же право подписи под документом – исключительная прерогатива префекта, что исключает возможность сделки.

Значение лексемы «прерогатива» уже включает в себя сему «исключительность»: прерогатива – это исключительное право кого-либо. Таким образом, здесь имеет место лексический плеоназм.

Кроме того, встречается в предложении и случай стечения однокоренных слов: «исключительная» и «исключает».

Исправленный вариант: К тому же право подписи под документом – прерогатива префекта, что исключает возможность сделки.

Ø Реформа ведется при одновременном сосуществовании старых и новых структур управления.

Значение лексемы «сосуществование» включает в себя сему «одновременность». Таким образом, в предложении имеет место лексический плеоназм.

Исправленный вариант: Реформа ведется при одновременном существовании старых и новых структур управления.

Ø Последним остатком свободной торговли являются стихийные базары.

Лексический плеоназм: в значении лексемы «остаток» уже присутствует сема «последний».

Исправленный вариант: Остатком свободной торговли являются стихийные базары.

Ø В состав группы вошли: страховая компания, гостиничная фирма, социальная фирма.

Стечение однокоренных слов – «фирма» (2 раза).

Исправленный вариант: В состав группы вошли: страховая компания, гостиничная и социальная фирмы.

Ø К вышеизложенному следует добавить о значении роли, которую сыграл закон монополистического развития.

Значение слова «добавить» — ‘сказать в дополнение к изложенному’. В данном случае имеет место лексический плеоназм.

Исправленный вариант: Следует добавить о значении роли, которую сыграл закон монополистического развития.

Ø Если это гипотетически предположить, то ситуация видится в ином свете.

Значение лексемы «гипотетически» — ‘предположительно’. В предложении – лексический плеоназм.

Исправленный вариант: Если это предположить, то ситуация видится в ином свете.

Ø Мы добились столь высоких хороших результатов.

В данном контексте лексема «высоких» выступает в значении ‘Очень хороших’. Таким образом, в предложении имеет место лексический плеоназм.

Исправленный вариант: Мы добились столь высоких результатов.

Ø Пресса высоко позитивно оценивает результаты выборов.

Значение лексемы «высоко» уже включает в себя сему ‘позитивно’.

Исправленный вариант: Пресса высоко оценивает результаты выборов.

3. Подберите подходящие синонимы из скобок к данным паронимам и составьте по одному словосочетанию на каждую пару слов.

длинный – протяженный; длинные волосы.

запасный — резервный, дополнительный; запасный выход.

запасливый – предусмотрительный; запасливый хозяин.

злой – недобрый, вредный; свирепый; злой враг.

злостный – злонамеренный; злостный преступник.

комический – комедийный; комедийный талант.

комичный – смехотворный; комичная ситуация.

нестерпимый – невыносимый; нестерпимая боль.

нетерпимый – недопустимый; недопустимый проступок.

оборотливый – предприимчивый; оборотливый делец.

оборотный – противоположный; оборотная сторона.

опасный – рискованный; рискованный поступок.

опасливый – осторожный; опасливый человек.

понятный – ясный; понятный текст.

понятливый – способный; понятливый ребенок.

скрытый – тайный; скрытая угроза.

скрытный – неоткровенный; скрытный человек.

удачный – счастливый; удачный вечер

удачливый – везучий, успешный; удачливый человек.

фактический – действительный; фактическое положение дел

фактичный – достоверный, документальный; фактичное изложение.

явный – бесспорный, нескрываемый; явная вражда.

явственный – четкий, отчетливый; явственный смысл

4. А. Объясните, каково значение юридических терминов-паронимов.

доказанность – ‘положение, подтвержденное какими — либо фактами, доводами’

доказательность – ‘убедительность, основывающаяся на очевидных доказательствах.’

убедительность – ‘доказательность, заставляющая убедиться в чём–н.

убежденность – ‘твёрдая уверенность в чём–н.’

наследство – ‘имущество, переходящее после смерти его владельца к новому лицу’

наследование – ‘Осуществление права на получение наследства после кого–н.’

наследник – ‘лицо, которое получает наследство, наследует кому–н.’

наследователь – ‘лицо, которое распоряжается своим имуществом на случай смерти путем составления завещания’

Б. Определите значение следующих фразеологических паронимов.

Брать за душу – волновать

брать на душу – принимать на свой счет

в голос – одновременно

в один голос — дружно, единодушно.

девать некуда – очень много

деваться некуда — ничего не поделаешь, приходится признаться, согласиться.

скор на руку — быстро делает что–н.

на скорую руку — быстро и небрежно, а также вообще торопливо.

стать на путь – принять направление

стать на пути – преграждать дорогу

в стороне — в отдалении, на расстоянии от кого-чего–н.

на стороне — соблюдая интересы кого–н.

махать рукой – принебрегать чем — либо

махнуть рукой — перестать заниматься, интересоваться кем-чем–н., убедившись в бесполезности своих усилий.

В. Отметьте случаи, связанные с неточным выбором паронимов и исправьте предложения.

На проездную часть дороги выбежала женщина. Исправленный вариант: На проезжую часть дороги выбежала женщина.

Лицо, привлекающее к уголовной ответственности впервые, не является рецидивистом. Исправленный вариант: Лицо, привлекающееся к уголовной ответственности впервые, не является рецидивистом.

Опьяненный Сидоров стал наносить удары отдыхающим. Исправленный вариант: Опьяневший Сидоров стал наносить удары отдыхающим.

Подсудимый не оправдал доверенность отца. Исправленный вариант: Подсудимый не оправдал доверие отца.

И вот сегодня перед нами пролились неоплаканные слезы его матери. Исправленный вариант: И вот сегодня перед нами пролились невыплаканные слезы его матери.

5. Объясните значение фразеологических оборотов, в состав которых входят юридические термины.

вступить в свои права – Начать делать что–н. на правах собственника.

на птичьих правах – не имея прочного положения, обеспечения

на равных правах – на одинаковых основаниях, в равных отношениях.

закон не писан – пренебрежительное отношение к чему-либо, игнорирование чего-либо

для отвода глаз – чтобы отвлечь внимание, обмануть.

замести следы – скрыть что-либо

след простыл – убежал, исчез, а также пропал совершенно.

пока суд да дело – пока что–н. происходит, длится, тянется.

буква закона – Прямой и строгий смысл закона.

6. Исправьте ошибки, связанные с употреблением канцеляризмов, речевых штампов.

1) Мы намечаем встречу где-то в районе 18 часов. Мы намечаем встречу примерно в 18 часов.

2) Прошлым летом я с сыном проживал в г. Николаеве у дальних родственников. Прошлым летом я с сыном жил в г. Николаеве у дальних родственников.

3) На ближайшем собрании мы запросили руководство завода о причинах невыполнения плана. На прошлом собрании мы спросили руководство завода о причинах невыполнения плана.

4) В летнее время взрослые и дети отдыхают буквально во всех уголках нашего района, где не исключена возможность обнаружить взрывоопасные предметы, которые за истечением времени могут взорваться. В летнее время взрослые и дети отдыхают во всех уголках нашего района, где можно обнаружить взрывоопасные предметы, которые за истечением времени могут взорваться.

5) Он вышел из состояния равновесия и упал. Он потерял равновесие и упал.

6) По объяснению подсудимой она не могла унести папки, купленные ею в магазине, по причине несения арбуза. Подсудимая объяснила, что она не смогла унести папки, купленные ею в магазине, так как в руках несла арбуз.

7) Он покончил жизнь путем погружения в воду. Он утопился.

Заплесневевшая томат-паста была подвергнута уничтожению путем зарытия в яму. Заплесневевшая томат-паста была закопана в яму.

9) Иванов ударил меня в область лица, в район правого уха. Иванов ударил меня в лицо – в правое ухо.

10) О случившемся Петров не знал вследствие недоведения до его сведения обстоятельства дела со стороны Щеголевой. О случившемся Петров не знал, так как Щеголева ему не сообщила.

11) Ковалев залез во внутренний карман потерпевшего по вопросу грабежа. Ковалев залез во внутренний карман потерпевшего, так как хотел его ограбить.

12) Поливая зеленые насаждения на подоконнике, подсудимая увидела проходившую мимо окна женщину, которую она ревновала к мужу. Поливая комнатные растения на подоконнике, подсудимая увидела проходившую мимо окна женщину, к которой она ревновала мужа.

7. Составьте словосочетания с данными синонимами, обратите внимание на различие сочетаемости синонимов:

натуральный шелк, естественный выход; НО естественный (натуральный) цвет.

фальшивая нота, искусственный мех; НО фальшивая (искусственная) улыбка.

поместить в вакуум, пустота во взгляде; НО погрузиться в вакуум (в пустоту).

антагонистические мышцы, враждебный тон; НО антагонистический (враждебный) характер.

телефон вибрирует, дрожит за ребенка; НО голос вибрирует (дрожит).

дискутировать на тему, спорить о проблеме, НО дискутировать (спорить) на конференции.

демонстрировать по улицам города, показывать на преступника, НО демонстрировать (показывать) фильм.

выйти на дистанцию, на почтительном расстоянии, НО бег на большую дистанцию (расстояние).

оптимистический лозунг, жизнерадостный человек, НО жизнерадостный (оптимистический) взгляд.

индифферентный с ним вопрос, равнодушный к балету; НО индифферентный (равнодушный) ко всему человек.

реализовывать идеи, выполнить задание; НО реализовать (выполнить) план.

зафиксировать замок, изобразить природу; НО зафиксировать (изобразить) все события.

принять в пионеры, инициатор реформ; НО пионер (инициатор) какого-либо дела.

тригонометрическая функция, воинская обязанность; НО служебные обязанности (функции).

8. Устраните ошибки, связанные с немотивированным использованием слов, противоположных по значению.

Силясь побороть слабость она шла вперед. Пытаясь побороть слабость, она шла вперед

Скромность взяла верх, и он не вошел в комнату, а сошел вниз по ступенькам. Скромность взяла верх, и он не вошел в комнату, а спустился по ступенькам.

Молодой человек вошел в комнату, где сидел старый человек. Молодой человек вошел в комнату, где сидел старик.

Отсутствует наличие стульев. Стулья отсутствуют.

Скрытые в земле ископаемые еще не открыты. Скрытые в земле ископаемые еще не найдены.

Недостоверные факты должны нас настораживать. Недостоверные сведения должны нас настораживать.

Он открыто признался в том, что было скрыто от нас. Он честно признался в том, что было скрыто от нас.

Бездействие может привести к аварии, так же как и неправильное действие. Бездействие, как и нарушение правил движения, может привести к аварии.

9. Укажите случаи неправильного или стилистически неоправданного употребления заимствованных слов; замените иноязычные слова, имеющие окраску книжности, общеупотребительными словами, исправьте предложения.

Ø Нельзя к работе строителей подходить абстрактно, нивелировать оплату бригадам, работающим нередко в несопоставимых условиях. Нельзя к работе строителей подходить не индивидуально, уравнивать оплату бригадам, работающим нередко в несопоставимых условиях.

Ø Принятое решение следует квалифицировать, по крайней мере, как несвоевременное. Принятое решение следует оценивать, по крайней мере, как несвоевременное.

Ø В докладе были констатированы факты прямых нарушений регламента работы аптек. В докладе были названы факты прямых нарушений режима работы аптек.

Ø Депутаты должны быть вовремя информированы о повестке дня и времени начала работы. Депутаты должны быть вовремя осведомлены о повестке дня и времени начала работы.

Ø Для обоснования и корректирования проекта планировки пригородной зоны потребуется масштабная карта окрестностей города. Для обоснования и правки проекта планировки пригородной зоны потребуется масштабная карта окрестностей города.

Ø Самоходное шасси – в том или ином амплуа – может работать весь город. Самоходное шасси – в той или иной роли – может работать весь город.

Ø Не будем экстраполировать вопрос инфляции. Не будем преувеличивать вопрос обесценивания денег.

Ø Эти новации направлены на укрепление ресурсной базы коммерческого банка. Эти новшества направлены на укрепление ресурсной базы коммерческого банка.

Ø Ну зачем же переселять человека из той микрофлоры, в которой он жил? Ну зачем же переселять человека из той окружающей среды, в которой он жил?

Ø Все сильнее ностальгия по прекрасному. Все сильнее тоска по прекрасному.

10. Придумайте фразы, в которых предложенные ниже сочетания употреблялись бы: 1) как свободные; 2) как фразеологические:

Ø Врач попросил пациента открыть рот. Слушать что-либо, открыв рот.

Ø Вишня варится в собственном соку. Я варюсь в собственном соку, не обращая ни на что внимания.

Ø Мальчик подбежал и бросил камушек в огород соседей. Ты прекрасно понимаешь, что своим высказыванием бросаешь камушек в мой огород.

Ø Мать попросила сына вынести сор из избы. Не говори, пожалуйста, об этой ссоре ничего соседям, не надо выносить сор из избы.

Ø Ты же мог пройти мимо и не заметить меня, если бы я тебя не окликнул. Нельзя пройти мимо такой несправедливости.

Ø В России принято протягивать руку, здороваясь с окружающими. Если друг в беде, я не могу не протянуть ему руку помощи.

Ø Он заткнул пистолет за пояс и отправился в путь. Он такой сильный, что любого может заткнуть за пояс.

Ø Перед тем как начать мыть посуду, необходимо засучить рукава, иначе они будут мокрыми. Он заучил рукава и кинулся на помощь другу.

Ø Преступник был вынужден зажать рот заложнику, который начал кричать. Я хочу высказаться по данному вопросу и не позволю никому зажимать мне рот.

11. Исправьте данные предложения, обратив внимание на искажение грамматической формы компонентов фразеологических оборотов, на неоправданную замену в них предлогов.

Ø Если давать всем сестрам по серьгам, то распределение электроэнергии будет несправедливым.

Ø Кое-кто пытается вбить клин в отношения Таджикистана и Афганистана.

Ø Получив от ворот поворот, фирма обратилась к другим поставщикам.

Ø На открытии нового телецентра его директор удовлетворенно заявил, что полку журналистов прибыло.

Ø В политике нельзя торопиться, иначе можно нарубить дров.

Ø Волей-неволей кредиты пришлось возвращать.

Ø Во главу угла партия поставила два вопроса.

Ø Посетитель так и ушел несолоно хлебавши.

Ø Коммерческих магазинов сейчас пруд пруди.

Ø Когда я узнал, что здание сохранят, у меня от души отлегло.

12. Найдите искажения, вызванные неудачным употреблением глагола в составе устойчивых словосочетаний, при необходимости отметьте и другие недочеты, исправьте их:

Ø Не нужно из этого факта делать проблему.

Ø Спикеру было рекомендовано не давать напрасных обещаний.

Ø Комитет принял компромиссное решение, не советуясь с экспертами.

Ø По вечерам профессор читает лекции студентам заочного отделения.

Ø Русские внесли значительный вклад в освоение Аляски.

Ø Нам необходимо провести широкомасштабные исследования.

Ø Нужно отдать должное идее президента.

13. Подберите к существительным женского рода существительные мужского рода (А) и наоборот (Б). Отметьте случаи отсутствия соответствия. Укажите, в каких функциональных стилях употребляются приведенные существительные женского и мужского рода:

(А) Акушерка (нейтр.) – акушер (нейтр.), банщица (нейтр.) – банщик (нейтр.), балерина (нейтр.) – балерон (нейтр.), баскетболистка (нейтр.) — баскетболист (нейтр.), гонщица (нейтр.) – гонщик (нейтр.), доярка (нейтр.) – дояр (нейтр.), массажистка (нейтр.) – массажист (нейтр.), маникюрша (существительного мужского рода нет), намотчица (нейтр.) – намотчик (нейтр.), санитарка (нейтр.) – санитар (нейтр.), свинарка (нейтр.) – свинарь (нейтр.), секретарша (разг.) – секретарь (употребляется как в отношении лиц мужского, так и женского пола) (нейтр.), сиделка (существительного мужского рода нет) (нейтр.), солистка (нейтр.) – солист (нейтр.), стенографистка (нейтр.) – стенографист (нейтр.), телефонистка (нейтр.) – телефонист (нейтр.), ткачиха (нейтр.) – ткач (нейтр.), фельдшерица (нейтр.) – фельдшер (нейтр.).

(Б) адвокат (нейтр.) — адвокатесса (разг.) и адвокатша (прост.), инспектор (нейтр.) — инспекторша (прост.), лаборант (нейтр.) – лаборантка (нейтр.), прокурор (существительного женского рода нет) (нейтр.), следователь (существительного женского рода нет) (нейтр.), юбиляр (нейтр.) — юбилярша (разг.), доктор (нейтр.) – докторша (прост.), инструктор (нейтр.) – инструкторша (прост.), научный сотрудник (нейтр.) – научная сотрудница (разг.), профессор (нейтр.) – профессорша (прост.), судья (существительно женского рода нет) (нейтр.), доцент (существительного женского рода нет) (нейтр.), руководитель (нейтр.) – руководительница (нейтр.), врач (нейтр.) – врачиха (прост.), педагог (существительного женского рода нет), машинист (существительного женского рода нет [существительное «машинистка» имеет другое значение]) (нейтр.), защитник (нейтр. – защитница (нейтр.), конькобежец (нейтр.) – конькобежка (нейтр.), кондуктор (нейтр.) – кондукторша (прост.).

14. В каждом примере вместо точек вставьте одно из местоимений: всякий, каждый, любой:

1) У нас в Самаре всякому гражданину бесплатно в его районной поликлинике доступны совет и консультация профессора и его агентов по каждой специальности, не говоря уже о безотказной помощи участкового врача, скорой, неотложной помощи, выезжающих в любое время суток по первому сигналу.

2) Известно, что каждый случай нарушения дисциплины, не должен остаться без внимания руководства. Как и в любом деле здесь нужны порядок и дисциплина. Не всякий эгоист может стать разбойником. Каждый знает, сколько положено получить в качестве аванса.

3)Одно деяние расчленяется на два самостоятельных действия, и каждое из них рассматривается как независимое друг от друга преступление.

4) Можно отписаться от любой претензии, отмахнуться от всякого иска.

5) Каждый из нас когда-то был наивным в этих вопросах.

15. Отметьте случаи нарушения порядка слов, исправьте предложения.

Ø Указанные действия имеют производный характер от основополагающего направления борьбы с преступностью государственных органов.

Исправленный вариант: Указанные действия государственных органов имеют производный от основополагающего направления борьбы с преступностью характер.

Ø Прошу уволить вас по собственному желанию.

Исправленный вариант: Прошу вас уволить меня по собственному желанию.

Ø Устименко ударил по лицу Бери.

Исправленный вариант: Устименко ударил Бери по лицу.

Ø Потерпевший показал рану резаную на груди.

Исправленный вариант: Потерпевший показал резаную рану на груди.

Ø Костров на иждивении имеет троих детей.

Исправленный вариант: Костров имеет на иждивении троих детей.

Ø В кювете был обнаружен мотоцикл рядом с поперек лежащим гражданином с помятой вилкой, погнутым бачком и без последнего колеса.

Исправленный вариант: Рядом с поперек лежащим гражданином в кювете был обнаружен мотоцикл с помятой вилкой, погнутым бачком и без последнего колеса.

Ø Прибыв на место происшествия, произвел осмотр места происшествия, где была совершена кража с участием понятых.

Исправленный вариант: Прибыв на место, где была совершена кража, произвел осмотр места происшествия с участием понятых.

16. Отметьте случаи нарушения форм управления, исправьте предложения:

Ø На проезжую часть дороги выбежал молодой человек с целью остановки автомашины.

Исправленный вариант: На проезжую часть дороги выбежал, чтобы остановить автомашину, молодой человек.

Ø Обнаруженные ссадины возникли в результате от воздействия твердого тупого предмета.

Исправленный вариант: Обнаруженные ссадины возникли в результате воздействия твердого тупого предмета.

Ø Дубова своим халатным отношением создала возможность в краже денег.

Исправленный вариант: Дубова своим халатным отношением создала возможность кражи денег.

Ø Порученные работы его выполнялись хорошо.

Исправленный вариант: Порученные работы им выполнялись хорошо.

Ø Гуров не имел намерений на причинение вреда здоровья кого-либо из граждан.

Исправленный вариант: Гуров не имел намерений причинить вред здоровью кого-либо из граждан.

Ø Весь транспорт был изъят на приведение в порядок строительную площадку металлургического завода.

Исправленный вариант: Весь транспорт был изъят для приведения в порядок строительной площадки металлургического завода.

Исправленный вариант: Это Бирюков пояснил на очной ставке.

17. Определите, какие ошибки допущены в предложениях с однородными членами и исправьте их:

Все эти показания говорят о невиновности моего подзащитного и что он не принимал участия в разбойном нападении.

Исправленный вариант: Все эти показания говорят о невиновности моего подзащитного и о том, что он не принимал участия в разбойном нападении.

Мне сказали, что намечается вылазка в лес с детьми, женами, удочками и другим спортинвентарем.

Исправленный вариант: Мне сказали, что намечается вылазка в лес с детьми, женами, необходимо взять удочки и другой спортинвентарь.

На обочине дороги обнаружены две пуговицы: одна женская и одна черная.

Исправленный вариант: На обочине дороги обнаружены две пуговицы.

Кроме огрызка малосольного огурца, документов у задержанного не обнаружено.

Исправленный вариант: У задержанного обнаружен только огрызок малосольного огурца, документов у него не обнаружено.

Лицо, находясь в состоянии алкогольного опьянения, нарушив правила дорожного движения, и совершил наезд.

Исправленный вариант: Лицо, находясь в состоянии алкогольного опьянения, нарушило правила дорожного движения и совершило наезд.

18. Найдите ошибки в употреблении сложных предложений и исправьте их.

Ø Ответчику направлена претензия, на которую от него получен ответ, в котором он старается оправдаться.

Ø Во время осмотра все члены семьи в составе трех человек находились в квартире, двери которой были открыты, и плакали.

Ø Петрова ломиком нанесла несколько ударов по двери, но не была подвергнута экспертизе на предмет определения степени алкогольного опьянения.

Ø В результате небрежного хранения стеклотары и нарушения техники безопасности свалившийся со стеллажа металлический сосуд, получил вмятину в боку и стал непригодным для дальнейшего использования по назначению, кроме того, нанес телесный ущерб кладовщику.

Ø Меркурьев в своих показаниях пояснил, что нож, которым он ударил студента, взял из газона.

19. Найдите в данных предложениях последовательное «нанизывание» падежей и объясните, чем это вызвано. Трансформируйте предложение для устного высказывания.

1. Просим принять меры по устранению причин протекания полов в душевых помещениях бытовок заготовительного цеха и сдаче корпусов в эксплуатацию.

2. Мы наметили некоторые мероприятия для того, чтобы устранить отставание в производстве деталей.

3. Необходимо воспитывать население, улучшая отношение к проведению мероприятий по озеленению города.

4. Решение арбитражного суда Н-ской области подтверждает факт уклонения арендатора от внесения арендной платы.

Во всех предложениях имеет место последовательное «нанизывание» падежей ( чаще – родительного). Это обусловлено тем, что текст относится к официально-деловой функциональной разновидности речи. Нанизывание же падежей затрудняет понимание текста и не подходит для устной речи.

20. Исправьте грамматико-стилистические ошибки в употреблении деепричастных оборотов.

1. Я мог бы найти объяснение этим явлениям, взяв в качестве иллюстрации последние события.

2. Таким образом, рассмотрев функциональные характеристики структур муниципалитета, мы предлагаем следующее.

3. У меня руки развязаны, когда я гляжу на то, что происходит сегодня.

4. Торговый зал очистили от людей, опасаясь, что рухнет потолок.

5. Подъем цены на машины, топливо прямо отражается на себестоимости сельскохозяйственной продукции.

6. Прочитав вторично рукопись, я подумал, что она нуждается в серьезной доработке.

7. Применяя ту или иную форму организации труда, в каждом отдельном случае мы учитываем местные особенности.

8. Выяснив, что объем производства уменьшился, мы ставим вопрос о причине этого.

9. Придавая большое значение методологии исследования, мы провели ряд экспериментов.

10. Изучая процесс разгосударствления, мы обнаруживаем определенную закономерность.

21. Употребите данные словосочетания в единственном числе:

старинный рояль, ваша фамилия, заказная бандероль, наш плацкарт, старинная банкнота, новая расценка, хороший шампунь, кожаная туфля, молодой жираф, черный ботинок, войлочный тапок, болезненная заусеница.

22. Приведите по одному словосочетанию на каждое из представленных слов.

развитОй социализм, рАзвитый смысл, развитЫй ребенок; обходной лист, обходный маневр; переходной светофор, переходный этап; переводной рисунок, переводный роман; переносной шнур, переносный смысл; подвижной состав, подвижный ребенок; призывной возраст, призывный крик; характЕрный штрих, харАктерный актер; чудной человек, чудный вечер.

23. Найдите в предложениях нарушения административного речевого этикета. Объясните характер допущенных ошибок и отредактируйте данные варианты.

Просим прислать проект устава фирмы. Институт просит представить экспонаты для выставки в приемлемом для экспонирования виде. Направляем откорректированный вариант проекта нового положения, который просим рассмотреть и утвердить. Просим срочно выслать необходимую документацию. Просим сообщить результаты эксперимента.

В данных предложениях допущены стилистические ошибки. Стилистически неуместное употребление этикетных форм и речевых штампов.

24. Определите, какие из приведенных плеонастических выражений закрепились в языке, а какие противоречат языковой норме.

источники:

http://grammatika-rus.ru/tipy-leksicheskih-oshibok/

http://pandia.ru/text/77/277/66316.php

Помогите,пожалуйста В данных примерах найти ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемост

и. Отредактировать предложения. 1. Большинство времени было посвящено подготовке дипломного проекта. 2.Важной составляющей экономического роста на железнодорожном транспорте является улучшение пассажирооборота. 3. Многие ощущают большие затруднения при ответе на этот вопрос. 4.Уровень рождаемости в нашей стране постоянно увеличивается. 5.Цены на нефть значительно подорожали. 6.Этому вопросу придается первоочередное внимание. 7.С поставщика взыскали материальный ущерб.

Ответ:

1) Большая часть времени была посвящена подготовке дипломного проекта.

2) Основные силы предприятия направлены на уменьшение себестоимости ряда товаров.

3) Я решил занять у кого-нибудь тысячу рублей.,

4) Спортсмен упал назад, на спину. (ничком это лицом вниз!)

5) Многие затрудняются в ответе на этот вопрос.

6) Этому вопросу уделяется первоочередное внимание.

7) Под тенистыми деревьями удобно расположились туристы.

Ответ:

1) Большая часть времени была посвящена подготовке дипломного проекта.

2) Основные силы предприятия направлены на уменьшение себестоимости ряда товаров.

3) Я решил занять у кого-нибудь тысячу рублей.,

4) Спортсмен упал назад, на спину. (ничком это лицом вниз!)

5) Многие затрудняются в ответе на этот вопрос.

6) Этому вопросу уделяется первоочередное внимание.

7) Под тенистыми деревьями удобно расположились туристы.

Составьте предложения со следующими терминами, проверяя их значение и написание по словарю

Вагоно(поток); тонно(километр); пассажиро(вместимость); путепод(?)ёмник; пожаро(безопас(?)ность); вагоно(час); тонно(сутки); рельсо(шпальный); (полу)платформа; пассажирско(товарный); погрузо(разгрузочный); (полу)вагон; вагон(дизель)(электростанция); топливно(масл…ный); топливо(бал(?)астный); рельсо(прокатный); гамма(лучи); ремонтно(эксплуатационный); локомотиво(строение); вагонно(паровозный); топливо(заправщик).

Лучший юмористический канал: анекдоты, приколы, юмор и куча ржачных видео

В данных примерах найдите ошибки, связанные с нарушением лексической сочетаемости. Отредактируйте предложения.

1. Большинство времени было посвящено подготовке дипломного проекта. 2. Важной составляющей экономического роста на железнодорожном транспорте является улучшение пассажирооборота. 3. Основные силы предприятия направлены на удешевление себестоимости ряда товаров. 4. Я решил одолжить у кого-нибудь тысячу рублей. 5. Спортсмен упал ничком на спину. 6. Многие ощущают большие затруднения при ответе на этот вопрос. 7. Уровень рождаемости в нашей стране постоянно увеличивается. 8. Цены на нефть значительно подорожали. 9. Хочу поднять тост за дальнейшее процветание нашей организации. 10. Этому вопросу придается первоочередное внимание. 11. Под тенистыми деревьями удобно примостились туристы. 12. С поставщика взыскали материальный ущерб.

Укажите речевые ошибки в следующих фрагментах текстов. Определите вид ошибки (тавтология, плеоназм, смешение паронимов, лексическая недостаточность, использование слов-паразитов). Исправьте предложения.

1. У нас в гостях долгожданные гости из Франции. 2. Незаконное расхищение государственного имущества карается законом. 3. Следует отметить следующие особенности рассматриваемого проекта. 4. Мой брат демобилизовался из армии. 5. Люди простодушно принимают желательное за действительное. 6. В толковых словарях даются различного рода стилистические пометки. 7. Всем студентам 3 курса необходимо сдать курсовые до 5-го июня (из текста объявления). 8. Так вот, значит, появляются, так сказать, люди, которые начинают как бы говорить всем в глаза так называемую правду. 9. В Афинах, в отличие от Спарты, была народная демократия. 10. Инженерские специальности сейчас опять становятся востребованными. 11. Преподаватель забыл поставить в ведомости свою роспись. 12. Возникает ситуация, сходная с ранними романами Достоевского. 13. Комплекс нерешенных проблем надо решать комплексно. 14. Беседа подошла к своему завершающему концу. 15. Для ускорения погрузки товара нужно объединить все портовые службы.

Презентация на тему: «Лексические нормы. Лексические ошибки и их устранение».

Ищем педагогов в команду «Инфоурок»

Описание презентации по отдельным слайдам:

Лексические нормы. Лексические ошибки и их устранение. Подготовила: ст. воспитатель Макарова М.Ю. Октябрь, 2020г.

План 1. Понятие о языковой норме. 2. Общее понятие о лексических нормах русского языка. 3. Лексические ошибки и способы их устранения.

Понятие о языковой норме Языковая норма- это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно-языковой практике.

Различают языковые нормы: орфоэпические (произносительные, акцентологические, интонационные); словообразовательные; лексические; грамматические ( морфологические, синтаксические); правописания (орфографические и пунктуационные).

Характерные особенности нормы литературного языка: относительная устойчивость; распространенность; общеупотребительность; общеобязательность; соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Общее понятие о лексических нормах русского языка Лексические нормы- это правила употребления слов, а также устойчивых словосочетаний в точном соответствии с их значениями.

Лексические ошибки и их устранение 1.Незнание лексического значения слова. Например: Ионыч гарцует на бричке с ленивым кучером на козлах. Гарцевать- молодецки ездить верхом. Не осуществились наши замыслы на успех. Замысел- задуманный план действий, деятельности, намерение.

2.Смешение паронимов. Паронимы- это слова, сходные по звучанию, но совершенно разные по значению: эффектный — эффективный; искусный- искусственный; элементный-элементарный. Например: На ней было красное эффективное платье.

3.Нарушение лексической сочетаемости Например: Большинство времени ушло на подготовку к экзаменам. Уровень культуры нашего народа растет из года в год. Молодежи необходимо постоянно работать над собой, т.е повышать свой кругозор.

Нарушение лексической сочетаемости Неправильно Правильно Играть значение Иметь роль Львиная часть Одержать успехи Носить значение Тратить нервы Играть главную скрипку Заварился сыр-бор Иметь значение Играть роль Львиная доля Добиться успехов Одержать победу Носить характер Трепать нервы Играть первую скрипку Загорелся сыр-бор

4. Плеоназмы Плеоназмы- это обороты речи, в которых без надобности повторяются слова, частично или полностью совпадающие по значениям или такие, в которых значение одного слова уже входит в состав другого. Например: человек двадцать людей; своя автобиография; коренной абориген.

Лексические ошибки и их устранение. 5. Тавтология. Тавтология- это повторение того же самого другими словами, либо употребление лишних однокоренных слов. Например, образное изображение; жители живут; неотложная экстренная помощь.

6. Немотивированное использование высокой книжной лексики. Например: Она двадцать лет трудилась на посту санитарки. Мы обязались к концу года возвести коровники.

7. Неоправданное использование иноязычной лексики. Например: Срок выполнения заказа может быть пролонгирован. Среди собравшихся превалировали представители молодежи.

8. Использование канцеляризмов в чуждом контексте. Это в основном слова и выражения, имеющие типичную для официально-делового стиля окраску (где они вполне уместны и даже необходимы). Например: входящие-исходящие; мы, нижеподписавшиеся…; имеет место согласно приказу….

9. Анахронизмы. Это неправильное соотнесение событий с явлениями времени. Например: Герасим имел маленькую жилплощадь (каморку для жилья).

10.Речевые штампы Речевыми штампами обычно называются любые примелькавшиеся, надоевшие и безвкусные выражения, являющиеся результатом небрежного отношения к речи. Например, на данном этапе; целиком и полностью; нельзя не отметить; за истекший период времени.

Отредактируйте предложения 1. На вокзале висит объявление: «Касса для командировочных на втором этаже». 2. Можно начинать собрание : форум уже есть. 3. Авторы предоставили издательству рукопись книги. 4. Автор статьи пишет еще об одном требовании Л.Н. Толстого к языку, о требовании простоты и ясности, понятливости. 5. Станция может с большим эффектом снабжать энергией завод.

Отредактируйте предложения 6. Когда покупаешь импортную вещь, обязательно изучи лэйбл. 7. Партнер-это соучастник какого-либо действия, события, игры. 8. Пейзаж города обогатился новыми зданиями 9. За нетактическое поведение пассажиру сделали замечание. 10. Модельеры предложили несколько новых конструкций женского платья.

Спасибо за внимание!

Курс профессиональной переподготовки

Воспитание детей дошкольного возраста

  • Сейчас обучается 2853 человека из 84 регионов

Курс повышения квалификации

Дистанционное обучение как современный формат преподавания

  • Сейчас обучается 803 человека из 80 регионов

Курс повышения квалификации

Деятельность классного руководителя по реализации программы воспитания в образовательной организации

  • Сейчас обучается 421 человек из 75 регионов

  • Макарова Мария ЮрьевнаНаписать 704 19.11.2020

Номер материала: ДБ-1503998

Международная дистанционная олимпиада Осень 2021

    19.11.2020 0
    19.11.2020 0
    19.11.2020 0
    19.11.2020 0
    19.11.2020 0
    19.11.2020 0
    19.11.2020 0
    19.11.2020 0

Не нашли то что искали?

Вам будут интересны эти курсы:

Оставьте свой комментарий

Авторизуйтесь, чтобы задавать вопросы.

Безлимитный доступ к занятиям с онлайн-репетиторами

Выгоднее, чем оплачивать каждое занятие отдельно

Минобрнауки утвердило перечень вступительных экзаменов в вузы

Время чтения: 1 минута

В Минобрнауки разрешили вузам продолжить удаленную работу после 7 ноября

Время чтения: 1 минута

Минпросвещения планирует прекратить прием в колледжи по 43 профессиям

Время чтения: 1 минута

Рособрнадзор открыл горячую линию по вопросам контрольных в школах

Время чтения: 1 минута

В школе в Пермском крае произошла стрельба

Время чтения: 1 минута

Стартовал сбор заявок на студенческую олимпиаду «Я — профессионал»

Время чтения: 2 минуты

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

«Речь идет о выживании нации, но всем плевать»: в России установлен рекорд смертности со времен Великой Отечественной

В соцсетях обсуждают данные о том, что естественная убыль населения за последние 12 месяцев достигла миллиона человек.

Бывший советник Росстата, а ныне демограф и независимый эксперт Алексей Ракша сообщил в посте в Facebook, что, по его данным, в России произошло «эпохальное событие»: за 12 месяцев с октября 2020 по сентябрь 2021 естественная убыль населения, скорее всего, оказалась самой большой в мирной истории: около 997 тыс. человек.

«Избыточная смертность с начала пандемии сейчас приближается к 800 тысячам. К сожалению, непонятно, насколько коронавирус является временным фактором. Мы отброшены лет на 10 по продолжительности жизни из‑за COVID-19», — отметил специалист.

Картинка увеличивается нажатием. График — Алексей Ракша.

Россия, даже по официальной статистике, сейчас занимает первое место в мире по смертности от COVID-19.

Данные на 13.10.2021 сайта Worldometers, использующего статистику ВОЗ.

При этом, по данным специалистов, официальная статистика смертности в результате причин, вызванных заболеванием COVID-19, занижена в 4-5 раз. В апреле The New York Times назвала Россию лидером по избыточной смертности в пандемический период.

Картинка увеличивается нажатием.

И еще одна российская особенность: рост смертности происходит на фоне улучшения ситуации в развитых странах. Что вообще не очень характерно для пандемий, если в конкретной стране нет каких-то сугубо местных факторов, ухудшающих ситуацию.

Фактор, если подойти очень общо — один. Россия — отсталое по ценностным установкам населения и многим статистическим показателям государство с «европейским» (низким) уровнем рождаемости. Если взять конкретно титульную нацию, то по последнему пункту дела еще хуже, чем в среднем по стране.

Кстати, тот же Алексей Ракша прогнозирует, что население России будет снижаться и дальше. «Мы в двойном капкане. У нас рождаемость как в развитых странах, а смертность как в развивающихся», — пояснил он.

Возьмем только один пример. РФ, если верить опросам, не только лидирует в мировом масштабе по смертности от COVID-19, но и по числу ковид-диссидентов и антипрививочников.

Такие настроения вызваны еще и поведением властей. Их непоследовательность в борьбе с эпидемией (не говоря уже об уровне организации вакцинации) показала всю неэффективность нынешней системы управления. Они пытались ввести локдаун без главной его составляющей — выплат гражданам, а потом просто вообще плюнули на это дело. Запугивали болезнью, а потом сняли все ограничения во время голосования по поправкам в Конституцию. «Втюхивали» не признанную до сих пор ВОЗ и ЕС с Северной Америкой вакцину, при этом даже президент страны не показал, что он прививался, но зато все видели, что он сидит на строгой самоизоляции как до, так и после «вакцинации».

Попутно пропаганда «поливала» все основные мировые вакцины, и у обывателя естественно рождался вопрос: если они приносят массу «жутких побочек», то что же творит отечественный препарат?

Про регулярные «победы» над эпидемией за два года и говорить-то даже уже как-то неудобно…

Совокупность неэффективности системы управления, профнепригодности властей и отсутствия инстинкта самосохранения у нации (чему, кстати, примерно 150 лет, если не больше) привело к последствиям, которые фиксируют статистики и демографы.

Примерно такого же мнения придерживаются и отдельные пользователи соцсетей, комментирующих новость про рекорд смертности в РФ. При этом люди не хотят это осознавать, а власти в этом им активно помогают.

Ранее «Росбалт Like» рассказал о другом мировом рекорде России — по запросам удаления контента из сервисов Google. Их за 10 лет власти РФ написали больше всех остальных стран вместе взятых.

источники:

http://infourok.ru/prezentaciya-na-temu-leksicheskie-normy-leksicheskie-oshibki-i-ih-ustranenie-4593695.html

http://www.rosbalt.ru/like/2021/10/13/1925877.html

  • Уровень рождаемости постоянно увеличивается где ошибка
  • Уровень расширяется лексическая ошибка
  • Уровень развития страны был поднят на более высокий уровень речевые ошибки
  • Уровень охлаждающей жидкости бмв ошибка
  • Уровень обслуживания населения будет поднят на более высокий уровень где речевая ошибка